1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
Desde o início dos tempos,
4
00:01:11,572 --> 00:01:15,284
desde a existência da primeira menina,
5
00:01:15,284 --> 00:01:18,787
que há bonecas.
6
00:01:20,914 --> 00:01:24,877
Mas as bonecas eram sempre
e para sempre bonecas de bebés.
7
00:01:27,087 --> 00:01:31,717
As meninas que brincavam com elas
só podiam brincar às mães.
8
00:01:31,717 --> 00:01:36,430
O que pode ser divertido,
pelo menos durante algum tempo.
9
00:01:37,764 --> 00:01:39,141
Pergunta à tua mãe.
10
00:01:41,768 --> 00:01:43,812
Isto continuou até...
11
00:02:50,921 --> 00:02:53,882
Sim, a Barbie mudou tudo.
12
00:02:54,508 --> 00:02:57,386
Depois, mudou tudo outra vez.
13
00:02:57,386 --> 00:02:59,555
Todas aquelas mulheres são a Barbie,
14
00:02:59,555 --> 00:03:02,850
e a Barbie é todas aquelas mulheres.
15
00:03:03,267 --> 00:03:06,353
Ela pode ter começado por ser só
uma senhora em fato de banho,
16
00:03:06,353 --> 00:03:09,314
mas transformou-se em muito mais.
17
00:03:09,314 --> 00:03:12,067
Ela tem o seu próprio dinheiro,
a sua própria casa,
18
00:03:12,067 --> 00:03:15,362
o seu próprio carro,
a sua própria carreira.
19
00:03:16,029 --> 00:03:20,784
Porque a Barbie pode ser o que quiser,
as mulheres podem ser o que quiserem.
20
00:03:20,784 --> 00:03:23,161
E isto refletiu-se
21
00:03:23,161 --> 00:03:26,039
nas meninas de hoje,
no Mundo Real.
22
00:03:26,039 --> 00:03:27,749
MUNDO REAL
23
00:03:27,749 --> 00:03:29,168
As meninas podem tornar-se mulheres,
24
00:03:29,168 --> 00:03:33,213
que podem alcançar tudo
e qualquer coisa a que se dediquem.
25
00:03:33,505 --> 00:03:36,925
Graças à Barbie,
todos os problemas do feminismo
26
00:03:36,925 --> 00:03:40,429
e da igualdade de direitos
foram resolvidos.
27
00:03:41,513 --> 00:03:44,391
Pelo menos é o que as Barbies pensam.
28
00:03:44,391 --> 00:03:47,352
Afinal, estão a viver no Mundo da Barbie.
29
00:03:47,352 --> 00:03:49,563
Quem sou eu para lhes rebentar a bolha?
30
00:03:50,772 --> 00:03:53,150
E aqui está uma dessas Barbies,
31
00:03:53,150 --> 00:03:55,903
a viver o seu melhor dia todos os dias.
32
00:03:57,571 --> 00:04:01,992
{\an8}Quando acordo no meu mundo cor-de-rosa
33
00:04:01,992 --> 00:04:06,079
{\an8}Levanto-me da cama
E aceno para as minhas amigas
34
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
Olá, Barbie
35
00:04:07,247 --> 00:04:08,415
{\an8}Olá
36
00:04:08,415 --> 00:04:10,626
{\an8}Ela é tão fixe
37
00:04:10,626 --> 00:04:14,505
Todo aperaltada
A jogar xadrez junto à piscina
38
00:04:15,923 --> 00:04:18,675
{\an8}Vamos, temos coisas importantes a fazer
39
00:04:18,675 --> 00:04:22,930
{\an8}É ela e ela e tu e eu
40
00:04:22,930 --> 00:04:27,184
{\an8}E o cor-de-rosa fica bem com tudo
41
00:04:27,184 --> 00:04:29,186
{\an8}Bonita da cabeça aos pés
42
00:04:29,186 --> 00:04:31,313
Estou pronta para ir, tu sabes, tu sabes
43
00:04:31,313 --> 00:04:35,400
É cor-de-rosa, é bom para beber
44
00:04:35,692 --> 00:04:40,030
Gostamos de outras cores
Mas o cor-de-rosa fica-nos tão bem
45
00:04:41,406 --> 00:04:44,785
{\an8}O que vestiste?
Vestido ou fato?
46
00:04:45,160 --> 00:04:48,914
{\an8}De qualquer forma, esse poder
Fica-te tão bem
47
00:04:48,914 --> 00:04:53,168
{\an8}Olá, Barbie, gosto do teu estilo
48
00:04:53,168 --> 00:04:57,464
{\an8}Se isso fosse mesmo um espelho
Vias um sorriso perfeito
49
00:04:57,464 --> 00:05:01,969
{\an8}À volta e à volta e à volta
E à volta e à volta
50
00:05:04,471 --> 00:05:05,973
É a minha Barbie
51
00:05:05,973 --> 00:05:08,517
{\an8}Força Barbie, força Barbie
52
00:05:08,517 --> 00:05:10,060
{\an8}É a minha Barbie
53
00:05:12,813 --> 00:05:14,356
{\an8}É a minha Barbie
54
00:05:14,648 --> 00:05:16,984
Força Barbie, força Barbie
55
00:05:16,984 --> 00:05:18,485
É a minha Barbie
56
00:05:21,405 --> 00:05:24,575
{\an8}Vamos, temos coisas importantes a fazer
57
00:05:24,575 --> 00:05:28,662
{\an8}É ela e ela e tu e eu
58
00:05:28,662 --> 00:05:33,292
E o cor-de-rosa fica bem com tudo
59
00:05:33,292 --> 00:05:37,004
{\an8}Bonita da cabeça aos pés
Estou pronta para ir, tu sabes, tu sabes
60
00:05:37,004 --> 00:05:39,381
- É cor-de-rosa
- Um cor-de-rosa bonito
61
00:05:39,381 --> 00:05:41,341
- É bom para beber
- Sim
62
00:05:41,341 --> 00:05:45,846
{\an8}Gostamos de outras cores
Mas o cor-de-rosa fica-nos tão bem
63
00:05:45,846 --> 00:05:47,890
R, radiante
64
00:05:47,890 --> 00:05:49,808
O, otimista
65
00:05:49,808 --> 00:05:51,935
S, simpática
66
00:05:51,935 --> 00:05:53,979
A, alegre
67
00:05:53,979 --> 00:05:55,439
Quando brincas com as Barbies...
68
00:05:55,439 --> 00:05:56,190
Olá, Barbie.
69
00:05:56,190 --> 00:05:58,233
{\an8}...não te preocupas em levá-las
nem pelas escadas
70
00:05:58,233 --> 00:05:59,568
{\an8}nem pela porta, nem nada.
71
00:06:00,652 --> 00:06:03,655
É só pegar nelas e pô-las
onde as quiseres.
72
00:06:03,655 --> 00:06:06,450
É melhor voares, menina, sim, sim
73
00:06:06,450 --> 00:06:08,327
Usa a tua imaginação.
74
00:06:08,327 --> 00:06:09,912
Ainda estava a cantar
75
00:06:11,038 --> 00:06:12,164
Olá, Barbie.
76
00:06:12,623 --> 00:06:14,166
{\an8}- Olá, Skipper. E Midge.
- Olá, Barbie.
77
00:06:14,166 --> 00:06:14,958
{\an8}E Midge.
78
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
{\an8}A Midge era a amiga grávida da Barbie.
79
00:06:17,753 --> 00:06:19,338
{\an8}Na verdade, não vamos mostrar a Midge.
80
00:06:19,338 --> 00:06:20,797
{\an8}Foi descontinuada pela Mattel
81
00:06:21,006 --> 00:06:23,550
{\an8}porque uma boneca grávida
é muito estranha.
82
00:06:23,550 --> 00:06:25,511
{\an8}De qualquer forma, a Barbie tem outro
83
00:06:25,511 --> 00:06:26,678
grande dia pela frente.
84
00:06:26,678 --> 00:06:29,765
- O cor-de-rosa dá com tudo
- Olá, Barbie!
85
00:06:29,765 --> 00:06:32,267
{\an8}- Olá, Barbie.
- Bom dia, Barbie. Olá.
86
00:06:32,267 --> 00:06:33,393
{\an8}- Bom dia.
- Bom dia.
87
00:06:33,393 --> 00:06:35,395
{\an8}- Outro grande dia.
- Bom dia, Barbie.
88
00:06:35,395 --> 00:06:36,313
{\an8}Olá.
89
00:06:37,356 --> 00:06:39,149
{\an8}- Olá, meninas.
- Bom dia.
90
00:06:41,985 --> 00:06:43,487
Virem-se todas
para a Barbie ao vosso lado.
91
00:06:43,779 --> 00:06:45,656
{\an8}Digam-lhe o quanto gostam dela.
Elogiem-na.
92
00:06:45,656 --> 00:06:47,658
{\an8}Repórter Barbie, podes fazer-me
as perguntas que quiseres.
93
00:06:47,658 --> 00:06:49,451
Então, porque és tão incrível?
94
00:06:49,451 --> 00:06:50,619
{\an8}Sem comentários.
95
00:06:50,619 --> 00:06:52,829
{\an8}Barbie Negra, Presidente
Barbie Negra, Presidente
96
00:06:52,829 --> 00:06:54,998
{\an8}Não, a sério, sem comentários.
97
00:06:56,041 --> 00:06:57,417
{\an8}Adoro-vos.
98
00:06:57,417 --> 00:07:01,463
{\an8}O Prémio Nobel do Jornalismo
vai para a Barbie.
99
00:07:01,922 --> 00:07:04,299
{\an8}Trabalho muito, por isso mereço-o.
100
00:07:04,299 --> 00:07:07,511
{\an8}E o Prémio Nobel da Literatura
vai para a Barbie.
101
00:07:08,053 --> 00:07:10,556
{\an8}- És a voz de uma geração.
- Eu sei.
102
00:07:10,556 --> 00:07:12,599
{\an8}Na nossa opinião,
o dinheiro não é discurso,
103
00:07:12,599 --> 00:07:15,561
{\an8}e as empresas não têm direito
à liberdade de expressão, para começar.
104
00:07:15,561 --> 00:07:18,063
{\an8}Assim, qualquer alegação da parte delas
de estarem a exercer um direito
105
00:07:18,063 --> 00:07:21,775
{\an8}é apenas a sua tentativa de transformar
a nossa democracia numa plutocracia.
106
00:07:22,693 --> 00:07:24,987
Isto deixa-me emocionada,
e estou a expressá-lo.
107
00:07:25,279 --> 00:07:28,365
{\an8}Não tenho qualquer dificuldade
em conciliar a lógica
108
00:07:28,365 --> 00:07:30,450
e o sentimento.
109
00:07:30,450 --> 00:07:33,996
{\an8}Isto não diminui os meus poderes,
alarga-os.
110
00:07:43,213 --> 00:07:44,256
Olá, Barbie.
111
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
O que é que a Barbie não consegue fazer?
112
00:07:48,093 --> 00:07:49,178
Olá, Barbie.
113
00:07:49,845 --> 00:07:51,054
Viva!
114
00:07:52,681 --> 00:07:53,891
Meu Deus.
115
00:07:53,891 --> 00:07:55,559
MUNDO DA BARBIE
116
00:07:55,559 --> 00:07:58,145
Até logo
117
00:07:59,730 --> 00:08:02,441
{\an8}A Barbie tem um grande dia todos os dias,
118
00:08:02,441 --> 00:08:05,903
mas o Ken só tem um grande dia
se a Barbie olhar para ele.
119
00:08:13,118 --> 00:08:14,036
Olá, Barbie.
120
00:08:14,828 --> 00:08:15,621
Olá, Ken.
121
00:08:15,621 --> 00:08:17,039
- Olá, Barbie!
- Olá, Barbie!
122
00:08:17,331 --> 00:08:18,165
Olá, Barbie.
123
00:08:18,832 --> 00:08:20,250
- Olá, Ken.
- Olá, Ken.
124
00:08:21,210 --> 00:08:22,044
- Olá, Ken.
- Olá, Ken.
125
00:08:22,044 --> 00:08:23,670
- Olá, Ken.
- Tenho gelados para os dois.
126
00:08:23,670 --> 00:08:25,380
- Fixe.
- Olá, Barbie.
127
00:08:25,380 --> 00:08:28,091
- Olá, Barbie.
- Olá, Barbie.
128
00:08:28,091 --> 00:08:28,842
Olá, Barbie.
129
00:08:28,842 --> 00:08:30,177
- Olá, Barbie!
- Olá, Ken.
130
00:08:30,177 --> 00:08:30,969
- Olá, Barbie.
- Olá, Ken.
131
00:08:30,969 --> 00:08:33,054
- Olá, Barbie.
- Olá, Barbie.
132
00:08:33,054 --> 00:08:34,681
Olá, Barbies.
133
00:08:34,681 --> 00:08:37,433
- Adeus, Barbies.
- Adeus, Barbie.
134
00:08:37,851 --> 00:08:38,602
Olá, Barbie.
135
00:08:39,394 --> 00:08:40,604
Olá, Allan.
136
00:08:40,604 --> 00:08:43,649
Não há duplos do Allan.
Ele é só o Allan.
137
00:08:43,649 --> 00:08:46,485
Sim, isso deixa-me confuso.
138
00:08:47,152 --> 00:08:49,488
Olá, Barbie. Vê isto.
139
00:09:07,256 --> 00:09:08,423
Ken!
140
00:09:12,261 --> 00:09:13,846
Não!
141
00:09:18,809 --> 00:09:20,894
Não!
142
00:09:24,481 --> 00:09:25,607
Deve ter doído.
143
00:09:25,607 --> 00:09:27,150
- Ken.
- Olá, Barbie.
144
00:09:27,150 --> 00:09:29,778
- Olá.
- O que viram?
145
00:09:29,778 --> 00:09:31,071
Vimos tudo.
146
00:09:31,071 --> 00:09:32,906
Vamos pôr-te de pé, Ken.
Vamos lá.
147
00:09:32,906 --> 00:09:34,992
- Vocês são tão fortes.
- Usa as pernas. Já está.
148
00:09:34,992 --> 00:09:37,452
- Estás bem?
- Estou. Completamente.
149
00:09:37,452 --> 00:09:40,038
Parece que esta praia tem muita areia
para a tua camionete, Ken.
150
00:09:40,038 --> 00:09:43,542
Se eu não estivesse gravemente ferido
batia-te, Ken.
151
00:09:43,542 --> 00:09:44,877
Batia-te todos os dias, Ken.
152
00:09:44,877 --> 00:09:46,628
Segura no meu gelado, Ken.
153
00:09:47,629 --> 00:09:49,131
Muito bem, Ken, alinho.
154
00:09:50,174 --> 00:09:51,175
Vamos embora.
155
00:09:51,175 --> 00:09:53,635
Quem quiser bater nele
tem de me bater primeiro.
156
00:09:53,635 --> 00:09:55,888
Eu bato nos dois ao mesmo tempo.
157
00:09:55,888 --> 00:09:57,514
Mas tu nem sequer sabes bater.
158
00:09:57,514 --> 00:09:59,892
- Como é que nos vais bater aos dois?
- Muito bem. Kens?
159
00:09:59,892 --> 00:10:01,560
- Porque não te pões a andar!
- Porque te estás a emocionar?
160
00:10:01,560 --> 00:10:04,897
Vá lá, Kens.
Ninguém vai bater em ninguém.
161
00:10:05,314 --> 00:10:06,356
Está bem?
162
00:10:06,648 --> 00:10:07,566
Vamos.
163
00:10:08,525 --> 00:10:09,776
- Está bem, está bem.
- Está bem.
164
00:10:09,776 --> 00:10:11,570
- Portaste-te tão bem.
- Ainda estás dorido.
165
00:10:11,570 --> 00:10:12,779
Vamos tratar de ti.
166
00:10:20,120 --> 00:10:21,288
- Vamos!
- Vamos!
167
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
- Barbie, dá-me a mão!
- Tu estás bem.
168
00:10:25,542 --> 00:10:26,877
Fica comigo, Barbie!
169
00:10:28,587 --> 00:10:29,546
Ótimo.
170
00:10:29,546 --> 00:10:31,632
Nem está partido. Vais ficar bem.
171
00:10:31,632 --> 00:10:34,218
Apanhar ondas é muito mais perigoso
do que as pessoas imaginam.
172
00:10:34,218 --> 00:10:35,802
És muito corajoso, Ken.
173
00:10:37,054 --> 00:10:38,931
- Obrigado, Barbie.
- Sim.
174
00:10:38,931 --> 00:10:41,016
- Sabes que surfar nem é o meu trabalho.
- Eu sei.
175
00:10:41,016 --> 00:10:44,228
E nem sou nadador-salvador,
o que é um equívoco comum.
176
00:10:44,228 --> 00:10:46,522
- Muito comum.
- Sim, porque na verdade o meu trabalho
177
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
- é só praia.
- É verdade.
178
00:10:50,067 --> 00:10:51,944
E que bom trabalho fazes na praia.
179
00:10:51,944 --> 00:10:53,403
Vais curar-te num instante.
180
00:10:53,403 --> 00:10:56,573
Na verdade, enquanto disse esta frase,
tu curaste-te.
181
00:10:56,573 --> 00:10:58,242
- Fantástico.
- Muito bom.
182
00:10:58,242 --> 00:10:59,409
- Olá, Barbie.
- Sim?
183
00:10:59,409 --> 00:11:01,495
- Posso ir a tua casa esta noite?
- Claro.
184
00:11:01,495 --> 00:11:03,830
Não tenho nada de grande planeado.
Só uma festa de arromba gigante
185
00:11:03,830 --> 00:11:06,416
com todas as Barbies e uma coreografia
e uma canção à medida.
186
00:11:06,416 --> 00:11:07,835
Devias passar por lá.
187
00:11:07,835 --> 00:11:09,336
- Tão fixe.
- Sim.
188
00:11:09,336 --> 00:11:12,297
- Está bem. Adeus.
- Está bem. Adeus.
189
00:11:53,630 --> 00:11:55,632
PRESIDENTE
190
00:12:19,281 --> 00:12:21,700
- Olá, Barbie.
- Olá, Ken.
191
00:12:28,540 --> 00:12:31,084
- Estás com bom aspeto, Barbie.
- Obrigada, Ken.
192
00:12:44,806 --> 00:12:46,725
- Olá, Ken.
- Olá.
193
00:12:47,100 --> 00:12:48,519
- Sim, sim, sim!
- Olá, Barbie.
194
00:12:48,519 --> 00:12:50,103
- Olá, Barbie.
- Barbies!
195
00:12:50,938 --> 00:12:52,231
Tudo bem, Ken?
196
00:13:05,536 --> 00:13:07,287
Olá, Barbie. Olha para mim.
197
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
Aposto que não consegues
dar um salto assim, Ken!
198
00:13:14,378 --> 00:13:15,462
O quê?
199
00:13:15,462 --> 00:13:17,005
Isto é uma verdadeira festa, Barbie.
200
00:13:17,005 --> 00:13:20,092
Obrigada, Barbie.
Meu Deus, esta noite está perfeita.
201
00:13:20,092 --> 00:13:21,677
Está perfeitamente perfeita.
202
00:13:21,677 --> 00:13:23,887
E estás tão bonita, Barbie.
203
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
Obrigada, Barbie. Sinto-me tão bonita.
204
00:13:25,889 --> 00:13:27,850
- Eu também.
- Este é o melhor dia de sempre.
205
00:13:27,850 --> 00:13:31,186
É o melhor dia de sempre.
Como foi ontem, como será amanhã,
206
00:13:31,186 --> 00:13:33,438
e como será o dia depois de amanhã,
e até as quartas-feiras,
207
00:13:33,438 --> 00:13:34,857
e todos os dias de agora até sempre.
208
00:13:34,857 --> 00:13:36,441
Sim, Barbie!
209
00:13:37,484 --> 00:13:39,361
Alguma vez pensaram na morte?
210
00:13:49,746 --> 00:13:51,123
Não sei porque disse isto.
211
00:13:52,916 --> 00:13:55,752
Estou morta por dançar.
212
00:14:35,792 --> 00:14:37,085
Agora podes ir-te embora.
213
00:14:37,961 --> 00:14:40,422
- Pensei que podia ficar cá esta noite.
- Porquê?
214
00:14:40,881 --> 00:14:42,132
Porque somos namorados.
215
00:14:42,549 --> 00:14:43,800
Para fazer o quê?
216
00:14:45,135 --> 00:14:46,512
Na verdade, não sei bem.
217
00:14:47,429 --> 00:14:49,932
Mas não te quero aqui.
218
00:14:49,932 --> 00:14:52,768
- É o Ken?
- O Ken é só um bom amigo.
219
00:14:52,768 --> 00:14:54,853
E esta é a minha Casa de Sonho.
É a Casa de Sonho da Barbie.
220
00:14:54,853 --> 00:14:56,813
Não é a Casa de Sonho do Ken, pois não?
221
00:14:58,023 --> 00:15:00,567
- Tens razão como sempre.
- Pronto. E é a noite das meninas.
222
00:15:00,567 --> 00:15:02,694
Anda, Barbie!
Festa do pijama!
223
00:15:02,694 --> 00:15:04,112
Despacha-te.
A Presidente está aqui.
224
00:15:04,112 --> 00:15:05,656
Pois estou. Não tens de quê.
225
00:15:06,448 --> 00:15:09,493
- Todas as noites são noites das meninas.
- Todas as noites. Para sempre.
226
00:15:11,036 --> 00:15:13,330
- Todas as noites.
- Para todo o sempre.
227
00:15:13,747 --> 00:15:15,123
- Boa noite.
- Boa noite.
228
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
Também te amo.
229
00:15:22,381 --> 00:15:25,717
Noite das meninas!
Noite das meninas! Noite das meninas!
230
00:15:25,717 --> 00:15:27,469
Não posso.
Tenho de me ir embora.
231
00:15:36,019 --> 00:15:36,854
Boa noite, Barbies!
232
00:15:36,854 --> 00:15:39,398
Definitivamente,
não estou a pensar na morte.
233
00:16:02,462 --> 00:16:06,717
Quando acordo no meu mundo cor-de-rosa
234
00:16:06,717 --> 00:16:07,718
Olá, Barbie.
235
00:16:07,718 --> 00:16:10,762
Levanto-me da cama e
Aceno às minhas amigas
236
00:16:10,762 --> 00:16:12,973
- Olá, Barbie
- Olá
237
00:16:13,348 --> 00:16:15,225
- Porquê tanta ansiedade?
- Olá, Barbie.
238
00:16:15,225 --> 00:16:17,186
Serão aqueles pensamentos irreprimíveis...
239
00:16:17,186 --> 00:16:19,730
- Olá, Barbie.
- ...sobre a morte
240
00:16:20,397 --> 00:16:23,525
Vamos, temos coisas importantes a...
241
00:16:23,525 --> 00:16:27,613
É ela, e ela, e eu e tu
242
00:16:27,613 --> 00:16:32,201
- E o cor-de-rosa dá com tudo
- Está fria!
