1 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 Desde o início dos tempos, 2 00:01:11,572 --> 00:01:15,284 desde a existência da primeira menina, 3 00:01:15,367 --> 00:01:18,787 que há bonecas. 4 00:01:20,914 --> 00:01:24,877 Mas as bonecas eram sempre e para sempre bonecas de bebés. 5 00:01:27,087 --> 00:01:31,717 As meninas que brincavam com elas só podiam brincar às mães. 6 00:01:31,800 --> 00:01:36,430 O que pode ser divertido, pelo menos durante algum tempo. 7 00:01:37,764 --> 00:01:39,141 Pergunta à tua mãe. 8 00:01:41,768 --> 00:01:43,812 Isto continuou até… 9 00:02:50,921 --> 00:02:53,882 Sim, a Barbie mudou tudo. 10 00:02:54,508 --> 00:02:57,386 Depois, mudou tudo outra vez. 11 00:02:57,469 --> 00:02:59,555 Todas aquelas mulheres são a Barbie, 12 00:02:59,638 --> 00:03:02,850 e a Barbie é todas aquelas mulheres. 13 00:03:03,267 --> 00:03:06,353 Ela pode ter começado por ser só uma senhora em fato de banho, 14 00:03:06,436 --> 00:03:09,314 mas transformou-se em muito mais. 15 00:03:09,398 --> 00:03:12,067 Ela tem o seu próprio dinheiro, a sua própria casa, 16 00:03:12,150 --> 00:03:15,362 o seu próprio carro, a sua própria carreira. 17 00:03:16,029 --> 00:03:20,784 Porque a Barbie pode ser o que quiser, as mulheres podem ser o que quiserem. 18 00:03:20,868 --> 00:03:23,161 E isto refletiu-se 19 00:03:23,245 --> 00:03:26,039 nas meninas de hoje, no Mundo Real. 20 00:03:26,123 --> 00:03:27,749 MUNDO REAL 21 00:03:27,833 --> 00:03:29,168 As meninas podem tornar-se mulheres, 22 00:03:29,251 --> 00:03:33,213 que podem alcançar tudo e qualquer coisa a que se dediquem. 23 00:03:33,505 --> 00:03:36,925 Graças à Barbie, todos os problemas do feminismo 24 00:03:37,009 --> 00:03:40,429 e da igualdade de direitos foram resolvidos. 25 00:03:41,513 --> 00:03:44,391 Pelo menos é o que as Barbies pensam. 26 00:03:44,474 --> 00:03:47,352 Afinal, estão a viver no Mundo da Barbie. 27 00:03:47,436 --> 00:03:49,563 Quem sou eu para lhes rebentar a bolha? 28 00:03:50,772 --> 00:03:53,150 E aqui está uma dessas Barbies, 29 00:03:53,233 --> 00:03:55,903 a viver o seu melhor dia todos os dias. 30 00:03:57,571 --> 00:04:01,992 Quando acordo no meu mundo cor-de-rosa 31 00:04:02,075 --> 00:04:06,079 Levanto-me da cama E aceno para as minhas amigas 32 00:04:06,163 --> 00:04:07,247 Olá, Barbie 33 00:04:07,331 --> 00:04:08,415 Olá 34 00:04:08,498 --> 00:04:10,626 Ela é tão fixe 35 00:04:10,709 --> 00:04:14,505 Todo aperaltada A jogar xadrez junto à piscina 36 00:04:15,923 --> 00:04:18,675 Vamos, temos coisas importantes a fazer 37 00:04:18,759 --> 00:04:22,930 É ela e ela e tu e eu 38 00:04:23,013 --> 00:04:27,184 E o cor-de-rosa fica bem com tudo 39 00:04:27,267 --> 00:04:29,186 Bonita da cabeça aos pés 40 00:04:29,269 --> 00:04:31,313 Estou pronta para ir, tu sabes, tu sabes 41 00:04:31,396 --> 00:04:35,400 É cor-de-rosa, é bom para beber 42 00:04:35,692 --> 00:04:40,030 Gostamos de outras cores Mas o cor-de-rosa fica-nos tão bem 43 00:04:41,406 --> 00:04:44,785 O que vestiste? Vestido ou fato? 44 00:04:45,160 --> 00:04:48,914 De qualquer forma, esse poder Fica-te tão bem 45 00:04:48,997 --> 00:04:53,168 Olá, Barbie, gosto do teu estilo 46 00:04:53,252 --> 00:04:57,464 Se isso fosse mesmo um espelho Vias um sorriso perfeito 47 00:04:57,548 --> 00:05:01,969 À volta e à volta e à volta E à volta e à volta 48 00:05:04,471 --> 00:05:05,973 É a minha Barbie 49 00:05:06,056 --> 00:05:08,517 Força Barbie, força Barbie 50 00:05:08,600 --> 00:05:10,060 É a minha Barbie 51 00:05:12,813 --> 00:05:14,356 É a minha Barbie 52 00:05:14,648 --> 00:05:16,984 Força Barbie, força Barbie 53 00:05:17,067 --> 00:05:18,485 É a minha Barbie 54 00:05:21,405 --> 00:05:24,575 