243
00:16:32,201 --> 00:16:33,952
Linda da cabeça aos pés
244
00:16:33,952 --> 00:16:35,996
Estou pronta para ir, tu sabes, tu sabes
245
00:16:35,996 --> 00:16:38,373
É cor-de-rosa
Está tudo bem
246
00:16:38,373 --> 00:16:40,334
É bom para beber
247
00:16:40,334 --> 00:16:44,671
Gostamos de outras cores
Mas o cor-de-rosa fica-nos tão bem
248
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
R, receosa
249
00:16:46,757 --> 00:16:48,800
O, obcecada
250
00:16:48,800 --> 00:16:50,302
S, sensível
251
00:16:50,302 --> 00:16:51,386
LEITE DE VACA
VALIDADE EXPIRADA!
252
00:16:51,386 --> 00:16:52,513
A, morte
253
00:16:53,639 --> 00:16:55,349
É a minha Barbie
254
00:16:55,349 --> 00:16:57,643
Força Barbie, força Barbie
255
00:16:57,643 --> 00:16:59,186
É a minha Barbie
256
00:17:01,230 --> 00:17:03,315
Menina, estás bem?
257
00:17:03,982 --> 00:17:05,150
Olá, Barbie.
258
00:17:06,108 --> 00:17:08,945
Estou bem.
259
00:17:09,363 --> 00:17:12,449
- Conseguiste, Barbie.
- Vamos, Barbie!
260
00:17:12,449 --> 00:17:13,617
Grande animação, Kens.
261
00:17:13,617 --> 00:17:14,992
Dá cá mais cinco!
262
00:17:14,992 --> 00:17:16,453
Olá, Barbie.
263
00:17:16,453 --> 00:17:18,622
Anda, Barbie.
Vamos correr contra a água.
264
00:17:18,622 --> 00:17:19,790
Está bem.
265
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Os meus pés!
266
00:17:35,389 --> 00:17:36,306
Não.
267
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Sim! Muito bom!
268
00:17:44,231 --> 00:17:45,190
Olá, Barbie.
269
00:17:45,190 --> 00:17:46,024
- Olá.
- Estás bem?
270
00:17:46,024 --> 00:17:48,068
- Olá, Barbie.
- Sim, Barbie. Acabei de cair.
271
00:17:48,068 --> 00:17:49,778
- Cair?
- Estou tão envergonhada.
272
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
- A Barbie não fica envergonhada.
- Eu sei.
273
00:17:51,446 --> 00:17:53,574
Barbie,
nem sei contextualizar isto,
274
00:17:53,574 --> 00:17:57,411
mas os meus pés,
os meus calcanhares estão no chão.
275
00:17:57,411 --> 00:17:59,246
Já não estou em bicos dos pés.
276
00:17:59,246 --> 00:18:00,789
Não faz mal.
Deixa-me ver.
277
00:18:04,042 --> 00:18:06,712
Pés chatos!
278
00:18:15,929 --> 00:18:17,181
Para, Ken.
279
00:18:17,181 --> 00:18:18,974
Desculpa. Desculpa.
280
00:18:18,974 --> 00:18:22,102
Sei que sou a Barbie Estereotipada e,
por isso, não faço conjecturas
281
00:18:22,102 --> 00:18:24,354
sobre a causalidade
de acontecimentos adjacentes,
282
00:18:24,354 --> 00:18:26,607
mas têm acontecido algumas coisas
que podem estar relacionadas.
283
00:18:28,942 --> 00:18:32,529
Mau hálito esta manhã, um duche frio,
um waffle queimado e cair a sair de casa.
284
00:18:32,529 --> 00:18:33,572
Estás a funcionar mal.
285
00:18:33,572 --> 00:18:36,783
O quê? Não, eu só estou, estou...
Estou?
286
00:18:36,783 --> 00:18:38,535
Nunca tinha visto este mau funcionamento.
287
00:18:38,535 --> 00:18:40,704
Normalmente,
está relacionado com o cabelo.
288
00:18:40,704 --> 00:18:43,248
Vais ter de visitar a Barbie Estranha.
289
00:18:43,665 --> 00:18:46,168
Nunca tive de visitar a Barbie Estranha.
290
00:18:46,168 --> 00:18:47,961
Isso é porque nunca tiveste
um mau funcionamento.
291
00:18:47,961 --> 00:18:51,215
Ouvi dizer que ela era a Barbie
mais bonita de todas,
292
00:18:51,215 --> 00:18:54,551
mas depois alguém exagerou
a brincar com ela no Mundo Real.
293
00:19:05,771 --> 00:19:07,523
E agora ela está destinada,
por toda a eternidade,
294
00:19:07,523 --> 00:19:08,941
a tornar as outras Barbies perfeitas,
295
00:19:08,941 --> 00:19:11,443
enquanto ela fica cada vez mais
em mau estado.
296
00:19:12,069 --> 00:19:15,822
E todas lhe chamamos Barbie Esquisita,
tanto pelas costas como na cara.
297
00:19:15,822 --> 00:19:17,324
Ela é tão esquisita.
298
00:19:18,700 --> 00:19:20,911
Porque está ela
sempre a fazer a espargata?
299
00:19:28,544 --> 00:19:32,130
Nunca mais calço saltos altos
se os meus pés ficarem assim.
300
00:19:35,884 --> 00:19:37,094
Olá?
301
00:19:45,936 --> 00:19:49,314
Olá.
O que se passa, bonitona?
302
00:19:49,773 --> 00:19:51,149
- Olá.
- Bem-vinda.
303
00:19:51,525 --> 00:19:53,235
Bem-vinda à minha Casa Estranha.
304
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
- Olá, como estás?
- Prazer em conhecer-te.
305
00:19:59,324 --> 00:20:01,660
Desculpa o cocó do cão.
O que posso fazer por ti?
306
00:20:01,660 --> 00:20:05,038
Tive de vir falar contigo
sobre os meus pés.
307
00:20:05,038 --> 00:20:06,415
Estão...
308
00:20:12,796 --> 00:20:14,339
Chatos.
309
00:20:14,339 --> 00:20:15,340
Sim.
310
00:20:15,340 --> 00:20:17,384
- Nunca tinha visto isto.
- A sério?
311
00:20:18,260 --> 00:20:21,138
Está bem.
Bem, podes arranjá-los?
312
00:20:21,430 --> 00:20:23,599
És uma Barbie Estereotipada, não és?
313
00:20:24,391 --> 00:20:29,021
O teu Ken
é um belo pote de proteínas.
314
00:20:29,313 --> 00:20:30,230
Acho que sim.
315
00:20:30,230 --> 00:20:33,984
Gostava de ver o que ele tem
debaixo daquelas calças de ganga.
316
00:20:34,359 --> 00:20:36,778
- Muito bem, o que aconteceu antes disto?
- Nada.
317
00:20:36,778 --> 00:20:39,740
Um jogo de voleibol muito divertido.
318
00:20:40,699 --> 00:20:43,202
- Só isso?
- Pensamentos sobre a morte.
319
00:20:43,702 --> 00:20:44,703
O que disseste?
320
00:20:46,872 --> 00:20:49,041
Talvez uns pensamentos sobre a morte?
321
00:20:49,041 --> 00:20:50,876
Pensamentos sobre a morte!
322
00:20:50,876 --> 00:20:52,169
Isso é um problema?
323
00:20:53,086 --> 00:20:54,796
- O que foi?
- Já tinha ouvido falar disto.
324
00:20:54,796 --> 00:20:57,758
Claro que não pensei que fosse possível,
mas é real.
325
00:20:59,635 --> 00:21:02,012
O que tu fizeste.
Abriste um portal.
326
00:21:02,012 --> 00:21:03,472
Não abri nenhum portal.
327
00:21:04,056 --> 00:21:07,726
Alguém abriu,
e agora há um corte no contínuo
328
00:21:07,726 --> 00:21:10,646
que é a membrana entre
o Mundo da Barbie e o Mundo Real,
329
00:21:10,646 --> 00:21:13,065
e se queres ser outra vez
a Barbie Estereotipada perfeita,
330
00:21:13,065 --> 00:21:14,900
então, menina, tens de tratar disso.
331
00:21:14,900 --> 00:21:17,611
Ou vais continuar a ser estranha.
Olha para a parte superior da tua coxa.
332
00:21:19,613 --> 00:21:21,365
- O que é?
- É celulite.
333
00:21:21,365 --> 00:21:22,741
- Vai espalhar-se pelo corpo todo.
- O quê?
334
00:21:22,741 --> 00:21:25,953
E depois vais começar a ficar
triste e lamechas e complicada.
335
00:21:25,953 --> 00:21:26,912
Não!
336
00:21:27,454 --> 00:21:28,622
O que tenho de fazer?
337
00:21:29,164 --> 00:21:32,209
- Tens de ir para o Mundo Real.
- Está bem.
338
00:21:32,209 --> 00:21:34,378
E tens de encontrar a menina
que está a brincar contigo.
339
00:21:34,378 --> 00:21:35,420
A brincar comigo?
340
00:21:35,420 --> 00:21:36,755
Há sempre alguém
a brincar connosco, querida.
341
00:21:36,755 --> 00:21:39,258
Mas normalmente há uma separação. Obrigada.
342
00:21:39,258 --> 00:21:43,345
Isto é a menina e a boneca.
E as duas nunca se cruzam.
343
00:21:43,345 --> 00:21:44,888
- Nunca se cruzam?
- Sim.
344
00:21:44,888 --> 00:21:47,057
E a menina que está a brincar contigo
deve estar triste,
345
00:21:47,057 --> 00:21:49,017
e os pensamentos, os sentimentos
e a natureza humana dela
346
00:21:49,017 --> 00:21:51,270
estão a interferir com a tua beleza.
347
00:21:51,562 --> 00:21:52,980
Porque havia ela de estar triste?
348
00:21:52,980 --> 00:21:55,816
Nós resolvemos tudo
para que as mulheres do Mundo Real
349
00:21:55,816 --> 00:21:58,569
- possam ser felizes e poderosas.
- Não sei, mas se queres saber,
350
00:21:58,569 --> 00:22:00,904
- também tiveste algo que ver com isto.
- Eu?
351
00:22:00,904 --> 00:22:02,656
- São precisos dois para rasgar um portal.
- Não posso ter sido eu.
352
00:22:02,656 --> 00:22:05,993
Eu só queria que tudo ficasse
exatamente como está.
353
00:22:05,993 --> 00:22:10,789
Seja como for, vocês as duas
estão a ficar intrinsecamente ligadas.
354
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
E tens de a ajudar
para te ajudares a ti própria.
355
00:22:19,047 --> 00:22:19,923
Então, eu tenho de...
356
00:22:20,424 --> 00:22:21,884
Então, como vai ser?
357
00:22:21,884 --> 00:22:25,095
Podes voltar à vossa vida normal
e esquecer tudo o aconteceu,
358
00:22:25,095 --> 00:22:28,056
ou podes descobrir
a verdade sobre o universo.
359
00:22:29,057 --> 00:22:31,768
A escolha é tua.
360
00:22:32,436 --> 00:22:33,729
A primeira. Os saltos altos.
361
00:22:34,313 --> 00:22:36,523
Não. Vamos repetir.
362
00:22:37,232 --> 00:22:39,651
- Devias querer saber.
- Não quero.
363
00:22:39,651 --> 00:22:40,986
Querida, ouve.
364
00:22:40,986 --> 00:22:43,030
Tens de querer saber, percebes?
Repete lá.
365
00:22:43,030 --> 00:22:45,365
Eu não sou a Barbie Aventura.
Sou a Barbie Estereotipada.
366
00:22:45,365 --> 00:22:48,493
Sou a Barbie em que se pensa quando
alguém diz, "Pensa numa Barbie."
367
00:22:49,161 --> 00:22:49,995
Sou eu.
368
00:22:50,996 --> 00:22:54,041
Sou aborrecida. Tu és aborrecida.
É um aborrecimento.
369
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
Muito bem,
estou pronta para esquecer.
370
00:22:56,126 --> 00:22:58,420
Não! Vais fazer este!
371
00:22:58,420 --> 00:23:01,298
Só te dei a opção de escolha
para teres alguma sensação de controlo.
372
00:23:01,298 --> 00:23:03,300
- Então, não há a primeira opção?
- Não!
373
00:23:03,300 --> 00:23:06,595
Tens de ser tu a reparar o corte.
374
00:23:06,595 --> 00:23:08,889
Não me culpes a mim, culpa a Mattel.
Ela é que faz as regras.
375
00:23:08,889 --> 00:23:10,474
Não quero.
376
00:23:10,474 --> 00:23:12,100
Está bem, fica com celulite.
Não quero saber.
377
00:23:12,392 --> 00:23:14,728
Não! Não, não. Não.
Está bem. Sim.
378
00:23:17,523 --> 00:23:19,274
Envia-me pelo portal.
379
00:23:20,359 --> 00:23:23,070
Na verdade, não há nenhum portal.
É uma figura de estilo.
380
00:23:23,070 --> 00:23:25,781
Na verdade,
é de um carro desportivo para uma lancha,
381
00:23:25,781 --> 00:23:28,492
para um foguetão,
para uma bicicleta,
382
00:23:28,492 --> 00:23:30,744
para uma caravana,
para uma mota de neve
383
00:23:31,245 --> 00:23:34,248
e vais fazer a maior parte do caminho
até ao estado de Los Angeles,
384
00:23:34,248 --> 00:23:38,460
onde vestirás neon e andarás de patins
e entrarás no país da Califórnia.
385
00:23:38,961 --> 00:23:41,004
Estranho, eu sei.
É melhor não pensar muito nisso.
386
00:23:41,004 --> 00:23:43,715
E quando lá chegar,
como vou encontrar a menina?
387
00:23:44,633 --> 00:23:45,926
Na altura saberás.
388
00:23:46,635 --> 00:23:48,887
Está bem.
E como é que eu volto?
389
00:23:48,887 --> 00:23:50,681
Como foste, mas ao contrário.
390
00:23:50,681 --> 00:23:53,642
Como se eu avançasse mas fizesse
a ordem para trás ou fosse...
391
00:23:53,642 --> 00:23:55,644
- Não penses muito nisso.
- Está bem.
392
00:23:55,644 --> 00:23:59,940
Porque, como vês, se não a encontrares
e não consertares as coisas,
393
00:23:59,940 --> 00:24:01,859
o que é feio tornar-se-á mais feio
394
00:24:01,859 --> 00:24:03,777
e o que é estranho
tornar-se-á mais estranho.
395
00:24:03,777 --> 00:24:05,696
E depois vais ficar parecida comigo.
396
00:24:08,073 --> 00:24:09,032
Desculpa.
397
00:24:09,867 --> 00:24:12,077
Eu sei.
Eu preparei-me para isso.
398
00:24:12,369 --> 00:24:14,371
- Mas acredito em ti.
- Obrigada.
399
00:24:14,371 --> 00:24:16,832
Vai. Tem cuidado. Adoro-te.
400
00:24:17,291 --> 00:24:19,334
- Adeus.
- Adeus.
401
00:24:19,334 --> 00:24:24,339
Boa viagem à realidade,
e boa sorte para restaurares a membrana
402
00:24:24,339 --> 00:24:29,261
que separa o nosso mundo do deles
para não teres celulite!
403
00:24:31,513 --> 00:24:33,891
- Acho que ela vai sem ti.
- Estás tão enganado, Ken.
404
00:24:34,516 --> 00:24:36,393
Ela pediu-me, literalmente.
405
00:24:36,393 --> 00:24:38,604
E eu disse: "Prefiro ficar aqui."
406
00:24:38,604 --> 00:24:39,938
Porquê? Tens medo?
407
00:24:39,938 --> 00:24:42,149
- Não.
- Aposto que estás com medo.
408
00:24:42,149 --> 00:24:44,193
E aposto que ela nem quer que vás.
409
00:24:44,902 --> 00:24:46,445
Apostaste nas duas situações
de forma errada,
410
00:24:46,445 --> 00:24:48,405
e eu apostei na direção oposta.
411
00:24:48,405 --> 00:24:49,740
- Achas?
- Acho.
412
00:24:49,740 --> 00:24:53,076
Qual é o caminho?
Nem sabes.
413
00:24:53,076 --> 00:24:56,038
Não me quero ir embora. Estou a tentar
arranjar razões para não me ir embora.
414
00:24:56,038 --> 00:24:58,457
- Por favor, fica.
- Vou sentir muito a vossa falta.
415
00:24:58,457 --> 00:25:01,126
Gostava que alguém pudesse vir comigo,
mas não podem.
416
00:25:01,126 --> 00:25:02,127
Tenho de fazer isto sozinha.
417
00:25:02,127 --> 00:25:03,879
- Em que pássaro estou a pensar?
- Papagaio.
418
00:25:03,879 --> 00:25:05,506
Golfinho.
Quero dizer, não, um pássaro.
419
00:25:06,465 --> 00:25:08,550
- Pelicano.
- Raios.
420
00:25:09,134 --> 00:25:10,177
Vamos ter saudades tuas, Barbie.
421
00:25:10,177 --> 00:25:11,803
Volto num instante,
com os pés perfeitos,
422
00:25:11,803 --> 00:25:13,680
e vamos esquecer que isto aconteceu.
423
00:25:13,680 --> 00:25:16,225
E vais ver o bom trabalho que fizemos
para consertar o mundo.
424
00:25:16,225 --> 00:25:18,018
Vais ser uma heroína para elas.
425
00:25:18,018 --> 00:25:19,937
Todas as mulheres agradecidas e poderosas
426
00:25:19,937 --> 00:25:22,231
que devem as suas vidas maravilhosas
à Barbie.
427
00:25:22,231 --> 00:25:25,859
Aposto que todas as mulheres
te vão agradecer e dar um grande abraço.
428
00:25:26,151 --> 00:25:29,029
Sim, tens razão.
Cá vou eu.
429
00:25:29,821 --> 00:25:30,739
Adeus.
430
00:25:31,365 --> 00:25:33,617
- Adeus, Barbie.
- Adeus.
431
00:25:35,118 --> 00:25:37,412
Adeus, Barbie.
Boa sorte na realidade.
432
00:25:37,412 --> 00:25:39,122
Cuidado com a celulite!
433
00:25:39,998 --> 00:25:40,999
MUNDO DA BARBIE
434
00:25:40,999 --> 00:25:44,419
Fui ao médico
Fui para as montanhas
435
00:25:44,419 --> 00:25:48,757
Olhei para as crianças
Bebi das fontes
436
00:25:49,216 --> 00:25:53,262
Há mais do que uma resposta
Para estas perguntas
437
00:25:53,262 --> 00:25:56,348
Indicando-me uma linha tortuosa
438
00:25:56,348 --> 00:26:00,394
E quanto menos procuro a minha fonte
Para algo definitivo
439
00:26:00,394 --> 00:26:05,399
Mais perto estou da perfeição
440
00:26:05,399 --> 00:26:07,693
- Mais perto estou da perfeição
- Mais perto estou da perfeição
441
00:26:15,617 --> 00:26:16,618
O que estás a fazer aqui?
442
00:26:16,618 --> 00:26:17,703
Vou contigo.
443
00:26:17,703 --> 00:26:20,080
- Não. Por favor, sai.
- Não posso.
444
00:26:20,080 --> 00:26:21,748
Fiz uma aposta dupla com o Ken,
445
00:26:21,748 --> 00:26:24,626
e não me podes fazer passar por maluco
à frente do Ken.
446
00:26:24,626 --> 00:26:26,044
O Ken não é fixe!
447
00:26:26,044 --> 00:26:27,296
Para mim é.
448
00:26:27,296 --> 00:26:28,964
Só me vais atrasar.
449
00:26:28,964 --> 00:26:31,049
Barbie, e se houver uma praia?
450
00:26:31,383 --> 00:26:33,218
Vais precisar de um profissional.
451
00:26:35,512 --> 00:26:36,889
Trouxeste os teus patins?
452
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
Não vou, literalmente,
a lado nenhum sem eles.
453
00:26:41,143 --> 00:26:43,312
- Por favor?
- Está bem.
454
00:26:44,730 --> 00:26:46,481
Vamos a isto.
455
00:26:46,481 --> 00:26:47,858
- Posso sentar-me à frente?
- Não.
456
00:26:47,858 --> 00:26:49,443
MUNDO REAL
POR AQUI
457
00:26:49,443 --> 00:26:53,071
E assim a Barbie e o Ken
partem para a sua aventura
458
00:26:53,071 --> 00:26:55,157
no Mundo Real.
459
00:27:27,856 --> 00:27:28,982
Barbie.
460
00:27:30,275 --> 00:27:31,235
Sim!
461
00:27:39,701 --> 00:27:41,870
Isto é o Mundo Real.
462
00:27:41,870 --> 00:27:44,289
Barbie, eu disse-te que havia uma praia.
463
00:27:44,289 --> 00:27:45,123
Sim.
464
00:27:53,674 --> 00:27:54,758
Sim!
465
00:27:57,511 --> 00:27:58,470
O que se passa?
466
00:27:58,470 --> 00:28:00,514
Dá-nos um sorriso, loirinha.
467
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Porque estão estes homens
a olhar para mim?
468
00:28:03,517 --> 00:28:05,227
Também estão a olhar para mim.
469
00:28:05,519 --> 00:28:06,603
Adoro!
470
00:28:07,980 --> 00:28:10,524
Sinto-me pouco à vontade, como se...
471
00:28:11,149 --> 00:28:12,651
Não sei como se diz,
mas estou...
472
00:28:12,651 --> 00:28:13,652
Belo body.
473
00:28:13,652 --> 00:28:17,489
...consciente, mas é de mim própria
que estou consciente.
474
00:28:17,489 --> 00:28:18,657
Não estou a sentir nada disso.
475
00:28:18,657 --> 00:28:21,034
Sinto o que só podia ser descrito
como admirado.
476
00:28:21,034 --> 00:28:23,245
- Raios, rapariga!
- Toda boazona.
477
00:28:24,288 --> 00:28:25,914
E não há nenhum indício de violência.
478
00:28:25,914 --> 00:28:28,500
O meu tem um toque de violência.
479
00:28:29,042 --> 00:28:30,669
Olha, um estaleiro de construção.
480
00:28:30,669 --> 00:28:33,297
- Precisamos daquela boa energia feminina.
- Sim.
481
00:28:33,297 --> 00:28:34,923
Meninas!
482
00:28:35,674 --> 00:28:36,884
Pediram batatas fritas com o batido?
483
00:28:36,884 --> 00:28:38,844
Se te dissesse que tens um corpo bonito,
atiravas-te a mim?
484
00:28:38,844 --> 00:28:40,512
- Morri e cheguei ao céu?
- Isso no teu bolso é um espelho?
485
00:28:40,512 --> 00:28:42,931
- Porque, querida, és um anjo.
- Porque estou a ver-me nos teus calções.
486
00:28:42,931 --> 00:28:45,934
Não sei bem o que quiseste dizer
com todos esses gracejos,
487
00:28:45,934 --> 00:28:47,895
mas estou a captar uma espécie de sentido,
488
00:28:47,895 --> 00:28:49,605
que parece ser duplo,
489
00:28:49,605 --> 00:28:53,734
e gostava de te informar
que não tenho vagina.
490
00:28:54,735 --> 00:28:56,653
E ele não tem pénis.
491
00:28:56,653 --> 00:28:58,488
Não temos genitais.
492
00:28:58,488 --> 00:28:59,531
- Está bem.
- Sim.
493
00:28:59,531 --> 00:29:01,116
- Como queiras. Sim.
- Fixe.
494
00:29:01,825 --> 00:29:03,535
Tenho todos os genitais.
495
00:29:04,244 --> 00:29:06,538
Caramba, seria de esperar
que um estaleiro de obras à hora de almoço
496
00:29:06,538 --> 00:29:08,790
fosse o local ideal
para um pouco de poder feminino
497
00:29:08,790 --> 00:29:11,835
mas este era tão masculino.
498
00:29:12,961 --> 00:29:16,465
Aqui é quase tudo ao contrário.
499
00:29:19,593 --> 00:29:20,469
Olha.
500
00:29:20,469 --> 00:29:22,304
- O Supremo Tribunal.
- São tão inteligentes.
501
00:29:22,304 --> 00:29:23,222
MISS UNIVERSO
502
00:29:23,222 --> 00:29:25,432
Sim, Brian, força, mano!
503
00:29:30,771 --> 00:29:32,689
Adoro um body.
504
00:29:32,689 --> 00:29:34,316
Adoro as cotoveleiras.
505
00:29:34,316 --> 00:29:36,401
Acho que devíamos arranjar
umas roupas diferentes.
506
00:29:37,152 --> 00:29:38,695
LOJA DE CONVENIÊNCIA
PROTETOR DO SOL
507
00:29:38,695 --> 00:29:40,113
Estamos ótimos.
508
00:29:40,113 --> 00:29:41,740
- Adoro franjas.
- Adoro ganga.
509
00:29:43,700 --> 00:29:44,910
Meu.
510
00:29:45,244 --> 00:29:47,246
Têm de pagar por isso.
511
00:29:50,082 --> 00:29:51,542
Ela fica ainda melhor com mais roupa.
512
00:29:51,542 --> 00:29:53,168
Porque estimula a imaginação.
513
00:29:53,168 --> 00:29:55,379
Sabem que mais?
Fiquem com isso.
514
00:29:55,879 --> 00:29:58,215
A Barbie Estranha disse que eu sabia
como encontrar esta menina,
515
00:29:58,215 --> 00:30:00,133
mas não faço ideia.
516
00:30:01,260 --> 00:30:02,803
O que faria uma Barbie inteligente?
517
00:30:03,262 --> 00:30:05,138
Só tenho de limpar a mente,
para poder pensar.
518
00:30:05,597 --> 00:30:07,599
Quem está a brincar comigo?
519
00:30:07,599 --> 00:30:09,601
Odeio quando as pessoas pensam.
É tão aborrecido.
520
00:30:09,601 --> 00:30:11,937
Quanto mais depressa descobrir,
mais depressa vamos para casa.
521
00:30:12,312 --> 00:30:14,189
- O que tenho de fazer?
- Ken!
522
00:30:14,189 --> 00:30:15,816
- Vai dar um passeio ou algo do género.
- Sozinho?
523
00:30:15,816 --> 00:30:17,109
- Sim.
- A sério? Onde?
524
00:30:17,442 --> 00:30:18,527
A qualquer lado.
525
00:30:18,527 --> 00:30:20,445
- Posso ir por ali?
- Podes. Pronto.
526
00:30:26,285 --> 00:30:27,786
- Não vás para longe.
- Está bem!
527
00:30:32,499 --> 00:30:33,584
Desculpe.
528
00:30:34,626 --> 00:30:35,669
Obrigado, meu.
529
00:30:46,555 --> 00:30:47,347
Tudo bem, meu?
530
00:30:48,140 --> 00:30:49,057
Temos de agir como homens, neste caso.
531
00:30:49,057 --> 00:30:49,975
Grande treino, meu.
532
00:30:49,975 --> 00:30:51,268
Homens, homens, homens.
533
00:30:51,268 --> 00:30:53,896
- Tu és o maior!
- Não, o maior és tu!
534
00:30:53,896 --> 00:30:55,355
Homens, homens, homens.
535
00:31:05,449 --> 00:31:08,202
Com base no ROI,
estamos a exceder as expetativas.
536
00:31:08,202 --> 00:31:09,369
Bom material.
537
00:31:09,369 --> 00:31:10,287
Não estou preocupado com isso.
538
00:31:10,287 --> 00:31:12,039
Agora não, Margaret.
Vamos tratar disto.
539
00:31:12,039 --> 00:31:14,249
- Vamos ganhar muito dinheiro.
- Somos oficialmente importantes.
540
00:31:37,231 --> 00:31:38,565
Sim!
541
00:32:46,133 --> 00:32:47,217
Aquilo
542
00:32:48,468 --> 00:32:50,929
doeu-me, mas estou bem.
543
00:32:59,646 --> 00:33:01,523
Estou a tentar fazer com que isto resulte.
544
00:33:01,523 --> 00:33:04,651
Como, chamando-me lunática?
Não é assim que se fazem as coisas.
545
00:33:04,651 --> 00:33:05,861
Não sei o que é isto tudo...
546
00:33:45,651 --> 00:33:47,152
É tão bonita.
547
00:33:48,654 --> 00:33:50,072
Eu sei.
548
00:33:57,037 --> 00:33:59,248
Barbie! Barbie!
549
00:33:59,248 --> 00:34:00,165
Sim!
550
00:34:00,582 --> 00:34:01,291
Consegui!
551
00:34:01,291 --> 00:34:02,334
O que tens?
552
00:34:02,334 --> 00:34:03,836
- Tu primeiro.
- Não, não. Diz tu.
553
00:34:03,836 --> 00:34:05,254
- Dizemos ao mesmo tempo.
- Está bem.
554
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
- Ela está na escola.
- Os homens dominam o mundo!
555
00:34:07,881 --> 00:34:09,257
- O que foi aquilo?
- A menina está na escola?
556
00:34:09,257 --> 00:34:10,300
O que disseste?
557
00:34:10,300 --> 00:34:11,760
- Nada.
- Está bem.
558
00:34:11,760 --> 00:34:13,762
- Vamos para a escola.
- Vamos!
559
00:34:13,762 --> 00:34:15,222
Anda, vamos lá.
560
00:34:25,482 --> 00:34:28,610
SEDE MUNDIAL DA MATTEL
LOS ANGELES, CALIFÓRNIA
561
00:34:32,906 --> 00:34:35,033
- Estou.
- Sou o Dan do FBI.
562
00:34:35,033 --> 00:34:36,368
Sou o Aaron da Mattel.
563
00:34:36,368 --> 00:34:38,120
Não quero saber que você é, Aaron.
564
00:34:38,120 --> 00:34:40,038
- Você é o quê, um estagiário?
- Não, eu sou...
565
00:34:40,038 --> 00:34:42,791
- Dois dos vossos bonecos perderam-se.
- Impossível.
566
00:34:42,791 --> 00:34:44,251
- Como sabe?
- Não me chateie, Aaron.
567
00:34:44,251 --> 00:34:46,587
Um casal de louros,
que dão pelo nome de Barbie e Ken.
568
00:34:46,587 --> 00:34:48,130
Estão a andar de patins em Santa Mónica.
569
00:34:48,130 --> 00:34:50,257
Vamos precisar da ajuda da Mattel
para atingir o objetivo.
570
00:34:50,257 --> 00:34:51,757
Não lixes tudo, Aaron!
571
00:34:51,757 --> 00:34:52,759
Não lixo.
572
00:34:55,429 --> 00:34:56,889
Isto é mau.
Isto é muito mau.
573
00:34:57,472 --> 00:34:59,391
- O quê?
- Isto já tinha acontecido.
574
00:34:59,766 --> 00:35:00,684
O quê?
Quando?
575
00:35:00,684 --> 00:35:03,061
Ouvi dizer que há cerca de dez anos,
uma mulher chamada Skipper
576
00:35:03,061 --> 00:35:04,938
apareceu em casa de uma família
em Key West.
577
00:35:04,938 --> 00:35:06,857
Ofereceu-se para tomar conta dos meninos.
578
00:35:06,857 --> 00:35:08,442
Depois, tentou levar o bebé
para fazer surf.
579
00:35:08,442 --> 00:35:09,526
- Caramba.
- Eu sei.
580
00:35:09,526 --> 00:35:13,739
Conseguiram resolver o problema,
mantê-lo em segredo, mas isto é sério.
581
00:35:14,323 --> 00:35:16,366
- Vou até lá a cima.
- Ninguém vai até lá a cima.
582
00:35:16,366 --> 00:35:18,452
- Tenho de ir.
- Podes nunca mais voltar.
583
00:35:20,037 --> 00:35:21,038
Eu sei.
584
00:35:21,788 --> 00:35:22,623
ATÉ LÁ A CIMA
585
00:35:28,378 --> 00:35:30,923
DAR PODER À PRÓXIMA GERAÇÃO
ATRAVÉS DO JOGO.
586
00:35:30,923 --> 00:35:34,635
Estou mais perto da perfeição
587
00:35:37,012 --> 00:35:38,764
- Olá.
- Olá, Aaron.
588
00:35:38,764 --> 00:35:40,265
- Novos desenhos?
- Sim.
589
00:35:40,265 --> 00:35:43,101
Comecei a desenhar
estes desenhos estranhos.
590
00:35:43,101 --> 00:35:44,561
Estes são diferentes.
591
00:35:44,561 --> 00:35:46,647
É a Pensamentos Imprevisíveis
da Barbie dia de Mortos.
592
00:35:47,439 --> 00:35:48,982
Barbie Lammily.
593
00:35:49,566 --> 00:35:50,943
Barbie Bipolar.
594
00:35:51,693 --> 00:35:54,530
Está bem.
Ouve, tenho de falar com o chefe.
595
00:35:54,530 --> 00:35:55,697
- Não.
- Tenho mesmo.
596
00:35:55,697 --> 00:35:57,032
- Não.
- Eu vou lá.
597
00:35:57,032 --> 00:35:59,284
Aaron, estão numa grande reunião
de ideias empresariais.
598
00:35:59,284 --> 00:36:00,410
Ninguém pode entrar.
599
00:36:00,410 --> 00:36:02,454
- Aaron! Aaron! Aaron, para!
- Dar sempre força às meninas.
600
00:36:02,454 --> 00:36:03,539
Sempre!
601
00:36:03,539 --> 00:36:05,249
Mas o que vendemos mesmo?
602
00:36:05,249 --> 00:36:07,042
Eu digo-vos.
Vendemos sonhos!
603
00:36:07,417 --> 00:36:09,169
E imaginação!
604
00:36:10,003 --> 00:36:11,797
E brilho!
605
00:36:12,089 --> 00:36:13,507
Fico entusiasmado.
Sou um apaixonado.
606
00:36:13,507 --> 00:36:16,218
E quando se pensa em brilho,
no que se pensa a seguir?
607
00:36:16,635 --> 00:36:17,886
Agência feminina.
608
00:36:18,971 --> 00:36:19,721
Desculpe?
609
00:36:21,014 --> 00:36:23,225
- Quem é o senhor?
- Aaron Dinkins, senhor.
610
00:36:23,225 --> 00:36:25,310
Estamos a meio de uma grande reunião,
Aaron Dinkins.
611
00:36:25,310 --> 00:36:27,062
Acho que vai querer ouvir
o que tenho para lhe dizer.
612
00:36:27,062 --> 00:36:28,438
Pode enviar por e-mail?
613
00:36:28,438 --> 00:36:30,023
E pode enviá-lo até ao FDD.
614
00:36:30,023 --> 00:36:31,191
Fim Do Dia.
615
00:36:32,067 --> 00:36:32,943
- Fixe.
- Sim.
616
00:36:32,943 --> 00:36:35,863
Posso dizer-lhe em segredo, senhor?
617
00:36:36,405 --> 00:36:37,531
Está bem.
Diga-me em segredo.
618
00:37:00,721 --> 00:37:02,055
Não! Não!
619
00:37:04,183 --> 00:37:05,684
- Agarra a cadeira!
- Segura no carrinho.
620
00:37:05,684 --> 00:37:06,518
Estamos bem.
621
00:37:08,187 --> 00:37:09,646
- Está bem?
- Ele está bem.
622
00:37:09,646 --> 00:37:11,023
- Muito bem.
- Ele está bem.
623
00:37:14,276 --> 00:37:16,236
É uma repetição
do incidente da Skipper em Key West.
624
00:37:16,236 --> 00:37:19,948
Com todo o respeito,
era a Skipper, senhor.
625
00:37:19,948 --> 00:37:22,659
Esta é a Barbie.
626
00:37:25,495 --> 00:37:28,207
Se se soubesse que as nossas bonecas
estavam a chegar a Los Angeles
627
00:37:28,207 --> 00:37:31,585
vindas do Mundo da Barbie
como versões em tamanho real
628
00:37:32,628 --> 00:37:34,379
a vaguear pela Terra,
629
00:37:35,672 --> 00:37:37,758
era muito mau.
630
00:37:38,050 --> 00:37:40,052
A Barbie no Mundo Real?
631
00:37:41,261 --> 00:37:42,262
É impossível.
632
00:37:42,262 --> 00:37:45,015
Temos uma situação muito difícil
entre mãos.
633
00:37:45,015 --> 00:37:46,934
Catastrófica!
634
00:37:47,267 --> 00:37:49,436
- Não me canso de o frisar!
- O quê?
635
00:37:50,354 --> 00:37:52,189
- Como se chama?
- Aaron Dinkins, senhor.
636
00:37:52,189 --> 00:37:53,565
- Aaron Dickinson?
- Dinkins.
637
00:37:53,565 --> 00:37:54,483
Sim! Aaron.
638
00:37:54,483 --> 00:37:56,235
O Mundo da Barbie
é uma realidade alternativa
639
00:37:56,235 --> 00:37:59,071
ou é um lugar onde a sua imaginação...
640
00:37:59,071 --> 00:38:00,197
Sim!
641
00:38:00,197 --> 00:38:00,948
Muito bem.
642
00:38:00,948 --> 00:38:04,326
Pense nisso como uma cidade na Suécia,
Aaron Dinkins.
643
00:38:04,910 --> 00:38:05,869
Suécia.
644
00:38:06,286 --> 00:38:07,246
Sim.
645
00:38:09,540 --> 00:38:10,791
Quanto pesa?
646
00:38:10,791 --> 00:38:12,084
Não interessa.
647
00:38:12,960 --> 00:38:14,378
Parece-me um trabalho para a caixa.
648
00:38:14,670 --> 00:38:19,049
Ninguém descansa
até esta boneca voltar para a caixa.
649
00:38:19,341 --> 00:38:20,300
CASA DOS PIONEIROS
650
00:38:20,300 --> 00:38:23,220
Olha, a Escola Secundária Davy Crockett,
tal como eu vi na minha visão.
651
00:38:23,220 --> 00:38:24,638
Um homem a cavalo.
652
00:38:24,638 --> 00:38:26,473
Comecei a ter esses sentimentos estranhos.
653
00:38:26,473 --> 00:38:29,393
Por exemplo, tenho medo sem saber de quê.
654
00:38:29,393 --> 00:38:31,353
- O que é isto?
- É ansiedade.
655
00:38:31,353 --> 00:38:33,730
Também tenho.
É horrível nesta idade.
656
00:38:33,730 --> 00:38:35,399
Sinto-me fantástico.
657
00:38:35,399 --> 00:38:37,401
Porque os miúdos
não descarregam nos pais.
658
00:38:37,734 --> 00:38:39,945
Ela tem de estar algures por aqui.
659
00:38:39,945 --> 00:38:41,280
Tenho de a encontrar rapidamente.
660
00:38:41,280 --> 00:38:44,783
Vou à biblioteca e ver se consigo
encontrar um livro sobre camiões.
661
00:38:44,783 --> 00:38:46,243
Está bem,
mas não te metas em problemas.
662
00:38:46,243 --> 00:38:47,536
Não meto.
663
00:39:01,758 --> 00:39:03,177
O que estás a fazer?
664
00:39:04,469 --> 00:39:05,971
Como se chama aquela menina?
665
00:39:06,346 --> 00:39:07,389
É a Sasha.
666
00:39:07,681 --> 00:39:09,141
- Olá, Sasha.
- Não fales com ela.
667
00:39:09,141 --> 00:39:12,561
A Sasha pode falar contigo,
mas tu nunca podes falar com a Sasha.
668
00:39:12,561 --> 00:39:14,897
- Ela vai arrasar-te.
- Não te preocupes.
669
00:39:14,897 --> 00:39:17,065
Todos gostam de mim
e acham que sou fixe e bonita.
670
00:39:19,067 --> 00:39:19,985
Obrigada.
671
00:39:23,280 --> 00:39:27,159
Meninas.
Sasha, tudo bem?
672
00:39:29,745 --> 00:39:30,454
Quem és tu?
673
00:39:33,332 --> 00:39:36,627
Sou a tua mulher preferida
de todos os tempos.
674
00:39:36,627 --> 00:39:38,128
Barbie!
675
00:39:39,963 --> 00:39:41,632
Achas mesmo que és a Barbie?
676
00:39:42,466 --> 00:39:43,675
- Acho.
- Ela é doida.
677
00:39:43,675 --> 00:39:45,177
Acham que ela fugiu de um manicómio?
678
00:39:45,177 --> 00:39:47,679
Então és como a Barbie Barbie?
Uma bimba profissional?
679
00:39:47,679 --> 00:39:49,223
Não.
A Barbie não é uma bimba.
680
00:39:49,223 --> 00:39:51,475
A Barbie é médica, advogada, senadora
681
00:39:51,475 --> 00:39:53,227
e vencedora de um Prémio Nobel.
682
00:39:53,227 --> 00:39:54,895
Ganhaste um Prémio Nobel?
683
00:39:54,895 --> 00:39:58,565
Eu não, foi a Barbie.
684
00:39:58,565 --> 00:39:59,691
Pois.
685
00:39:59,691 --> 00:40:02,903
Não me vão agradecer
e dar um grande abraço?
686
00:40:05,447 --> 00:40:07,199
Por ser o vosso brinquedo preferido.
687
00:40:07,199 --> 00:40:09,993
Não brincamos com a Barbie
desde os cinco anos.
688
00:40:10,577 --> 00:40:12,246
Sim, eu detestava bonecas com cabelo.
689
00:40:12,246 --> 00:40:14,623
Eu brincava com a Barbie,
mas era em último recurso.
690
00:40:14,623 --> 00:40:15,874
Eu adorava a Barbie.
691
00:40:17,918 --> 00:40:20,212
Mesmo assim foi horrível para nós.
692
00:40:20,212 --> 00:40:21,296
Foi horrível?
693
00:40:22,840 --> 00:40:23,757
Porquê?
694
00:40:24,216 --> 00:40:25,425
- Vá lá, Sasha.
- Dá-lhe.
695
00:40:25,425 --> 00:40:26,593
Dá cabo da Barbie.
696
00:40:27,928 --> 00:40:30,889
Muito bem, Barbie.
Vamos a isto.
697
00:40:31,723 --> 00:40:33,725
Tens feito com que as mulheres
se sintam mal com elas próprias
698
00:40:33,725 --> 00:40:34,935
desde que foste inventada.
699
00:40:34,935 --> 00:40:36,770
Acho que foi ao contrário.
700
00:40:36,770 --> 00:40:39,439
Representas tudo o que está mal
da nossa cultura.
701
00:40:39,439 --> 00:40:42,734
Capitalismo sexualizado,
ideais físicos irrealistas...
702
00:40:42,734 --> 00:40:46,029
Não, não, não.
Estás a descrever um estereótipo.
703
00:40:46,029 --> 00:40:49,032
A Barbie é muito mais do que isso.
704
00:40:49,032 --> 00:40:50,534
Olha para ti.
705
00:40:51,410 --> 00:40:54,288
Bem, tecnicamente
sou a Barbie Estereotipada.
706
00:40:54,288 --> 00:40:56,957
Fizeste o movimento feminista
recuar 50 anos.
707
00:40:56,957 --> 00:40:58,917
Destruíste o sentido inato
de valor das meninas
708
00:40:58,917 --> 00:41:00,085
e estás a matar o planeta
709
00:41:00,085 --> 00:41:02,421
com a glorificação
do consumismo desenfreado.
710
00:41:02,421 --> 00:41:06,884
Não, eu devia ajudar-vos,
e fazer-vos felizes e poderosas.
711
00:41:06,884 --> 00:41:08,468
Eu sou poderosa.
712
00:41:08,468 --> 00:41:10,846
E até apareceres aqui
e dizeres que és a Barbie,
713
00:41:10,846 --> 00:41:13,307
eu não pensava em ti há anos,
fascista!
714
00:41:20,189 --> 00:41:21,190
Está bem.
715
00:41:21,648 --> 00:41:24,151
Está a repetir-se.
Eu tenho de...
716
00:41:24,151 --> 00:41:25,986
Dão-me licença?
717
00:41:25,986 --> 00:41:28,363
Gostei muito de falar convosco.
718
00:41:35,746 --> 00:41:37,164
Nunca ouvem.
719
00:41:41,335 --> 00:41:43,295
PORQUE É QUE OS HOMENS MANDAM
(LITERALMENTE)
720
00:41:44,838 --> 00:41:45,506
{\an8}HOMENS E GUERRAS
721
00:41:45,506 --> 00:41:46,465
AS ORIGENS DO PATRIARCADO
722
00:41:46,465 --> 00:41:47,341
CAVALOS
723
00:41:50,969 --> 00:41:52,679
Desculpe, tem horas?
724
00:41:53,597 --> 00:41:54,848
Respeite-me.
725
00:41:54,848 --> 00:41:56,975
Desculpe, tem horas que me diga?
726
00:41:57,768 --> 00:41:59,311
Não, não tenho.
727
00:42:00,854 --> 00:42:01,688
Está bem.
728
00:42:01,688 --> 00:42:03,649
Porque é que a Barbie
não me falou do patriarcado,
729
00:42:03,649 --> 00:42:07,444
que, pelo que percebi, é onde
os homens e os cavalos mandam em tudo?
730
00:42:07,819 --> 00:42:09,196
Claro.
731
00:42:09,196 --> 00:42:10,989
Vou lá procurar a minha fortuna.
732
00:42:10,989 --> 00:42:14,034
Muito bem. Então...
733
00:42:14,034 --> 00:42:16,703
Aceito um emprego de topo
e bem pago com influência, por favor.
734
00:42:16,703 --> 00:42:18,080
Muito bem,
tem de ter pelo menos um MBA.
735
00:42:18,080 --> 00:42:19,623
E muitos dos nossos colaboradores
têm doutoramento.
736
00:42:19,623 --> 00:42:20,707
Ser homem não chega?
737
00:42:20,707 --> 00:42:22,751
Na verdade, neste momento,
é mais ou menos o oposto.
738
00:42:22,751 --> 00:42:25,838
Vocês não estão, manifestamente,
a fazer o patriarcado muito bem.
739
00:42:25,838 --> 00:42:27,965
Não! Não. Nós estamos...
740
00:42:29,007 --> 00:42:32,427
Estamos a fazê-lo bem, sim.
Mas agora escondêmo-lo melhor.
741
00:42:34,429 --> 00:42:37,808
Não, não o vou deixar fazer
só uma apendicectomia.
742
00:42:37,808 --> 00:42:39,309
- Mas sou um homem.
- Mas não é médico.
743
00:42:39,309 --> 00:42:40,435
- Por favor?
- Não.
744
00:42:40,435 --> 00:42:42,521
- Posso falar com um médico?
- Está a falar com um médico.
745
00:42:42,521 --> 00:42:43,981
- Pode trazer-me um café?
- Não.
746
00:42:43,981 --> 00:42:45,065
- E preciso de uma caneta.
- Não.