Vamos, temos coisas importantes a fazer 55 00:05:24,658 --> 00:05:28,662 É ela e ela e tu e eu 56 00:05:28,745 --> 00:05:33,292 E o cor-de-rosa fica bem com tudo 57 00:05:33,375 --> 00:05:37,004 Bonita da cabeça aos pés Estou pronta para ir, tu sabes, tu sabes 58 00:05:37,087 --> 00:05:39,381 - É cor-de-rosa - Um cor-de-rosa bonito 59 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 - É bom para beber - Sim 60 00:05:41,425 --> 00:05:45,846 Gostamos de outras cores Mas o cor-de-rosa fica-nos tão bem 61 00:05:45,929 --> 00:05:47,890 R, radiante 62 00:05:47,973 --> 00:05:49,808 O, otimista 63 00:05:49,892 --> 00:05:51,935 S, simpática 64 00:05:52,019 --> 00:05:53,979 A, alegre 65 00:05:54,062 --> 00:05:55,439 Quando brincas com as Barbies… 66 00:05:55,522 --> 00:05:56,190 Olá, Barbie. 67 00:05:56,273 --> 00:05:58,233 …não te preocupas em levá-las nem pelas escadas 68 00:05:58,317 --> 00:05:59,568 nem pela porta, nem nada. 69 00:06:00,652 --> 00:06:03,655 É só pegar nelas e pô-las onde as quiseres. 70 00:06:03,739 --> 00:06:06,450 É melhor voares, menina, sim, sim 71 00:06:06,533 --> 00:06:08,327 Usa a tua imaginação. 72 00:06:08,410 --> 00:06:09,912 Ainda estava a cantar 73 00:06:11,038 --> 00:06:12,164 Olá, Barbie. 74 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 - Olá, Skipper. E Midge. - Olá, Barbie. 75 00:06:14,249 --> 00:06:14,958 E Midge. 76 00:06:15,042 --> 00:06:17,419 A Midge era a amiga grávida da Barbie. 77 00:06:17,753 --> 00:06:19,338 Na verdade, não vamos mostrar a Midge. 78 00:06:19,421 --> 00:06:20,797 Foi descontinuada pela Mattel 79 00:06:21,006 --> 00:06:23,550 porque uma boneca grávida é muito estranha. 80 00:06:23,634 --> 00:06:25,511 De qualquer forma, a Barbie tem outro 81 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 grande dia pela frente. 82 00:06:26,762 --> 00:06:29,765 - O cor-de-rosa dá com tudo - Olá, Barbie! 83 00:06:29,848 --> 00:06:32,267 - Olá, Barbie. - Bom dia, Barbie. Olá. 84 00:06:32,351 --> 00:06:33,393 - Bom dia. - Bom dia. 85 00:06:33,477 --> 00:06:35,395 - Outro grande dia. - Bom dia, Barbie. 86 00:06:35,479 --> 00:06:36,313 Olá. 87 00:06:37,356 --> 00:06:39,149 - Olá, meninas. - Bom dia. 88 00:06:41,985 --> 00:06:43,487 Virem-se todas para a Barbie ao vosso lado. 89 00:06:43,779 --> 00:06:45,656 Digam-lhe o quanto gostam dela. Elogiem-na. 90 00:06:45,739 --> 00:06:47,658 Repórter Barbie, podes fazer-me as perguntas que quiseres. 91 00:06:47,741 --> 00:06:49,451 Então, porque és tão incrível? 92 00:06:49,535 --> 00:06:50,619 Sem comentários. 93 00:06:50,702 --> 00:06:52,829 Barbie Negra, Presidente Barbie Negra, Presidente 94 00:06:52,913 --> 00:06:54,998 Não, a sério, sem comentários. 95 00:06:56,041 --> 00:06:57,417 Adoro-vos. 96 00:06:57,501 --> 00:07:01,463 O Prémio Nobel do Jornalismo vai para a Barbie. 97 00:07:01,922 --> 00:07:04,299 Trabalho muito, por isso mereço-o. 98 00:07:04,383 --> 00:07:07,511 E o Prémio Nobel da Literatura vai para a Barbie. 99 00:07:08,053 --> 00:07:10,556 - És a voz de uma geração. - Eu sei. 100 00:07:10,639 --> 00:07:12,599 Na nossa opinião, o dinheiro não é discurso, 101 00:07:12,683 --> 00:07:15,561 e as empresas não têm direito à liberdade de expressão, para começar. 102 00:07:15,644 --> 00:07:18,063 Assim, qualquer alegação da parte delas de estarem a exercer um direito 103 00:07:18,146 --> 00:07:21,775 é apenas a sua tentativa de transformar a nossa democracia numa plutocracia. 104 00:07:22,693 --> 00:07:24,987 Isto deixa-me emocionada, e estou a expressá-lo. 105 00:07:25,279 --> 00:07:28,365 Não tenho qualquer dificuldade em conciliar a lógica 106 00:07:28,448 --> 00:07:30,450 e o sentimento. 