747
00:42:45,065 --> 00:42:46,149
- E um casaco branco.
- Não.
748
00:42:46,149 --> 00:42:47,067
- E uma coisa afiada.
- Não.
749
00:42:47,067 --> 00:42:49,152
- Ali está ele. Doutor!
- Alguém chame a segurança.
750
00:42:49,152 --> 00:42:51,405
Gostava de me candidatar
ao vosso emprego na praia.
751
00:42:51,405 --> 00:42:52,990
Então, queres ser nadador-salvador?
752
00:42:53,949 --> 00:42:55,742
Não tenho formação para ir para ali.
753
00:42:55,742 --> 00:42:57,744
Tenho formação para ficar aqui,
com confiança.
754
00:42:57,744 --> 00:42:59,538
Não está aqui ninguém em perigo.
755
00:42:59,538 --> 00:43:02,082
E mesmo que estivesse,
não tenho formação para o salvar.
756
00:43:02,082 --> 00:43:03,208
Então, não te posso contratar.
757
00:43:03,208 --> 00:43:05,377
Nem posso fazer praia aqui!
758
00:43:09,464 --> 00:43:11,758
Ela acha que eu sou fascista?
759
00:43:11,758 --> 00:43:16,471
Não controlo os caminhos-de-ferro
nem o fluxo comercial.
760
00:43:18,599 --> 00:43:19,683
- Está aqui.
- Não.
761
00:43:19,683 --> 00:43:20,934
Foi terrível.
762
00:43:20,934 --> 00:43:25,022
Tenho de encontrar um sítio onde possa
começar o patriarcado desde o início.
763
00:43:28,775 --> 00:43:29,818
Menina Barbie?
764
00:43:29,818 --> 00:43:31,278
Só Barbie.
765
00:43:31,278 --> 00:43:32,988
Precisamos que venha connosco.
766
00:43:35,073 --> 00:43:36,742
- Quem são vocês?
- Somos a Mattel.
767
00:43:36,742 --> 00:43:38,619
- A Mattel?
- A Mattel.
768
00:43:38,619 --> 00:43:40,370
Graças a Deus!
769
00:43:40,370 --> 00:43:42,414
Tenho de falar com alguém responsável.
770
00:43:42,414 --> 00:43:43,916
Aqui está tudo ao contrário.
771
00:43:43,916 --> 00:43:47,252
Os homens olham para mim como um objeto.
As meninas odeiam-me.
772
00:43:47,252 --> 00:43:49,671
Todos pensam que sou maluca,
e estou sempre a ser presa.
773
00:43:49,671 --> 00:43:51,006
Venha por aqui, minha senhora.
774
00:43:51,006 --> 00:43:52,466
Também aprendi a chorar.
775
00:43:52,466 --> 00:43:54,843
Primeiro, deitei uma lágrima
e depois um monte delas.
776
00:43:54,843 --> 00:43:58,555
O que faço? Sigo a Barbie até
ao assustador carro preto sem matrícula?
777
00:43:59,389 --> 00:44:01,683
Um carro que eu gostava de ter.
778
00:44:02,351 --> 00:44:05,479
Tens razão, ela está bem.
É a Mattel.
779
00:44:05,479 --> 00:44:06,522
- Sim.
- Eu sei.
780
00:44:06,813 --> 00:44:09,274
Vou para o Mundo da Barbie
e vou contar aos Kens o que aprendi.
781
00:44:09,274 --> 00:44:10,609
Vai ser lindo!
782
00:44:11,652 --> 00:44:12,528
Muito bem.
783
00:44:12,528 --> 00:44:14,404
- De volta ao Mundo da Barbie.
- Vamos por ali.
784
00:44:15,822 --> 00:44:17,741
- Olá, Bunny Boo-Boo.
- Não me chames isso.
785
00:44:17,741 --> 00:44:20,536
Desculpa. Saí mais cedo
por causa de uma crise no trabalho,
786
00:44:20,536 --> 00:44:23,330
mas pensei que podíamos
ir comer um gelado.
787
00:44:23,330 --> 00:44:25,749
Graças a Deus prenderam aquela maluca.
788
00:44:27,084 --> 00:44:29,253
Aquela mulher
que não sabe o que é a realidade.
789
00:44:29,253 --> 00:44:30,504
Ela acha que é a Barbie.
790
00:44:30,504 --> 00:44:31,672
Espera, o que disseste?
791
00:44:32,047 --> 00:44:34,967
Ela acha que é a Barbie.
Está completamente convencida.
792
00:44:36,218 --> 00:44:38,345
O que estás a fazer?
O que estás a fazer?
793
00:44:38,345 --> 00:44:40,013
Mãe. Mãe!
794
00:44:40,973 --> 00:44:42,933
Mãe, volta para o carro!
795
00:44:44,810 --> 00:44:46,186
Estás a brincar comigo?
796
00:44:47,980 --> 00:44:48,981
Mãe!
797
00:44:51,066 --> 00:44:54,653
A Mattel! Claro, foram vocês
que me trouxeram para aqui.
798
00:44:54,653 --> 00:44:56,655
Porque de certeza que não foi
aquela menina, a Sasha.
799
00:44:58,115 --> 00:45:00,242
Obrigada pela boleia.
Foi muito divertido.
800
00:45:00,993 --> 00:45:03,579
A nave-mãe!
801
00:45:08,083 --> 00:45:10,460
- Barbie!
- Estamos muito felizes por a ter aqui.
802
00:45:10,460 --> 00:45:12,754
- Olá!
- Quer uma água?
803
00:45:12,754 --> 00:45:14,006
Quero, obrigada.
804
00:45:14,464 --> 00:45:15,382
Obrigada.
805
00:45:18,010 --> 00:45:20,012
Não estou habituada
a que isto tenha coisas lá dentro.
806
00:45:24,141 --> 00:45:24,808
Obrigada.
807
00:45:25,100 --> 00:45:28,020
Estávamos ansiosos para a ver cara a cara.
808
00:45:28,020 --> 00:45:29,980
Claro. Então, o que posso fazer
809
00:45:29,980 --> 00:45:31,982
para reparar o corte
no contínuo espaço-tempo,
810
00:45:31,982 --> 00:45:33,859
recuperar os meus pés,
eliminar a celulite
811
00:45:33,859 --> 00:45:36,528
e, de um modo geral,
não me transformar na Barbie Estranha?
812
00:45:36,528 --> 00:45:38,947
Temos estado a discutir esses pontos.
813
00:45:39,907 --> 00:45:42,451
Se estiver de acordo,
gostávamos muito
814
00:45:42,451 --> 00:45:46,288
que entrasse
naquela caixa gigante.
815
00:45:48,123 --> 00:45:49,124
A BARBIE ESTEREOTIPADA ORIGINAL
816
00:45:49,124 --> 00:45:51,001
Entre na caixa
e vai voltar para o Mundo da Barbie.
817
00:45:51,001 --> 00:45:53,545
E tudo voltará a ser o que era.
818
00:45:53,921 --> 00:45:56,006
Sabe uma coisa?
Primeiro devíamos is buscar o Ken.
819
00:45:56,006 --> 00:45:58,217
- O Ken?
- O Ken.
820
00:45:58,217 --> 00:45:59,760
Sabe, o Ken.
A Barbie e o Ken.
821
00:46:01,303 --> 00:46:03,555
- Sim, o Ken. Sim.
- Ir buscar o tipo. Sim.
822
00:46:05,516 --> 00:46:07,392
De volta ao Mundo da Barbie!
823
00:46:08,769 --> 00:46:10,395
Vou ficar enjoado.
Vou ficar enjoado.
824
00:46:11,230 --> 00:46:14,149
O Ken não é algo que nos preocupe.
825
00:46:15,025 --> 00:46:15,943
Nunca.
826
00:46:16,443 --> 00:46:18,612
Está bem, eu vou...
Então, vou entrar na caixa.
827
00:46:18,612 --> 00:46:19,947
Muito bem. Isso.
828
00:46:22,157 --> 00:46:25,619
Mas já que vim de tão longe,
posso conhecer a mulher responsável?
829
00:46:25,619 --> 00:46:27,162
A CEO.
830
00:46:27,913 --> 00:46:29,164
Sou eu.
831
00:46:29,164 --> 00:46:30,541
- A CFO.
- Eu.
832
00:46:30,541 --> 00:46:31,959
- A COO.
- Aqui.
833
00:46:31,959 --> 00:46:33,544
- Presidente da divisão Barbie.
- Presente.
834
00:46:33,544 --> 00:46:36,129
Sou um homem sem poder.
Isso faz de mim uma mulher?
835
00:46:36,755 --> 00:46:38,465
Há alguma mulher a mandar?
836
00:46:39,216 --> 00:46:42,594
Ouça, eu sei aonde
quer chegar com isto,
837
00:46:42,594 --> 00:46:45,222
e tenho de dizer que não gosto nada.
838
00:46:45,222 --> 00:46:48,058
Somos uma empresa
literalmente feita de mulheres.
839
00:46:48,058 --> 00:46:50,227
Nos anos 90, tivemos uma mulher CEO.
840
00:46:50,769 --> 00:46:52,896
E houve outra,
841
00:46:53,730 --> 00:46:56,441
noutra altura.
842
00:46:57,985 --> 00:47:00,529
Portanto, são duas.
843
00:47:00,821 --> 00:47:04,867
As mulheres são a base deste longo
844
00:47:04,867 --> 00:47:06,493
edifício fálico.
845
00:47:06,493 --> 00:47:09,246
Temos casas de banho neutras,
em termos de género, em todo o lado.
846
00:47:09,246 --> 00:47:12,165
Todos estes homens
amam as mulheres.
847
00:47:12,165 --> 00:47:13,834
Sou filho de uma mãe.
848
00:47:14,251 --> 00:47:15,836
Sou mãe de um filho.
849
00:47:16,712 --> 00:47:19,298
Sou sobrinho de uma tia mulher.
850
00:47:20,465 --> 00:47:21,967
Alguns dos meus melhores amigos
são judeus.
851
00:47:23,969 --> 00:47:25,596
O que estou a tentar dizer é...
852
00:47:26,305 --> 00:47:28,140
Entra na caixa, jezebel!
853
00:47:29,266 --> 00:47:30,809
O que foi?
Agora não posso dizer jezebel?
854
00:47:30,809 --> 00:47:33,270
Há anos que não entro numa caixa.
855
00:47:33,645 --> 00:47:35,063
Vê?
É fácil.
856
00:47:36,690 --> 00:47:37,649
Está bem.
857
00:47:39,234 --> 00:47:42,237
Meu Deus, eu lembro-me deste cheiro.
858
00:47:42,237 --> 00:47:44,406
Estou a ter
um verdadeiro flashback Proustiano.
859
00:47:44,406 --> 00:47:47,117
Lembra-se da Barbie Proust?
Aquela que não vendeu muito bem.
860
00:47:55,959 --> 00:47:58,462
Sabe uma coisa?
Antes de entrar na caixa,
861
00:47:58,462 --> 00:48:01,381
posso ir à casa de banho para verificar
que o meu cabelo está fantástico?
862
00:48:01,381 --> 00:48:02,758
Claro. Pode ser rápida?
863
00:48:05,010 --> 00:48:06,678
- Por aqui?
- É ao fundo do corredor.
864
00:48:06,970 --> 00:48:08,889
- Obrigada.
- À direita.
865
00:48:12,893 --> 00:48:15,062
Acho que ela tinha mesmo
de ir à casa de banho.
866
00:48:16,063 --> 00:48:17,314
Apanhem aquela Barbie!
867
00:48:19,608 --> 00:48:21,818
Não se atreva a carregar nesse botão.
Deixe-me carregar eu.
868
00:48:26,698 --> 00:48:28,367
Eu disse para apanharem aquela Barbie!
869
00:48:30,410 --> 00:48:31,912
Onde está a Barbie?
870
00:48:32,704 --> 00:48:33,914
Estou a ganhar terreno.
871
00:48:35,832 --> 00:48:36,834
Vou apanhar-te.
872
00:48:41,755 --> 00:48:42,464
Barbie!
873
00:48:42,464 --> 00:48:44,341
É mais rápido passar
por cima dos cubículos.
874
00:48:45,425 --> 00:48:46,927
- É mais rápido.
- Claro.
875
00:48:52,266 --> 00:48:53,600
Apanhem aquela Barbie!
876
00:48:54,309 --> 00:48:55,811
- Barbie!
- Raios, Barbie!
877
00:48:56,103 --> 00:48:57,104
Barbie!
878
00:48:57,396 --> 00:48:59,273
Vou apanhar-te!
Barbie!
879
00:49:29,595 --> 00:49:31,638
Não te preocupes.
Aqui estás a salvo.
880
00:49:33,056 --> 00:49:34,641
Que sítio é este?
881
00:49:35,517 --> 00:49:39,313
Acho sempre que penso melhor
na mesa da cozinha.
882
00:49:42,566 --> 00:49:43,609
Chá?
883
00:49:45,194 --> 00:49:46,570
Sim, por favor.
884
00:49:51,200 --> 00:49:52,868
Então, trabalha aqui uma mulher.
885
00:49:53,911 --> 00:49:56,538
Querida, nós aqui
fazemos mais do que trabalhar.
886
00:50:04,087 --> 00:50:05,339
Obrigada.
887
00:50:25,651 --> 00:50:26,777
O que foi?
888
00:50:27,694 --> 00:50:29,279
É por eu não saber beber chá?
889
00:50:29,696 --> 00:50:32,491
Não. Estás diferente.
890
00:50:33,283 --> 00:50:37,246
Não é o meu aspeto normal.
Normalmente, estou perfeita.
891
00:50:38,372 --> 00:50:39,331
Não sei.
892
00:50:40,165 --> 00:50:42,209
Acho que estás muito bem.
893
00:50:49,883 --> 00:50:52,135
O Mundo Real não é o que eu pensava.
894
00:50:53,345 --> 00:50:54,555
Nunca é.
895
00:50:54,555 --> 00:50:56,431
E não é maravilhoso?
896
00:50:58,183 --> 00:50:59,977
Quem é a senhora?
897
00:51:01,228 --> 00:51:02,563
Para onde é que ela foi?
898
00:51:03,355 --> 00:51:08,151
Se passares por aquele armário,
encontras uma escada para o átrio.
899
00:51:08,569 --> 00:51:09,528
Está bem.
900
00:51:12,573 --> 00:51:13,824
Obrigada.
901
00:51:15,784 --> 00:51:17,035
Ruth.
902
00:51:17,911 --> 00:51:19,872
Ruth. Obrigada, Ruth.
903
00:51:20,747 --> 00:51:22,374
De nada, Barbie.
904
00:51:39,183 --> 00:51:40,434
Apanhámo-la! Está ali!
905
00:51:43,395 --> 00:51:44,897
- O cartão de acesso!
- O cartão de acesso.
906
00:51:44,897 --> 00:51:46,231
Não tenho o meu cartão.
907
00:51:48,442 --> 00:51:49,735
Entra!
908
00:51:54,865 --> 00:51:57,367
Já! Entra já!
909
00:51:58,118 --> 00:51:59,161
Anda.
910
00:52:03,457 --> 00:52:06,126
Não.
Agora, nunca mais vamos apanhar a Barbie!
911
00:52:06,126 --> 00:52:07,419
Não precisámos do cartão!
912
00:52:07,419 --> 00:52:08,670
Barbie!
913
00:52:09,379 --> 00:52:10,631
Vamos montar um plano.
914
00:52:11,798 --> 00:52:15,010
Normalmente, vou à frente.
Eu vou no primeiro.
915
00:52:15,594 --> 00:52:16,261
Espera.
916
00:52:19,598 --> 00:52:20,641
Espero que ninguém da escola
917
00:52:20,641 --> 00:52:22,518
nos tenha visto pôr uma Barbie
em tamanho real no carro.
918
00:52:22,518 --> 00:52:24,353
- Como é que isto aconteceu?
- Não sei.
919
00:52:24,353 --> 00:52:26,313
Como vieste aqui parar?
És tipo uma ideia.
920
00:52:26,313 --> 00:52:27,481
Uma grande ideia.
921
00:52:27,481 --> 00:52:30,567
Ultimamente,
tenho-me sentido um pouco sozinha.
922
00:52:30,567 --> 00:52:31,860
E encontrei as Barbies
com que costumávamos brincar...
923
00:52:31,860 --> 00:52:34,112
- Pensei que as tínhamos dado.
- Comecei a brincar com elas.
924
00:52:34,112 --> 00:52:36,490
E a fazer desenhos como antes.
Lembras-te?
925
00:52:36,490 --> 00:52:38,367
- Porque pensei que ia ser divertido.
- E foi?
926
00:52:38,367 --> 00:52:40,869
Não, não foi.
Fiquei triste e estranha,
927
00:52:40,869 --> 00:52:42,788
e depois os desenhos
ficaram tristes e estranhos,
928
00:52:42,788 --> 00:52:45,207
e talvez por não conseguir ser como tu,
929
00:52:45,207 --> 00:52:46,792
acabei por fazer com que gostasses de mim.
930
00:52:48,544 --> 00:52:50,212
Por acaso, algum destes desenhos
931
00:52:50,212 --> 00:52:52,297
tinha pensamentos
sobre a morte e a celulite?
932
00:52:52,965 --> 00:52:55,843
Sim! Pensamentos Imprevisíveis
da Barbie dia de Mortos.
933
00:52:55,843 --> 00:52:58,303
- Meu Deus!
- E celulite!
934
00:53:01,932 --> 00:53:04,017
- Eu vim à tua procura!
- Tu vieste à minha procura!
935
00:53:04,560 --> 00:53:06,603
Eram as tuas memórias.
936
00:53:32,588 --> 00:53:36,049
Olá. Olá?
937
00:53:36,341 --> 00:53:38,468
Olá!
Estão a comunicar por telepatia?
938
00:53:38,927 --> 00:53:40,596
Não! Não, não é nada disso.
939
00:53:40,596 --> 00:53:42,181
Estás a fazer telepatia
com uma Barbie a sério?
940
00:53:42,181 --> 00:53:43,307
Não!
941
00:53:43,682 --> 00:53:45,809
Quero dizer, talvez.
Um bocadinho, sim.
942
00:53:45,809 --> 00:53:49,146
Nem sei por onde começar com esta treta
de desejar uma Barbie para a vida.
943
00:53:49,146 --> 00:53:50,314
Sasha, ouve.
944
00:53:50,314 --> 00:53:53,650
Sou uma mãe aborrecida com um trabalho
aborrecido e com uma filha que me odeia.
945
00:53:53,650 --> 00:53:55,944
Podes culpar-me
por me querer divertir um pouco?
946
00:53:57,321 --> 00:53:58,572
Tenho de despistar estes idiotas.
947
00:54:01,408 --> 00:54:02,367
Mãe!
948
00:54:04,703 --> 00:54:06,288
Acho que vos devo
um pedido de desculpas.
949
00:54:06,288 --> 00:54:09,082
Eu pensava que a Barbie
tinha melhorado o Mundo Real,
950
00:54:09,082 --> 00:54:11,877
mas o Mundo Real está para sempre
e irrevogavelmente destruído!
951
00:54:11,877 --> 00:54:14,922
O Mundo Real não é perfeito,
mas inspiraste-me.
952
00:54:17,090 --> 00:54:19,343
Gosto das mulheres.
Quero ajudar as mulheres.
953
00:54:19,343 --> 00:54:20,928
Para com isso,
todos odeiam as mulheres.
954
00:54:20,928 --> 00:54:22,346
As mulheres
e os homens odeiam as mulheres.
955
00:54:22,346 --> 00:54:23,597
É a única coisa em que concordamos.
956
00:54:23,597 --> 00:54:26,099
- Isso é verdade?
- É complicado. Odiar é uma palavra forte.
957
00:54:26,099 --> 00:54:27,267
Acorda, mãe!
958
00:54:28,560 --> 00:54:30,521
Estou bem acordada, Sasha!
959
00:54:34,233 --> 00:54:36,276
Mãe, onde aprendeste a conduzir assim?
960
00:54:36,944 --> 00:54:38,695
- Havia um tipo.
- Foi o pai?
961
00:54:39,404 --> 00:54:41,490
Sim, sim, foi o pai.
962
00:55:00,968 --> 00:55:01,844
Muito bem, baixem-se.
963
00:55:02,845 --> 00:55:04,263
- Estás tão bonita.
- Não olhes para mim.
964
00:55:04,263 --> 00:55:05,347
Está bem, desculpa.
965
00:55:09,977 --> 00:55:12,771
Não os consigo afastar para sempre.
Aonde é que podemos ir?
966
00:55:13,355 --> 00:55:15,941
Espera, tenho uma ideia.
Podes levar-nos a Venice Beach?
967
00:55:16,233 --> 00:55:17,442
Claro que sim.
968
00:55:17,985 --> 00:55:20,362
Adoro patins.
Aonde vamos?
969
00:55:20,654 --> 00:55:22,155
- Ao Mundo da Barbie.
- O quê? Mãe!
970
00:55:22,155 --> 00:55:23,866
Vais mesmo deixar a Barbie
971
00:55:23,866 --> 00:55:26,618
levar-te a ti e à tua filha adolescente
para um mundo imaginário?
972
00:55:26,618 --> 00:55:28,954
Sim, e queres saber porquê?
Porque eu nunca consigo fazer nada.
973
00:55:28,954 --> 00:55:30,831
Não fiz aquele cruzeiro que ganhei
no sorteio da tua escola,
974
00:55:30,831 --> 00:55:33,250
porque não tinha dias de férias
suficientes e o teu pai é alérgico ao sol.
975
00:55:33,792 --> 00:55:35,460
E o pai?
Não o posso deixar!
976
00:55:35,460 --> 00:55:36,670
Ele vai ficar bem.
977
00:55:37,129 --> 00:55:38,505
Bolígrafos.
978
00:55:38,505 --> 00:55:39,548
Bolígrafos.
979
00:55:39,548 --> 00:55:41,258
Bolígrafos.
980
00:55:42,926 --> 00:55:43,886
Sim, sim. Ele vai ficar bem.
981
00:55:43,886 --> 00:55:45,262
Prontas para se divertirem?
982
00:55:45,262 --> 00:55:46,180
Sim!
983
00:55:46,555 --> 00:55:50,267
Aqui vamos nós.
Venham e sintam a magia.
984
00:55:51,685 --> 00:55:53,020
Onde estamos?
985
00:55:53,020 --> 00:55:54,229
Como é que nos metemos nestas roupas?
986
00:55:54,229 --> 00:55:55,689
Como é que entrámos neste veículo?
987
00:55:55,689 --> 00:55:57,399
Quando eu era pequena,
perdi estas botas
988
00:55:57,399 --> 00:55:59,443
e a minha mãe não me deixou
comprar uma Barbie nova
989
00:55:59,443 --> 00:56:00,569
só para substituir as botas.
990
00:56:00,569 --> 00:56:01,653
Ficam-te tão bem.
991
00:56:01,653 --> 00:56:02,571
Muito obrigada.
992
00:56:02,571 --> 00:56:04,740
- Tu!
- Ela sempre foi a minha Barbie preferida.
993
00:56:04,740 --> 00:56:06,116
És o meu humano preferido.
994
00:56:06,116 --> 00:56:08,869
Não lhe digas,
mas eu nunca tive um Ken.
995
00:56:08,869 --> 00:56:11,079
Porque o Ken é perfeitamente supérfluo.
996
00:56:12,414 --> 00:56:13,790
Eu não disse isto.
As mulheres ocupam
997
00:56:13,790 --> 00:56:16,001
os principais cargos de poder,
controlam todo o dinheiro,
998
00:56:16,001 --> 00:56:17,753
basicamente tudo o que os homens
fazem no vosso mundo,
999
00:56:17,753 --> 00:56:19,004
as mulheres fazem no nosso.
1000
00:56:19,004 --> 00:56:20,172
Isso parece ser muito fixe.
1001
00:56:20,172 --> 00:56:22,424
Sasha, olha, golfinhos!
1002
00:56:23,133 --> 00:56:26,678
Mais perto estou de estar bem
1003
00:56:26,678 --> 00:56:27,930
Sim
1004
00:56:27,930 --> 00:56:29,932
Mais perto estou de estar bem
1005
00:56:29,932 --> 00:56:31,517
Que canção é esta?
1006
00:56:31,517 --> 00:56:33,060
E temos uma mulher presidente
1007
00:56:33,060 --> 00:56:36,188
e é divertimento e trabalho
e amizade e feminino 24/7.
1008
00:56:36,188 --> 00:56:38,232
As mãos gigantes entram
e brincam convosco?
1009
00:56:38,232 --> 00:56:39,483
Não, isso é uma loucura.
1010
00:56:39,483 --> 00:56:42,736
Desculpe.
Viu um grupo de mulheres sobre rodas?
1011
00:56:42,736 --> 00:56:44,780
Na verdade, sim, havia uma loira,
uma morena e uma adolescente.
1012
00:56:44,780 --> 00:56:46,240
Foram de patins naquela direção.
1013
00:56:46,240 --> 00:56:50,160
Não.
O primeiro passo é andar sempre de patins.
1014
00:56:50,160 --> 00:56:51,286
Desculpe?
1015
00:56:51,286 --> 00:56:52,871
Foram para o Mundo da Barbie.
1016
00:56:53,580 --> 00:56:55,374
- Não.
- E ela levou humanos para lá com ela.
1017
00:56:55,374 --> 00:56:57,376
Isto pode significar coisas
extremamente estranhas para o nosso mundo.
1018
00:56:57,376 --> 00:56:58,585
Como por exemplo?
1019
00:56:58,585 --> 00:57:01,713
Nada que qualquer uma das nossas
imaginações coletivas pudesse sonhar.
1020
00:57:01,713 --> 00:57:05,384
Um podcast apresentado
por duas árvores sábias.
1021
00:57:05,384 --> 00:57:08,595
Ou um coro de 2.000 jovens pais.
1022
00:57:08,595 --> 00:57:11,431
Nem de perto.
Temos de ir para o Mundo da Barbie.
1023
00:57:11,431 --> 00:57:14,685
Vai! Procura umas lâminas!
Escolhe uma direção e corre!
1024
00:57:15,853 --> 00:57:19,565
Já sinto praticamente os meus calcanhares
a levantarem-se. Sim!
1025
00:57:19,565 --> 00:57:22,442
Isto é o que eu devia fazer.
Trazer-vos de volta para aqui.
1026
00:57:22,442 --> 00:57:24,111
- Parece-me bem.
- É verdade.
1027
00:57:24,570 --> 00:57:25,654
Muito bem, isto é...
1028
00:57:27,656 --> 00:57:28,657
Que estranho.
1029
00:57:37,833 --> 00:57:39,668
Sai uma cerveja.
1030
00:57:41,336 --> 00:57:43,297
Então, aquela é a nossa Presidente,
com a cerveja.
1031
00:57:43,297 --> 00:57:46,216
E a claque
é o Supremo Tribunal de Justiça.
1032
00:57:46,216 --> 00:57:48,719
Isto é muito melhor do que ser Presidente.
1033
00:57:49,428 --> 00:57:51,346
Hoje há algo estranho.
1034
00:57:51,972 --> 00:57:53,473
Olá, Barbie!
1035
00:57:54,224 --> 00:57:56,101
Está bem. Olá, Ken.
1036
00:57:56,101 --> 00:58:00,689
Bebe uma cerveja.
O meu amigo está com sede.
1037
00:58:01,773 --> 00:58:02,941
De qualquer forma,
1038
00:58:03,859 --> 00:58:04,902
esperem até verem a minha Casa de Sonho.
1039
00:58:04,902 --> 00:58:07,988
Tudo o que comprei e tenho
vai inspirar-vos completamente.
1040
00:58:07,988 --> 00:58:09,531
E podemos mudar de roupa outra vez!
1041
00:58:12,701 --> 00:58:14,036
É o Capitólio.
1042
00:58:14,328 --> 00:58:16,038
- É cor-de-rosa?
- Cor-de-rosa!
1043
00:58:16,038 --> 00:58:17,372
E aquilo é o...
1044
00:58:21,585 --> 00:58:24,421
Estas são as Casas de Sonho.
É aqui que eu vivo.
1045
00:58:24,421 --> 00:58:26,507
É possível ver através das casas.
1046
00:58:26,507 --> 00:58:28,842
Então cada Barbie tem a sua própria casa?
1047
00:58:29,551 --> 00:58:32,012
Que fixe.
Onde é que os Kens ficam?
1048
00:58:32,888 --> 00:58:34,556
Não sei.
1049
00:58:34,556 --> 00:58:37,184
No início, pensei que o Mundo Real
fosse governado por homens.
1050
00:58:37,184 --> 00:58:40,312
E depois, houve uma altura em que pensei
que fosse governado por cavalos.
1051
00:58:41,438 --> 00:58:44,441
Mas depois apercebi-me que os cavalos
são apenas extensões dos homens.
1052
00:58:47,402 --> 00:58:50,614
Eu tive aquela casa na árvore.
Poupei a minha mesada para a comprar.
1053
00:58:50,614 --> 00:58:54,576
Nunca tinha visto um carro assim.
O que aconteceu aqui?
1054
00:58:55,619 --> 00:58:58,247
Tudo, basicamente tudo, existe
1055
00:58:58,247 --> 00:59:01,083
para expandir e elevar
a presença dos homens.
1056
00:59:01,083 --> 00:59:03,001
- Isso é fantástico.
- Isso é lindo.
1057
00:59:03,001 --> 00:59:04,378
Eu sei.
1058
00:59:04,878 --> 00:59:06,129
- Vejam quem está aqui.
- Ken?
1059
00:59:08,882 --> 00:59:10,050
O que fizeste?
1060
00:59:10,968 --> 00:59:12,010
O que tens vestido?
1061
00:59:13,512 --> 00:59:16,265
Não faças perguntas.
Deixa-te levar, querida.
1062
00:59:16,265 --> 00:59:17,099
Querida.
1063
00:59:17,099 --> 00:59:18,225
Não me chames querida.
1064
00:59:18,225 --> 00:59:19,309
E mini-querida?
1065
00:59:19,309 --> 00:59:20,477
Como este mini-frigorífico.
1066
00:59:21,228 --> 00:59:22,437
Não, Ken.
1067
00:59:22,437 --> 00:59:26,275
Esta é a minha Casa de Sonho.
É a minha Casa de Sonho! É minha!
1068
00:59:26,275 --> 00:59:28,360
Não, isto já não é
a Casa de Sonho da Barbie.
1069
00:59:28,360 --> 00:59:33,657
Isto será doravante conhecida
como a Casa House Mojo Dojo do Ken.
1070
00:59:34,032 --> 00:59:35,951
Não é preciso dizer dojo e house.
1071
00:59:35,951 --> 00:59:37,160
E casa...
1072
00:59:37,160 --> 00:59:39,454
Mas diz porque sabe bem. Experimenta.
1073
00:59:39,454 --> 00:59:41,707
- Mojo Dojo Casa...
- Não, meninas. Não digam isso.
1074
00:59:41,707 --> 00:59:43,792
Casa House Mojo Dojo.
1075
00:59:45,627 --> 00:59:47,171
Diz-me sinceramente.
É assim tão estranho?
1076
00:59:47,171 --> 00:59:52,509
Chefe, estas Casas House Mojo Dojo
estão literalmente a voar das prateleiras.
1077
00:59:52,801 --> 00:59:56,680
Os miúdos estão a pedi-las.
O Ken está em camisolas e canecas.
1078
00:59:56,680 --> 00:59:58,807
- É a tatuagem número um.
- Não.
1079
00:59:58,807 --> 01:00:01,810
A Warner Brothers começou as audições
para o filme do Ken,
1080
01:00:01,810 --> 01:00:04,229
que já é um sucesso de bilheteira.
1081
01:00:04,229 --> 01:00:05,731
{\an8}A CASA HOUSE MOJO DOJO
DO KEN
1082
01:00:05,731 --> 01:00:06,481
Está a acontecer.
1083
01:00:06,481 --> 01:00:07,733
Aquela coisa
que nunca poderíamos imaginar.
1084
01:00:07,733 --> 01:00:09,026
Se não entendermos
as minhas palavras, senhora...
1085
01:00:09,026 --> 01:00:09,776
Assistente Executivo.
1086
01:00:09,776 --> 01:00:11,028
A minha Senhora das Palavras Executivas
1087
01:00:11,028 --> 01:00:13,822
e alguém que provavelmente é filha dela
voltarem aqui e fecharem o portal,
1088
01:00:13,822 --> 01:00:15,365
os nossos mundos
podem ser alterados para sempre.
1089
01:00:15,365 --> 01:00:17,242
Bem, o que interessa se é a Barbie ou Ken?
1090
01:00:17,242 --> 01:00:18,410
O dinheiro está a chover a potes.
1091
01:00:18,702 --> 01:00:20,871
Que vergonha, Executivo Número Dois.
1092
01:00:20,871 --> 01:00:24,208
Acham que passei toda a minha vida
em salas de reuniões por causa do lucro?
1093
01:00:24,541 --> 01:00:27,961
Não! Eu entrei neste negócio
por causa das meninas e dos seus sonhos.
1094
01:00:27,961 --> 01:00:29,880
Da forma menos assustadora possível.
1095
01:00:30,506 --> 01:00:33,342
Agora, lâmina rápida.
O tempo está a esgotar-se.
1096
01:00:33,342 --> 01:00:38,138
Olhem, estou só a beber umas cervejas
na minha Casa House Mojo Dojo.
1097
01:00:38,138 --> 01:00:39,223
SALON DO REINO DO KEN
1098
01:00:39,223 --> 01:00:41,517
- Ken!
- Podes ficar se quiseres,
1099
01:00:41,517 --> 01:00:46,063
como minha noiva, ou minha namorada
ocasional a longo prazo e sem compromisso.
1100
01:00:46,063 --> 01:00:47,481
O que dizes?
1101
01:00:48,190 --> 01:00:49,566
Quem me dá uma cerveja?
1102
01:00:49,900 --> 01:00:52,402
Não te dou uma cerveja.
1103
01:00:53,487 --> 01:00:54,530
Tudo bem.
1104
01:00:55,239 --> 01:00:56,823
Agora que as Barbies já não estão aqui
para mandar em tudo,
1105
01:00:56,823 --> 01:00:58,283
podemos pentear o cabelo como quisermos.
1106
01:00:58,283 --> 01:00:59,326
Tenho chapéus.
1107
01:00:59,326 --> 01:01:03,038
Onde estão os meus rapazes esfomeados?
Quem quer um lanche?
1108
01:01:03,664 --> 01:01:06,250
Barbie, estou tão feliz por te ver.
Acreditas no que está a acontecer?
1109
01:01:06,250 --> 01:01:07,918
Eu sei. Não é fantástico?
1110
01:01:08,460 --> 01:01:10,462
Alguém quer uma cerveja?
1111
01:01:10,462 --> 01:01:13,298
O que estás a fazer?
És médica.
1112
01:01:13,298 --> 01:01:14,883
Gosto de ser uma decoração útil.
1113
01:01:14,883 --> 01:01:17,886
E o Allan gosta de me ajudar a fazer
massagens aos pés de todos os Kens.
1114
01:01:17,886 --> 01:01:19,179
Não, não gosto disso.
1115
01:01:19,179 --> 01:01:20,264
Nós adoramos.
1116
01:01:20,722 --> 01:01:23,475
Estou tão bêbado.
1117
01:01:23,475 --> 01:01:24,810
Idem, idem, idem.
1118
01:01:24,810 --> 01:01:28,313
Gosto de não tomar decisões.
É um dia de spa para o meu cérebro.
1119
01:01:28,313 --> 01:01:29,398
Para sempre.
1120
01:01:29,940 --> 01:01:31,191
O que se passa com eles?
1121
01:01:31,191 --> 01:01:32,985
Bastava explicar-lhes que a lógica
da roupa imaculada,
1122
01:01:32,985 --> 01:01:35,779
impecável e sem costuras
é o patriarcado e eles sucumbiam.
1123
01:01:35,779 --> 01:01:36,780
Meu Deus.
1124
01:01:36,780 --> 01:01:39,825
É como nos anos 1500,
com os indígenas e a varíola.
1125
01:01:39,825 --> 01:01:41,368
Não tinham defesas.
1126
01:01:41,368 --> 01:01:44,204
Sim. Prepara-te, querida.
1127
01:01:44,705 --> 01:01:47,958
Porque o Mundo da Barbie
é agora o Mundo do Ken.
1128
01:01:47,958 --> 01:01:50,586
E vai ser
como Century City em Los Angeles,
1129
01:01:50,586 --> 01:01:53,839
porque eles tinham tudo planeado
em Century City.
1130
01:01:53,839 --> 01:01:56,258
Assim que saíste do carro, pensaste:
1131
01:01:56,258 --> 01:01:58,552
"Não acredito
que este sítio seja tão bom!"
1132
01:01:58,969 --> 01:02:01,471
Não, não, não. Eles não tinham
tudo planeado em Century City,
1133
01:02:01,471 --> 01:02:03,515
porque nós desiludimo-los.
1134
01:02:03,515 --> 01:02:05,684
Não! Tu desiludiste-me!
1135
01:02:11,773 --> 01:02:14,234
Lá fora, eu era alguém.
1136
01:02:16,153 --> 01:02:17,946
E quando andava na rua,
1137
01:02:20,115 --> 01:02:22,868
as pessoas respeitavam-me
só por ser quem sou.
1138
01:02:26,580 --> 01:02:29,791
Uma senhora até me perguntou as horas.
1139
01:02:29,791 --> 01:02:30,751
Não acredito!
1140
01:02:30,751 --> 01:02:32,085
Acredita.
1141
01:02:35,005 --> 01:02:38,967
E se não fosse pormenores técnicos
como MBAs, licenciaturas em medicina
1142
01:02:38,967 --> 01:02:44,056
e, sei lá, aulas de natação,
eu podia ter governado aquele mundo.
1143
01:02:44,056 --> 01:02:45,974
Mas aqui não preciso de nada disso.
1144
01:02:51,772 --> 01:02:55,275
Aqui, sou só um homem.
E sabes,
1145
01:02:59,613 --> 01:03:00,614
chega.
1146
01:03:01,031 --> 01:03:01,990
O comando da televisão?
1147
01:03:06,411 --> 01:03:07,621
Qual é?
1148
01:03:07,621 --> 01:03:08,789
É aquele ali.
1149
01:03:10,499 --> 01:03:12,876
Chame-me Senhor Ken Presidente
Primeiro-Ministro, minha senhora.
1150
01:03:12,876 --> 01:03:15,671
{\an8}Vamos recapitular as fantásticas mudanças
e inovações que se devem aos Kens.
1151
01:03:15,671 --> 01:03:16,421
{\an8}O Prémio Nobel
1152
01:03:16,421 --> 01:03:18,465
dos cavalos vai para
1153
01:03:18,465 --> 01:03:19,675
o Ken!
1154
01:03:24,429 --> 01:03:27,599
E agora vai ser permanente
com uma votação especial
1155
01:03:27,599 --> 01:03:29,601
para alterar a Constituição.
1156
01:03:29,601 --> 01:03:30,978
{\an8}É isso mesmo.
Daqui a apenas 48 horas,
1157
01:03:30,978 --> 01:03:33,856
{\an8}todos os Kens irão às urnas
e votarão para mudar a Constituição
1158
01:03:33,856 --> 01:03:34,690
{\an8}para um governo
1159
01:03:34,690 --> 01:03:37,484
para os Kens, dos Kens e pelos Kens!
1160
01:03:42,155 --> 01:03:43,866
Não podes fazer isto.
1161
01:03:44,199 --> 01:03:46,827
Isto é o Mundo da Barbie.
As Barbies trabalharam muito
1162
01:03:46,827 --> 01:03:49,746
e sonharam muito para fazer isto tudo.
1163
01:03:50,706 --> 01:03:53,959
Não podes desfazer tudo num só dia.
1164
01:03:53,959 --> 01:03:56,295
Literalmente e figurativamente,
olha para mim.
1165
01:03:57,754 --> 01:04:00,591
Agora, se me dás licença,
1166
01:04:01,633 --> 01:04:05,095
isto é a minha Casa House Mojo Dojo,
1167
01:04:05,804 --> 01:04:08,974
não é a Casa House Mojo Dojo da Barbie.
1168
01:04:10,309 --> 01:04:11,310
Certo?
1169
01:04:15,731 --> 01:04:17,065
Qual é a sensação?
1170
01:04:20,694 --> 01:04:23,363
Não é divertido, pois não?
1171
01:04:24,740 --> 01:04:27,117
É a noite dos rapazes!
1172
01:04:42,508 --> 01:04:44,510
Todas as noites são noites dos rapazes.
1173
01:04:56,939 --> 01:05:00,901
Barbie!
Leva a tua moda de senhora contigo.
1174
01:05:00,901 --> 01:05:04,363
Leva o teu Celebrar o Disco
à Boca de Sino...
1175
01:05:04,905 --> 01:05:05,781
CELEBRAR O DISCO
À BOCA DE SINO
1176
01:05:05,781 --> 01:05:08,534
...e o teu Fato de Treino Ice Capades
1177
01:05:08,534 --> 01:05:10,244
e a tua Saia Dazzling Show.
1178
01:05:10,994 --> 01:05:11,954
Já fazem parte do arquivo.
1179
01:05:11,954 --> 01:05:14,873
Os teus Conjuntos de Pijama em Amesterdão.
1180
01:05:15,290 --> 01:05:18,627
- Não!
- E as tuas Calças Pretty Paisley Palazzo.
1181
01:05:19,086 --> 01:05:19,920
CALÇAS PRETTY
PAISLEY PALAZZO
1182
01:05:19,920 --> 01:05:22,923
- As Palazzos não!
- E sai daqui!
1183
01:05:26,051 --> 01:05:27,678
Talvez isto me sirva.
1184
01:05:30,806 --> 01:05:31,682
Querida.
1185
01:05:31,682 --> 01:05:34,393
Porque me desejaste no teu mundo confuso
1186
01:05:34,393 --> 01:05:38,522
usando os teus pensamentos
e sentimentos humanos complicados?
1187
01:05:38,897 --> 01:05:41,733
- O quê?
- O Mundo da Barbie era perfeito.
1188
01:05:42,734 --> 01:05:44,778
Eu era perfeita.
1189
01:05:45,487 --> 01:05:49,032
Desculpa.
Eu não estava a tentar fazer nada.
1190
01:05:49,032 --> 01:05:50,450
Não peças desculpa.
1191
01:05:51,159 --> 01:05:52,703
Não culpes a minha mãe.
1192
01:05:52,703 --> 01:05:54,454
Sasha, isso é muito querido.
1193
01:05:54,454 --> 01:05:57,541
Talvez nos tenhas querido a nós.
Talvez a culpa seja tua, Barbie.
1194
01:05:57,541 --> 01:05:58,876
Não, não desejei nada.
1195
01:05:58,876 --> 01:06:01,670
Nunca desejei que alguma coisa mudasse.
1196
01:06:02,838 --> 01:06:07,467
Querida, é a vida. Tudo muda.
1197
01:06:09,887 --> 01:06:11,513
É assustador.
1198
01:06:15,893 --> 01:06:16,810
Não quero isso.
1199
01:06:18,228 --> 01:06:20,898
Não na minha vida.
Não, obrigada.
1200
01:06:20,898 --> 01:06:24,318
Não, não quero isto.
1201
01:06:30,824 --> 01:06:33,285
Vou ficar aqui sentada, à espera
1202
01:06:33,285 --> 01:06:38,081
que uma das Barbies
mais orientadas para a liderança apareça
1203
01:06:38,081 --> 01:06:40,250
e faça alguma coisa
em relação a toda esta confusão.
1204
01:06:40,250 --> 01:06:42,753
Compreendo perfeitamente o sentimento.
1205
01:06:42,753 --> 01:06:45,881
Basicamente,
é como ser sempre humana...
1206
01:06:45,881 --> 01:06:48,050
Por favor, deixe-me aqui.
Deixem-me.
1207
01:06:48,050 --> 01:06:51,386
Voltem para o vosso mundo confuso
e deixem-me no meu.
1208
01:06:52,095 --> 01:06:54,223
- Então, vais desistir?
- Vou.
1209
01:06:59,144 --> 01:07:00,312
Está bem.
1210
01:07:00,812 --> 01:07:02,189
Sabes, até tenho pena de ti,
1211
01:07:02,189 --> 01:07:04,816
mas és exatamente
o que eu pensava que eras.
1212
01:07:08,362 --> 01:07:09,988
Vamos embora, querida. Vamos...
1213
01:07:09,988 --> 01:07:12,950
- Muito bem, como é que... Como esperas...
- Fazer tudo o que fizemos ao contrário.
1214
01:07:15,118 --> 01:07:18,705
Inacreditável. Vamos, mãe.
Ela não te merece.
1215
01:07:23,752 --> 01:07:29,591
Isto é o mais baixo que desci.
Emocional e fisicamente.
1216
01:07:31,093 --> 01:07:35,013
Meninas, está na altura de ir a correr
para comprar a nova Barbie com Depressão.
1217
01:07:35,013 --> 01:07:36,932
Ela usa calças de fato de treino
de dia e de noite.
1218
01:07:37,224 --> 01:07:39,393
Hoje, ela passou sete horas no Instagram,
1219
01:07:39,393 --> 01:07:41,603
a ver as fotografias de noivado
da sua melhor amiga afastada,
1220
01:07:41,603 --> 01:07:43,647
enquanto comia um saco da Starbursts
tamanho família.
1221
01:07:43,647 --> 01:07:45,816
E agora o maxilar está a matá-la.
1222
01:07:45,816 --> 01:07:48,735
E ela vai ver
o "Orgulho e Preconceito" na BBC,
1223
01:07:48,735 --> 01:07:51,071
pela sétima vez,
até adormecer.
1224
01:07:51,071 --> 01:07:53,740
A situação das nossas famílias é tal
que qualquer aliança entre nós
1225
01:07:53,740 --> 01:07:56,410
deve ser considerada
como uma ligação altamente repreensível.
1226
01:07:56,410 --> 01:07:58,495
Ansiedade, ataques de pânico,
e TOC vendidos separadamente.
1227
01:07:58,787 --> 01:07:59,872
{\an8}PODES SER O QUE QUISERES BARBIE
1228
01:08:00,289 --> 01:08:02,666
Barbie.
Barbie, acorda.
1229
01:08:03,000 --> 01:08:03,625
Olá.
1230
01:08:03,625 --> 01:08:04,459
Estranha.
1231
01:08:05,335 --> 01:08:07,087
Agora sou como tu.
1232
01:08:07,087 --> 01:08:09,256
Feia e indesejada.
1233
01:08:10,174 --> 01:08:11,008
Obrigada.
1234
01:08:12,092 --> 01:08:13,552
Vamos pô-la lá atrás.
Vamos lá.
1235
01:08:13,552 --> 01:08:14,469
Um, dois...
1236
01:08:15,262 --> 01:08:16,930
- Não é fantástico?
- Sim.
1237
01:08:16,930 --> 01:08:18,640
Espera até veres o barco.
1238
01:08:18,640 --> 01:08:19,850
O barco.
1239
01:08:21,518 --> 01:08:23,103
Uma bela paisagem rural.
1240
01:08:24,479 --> 01:08:26,439
Ele disse que conseguia ver através de mim
1241
01:08:26,439 --> 01:08:30,194
Passei quatro anos prostrado
Perante a mente superior
1242
01:08:30,194 --> 01:08:33,071
Recebi o meu trabalho e fiquei livre
1243
01:08:34,363 --> 01:08:39,036
Fui ao médico,
Fui para as montanhas
1244
01:08:39,036 --> 01:08:43,665
Olhei para as crianças,
Bebi das fontes
1245
01:08:43,665 --> 01:08:45,375
Interrompemos esta emissão
para vos apresentar
1246
01:08:45,375 --> 01:08:48,587
a nossa nova estação de rádio
que só toca a música preferida do Ken.
1247
01:08:54,635 --> 01:08:56,470
Desliga esta música, por amor de Deus!
1248
01:09:03,393 --> 01:09:04,810
- Quem és tu?
- Sou o Allan.
1249
01:09:04,810 --> 01:09:06,813
Tu és o Allan. Fantástico.
1250
01:09:06,813 --> 01:09:08,689
Não digam aos Kens.
Estou a tentar fugir.
1251
01:09:08,689 --> 01:09:10,567
Não me consigo sentar
em mais um sofá de cabedal.
1252
01:09:10,567 --> 01:09:11,902
Vai dar-me cabo do juízo.
1253
01:09:12,236 --> 01:09:14,654
Assim que descobrirem como construir
o muro lateral, e não só em cima...
1254
01:09:14,654 --> 01:09:15,822
O MUNDO REAL
POR AQUI
1255
01:09:15,822 --> 01:09:18,033
...ninguém vai conseguir entrar nem sair.
1256
01:09:18,033 --> 01:09:19,743
Então, se quisermos ir embora,
é melhor corrermos.
1257
01:09:19,743 --> 01:09:22,371
Não, Allan. Não podes ir.
A visita da Barbie ao Mundo Real
1258
01:09:22,371 --> 01:09:24,372
foi a causa de todos estes problemas.
1259
01:09:24,372 --> 01:09:26,500
Ninguém se vai importar
se o Allan estiver no Mundo Real.
1260
01:09:26,500 --> 01:09:29,586
Na verdade, já aconteceu.
Todos os N'SYNC, Allan.
1261
01:09:30,170 --> 01:09:32,046
Sim, até ele, por isso, vamos!
1262
01:09:32,046 --> 01:09:33,006
Olá, tu aí.
1263
01:09:34,299 --> 01:09:37,010
- O que fazemos?
- Entrem no carro e continuem a cantar.
1264
01:09:37,010 --> 01:09:38,886
- Meu. Prepara-te para tudo.
- O quê?
1265
01:09:39,304 --> 01:09:40,305
Quem és tu?
1266
01:09:40,305 --> 01:09:42,349
Sou o Allan.
Sou amigo do Ken.
1267
01:09:42,349 --> 01:09:43,225
KEN
A TRABALHAR
1268
01:09:43,225 --> 01:09:44,434
As roupas dele servem-me todas.
1269
01:09:47,645 --> 01:09:48,689
Entra no carro!
1270
01:09:52,568 --> 01:09:53,527
Também queres?
1271
01:09:53,527 --> 01:09:54,945
Não! Espera, não tens carta de condução.
1272
01:09:54,945 --> 01:09:57,114
- Este carro não tem motor.
- Está bem.
1273
01:09:58,448 --> 01:10:00,951
REINO DO KEN
1274
01:10:01,493 --> 01:10:02,953
O que estás a fazer?
Temos de ir embora.
1275
01:10:02,953 --> 01:10:05,455
Temos de regressar.
O Mundo da Barbie tem de ser salvo.
1276
01:10:05,455 --> 01:10:06,957
A Barbie tem de ser salva.
1277
01:10:07,332 --> 01:10:08,584
O quê?
Odeias a Barbie!
1278
01:10:08,584 --> 01:10:10,919
Mas tu não.
Sempre acreditaste no que ela podia ser.
1279
01:10:10,919 --> 01:10:14,423
Bem, eu estava enganada.
A Barbie desistiu. Os Kens ganharam.
1280
01:10:15,090 --> 01:10:16,425
Tens de tentar.
1281
01:10:16,425 --> 01:10:19,428
Mesmo que não consigas que seja perfeito,
podes melhorá-lo.
1282
01:10:19,428 --> 01:10:20,554
Não posso melhorar nada.
1283
01:10:20,554 --> 01:10:23,223
Fui eu que destruí o Mundo da Barbie
com os meus desenhos estúpidos.
1284
01:10:23,223 --> 01:10:25,142
Não são estúpidos!
São fantásticos!
1285
01:10:27,728 --> 01:10:29,438
Gostas dos meus desenhos?
1286
01:10:29,438 --> 01:10:32,274
São estranhos, sombrios e loucos.
1287
01:10:32,816 --> 01:10:34,568
Tudo o que finges não ser.
1288
01:10:36,528 --> 01:10:40,324
Eu sou.
Sou estranha e sombria e louca.
1289
01:10:43,076 --> 01:10:45,579
Calma. Calma...
1290
01:10:47,247 --> 01:10:49,666
Querem mais do Allan?
1291
01:10:49,666 --> 01:10:50,751
Não!
1292
01:10:52,044 --> 01:10:53,295
Temos de sair daqui agora.
1293
01:10:53,295 --> 01:10:55,297
Cala-te, Allan! Vamos regressar.
1294
01:10:56,048 --> 01:10:57,341
Vamos buscar a minha boneca.
1295
01:11:01,637 --> 01:11:03,263
Nunca mais saio daqui.
1296
01:11:03,805 --> 01:11:04,890
Onde encontramos a Barbie?
1297
01:11:04,890 --> 01:11:06,433
Só pode estar num sítio.
1298
01:11:08,769 --> 01:11:09,895
Tu és escritora.
1299
01:11:09,895 --> 01:11:13,106
Isto é o teu Prémio Nobel.
Lembras-te de o teres ganho?
1300
01:11:13,106 --> 01:11:15,943
Não vale a pena tentar desprogramá-la.
Eu já fiz tudo o que podia.
1301
01:11:15,943 --> 01:11:19,279
Meu Deus.
Nem sei como cheguei aqui.
1302
01:11:19,279 --> 01:11:20,948
Não mereço isto.
1303
01:11:21,490 --> 01:11:23,617
Gostava de agradecer ao Ken.
1304
01:11:24,576 --> 01:11:25,911
Obrigada, Ken.
1305
01:11:26,495 --> 01:11:28,372
Adoro-te, Ken.
1306
01:11:28,372 --> 01:11:30,123
Isto é o garfo na minha sopa, Barb.
1307
01:11:30,123 --> 01:11:32,918
Porque a lavagem cerebral
não funcionou contigo?
1308
01:11:32,918 --> 01:11:36,171
A minha exposição ao Mundo Real
deve ter-me tornado imune.
1309
01:11:36,171 --> 01:11:38,757
Ou te fizeram uma lavagem cerebral
ou és estranha e feia.
1310
01:11:38,757 --> 01:11:40,008
Não há meio-termo.
1311
01:11:40,008 --> 01:11:41,385
Canta, irmã.
1312
01:11:41,385 --> 01:11:42,386
Bem, preparem-se, meninas.
1313
01:11:42,386 --> 01:11:45,389
Porque daqui a 48 horas, o Mundo da Barbie
torna-se no Mundo do Ken.
1314
01:11:45,389 --> 01:11:47,724
Vamos lá, pessoal. Vamos encontrar
a Barbie no cimo destas escadas.
1315
01:11:47,724 --> 01:11:49,768
Os Kens. Encontraram-nos.
1316
01:11:51,562 --> 01:11:52,896
Não, não, não!
1317
01:11:53,313 --> 01:11:54,273
Ken!
1318
01:11:54,606 --> 01:11:55,816
Ken?
1319
01:11:59,319 --> 01:12:00,654
Olá?
1320
01:12:01,363 --> 01:12:02,990
Humanos.
Nós estamos bem.
1321
01:12:03,490 --> 01:12:04,533
E o Allan.
1322
01:12:05,325 --> 01:12:08,287
Entrem na minha Casa Estranha.
Olá! Eu sou a Barbie Estranha.
1323
01:12:08,287 --> 01:12:11,206
Faço a espargata, tenho um corte
de cabelo estranho e cheiro a cave.
1324
01:12:11,206 --> 01:12:14,001
Meu Deus.
Eu tive uma Barbie Estranha.
1325
01:12:14,001 --> 01:12:14,877
Pois tiveste.
1326
01:12:14,877 --> 01:12:17,171
Tornaste-as estranhas
por teres sido muito dura.
1327
01:12:17,171 --> 01:12:18,213
Que fixe.
1328
01:12:18,589 --> 01:12:20,841
Este é o Ken Sugar Daddy.
E o Ken Brinco Mágico.
1329
01:12:20,841 --> 01:12:22,384
A Mattel descontinuou-os.
1330
01:12:22,384 --> 01:12:23,635
- Sugar Daddy?
- Não, não, não.
1331
01:12:23,635 --> 01:12:27,556
Eu não sou um Sugar Daddy.
Esta é a Sugar, e eu sou o Daddy dela.
1332
01:12:27,890 --> 01:12:29,600
E eu tenho um brinco.
Um brinco mágico.
1333
01:12:29,600 --> 01:12:31,768
Eram Kens de verdade.
1334
01:12:32,311 --> 01:12:34,313
Mais Barbies descontinuadas.
1335
01:12:34,313 --> 01:12:36,857
A Skipper Adulta?
Posso?
1336
01:12:36,857 --> 01:12:38,025
- Está bem.
- Vê isto.
1337
01:12:39,735 --> 01:12:41,820
- As mamas dela crescem.
- Porque fizeram isto?
1338
01:12:41,820 --> 01:12:43,780
E a Barbie Youtuber.
1339
01:12:43,780 --> 01:12:46,950
Tenho uma televisão nas costas.
Sabes de quem é este sonho?
1340
01:12:46,950 --> 01:12:49,286
De ninguém.
Não é o sonho de ninguém.
1341
01:12:49,286 --> 01:12:51,205
E aquela é a Barbie Barbie, claro.
1342
01:12:51,205 --> 01:12:53,457
Ela não está morta.
Só está a ter uma crise existencial.
1343
01:12:53,749 --> 01:12:55,292
Pronto, vá lá.
1344
01:12:56,543 --> 01:12:57,419
Olá.
1345
01:12:58,420 --> 01:12:59,713
O que se passa?
1346
01:13:03,425 --> 01:13:07,262
Já não sou bonita.
1347
01:13:08,805 --> 01:13:10,599
O quê?
És tão bonita.
1348
01:13:10,974 --> 01:13:14,228
Não sou uma Barbie Estereotipada bonita.
1349
01:13:14,228 --> 01:13:15,270
Nota para os realizadores,
1350
01:13:15,270 --> 01:13:17,105
a Margot Robbie
é a pessoa errada para o elenco
1351
01:13:17,105 --> 01:13:18,232
caso queiram tomar nota deste ponto.
1352
01:13:18,232 --> 01:13:19,900
Mas és linda.
1353
01:13:20,692 --> 01:13:25,948
Não sou nada. Nem sou inteligente
o suficiente para ser interessante.
1354
01:13:26,323 --> 01:13:27,115
És tão inteligente.
1355
01:13:27,115 --> 01:13:29,826
Não sei fazer uma operação ao cérebro,
nunca pilotei um avião.
1356
01:13:31,745 --> 01:13:33,205
Não sou Presidente.
1357
01:13:34,748 --> 01:13:37,125
Ninguém no Supremo Tribunal é como eu.
1358
01:13:38,877 --> 01:13:43,799
Não sou boa para nada.
1359
01:13:50,097 --> 01:13:53,016
É literalmente impossível ser uma mulher.
1360
01:13:54,726 --> 01:13:58,272
És tão bonita e tão inteligente,
1361
01:13:58,272 --> 01:14:01,817
e magoa-me que penses
que não és suficientemente boa.
1362
01:14:01,817 --> 01:14:06,029
Como se tivéssemos de ser sempre extraordinárias.
1363
01:14:07,114 --> 01:14:11,368
Mas, de alguma forma,
estamos sempre enganadas.
1364
01:14:13,829 --> 01:14:15,789
Tens de ser magra,
mas não demasiado magra,
1365
01:14:15,789 --> 01:14:17,875
e nunca podes dizer que queres ser magra,
1366
01:14:17,875 --> 01:14:23,380
tens de dizer que queres ser saudável,
mas também tens de ser magra.
1367
01:14:23,839 --> 01:14:26,717
Tens de ter dinheiro,
mas não podes pedir dinheiro,
1368
01:14:26,717 --> 01:14:28,343
porque é falta de educação.
1369
01:14:30,304 --> 01:14:32,347
Tens de ser chefe
mas não podes ser má.
1370
01:14:32,347 --> 01:14:35,601
Tens de liderar, mas não podes
destruir as ideias dos outros.
1371
01:14:35,601 --> 01:14:37,227
Deves adorar ser mãe,
1372
01:14:37,227 --> 01:14:39,479
mas não passes a vida
a falar dos teus filhos.
1373
01:14:39,479 --> 01:14:41,190
Tens de ser uma mulher de carreira,
1374
01:14:41,190 --> 01:14:43,942
mas também tens de estar
sempre atenta aos outros.
1375
01:14:44,610 --> 01:14:47,613
Tens de responder pelo mau comportamento
dos homens, o que é uma loucura,
1376
01:14:47,613 --> 01:14:50,657
mas se o disseres
és acusada de te queixares.
1377
01:14:50,657 --> 01:14:53,243
Deves manter-te bonita para os homens,
mas não tão bonita
1378
01:14:53,243 --> 01:14:55,954
que os tentes demasiado
nem que ameaces as outras mulheres,
1379
01:14:55,954 --> 01:14:59,750
porque deves fazer parte da irmandade,
mas destacares-te sempre.
1380
01:14:59,750 --> 01:15:02,419
E estar sempre agradecida.
1381
01:15:02,419 --> 01:15:04,296
Mas nunca te esqueças
de que o sistema é manipulado,
1382
01:15:04,296 --> 01:15:05,839
por isso arranja maneira de
o reconheceres,
1383
01:15:05,839 --> 01:15:07,549
mas também de te sentires sempre grata.
1384
01:15:07,966 --> 01:15:09,927
Não podes envelhecer,
1385
01:15:09,927 --> 01:15:12,846
não podes ser mal-educada,
não te podes exibir,
1386
01:15:12,846 --> 01:15:15,140
não podes ser egoísta,
não podes cair,
1387
01:15:15,140 --> 01:15:17,142
não podes falhar,
não podes ter medo,
1388
01:15:17,142 --> 01:15:19,019
não podes sair da linha.
1389
01:15:19,019 --> 01:15:21,647
É muito difícil e contraditório,
1390
01:15:21,647 --> 01:15:24,191
e ninguém nos dá uma medalha
nem nos agradece.
1391
01:15:24,483 --> 01:15:27,486
E, de facto, constata-se
que nem fazes tudo mal
1392
01:15:27,486 --> 01:15:30,030
e que nem tudo é culpa tua.
1393
01:15:35,118 --> 01:15:38,664
Estou tão cansada de me ver a mim
1394
01:15:38,664 --> 01:15:42,584
e a todas as outras mulheres
1395
01:15:42,584 --> 01:15:47,047
a ficarem desnorteadas
para que as pessoas gostem de nós.
1396
01:15:50,509 --> 01:15:53,262
E se tudo isto
1397
01:15:53,262 --> 01:15:56,098
também for verdade para uma boneca
1398
01:15:57,432 --> 01:16:01,436
que só representa uma mulher,
1399
01:16:03,981 --> 01:16:06,775
então não sei.
1400
01:16:12,781 --> 01:16:13,657
Espera,
1401
01:16:15,075 --> 01:16:16,660
eu escrevi um livro.
1402
01:16:17,369 --> 01:16:18,996
É como se tivesse estado a sonhar,
1403
01:16:19,496 --> 01:16:22,541
e se, de alguma forma, estivesse envolvida
1404
01:16:22,541 --> 01:16:25,460
na versão de Zack Snyder
da Liga da Justiça.
1405
01:16:27,129 --> 01:16:30,090
Mas o que disseste acordou-me.
1406
01:16:30,966 --> 01:16:31,884
A sério?
1407
01:16:32,259 --> 01:16:33,010
Sim.
1408
01:16:33,010 --> 01:16:34,970
Tu voltaste.
Ela voltou.
1409
01:16:34,970 --> 01:16:37,306
Ao dar voz
à dissonância cognitiva necessária
1410
01:16:37,306 --> 01:16:40,309
para ser uma mulher sob o patriarcado,
é-lhe retirado o poder.
1411
01:16:40,309 --> 01:16:41,143
Sim.
1412
01:16:42,728 --> 01:16:44,062
Ena, fartei-me de falar.
1413
01:16:44,062 --> 01:16:46,690
Sim, a Barbie White Savior!
1414
01:16:46,982 --> 01:16:49,985
Não, foi a tua mãe.
Foi a tua mãe que a salvou.
1415
01:16:49,985 --> 01:16:51,695
Temos de parar os Kens.
1416
01:16:51,695 --> 01:16:54,406
E tens de dizer todas essas coisas
às outras Barbies.
1417
01:16:54,406 --> 01:16:55,657
- Essa é a chave.
- Já percebi.
1418
01:16:55,657 --> 01:16:58,160
Mas, como vamos afastar
as Barbies dos seus Kens?
1419
01:16:58,160 --> 01:17:00,245
Nós já temos
a experiência de um mundo destes.
1420
01:17:00,245 --> 01:17:01,788
Tens um mapa do Mundo da Barbie?
1421
01:17:02,164 --> 01:17:03,874
O que achas?
1422
01:17:06,710 --> 01:17:08,253
- Ena.
- Obrigada. Fui eu que o fiz.
1423
01:17:08,253 --> 01:17:09,338
Muito bem, é o seguinte.
1424
01:17:09,338 --> 01:17:12,925
Não é só como nos veem,
é como se veem a eles próprios.
1425
01:17:12,925 --> 01:17:15,886
O Mundo do Ken contém
as sementes da sua própria destruição.
1426
01:17:15,886 --> 01:17:18,555
Primeiro, temos de afastar
as Barbies dos seus Kens.
1427
01:17:18,555 --> 01:17:20,557
Podíamos usar uma Barbie engodo
1428
01:17:20,557 --> 01:17:22,142
que fingisse
ter sofrido uma lavagem cerebral.
1429
01:17:22,142 --> 01:17:23,560
- Devias ser tu.
- Fixe.
1430
01:17:30,526 --> 01:17:32,986
Distraí-los, parecendo
desamparada e confusa.
1431
01:17:32,986 --> 01:17:34,988
Os Kens não resistem
a uma donzela em perigo.
1432
01:17:34,988 --> 01:17:37,824
Tens de os fazer acreditar
que és complacente.
1433
01:17:37,824 --> 01:17:39,201
Que eles têm o poder.
1434
01:17:39,201 --> 01:17:42,412
E quando eles baixarem a guarda,
tu recuperas o poder.
1435
01:17:45,374 --> 01:17:49,586
A influência que o Porsche 356 teve
no mundo automóvel como um todo...
1436
01:17:49,586 --> 01:17:50,879
Nunca é demais sublinhar.
1437
01:17:51,505 --> 01:17:53,131
O Photoshop é tão difícil!
1438
01:17:53,131 --> 01:17:55,467
Só não sei usar a ferramenta Selecionar.
1439
01:17:55,467 --> 01:17:57,678
Querida, só podes usar
a ferramenta Selecionar
1440
01:17:57,678 --> 01:17:58,846
se a camada estiver realçada.
1441
01:17:58,846 --> 01:17:59,763
Deixa-me mostrar-te.
1442
01:17:59,763 --> 01:18:03,475
A minha pequena cabeça está às voltas
com o jargão técnico como as bandas de cor
1443
01:18:03,475 --> 01:18:06,186
e e os lassos magnéticos
e os mapas de bits.
1444
01:18:06,186 --> 01:18:08,522
Achas que tu e os teus braços fortes
podem explicar...
1445
01:18:08,522 --> 01:18:10,983
- O que se passa?
- Allan, dá a volta!
1446
01:18:13,068 --> 01:18:14,111
- E o Ken?
- Não, não, não!
1447
01:18:14,111 --> 01:18:16,238
- Não, mas eu amo-o!
- Anda lá, Allan!
1448
01:18:17,072 --> 01:18:19,491
O que vai acontecer ao Ken?
1449
01:18:19,491 --> 01:18:20,951
Ouve.
1450
01:18:21,243 --> 01:18:23,745
Têm de ser a mãe deles
mas sem os fazerem pensar na mãe.
1451
01:18:23,745 --> 01:18:26,164
Qualquer poder que tenhas
deve ser disfarçado com um risinho.
1452
01:18:28,876 --> 01:18:29,835
O que aconteceu?
1453
01:18:29,835 --> 01:18:34,256
Num minuto eu era Presidente e no outro
estava a cortar um bife para o Ken.
1454
01:18:34,256 --> 01:18:36,341
Bem-vinda, Senhora Presidente.
1455
01:18:36,341 --> 01:18:37,759
Depois recrutamos as Barbies
1456
01:18:37,759 --> 01:18:39,803
que não sofreram uma lavagem cerebral
para a nossa causa.
1457
01:18:39,803 --> 01:18:41,763
Podem ser os novos engodos.
1458
01:18:41,763 --> 01:18:44,057
Podes dizer-lhe que
nunca viste O Padrinho.
1459
01:18:44,349 --> 01:18:46,685
E que gostavas que eles
te explicassem.
1460
01:18:46,685 --> 01:18:49,354
Estão a ver O Padrinho?
1461
01:18:49,354 --> 01:18:50,647
O Padrinho.
1462
01:18:50,647 --> 01:18:51,648
Nunca o vi.
1463
01:18:51,648 --> 01:18:53,567
Meu Deus.
Nunca viste O Padrinho?
1464
01:18:53,567 --> 01:18:56,195
Este filme é uma mistura rica
do génio estético do Coppola,
1465
01:18:56,195 --> 01:18:57,696
um triunfo do Robert Evans
1466
01:18:57,696 --> 01:18:59,573
e a arquitetura
do sistema de estúdio dos anos 70.
1467
01:18:59,573 --> 01:19:02,075
Podes recomeçar o filme
para me explicares tudo?
1468
01:19:02,075 --> 01:19:04,244
Tens de arranjar uma maneira de repelir
os avanços dos homens
1469
01:19:04,244 --> 01:19:05,621
sem lhes ferir o ego.
1470
01:19:05,621 --> 01:19:07,289
Porque se lhes disseres que sim,
és uma galdéria,
1471
01:19:07,289 --> 01:19:09,416
mas se lhes disseres não,
és uma puritana.
1472
01:19:11,043 --> 01:19:12,503
Eu não quero tocar num pé.
1473
01:19:12,503 --> 01:19:13,670
Não, não vais.
1474
01:19:13,670 --> 01:19:16,131
Outra, fazer confusão com o dinheiro.
1475
01:19:16,131 --> 01:19:18,675
Tenho o meu dinheiro todo
numa conta poupança.
1476
01:19:18,675 --> 01:19:20,302
Não pode ser.
Precisas de obrigações do tesouro.
1477
01:19:20,302 --> 01:19:21,595
Obrigações de empresas. CD.
1478
01:19:21,595 --> 01:19:23,388
Já ninguém tem CD.
1479
01:19:23,388 --> 01:19:26,141
Querida, és tão querida
quando estás confusa.
1480
01:19:26,141 --> 01:19:30,437
Mas não, não é música.
"CD" é "Certificado de Depósito".
1481
01:19:30,437 --> 01:19:32,981
O Stephen Malkmus aproveitou
o estilo de falar acertivo
1482
01:19:32,981 --> 01:19:34,650
do Lou Reed com influências pós-punk
1483
01:19:34,650 --> 01:19:36,652
como Wire e The Fall.
1484
01:19:36,652 --> 01:19:38,570
O que tenho vestido?
Eu jamais escolheria isto.
1485
01:19:38,570 --> 01:19:41,073
Porque és um físico.
Queres umas calças?
1486
01:19:41,073 --> 01:19:42,199
Quero.
1487
01:19:44,076 --> 01:19:45,285
Bem-vinda de volta, Barbie.
1488
01:19:45,285 --> 01:19:48,497
Caramba, eu sou tão estranha
e não me sinto nada bonita,
1489
01:19:48,497 --> 01:19:50,415
e será que alguém vai gostar de mim?
1490
01:19:50,415 --> 01:19:51,875
Ou distraí-los
com o velho método de sempre.
1491
01:19:51,875 --> 01:19:54,127
Usar óculos para poderem descobrir
que és bonita.
1492
01:19:54,419 --> 01:19:56,630
- Posso?
- Claro. Força.
1493
01:20:00,801 --> 01:20:03,554
Pronto.
Agora podemos ver o teu lindo rosto.
1494
01:20:04,638 --> 01:20:08,267
E depois há que fingir ser péssima
em todos os desportos.
1495
01:20:08,267 --> 01:20:12,104
Deixa-me explicar-te.
1496
01:20:12,104 --> 01:20:14,398
- Deixa-me explicar-te.
- Deixa-me explicar-te.
1497
01:20:14,398 --> 01:20:16,400
Deixa-nos explicar-te.
1498
01:20:16,400 --> 01:20:18,986
Vamos fazer isto até que todas as Barbies
1499
01:20:18,986 --> 01:20:21,738
estejam desprogramadas e prontas
para recuperar o Mundo da Barbie.
1500
01:20:21,738 --> 01:20:22,865
- Sim!
- Sim!
1501
01:20:23,323 --> 01:20:24,157
Sim!
1502
01:20:28,537 --> 01:20:32,958
Amanhã os Kens votam
para alterar a Constituição,
1503
01:20:32,958 --> 01:20:34,459
por isso temos de lá chegar primeiro.
1504
01:20:34,459 --> 01:20:38,338
A fase final do nosso plano.
Virar os Kens uns contra os outros.
1505
01:20:38,338 --> 01:20:40,674
Agora que eles pensam
que têm poder sobre ti,
1506
01:20:40,674 --> 01:20:43,969
vão questionar-se se têm poder suficiente
uns sobre os outros.
1507
01:20:44,511 --> 01:20:46,722
E se isto não funcionar?
1508
01:20:46,722 --> 01:20:51,101
E se ele já não gostar de mim?
1509
01:20:52,436 --> 01:20:55,355
- Ele gosta de ti.
- Ele estava muito aborrecido.
1510
01:20:56,607 --> 01:20:58,400
Porque ele gosta de ti.
1511
01:20:58,400 --> 01:21:02,279
E porque ele sabe, lá no fundo.
que tu não gostas dele da mesma maneira.
1512
01:21:02,279 --> 01:21:04,114
Mas isso não significa
que o queira magoar.
1513
01:21:05,490 --> 01:21:07,284
Ele tirou-te a casa.
1514
01:21:07,284 --> 01:21:08,911
Ele fez uma lavagem cerebral
às tuas amigas.
1515
01:21:08,911 --> 01:21:10,621
Ele quer controlar o governo.
1516
01:21:10,621 --> 01:21:12,039
É verdade.
1517
01:21:12,039 --> 01:21:13,916
- Menina.
- Sim.
1518
01:21:14,374 --> 01:21:15,751
- Ena.
- Sim.
1519
01:21:16,293 --> 01:21:18,212
É como se eu já fosse uma mulher.
1520
01:21:18,587 --> 01:21:20,088
Bem-vinda.
1521
01:21:20,088 --> 01:21:21,590
É assim?
1522
01:21:22,799 --> 01:21:23,634
Está na hora.
1523
01:21:24,134 --> 01:21:25,219
Estou pronta.
1524
01:21:26,136 --> 01:21:27,179
Obrigada.
1525
01:21:27,763 --> 01:21:29,097
Aqui vou eu.
1526
01:21:35,479 --> 01:21:36,230
Olá.
1527
01:21:46,698 --> 01:21:49,201
Olá. Apanhaste-me a ler.
1528
01:21:51,286 --> 01:21:52,621
Estive a pensar...
1529
01:21:52,621 --> 01:21:53,997
- Mundo do Ken.
- Reino do Ken.
1530
01:21:54,706 --> 01:21:55,832
- Reino do Ken.
- Mundo do Reino do Ken.
1531
01:21:55,832 --> 01:21:57,584
- O Mundo da...
- O Mundo da liberdade e dos homens.
1532
01:21:57,584 --> 01:21:59,294
Pois é. Bem, este sítio é...
1533
01:21:59,294 --> 01:22:00,671
O Mundo do Reino do Ken.
1534
01:22:00,671 --> 01:22:01,755
...mesmo fantástico.
1535
01:22:02,130 --> 01:22:04,633
E os Kens são realmente
melhores a governar
1536
01:22:04,633 --> 01:22:06,343
do que as Barbies alguma vez foram.
1537
01:22:06,343 --> 01:22:09,137
Bem, só agarrámos no patriarcado
e fizemos um patriarcado.
1538
01:22:09,137 --> 01:22:11,473
- Sim, bem, eu estive a pensar...
- Sim?
1539
01:22:11,473 --> 01:22:15,269
Estou pronta
para ser a tua namorada ocasional
1540
01:22:15,269 --> 01:22:17,396
a longo prazo e sem compromisso,
1541
01:22:17,396 --> 01:22:18,897
se ainda quiseres.
1542
01:22:20,858 --> 01:22:22,067
Podes esperar um pouco?
1543
01:22:22,067 --> 01:22:23,193
Está bem.
1544
01:22:28,657 --> 01:22:29,783
Sublime!
1545
01:22:34,037 --> 01:22:36,290
Não sei.
Vou ter de pensar nisso.
1546
01:22:38,625 --> 01:22:39,376
Por favor?
1547
01:22:42,296 --> 01:22:43,255
Está bem.
1548
01:22:43,589 --> 01:22:45,591
Entra. Vou tocar guitarra para ti.
1549
01:22:45,591 --> 01:22:46,717
Sim!
1550
01:22:58,353 --> 01:23:02,065
Disse que não sei
Se alguma vez fui mesmo bom
1551
01:23:02,691 --> 01:23:08,197
Estou um pouco enferrujado
E acho que tenho a cabeça à roda
1552
01:23:10,240 --> 01:23:11,158
4 HORAS DEPOIS...
1553
01:23:11,158 --> 01:23:13,952
E não sei
Se alguma vez fui mesmo amado
1554
01:23:13,952 --> 01:23:15,871
Por uma mão que me tocou
1555
01:23:15,871 --> 01:23:19,208
E acho que alguma coisa tenho de dar
1556
01:23:19,750 --> 01:23:22,961
E acho que alguma coisa tenho de dar
1557
01:23:23,420 --> 01:23:28,342
Isto não acabou, não, não aqui, não
1558
01:23:30,511 --> 01:23:33,388
Não enquanto eu precisar de ti
1559
01:23:34,890 --> 01:23:36,767
Não me deves nada
1560
01:23:37,768 --> 01:23:39,937
Podemos mudar, sim
1561
01:23:41,230 --> 01:23:44,775
Sim, podemos sentir-nos bem
1562
01:23:44,775 --> 01:23:47,611
Quero dar-te um empurrãozinho
1563
01:23:47,611 --> 01:23:50,322
Bem, eu vou, bem, eu vou
1564
01:23:50,322 --> 01:23:53,158
Quero dar-te um empurrãozinho
1565
01:23:53,158 --> 01:23:55,577
Bem, eu vou, bem, eu vou
1566
01:23:55,577 --> 01:23:58,789
Esta é a última etapa do nosso plano.
1567
01:23:59,331 --> 01:24:01,667
Deixem que o sonho deles se realize.
1568
01:24:02,084 --> 01:24:04,086
E no auge da sua felicidade,
1569
01:24:04,086 --> 01:24:07,714
quando pensam
que nos interessamos mesmo pela música,
1570
01:24:10,384 --> 01:24:11,552
tiramos-lhes tudo.
1571
01:24:12,261 --> 01:24:14,805
Eu vou...
1572
01:24:25,148 --> 01:24:26,358
A quem estás a enviar mensagens?
1573
01:24:26,775 --> 01:24:28,026
A quem estás a enviar mensagens?
1574
01:24:28,986 --> 01:24:31,029
- Ninguém.
- Deixa-me só...
1575
01:24:32,155 --> 01:24:33,240
Ken!
1576
01:24:33,615 --> 01:24:34,908
Desculpa. Um segundo.
1577
01:24:36,785 --> 01:24:39,705
Estás a tocar uma música linda.
1578
01:24:39,705 --> 01:24:41,081
Foste tu que a escreveste?
1579
01:24:41,081 --> 01:24:44,209
Fui. Queres sentar-te e ver como faço,
enquanto olho desconfortavelmente
1580
01:24:44,209 --> 01:24:45,586
para os teus olhos
uns quatro minutos e meio?
1581
01:24:45,586 --> 01:24:46,753
Adorava.
1582
01:24:46,753 --> 01:24:47,588
Querida
1583
01:24:47,588 --> 01:24:48,630
Desculpa, um segundo.
1584
01:24:48,630 --> 01:24:50,716
Quero dar-te um empurrãozinho
1585
01:24:50,716 --> 01:24:51,550
Já venho.
1586
01:24:51,550 --> 01:24:55,387
Bem, eu vou, bem, eu vou
Quero dar-te...
1587
01:24:55,387 --> 01:24:58,432
Vão brincar com os seus egos
e os seus ciúmes mesquinhos
1588
01:24:58,432 --> 01:25:00,559
e vão virá-los uns contra os outros.
1589
01:25:00,559 --> 01:25:01,560
Um segundo.
1590
01:25:05,772 --> 01:25:06,773
Desculpa.
1591
01:25:07,274 --> 01:25:11,028
Enquanto eles estão a lutar,
nós recuperamos o Mundo da Barbie.
1592
01:25:13,155 --> 01:25:15,532
Será que o título de namorada ocasional
a longo prazo
1593
01:25:15,532 --> 01:25:17,826
e sem compromissos não significa nada?
1594
01:25:17,826 --> 01:25:18,869
O que fazemos?
1595
01:25:18,869 --> 01:25:21,997
Vamos bater neles todos.
1596
01:25:21,997 --> 01:25:25,083
Não. Vamos à guerra.
1597
01:25:26,251 --> 01:25:28,045
- Contra as Barbies?
- Contra os Kens.
1598
01:25:28,045 --> 01:25:29,505
- Mas nós somos os Kens.
- Os outros Kens.
1599
01:25:29,505 --> 01:25:32,007
Devíamos chamar-lhes outra coisa
para não haver confusão.
1600
01:25:32,007 --> 01:25:33,175
Não, porque sabemos o que estamos a dizer.
1601
01:25:33,175 --> 01:25:35,385
Mas quando estivermos no campo de batalha
e disseres "Ken às quatro horas",
1602
01:25:35,385 --> 01:25:37,095
como é que eu vou saber se te referes
aos nossos Kens ou aos outros Kens?
1603
01:25:37,095 --> 01:25:39,848
Porque, meus amigos,
nós atacamos às dez horas
1604
01:25:39,848 --> 01:25:42,142
e aproveitamos as ondas da manhã.
1605
01:25:42,142 --> 01:25:44,728
Mas não tão cedo
porque vamos querer dormir até tarde.
1606
01:25:44,728 --> 01:25:45,687
Certo.
1607
01:25:45,687 --> 01:25:47,481
Mas com o que vamos lutar?
Não temos armas.
1608
01:25:47,481 --> 01:25:49,691
Raquetes de ténis e bolas de voleibol.
1609
01:25:49,691 --> 01:25:51,276
E lutas de bofetadas.
1610
01:25:51,276 --> 01:25:52,361
E coisas da praia.
1611
01:25:52,361 --> 01:25:54,488
- Sim.
- Sim.
1612
01:26:00,160 --> 01:26:03,956
Não parece importar o que eu faço
1613
01:26:04,998 --> 01:26:07,459
Sou sempre o número dois
1614
01:26:08,585 --> 01:26:12,089
Ninguém sabe o quanto tentei
1615
01:26:12,965 --> 01:26:17,761
Tenho sensações que não consigo explicar
1616
01:26:18,887 --> 01:26:21,306
Estou a ficar louco
1617
01:26:22,349 --> 01:26:25,644
Toda a vida fui tão educado
1618
01:26:25,644 --> 01:26:28,689
Mas esta noite vou dormir sozinho
1619
01:26:29,106 --> 01:26:30,899
Porque eu sou só o Ken
1620
01:26:30,899 --> 01:26:34,027
Noutro sítio qualquer, era um dez
1621
01:26:34,403 --> 01:26:38,323
Será o meu destino viver e morrer
1622
01:26:38,323 --> 01:26:42,119
Uma vida de fragilidade loira
1623
01:26:42,995 --> 01:26:44,580
Sou só o Ken
1624
01:26:44,580 --> 01:26:48,000
Onde eu vejo amor, ela vê um amigo
1625
01:26:48,000 --> 01:26:53,547
O que é preciso para ela
Ver o homem por detrás do bronzeado
1626
01:26:53,547 --> 01:26:55,549
E lutar por mim
1627
01:27:10,480 --> 01:27:14,568
Vemo-nos na praia de Malibu!
1628
01:27:14,568 --> 01:27:16,069
Ao ataque!
1629
01:27:28,916 --> 01:27:32,878
Tu podes Ken, tu podes Ken, tu podes Ken
1630
01:27:59,571 --> 01:28:01,865
E agora estão a destruir-se.
1631
01:28:01,865 --> 01:28:05,452
Sabem o que eu acho? Acho que devíamos
repor a nossa maldita Constituição.
1632
01:28:05,452 --> 01:28:06,954
- Sim.
- É uma grande ideia.
1633
01:28:13,293 --> 01:28:15,587
Isto é um autêntico ninho de vespas.
1634
01:28:15,879 --> 01:28:17,256
Cuidado com o flanco.
1635
01:28:19,466 --> 01:28:21,343
- Levei um tiro.
- Isso é impossível.
1636
01:28:22,010 --> 01:28:23,387
Há aqui armas a sério?
1637
01:28:23,387 --> 01:28:24,137
Não.
1638
01:28:24,680 --> 01:28:27,683
Quero saber o que é amar
1639
01:28:27,683 --> 01:28:29,726
Para ser real
1640
01:28:30,978 --> 01:28:32,437
É crime?
1641
01:28:32,437 --> 01:28:37,234
Não sou sensual quando estou sentimental?
1642
01:28:37,234 --> 01:28:43,740
Será que finalmente chegou o meu momento
Ou será que estou a sonhar?
1643
01:28:44,867 --> 01:28:48,161
Não sou um sonhador
1644
01:29:29,745 --> 01:29:30,871
Ken
1645
01:29:35,542 --> 01:29:36,460
Ken
1646
01:29:41,089 --> 01:29:44,134
Senten a Ken-ergia?
1647
01:29:46,512 --> 01:29:47,721
Ken
1648
01:29:51,808 --> 01:29:55,062
Eles são, tu és, nós somos
1649
01:29:55,437 --> 01:29:57,189
Sou só o Ken
1650
01:29:57,189 --> 01:30:00,150
Em qualquer outro lugar era um dez
1651
01:30:00,609 --> 01:30:04,404
Será o meu destino viver e morrer
1652
01:30:04,404 --> 01:30:08,200
Uma vida de fragilidade loira
1653
01:30:09,117 --> 01:30:10,869
Sou só o Ken
1654
01:30:10,869 --> 01:30:14,331
Onde eu vejo amor, ela vê um amigo
1655
01:30:14,331 --> 01:30:16,375
O que é preciso para ela
1656
01:30:16,375 --> 01:30:19,962
Ver o homem por detrás do bronzeado
1657
01:30:19,962 --> 01:30:22,589
E lutar por mim
1658
01:30:23,006 --> 01:30:24,049
Sou só o Ken
1659
01:30:24,341 --> 01:30:26,260
E sou suficiente
1660
01:30:26,260 --> 01:30:29,513
E sou ótimo a fazer coisas
1661
01:30:30,305 --> 01:30:32,599
Por isso, vejam
1662
01:30:32,599 --> 01:30:34,810
Sim, sou só o Ken
1663
01:30:36,728 --> 01:30:38,021
Chamo-me Ken
1664
01:30:38,021 --> 01:30:40,023
E eu também
1665
01:30:40,023 --> 01:30:43,861
Põe essa mão viril na minha
1666
01:30:43,861 --> 01:30:46,154
Por isso, o mundo vê-me
1667
01:30:46,154 --> 01:30:48,782
Sim, sou só o Ken
1668
01:30:50,784 --> 01:30:54,079
- Querida, eu sou...
- Mais ninguém, mais ninguém
1669
01:30:54,079 --> 01:30:57,165
- ...só o Ken
- Sou só o Ken.
1670
01:30:58,166 --> 01:31:00,294
- Ken! Ken.
- Sim?
1671
01:31:00,294 --> 01:31:01,837
Não devíamos ter votado hoje?
1672
01:31:01,837 --> 01:31:04,464
- O quê?
- Para alterar a Constituição.
1673
01:31:04,464 --> 01:31:06,675
- Era hoje, não era?
- Era.
1674
01:31:11,930 --> 01:31:13,682
Minhas senhoras, vamos a isto.
1675
01:31:13,682 --> 01:31:14,975
Todos os que estão a favor
1676
01:31:14,975 --> 01:31:18,729
de deixar O Mundo da Barbie
ser o Mundo da Barbie, digam "Sim".
1677
01:31:19,062 --> 01:31:20,314
Sim!
1678
01:31:34,077 --> 01:31:35,204
Estou tão feliz.
1679
01:31:35,204 --> 01:31:38,498
Força, Barbie!
Força, Barbie! Força, Barbie!
1680
01:31:54,806 --> 01:32:00,395
É a minha imaginação ou estas Casas House
Mojo Dojo ficaram ainda mais sonhadoras?
1681
01:32:01,563 --> 01:32:04,107
Porque são Casas de Sonho, sacana.
1682
01:32:04,107 --> 01:32:05,067
É isso mesmo.
1683
01:32:05,067 --> 01:32:08,612
Restabelecemos a Constituição
do Mundo da Barbie como ela deveria ser.
1684
01:32:08,612 --> 01:32:12,157
E devolvemos o cérebro e a autonomia
a todas as Barbies.
1685
01:32:12,157 --> 01:32:13,200
Sim!
1686
01:32:15,953 --> 01:32:18,580
E desinfetámos seriamente aquelas casas.
1687
01:32:18,580 --> 01:32:19,706
O que fazemos?
1688
01:32:21,792 --> 01:32:22,876
Kens!
1689
01:32:24,878 --> 01:32:26,213
Quem estamos a atacar, senhor?
1690
01:32:26,213 --> 01:32:27,005
Não.
1691
01:32:29,216 --> 01:32:30,300
Não.
1692
01:32:33,804 --> 01:32:35,597
Não olhes para mim!
1693
01:32:36,849 --> 01:32:37,683
Ele está a chorar?
1694
01:32:38,392 --> 01:32:40,018
Dá-nos um minuto.
1695
01:32:45,774 --> 01:32:46,859
Ken.
1696
01:32:49,570 --> 01:32:50,779
Estás bem?
1697
01:32:50,779 --> 01:32:52,447
Estou. Completamente.
1698
01:32:52,447 --> 01:32:54,283
Não faz mal chorares.
1699
01:32:54,283 --> 01:32:56,702
Sabes, eu também chorei.
Na verdade, é fantástico.
1700
01:32:56,702 --> 01:32:59,162
Sou um homem livre.
Sei que chorar não é ser fraco.
1701
01:32:59,162 --> 01:33:00,372
Está bem.
1702
01:33:02,875 --> 01:33:03,876
Queres sentar-te um minuto?
1703
01:33:09,381 --> 01:33:10,465
Isto...
1704
01:33:11,383 --> 01:33:13,177
Foi difícil gerir as coisas.
1705
01:33:14,344 --> 01:33:15,554
Não gostei.
1706
01:33:17,347 --> 01:33:18,473
Já percebi.
1707
01:33:22,853 --> 01:33:25,189
Aqueles minifrigoríficos são tão pequenos.
1708
01:33:25,814 --> 01:33:27,149
Só cabia uma caixa de seis cervejas.
1709
01:33:27,149 --> 01:33:30,402
E os congeladores
são praticamente inúteis.
1710
01:33:32,196 --> 01:33:35,407
Para ser sincero, quando descobri
que o patriarcado não era sobre cavalos,
1711
01:33:35,407 --> 01:33:36,950
perdi completamente o interesse.
1712
01:33:38,243 --> 01:33:39,536
Não faz mal.
1713
01:33:44,708 --> 01:33:47,002
Sempre pensei que esta seria a nossa casa.
1714
01:33:54,468 --> 01:33:55,719
Ken.
1715
01:33:57,804 --> 01:33:59,765
Acho que te devo um pedido de desculpas.
1716
01:34:00,516 --> 01:34:02,476
Lamento imenso ter-te dado por garantido.
1717
01:34:05,270 --> 01:34:07,523
Nem todas as noites
têm de ser noites de meninas.
1718
01:34:11,276 --> 01:34:12,736
Obrigado por dizeres isso.
1719
01:34:14,404 --> 01:34:15,322
Obrigado.
1720
01:34:18,116 --> 01:34:19,993
Eu não queria sugerir...
1721
01:34:20,744 --> 01:34:23,247
Não sei quem sou sem ti.
1722
01:34:24,623 --> 01:34:26,208
És o Ken.
1723
01:34:27,167 --> 01:34:30,295
Mas é "Barbie e Ken".
1724
01:34:32,005 --> 01:34:34,550
Não é só "Ken".
1725
01:34:35,634 --> 01:34:37,511
Foi para isso que fui criado.
1726
01:34:37,511 --> 01:34:42,975
Só existo no calor do teu olhar.
1727
01:34:44,393 --> 01:34:50,440
Sem isso, não passo de um loiro
que não sabe dar saltos.
1728
01:34:59,408 --> 01:35:04,246
Talvez esteja na altura de descobrir
quem é o Ken.
1729
01:35:04,830 --> 01:35:07,165
- Está bem. Acho que já percebi.
- Está bem.
1730
01:35:07,165 --> 01:35:09,501
Não, não, não!
Isto não é a resposta.
1731
01:35:13,172 --> 01:35:14,173
Sinto-me tão estúpido.
1732
01:35:14,173 --> 01:35:15,591
- Não.
- Não.
1733
01:35:15,591 --> 01:35:17,593
Pareço tão estúpido.
1734
01:35:18,135 --> 01:35:20,846
Pareço tão estúpido!
1735
01:35:20,846 --> 01:35:23,307
- Não!
- Tão fixe. Pareces tão fixe.
1736
01:35:24,266 --> 01:35:28,562
Ken, tens de descobrir
quem és sem mim.
1737
01:35:30,230 --> 01:35:31,190
Porquê?
1738
01:35:31,190 --> 01:35:33,025
Não és a tua namorada.
1739
01:35:33,025 --> 01:35:35,944
Não és a tua casa,
não és o teu vison.
1740
01:35:36,236 --> 01:35:37,863
- Praia?
- Não.
1741
01:35:37,863 --> 01:35:39,948
Nem és a praia.
1742
01:35:40,324 --> 01:35:44,036
Talvez todas as coisas que pensavas
que te faziam ser tu,
1743
01:35:44,036 --> 01:35:48,081
não sejam realmente tu.
1744
01:35:52,878 --> 01:35:55,297
Talvez seja a Barbie e
1745
01:35:57,466 --> 01:35:59,218
o Ken.
1746
01:36:02,221 --> 01:36:05,349
O Ken sou
1747
01:36:07,142 --> 01:36:07,976
eu?
1748
01:36:07,976 --> 01:36:09,228
Sim.
1749
01:36:09,228 --> 01:36:12,105
O Ken sou eu!
1750
01:36:13,357 --> 01:36:14,858
E eu sou a Barbie.
1751
01:36:17,903 --> 01:36:18,987
O Ken
1752
01:36:20,739 --> 01:36:21,740
sou eu!
1753
01:36:22,032 --> 01:36:22,824
O Ken sou eu!
1754
01:36:22,824 --> 01:36:24,284
- O Ken sou eu!
- O Ken sou eu!
1755
01:36:24,910 --> 01:36:26,537
Já não me interessa ser o Ken.
1756
01:36:26,537 --> 01:36:27,871
Só tenho saudades da minha amiga Barbie!
1757
01:36:27,871 --> 01:36:29,581
- Que fixe!
- Barbie!
1758
01:36:29,581 --> 01:36:31,250
Estou aqui.
1759
01:36:31,250 --> 01:36:32,334
Ken!
1760
01:36:33,460 --> 01:36:35,087
KEN
VISON FAUXJO MOJO
1761
01:36:36,755 --> 01:36:38,882
Quero que fiques com ele.
1762
01:36:39,299 --> 01:36:41,468
Que simpático.
1763
01:36:48,934 --> 01:36:51,728
Só lutávamos
porque não sabíamos quem éramos.
1764
01:36:54,022 --> 01:36:58,694
O Ken sou eu!
1765
01:37:07,286 --> 01:37:08,370
O Ken tem razão.
1766
01:37:08,996 --> 01:37:11,540
É tão difícil ser um líder.
1767
01:37:11,540 --> 01:37:13,458
- Percebes?
- É o meu chefe.
1768
01:37:15,794 --> 01:37:17,713
Midge, meu Deus.
1769
01:37:17,713 --> 01:37:19,464
Pensei que a tínhamos descontinuado.
1770
01:37:21,675 --> 01:37:24,386
Sabem quantas vezes
1771
01:37:24,386 --> 01:37:27,639
me apeteceu levantar
numa reunião de direção e dizer:
1772
01:37:27,639 --> 01:37:29,183
"Podemos fazer cócegas uns aos outros?"
1773
01:37:29,808 --> 01:37:31,101
- A sério?
- Vamos fazer um retiro da empresa
1774
01:37:31,101 --> 01:37:32,644
só para fazermos cócegas uns aos outros.
1775
01:37:32,644 --> 01:37:34,730
Alguém me faça a mim.
Alguém me faça a mim.
1776
01:37:36,899 --> 01:37:38,692
Adoro que me façam cócegas.
1777
01:37:38,692 --> 01:37:41,820
Não, não, não.
Não me abraces. Não me abraces.
1778
01:37:44,573 --> 01:37:46,074
Mas graças às Barbies,
1779
01:37:46,074 --> 01:37:49,995
também me posso libertar
deste pesado fardo existencial
1780
01:37:49,995 --> 01:37:53,290
que tenho como CEO.
1781
01:37:54,124 --> 01:37:56,585
E podemos restaurar tudo
no Mundo da Barbie,
1782
01:37:56,585 --> 01:37:58,378
pôr tudo exatamente como estava.
1783
01:37:58,378 --> 01:38:01,507
- Senhor Mattel, eu só...
- Por favor. Chama-me mãe.
1784
01:38:02,090 --> 01:38:03,383
Não, obrigada.
1785
01:38:03,383 --> 01:38:06,386
Não acho que as coisas
devam voltar a ser como eram.
1786
01:38:06,386 --> 01:38:10,807
Nenhuma Barbie nem nenhum Ken
devem viver na sombra.
1787
01:38:10,807 --> 01:38:11,850
Nem nenhum Allan.
1788
01:38:12,768 --> 01:38:13,977
- Olá.
- Eu?
1789
01:38:13,977 --> 01:38:15,854
- Sim.
- Olá.
1790
01:38:15,854 --> 01:38:18,524
Só quero dizer que lamento
termos-te chamado Barbie Estranha
1791
01:38:18,524 --> 01:38:20,108
tanto pelas costas como na cara.
1792
01:38:20,108 --> 01:38:22,444
Não faz mal. Eu assumo.
1793
01:38:22,444 --> 01:38:24,321
Gostavas de trabalhar no meu gabinete?
1794
01:38:24,321 --> 01:38:26,532
Posso ter saneamento básico?
1795
01:38:27,658 --> 01:38:28,450
É teu.
1796
01:38:28,742 --> 01:38:30,077
Obrigada.
1797
01:38:30,077 --> 01:38:31,787
- Muito bem.
- Senhora Presidente.
1798
01:38:32,746 --> 01:38:35,374
Por favor, os Kens podem ter
um juiz do Supremo Tribunal?
1799
01:38:35,374 --> 01:38:37,042
Não posso fazer isso.
1800
01:38:37,042 --> 01:38:39,503
Talvez um cargo de juiz
num tribunal de primeira instância.
1801
01:38:39,503 --> 01:38:41,463
Aceitamos.
Desde que possamos usar túnicas.
1802
01:38:41,463 --> 01:38:43,757
Os Kens têm de começar por algum lado.
1803
01:38:43,757 --> 01:38:48,095
E um dia os Kens terão tanto poder
e influência no Mundo da Barbie
1804
01:38:48,095 --> 01:38:51,014
como as mulheres têm no Mundo Real.
1805
01:38:51,014 --> 01:38:52,224
Não, não quero.
1806
01:38:52,224 --> 01:38:53,600
- Vai!
- Não posso.
1807
01:38:53,600 --> 01:38:55,727
- Cresce e vai.
- Eu tenho uma ideia.
1808
01:38:56,687 --> 01:38:58,397
Diz-me o teu sonho secreto, filha.
1809
01:38:58,397 --> 01:39:00,607
Muito bem, e a Barbie Normal?
1810
01:39:01,859 --> 01:39:04,820
Ela não é extraordinária.
Não é presidente de nada,
1811
01:39:04,820 --> 01:39:08,031
ou talvez seja.
Talvez seja mãe. Talvez não seja.
1812
01:39:08,031 --> 01:39:11,410
Porque não faz mal querer ser só mãe,
1813
01:39:11,410 --> 01:39:13,787
ou querer ser presidente
ou uma mãe que é presidente.
1814
01:39:13,787 --> 01:39:15,539
Ou não ser uma mãe
que também não é presidente.
1815
01:39:15,539 --> 01:39:17,708
Ela só quer um top que lhe fique bem,
1816
01:39:17,708 --> 01:39:21,879
e passar o dia
a sentir-se bem consigo mesma.
1817
01:39:24,131 --> 01:39:26,383
É uma péssima ideia.
1818
01:39:26,383 --> 01:39:28,051
Sim, isso vai dar dinheiro.
1819
01:39:28,677 --> 01:39:31,555
Barbie Normal, adoro. Fantástico.
1820
01:39:31,555 --> 01:39:32,764
Muito bem, ótimo.
1821
01:39:32,764 --> 01:39:34,266
- Ótimo.
- Fixe.
1822
01:39:34,266 --> 01:39:36,852
Sim. Acho que estamos combinados, certo?
1823
01:39:37,352 --> 01:39:41,023
Muito bem, vamos começar a fechar
o portal entre os nossos dois mundos.
1824
01:39:41,648 --> 01:39:43,609
E a Barbie?
1825
01:39:43,609 --> 01:39:44,610
O que queres dizer?
1826
01:39:44,610 --> 01:39:46,403
E a Barbie?
1827
01:39:46,403 --> 01:39:49,323
Como é que ela acaba?
O que é que ela ganha?
1828
01:39:50,616 --> 01:39:53,327
Isso é fácil.
Ela está apaixonada pelo Ken.
1829
01:39:54,494 --> 01:39:55,954
Isso não é fim para ela.
1830
01:39:58,123 --> 01:39:59,625
Não estou apaixonada pelo Ken.
1831
01:40:00,209 --> 01:40:01,251
O que queres?
1832
01:40:03,253 --> 01:40:04,713
Não sei.
1833
01:40:06,882 --> 01:40:09,635
Já não sei bem onde pertenço.
1834
01:40:14,473 --> 01:40:16,266
Acho que não vou ter um fim.
1835
01:40:16,266 --> 01:40:21,647
Esse foi sempre o objetivo.
Eu criei-te para que não tivesses um fim.
1836
01:40:23,148 --> 01:40:24,441
És tu.
1837
01:40:26,902 --> 01:40:28,695
És a Ruth da Mattel.
1838
01:40:29,112 --> 01:40:31,532
Querida, eu sou a Mattel.
1839
01:40:31,532 --> 01:40:34,368
Até que o IRS me apanhou,
mas isso é outro filme.
1840
01:40:34,368 --> 01:40:35,410
Então, tu és...
1841
01:40:35,410 --> 01:40:38,789
A Ruth Handler.
Inventora da Barbie.
1842
01:40:38,789 --> 01:40:39,998
O quê?
1843
01:40:39,998 --> 01:40:41,083
Tão fixe.
1844
01:40:41,083 --> 01:40:43,710
O fantasma dela
tem um escritório no 17o andar.
1845
01:40:43,710 --> 01:40:44,711
- O quê?
- O quê?
1846
01:40:44,711 --> 01:40:48,215
Pessoal, acham que a senhora
que inventou a Barbie
1847
01:40:48,215 --> 01:40:49,383
é parecida com a Barbie?
1848
01:40:49,842 --> 01:40:51,552
Sou uma avó de 1,50m
1849
01:40:51,552 --> 01:40:55,389
com uma dupla mastectomia
e problemas de evasão fiscal.
1850
01:40:55,389 --> 01:40:57,266
Ninguém se parece com a Barbie,
1851
01:40:58,058 --> 01:41:01,520
exceto, claro, a Barbie.
Faz uma vénia, querida.
1852
01:41:03,564 --> 01:41:06,275
Já não me sinto uma Barbie.
1853
01:41:10,404 --> 01:41:12,197
Anda, vem comigo.
1854
01:41:32,342 --> 01:41:33,510
{\an8}Obrigado.
1855
01:41:33,510 --> 01:41:35,304
{\an8}SOU
KENOUGH.
1856
01:41:35,304 --> 01:41:36,597
{\an8}Obrigado, Barbie.
1857
01:41:38,724 --> 01:41:39,975
{\an8}Obrigado.
1858
01:41:49,610 --> 01:41:51,570
Não sei bem o que hei-de fazer.
1859
01:41:51,570 --> 01:41:54,198
Sempre fui a Barbie Estereotipada,
1860
01:41:54,198 --> 01:41:57,618
e acho que não tenho jeito para mais nada.
1861
01:41:57,618 --> 01:41:59,703
Salvaste o Mundo da Barbie do patriarcado.
1862
01:41:59,703 --> 01:42:02,331
Foi um trabalho de grupo.
1863
01:42:02,706 --> 01:42:05,167
E ajudaste a mãe e a filha
a aproximarem-se.
1864
01:42:05,667 --> 01:42:07,211
Elas ajudaram-se uma à outra.
1865
01:42:08,670 --> 01:42:11,089
Se calhar és a Barbie Auto-Filtro?
1866
01:42:13,008 --> 01:42:14,968
Talvez já não seja a Barbie.
1867
01:42:24,186 --> 01:42:27,940
Tu sabes que os humanos só têm um fim.
1868
01:42:27,940 --> 01:42:32,236
As ideias vivem para sempre,
os humanos nem por isso.
1869
01:42:32,236 --> 01:42:33,695
Sabes, não sabes?
1870
01:42:33,695 --> 01:42:34,738
Sei.
1871
01:42:34,738 --> 01:42:37,950
Ser um ser humano
pode ser muito desconfortável.
1872
01:42:39,284 --> 01:42:40,494
Eu sei.
1873
01:42:40,494 --> 01:42:44,957
Os seres humanos inventam coisas,
como o patriarcado e a Barbie,
1874
01:42:44,957 --> 01:42:47,793
só para lidarem com o incómodo
que isso representa.
1875
01:42:48,585 --> 01:42:50,295
Eu sei.
1876
01:42:50,295 --> 01:42:51,755
E depois morres.
1877
01:42:54,049 --> 01:42:55,092
Sim.
1878
01:42:56,927 --> 01:42:58,220
Sim.
1879
01:43:04,685 --> 01:43:10,816
Quero fazer parte das pessoas
que fazem a diferença.
1880
01:43:12,192 --> 01:43:14,236
Não a coisa que é feita.
1881
01:43:16,738 --> 01:43:19,616
Quero ser eu a imaginar.
Não quero ser a ideia.
1882
01:43:19,616 --> 01:43:21,159
Faz sentido?
1883
01:43:21,910 --> 01:43:24,079
Sempre soube
que a Barbie me ia surpreender,
1884
01:43:24,079 --> 01:43:27,124
mas nunca esperei isto.
1885
01:43:27,124 --> 01:43:30,878
Dás-me autorização para me tornar humana?
1886
01:43:31,670 --> 01:43:33,672
Não precisas da minha autorização.
1887
01:43:33,672 --> 01:43:37,426
Mas tu és a criadora.
Não me controlas?
1888
01:43:37,426 --> 01:43:39,011
Não posso controlar-te
1889
01:43:39,011 --> 01:43:42,389
como não posso controlar
a minha própria filha.
1890
01:43:42,389 --> 01:43:44,892
Dei-te o nome dela, Barbara.
1891
01:43:45,184 --> 01:43:48,854
E sempre tive esperança nela
como tive esperança em ti.
1892
01:43:49,897 --> 01:43:51,356
Nós, mães, ficamos paradas
1893
01:43:51,356 --> 01:43:56,278
para que as nossas filhas possam olhar
para trás e ver até onde chegaram.
1894
01:44:01,116 --> 01:44:03,410
Então, ser humano
não é algo que eu tenha
1895
01:44:04,411 --> 01:44:08,749
de pedir ou querer?
Só tenho de...
1896
01:44:10,459 --> 01:44:12,753
É algo que acabei de descobrir que sou?
1897
01:44:14,880 --> 01:44:17,424
Não posso, em consciência,
deixar-te dar este salto
1898
01:44:17,424 --> 01:44:19,593
sem saberes o que significa.
1899
01:44:23,430 --> 01:44:24,723
Dá-me as mãos.
1900
01:44:31,647 --> 01:44:33,190
Agora, fecha os olhos.
1901
01:44:43,659 --> 01:44:45,118
Agora, sente.
1902
01:46:02,738 --> 01:46:04,239
Sim.
1903
01:46:17,044 --> 01:46:21,632
Então, a Barbie trocou os pastéis
e os plásticos do Mundo da Barbie
1904
01:46:21,632 --> 01:46:24,343
pelos pastéis e os plásticos
de Los Angeles.
1905
01:46:24,760 --> 01:46:27,179
Pronto.
Obrigada pela boleia.
1906
01:46:27,930 --> 01:46:28,889
Conseguiste.
1907
01:46:28,889 --> 01:46:30,349
Estou muito orgulhosa de ti.
1908
01:46:30,349 --> 01:46:33,936
Estoy muy orguoso de ti.
1909
01:46:33,936 --> 01:46:35,604
Orgulloso.
1910
01:46:35,604 --> 01:46:38,857
Orgulloso... Orgulloso de ti.
1911
01:46:38,857 --> 01:46:40,901
Isso.
Estás quase.
1912
01:46:40,901 --> 01:46:43,028
Vocês são o máximo.
Muito obrigada. Obrigada.
1913
01:46:43,028 --> 01:46:45,697
Muito bem. Vamos a isto.
1914
01:46:45,697 --> 01:46:46,573
Sí se puede.
1915
01:46:46,573 --> 01:46:47,866
É uma declaração política.
1916
01:46:47,866 --> 01:46:49,284
Isso é apropriação, pai.
1917
01:46:50,869 --> 01:46:52,371
Vamos estar aqui quando acabares.
1918
01:46:52,371 --> 01:46:53,205
- Adoramos-te!
- Tu consegues!
1919
01:46:53,205 --> 01:46:53,956
Adeus!
1920
01:46:53,956 --> 01:46:56,124
- Pronto.
- Adoramos-te!
1921
01:47:04,633 --> 01:47:05,467
Olá.
1922
01:47:06,260 --> 01:47:07,094
Nome?
1923
01:47:07,970 --> 01:47:10,931
Handler, Barbara.
1924
01:47:12,850 --> 01:47:14,434
E o que veio cá fazer, Barbara?
1925
01:47:16,520 --> 01:47:18,689
Tenho uma consulta
com o meu ginecologista.
1926
01:47:32,035 --> 01:47:33,203
MODELO DE MODA ADOLESCENTE
1927
01:47:33,203 --> 01:47:35,247
ELE É LOURO
1928
01:47:35,247 --> 01:47:36,456
É O NAMORADO
DA BARBIE
1929
01:47:36,456 --> 01:47:37,791
ELE É
UM BONECO
1930
01:47:38,083 --> 01:47:39,626
Ken®
ELE É UM BONECO
1931
01:47:42,171 --> 01:47:44,381
{\an8}Pernas flexíveis - Pestanas verdadeiras
1932
01:47:44,381 --> 01:47:45,924
{\an8}EU FALO!
1933
01:47:47,342 --> 01:47:48,385
AllanT.M.
DA MATTEL®
1934
01:47:48,385 --> 01:47:50,262
ELE É AMIGO DO KEN
1935
01:47:50,762 --> 01:47:53,223
E TODAS AS ROUPAS DO KEN LHE FICAM BEM!
1936
01:47:54,057 --> 01:47:55,684
{\an8}família feliz
Midge e bebé
1937
01:47:55,684 --> 01:47:57,394
{\an8}À espera da chegada do seu novo bebé!
É uma menina!
1938
01:47:57,394 --> 01:47:59,646
{\an8}Hoje vamos levar o bebé à Dra. Barbie
para o seu primeiro check-up.
1939
01:48:00,772 --> 01:48:03,066
{\an8}Barbie® e o cão Tanner
Dá um mimo ao cão TannerTM!
1940
01:48:04,151 --> 01:48:06,195
{\an8}Empurra a cauda para baixo...
1941
01:48:09,239 --> 01:48:10,782
Boneco Ken® Boneco Brinco MágicoTM
O Ken fica na moda com o seu brinco!
1942
01:48:10,782 --> 01:48:11,950
ESTE ARTIGO FOI CANCELADO
1943
01:48:11,950 --> 01:48:13,327
DESCONTINUADO
MESES APÓS O LANÇAMENTO
1944
01:48:14,077 --> 01:48:16,622
Barbie
Mermaid POWER
1945
01:48:21,210 --> 01:48:22,794
Stacie® Irmã mais nova
1946
01:48:22,794 --> 01:48:24,421
da Barbie® Party'n Play
1947
01:48:24,421 --> 01:48:26,006
Procura também o Todd
para te divertires a dobrar!
1948
01:48:27,049 --> 01:48:29,301
Boneca Skipper® Babysitter
3 bebés dão abraços!
1949
01:48:29,301 --> 01:48:31,595
Eles adoram agarrar-se com os fechos
de tecido que se prendem às suas roupas!
1950
01:48:31,595 --> 01:48:33,096
Muitas peças de brincar às babysittings!
1951
01:48:33,972 --> 01:48:35,474
Barbie Day to NightT.M.
1952
01:48:35,474 --> 01:48:37,434
Um belo fato transforma-se
num vestido glamoroso!
1953
01:48:37,434 --> 01:48:40,020
A preparar-se! No escritório!
A caminho de uma reunião!
1954
01:48:40,020 --> 01:48:42,272
{\an8}Teresa California Dream
1955
01:48:42,272 --> 01:48:45,192
{\an8}Pala de sol e brincos divertidos!
Brincar à californiana!
1956
01:48:45,192 --> 01:48:46,818
{\an8}A boneca não pode agarrar o disco voador
como indicado
1957
01:48:47,528 --> 01:48:48,445
{\an8}Totally YoYo Nikki®
1958
01:48:48,445 --> 01:48:49,696
{\an8}Para brincares com o ioiô,
empurre a alavanca.
1959
01:48:49,696 --> 01:48:50,614
{\an8}EU "REALMENTE" FAÇO IOIÔ!
1960
01:48:50,614 --> 01:48:52,366
{\an8}As bonecas não ficam de pé,
a dançar ou jogar ioiô sozinhas.
1961
01:48:53,408 --> 01:48:55,244
Skipper Adulta®
Ela é gira e jovem!
1962
01:48:55,244 --> 01:48:56,995
Uma menina muito bonita!
1963
01:48:56,995 --> 01:48:58,956
{\an8}Vê-la crescer magra, alta e curvilínea!
Uma adolescente alta e cheia de curvas!
1964
01:48:58,956 --> 01:49:00,374
{\an8}Ela é 2 bonecas numa só
para te divertires a dobrar!
1965
01:49:00,374 --> 01:49:02,417
BARBIE YOUTUBER
SOU UMA VERDADEIRA CÂMARA DE VÍDEO
1966
01:49:02,417 --> 01:49:04,711
LUZES AÇÃO BARBIE!
1967
01:49:04,711 --> 01:49:07,673
O ECRÃ A CORES PERMITE-LHE VER
O QUE FOTOGRAFA
1968
01:53:52,124 --> 01:53:54,126
Tradução
Luís Zanguineto