107 00:07:30,534 --> 00:07:33,996 Isto não diminui os meus poderes, alarga-os. 108 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 Olá, Barbie. 109 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 O que é que a Barbie não consegue fazer? 110 00:07:48,093 --> 00:07:49,178 Olá, Barbie. 111 00:07:49,845 --> 00:07:51,054 Viva! 112 00:07:52,681 --> 00:07:53,891 Meu Deus. 113 00:07:53,974 --> 00:07:55,559 MUNDO DA BARBIE 114 00:07:55,642 --> 00:07:58,145 Até logo 115 00:07:59,730 --> 00:08:02,441 A Barbie tem um grande dia todos os dias, 116 00:08:02,524 --> 00:08:05,903 mas o Ken só tem um grande dia se a Barbie olhar para ele. 117 00:08:13,118 --> 00:08:14,036 Olá, Barbie. 118 00:08:14,828 --> 00:08:15,621 Olá, Ken. 119 00:08:15,704 --> 00:08:17,039 - Olá, Barbie! - Olá, Barbie! 120 00:08:17,331 --> 00:08:18,165 Olá, Barbie. 121 00:08:18,832 --> 00:08:20,250 - Olá, Ken. - Olá, Ken. 122 00:08:21,210 --> 00:08:22,044 - Olá, Ken. - Olá, Ken. 123 00:08:22,127 --> 00:08:23,670 - Olá, Ken. - Tenho gelados para os dois. 124 00:08:23,754 --> 00:08:25,380 - Fixe. - Olá, Barbie. 125 00:08:25,464 --> 00:08:26,798 - Olá, Barbie. - Olá, Barbie. 126 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 - Olá, Barbie. - Olá, Barbie. 127 00:08:28,175 --> 00:08:28,842 Olá, Barbie. 128 00:08:28,926 --> 00:08:30,177 - Olá, Barbie! - Olá, Ken. 129 00:08:30,260 --> 00:08:30,969 - Olá, Barbie. - Olá, Ken. 130 00:08:31,053 --> 00:08:33,054 - Olá, Barbie. - Olá, Barbie. 131 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 Olá, Barbies. 132 00:08:34,765 --> 00:08:37,433 - Adeus, Barbies. - Adeus, Barbie. 133 00:08:37,851 --> 00:08:38,602 Olá, Barbie. 134 00:08:39,394 --> 00:08:40,604 Olá, Allan. 135 00:08:40,687 --> 00:08:43,649 Não há duplos do Allan. Ele é só o Allan. 136 00:08:43,732 --> 00:08:46,485 Sim, isso deixa-me confuso. 137 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 Olá, Barbie. Vê isto. 138 00:09:07,256 --> 00:09:08,423 Ken! 139 00:09:12,261 --> 00:09:13,846 Não! 140 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 Não! 141 00:09:24,481 --> 00:09:25,607 Deve ter doído. 142 00:09:25,691 --> 00:09:27,150 - Ken. - Olá, Barbie. 143 00:09:27,234 --> 00:09:29,778 - Olá. - O que viram? 144 00:09:29,862 --> 00:09:31,071 Vimos tudo. 145 00:09:31,154 --> 00:09:32,906 Vamos pôr-te de pé, Ken. Vamos lá. 146 00:09:32,990 --> 00:09:34,992 - Vocês são tão fortes. - Usa as pernas. Já está. 147 00:09:35,075 --> 00:09:37,452 - Estás bem? - Estou. Completamente. 148 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 Parece que esta praia tem muita areia para a tua camionete, Ken. 149 00:09:40,122 --> 00:09:43,542 Se eu não estivesse gravemente ferido batia-te, Ken. 150 00:09:43,625 --> 00:09:44,877 Batia-te todos os dias, Ken. 151 00:09:44,960 --> 00:09:46,628 Segura no meu gelado, Ken. 152 00:09:47,629 --> 00:09:49,131 Muito bem, Ken, alinho. 153 00:09:50,174 --> 00:09:51,175 Vamos embora. 154 00:09:51,258 --> 00:09:53,635 Quem quiser bater nele tem de me bater primeiro. 155 00:09:53,719 --> 00:09:55,888 Eu bato nos dois ao mesmo tempo. 156 00:09:55,971 --> 00:09:57,514 Mas tu nem sequer sabes bater. 157 00:09:57,598 --> 00:09:59,892 - Como é que nos vais bater aos dois? - Muito bem. Kens? 158 00:09:59,975 --> 00:10:01,560 - Porque não te pões a andar! - Porque te estás a emocionar? 159 00:10:01,643 --> 00:10:04,897 Vá lá, Kens. Ninguém vai bater em ninguém. 160 00:10:05,314 --> 00:10:06,356 Está bem? 161 00:10:06,648 --> 00:10:07,566 Vamos. 162 00:10:08,525 --> 00:10:09,776 - Está bem, está bem. - Está bem. 163 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 - Portaste-te tão bem. - Ainda estás dorido. 164 00:10:11,653 --> 00:10:12,779 Vamos tratar de ti. 165 00:10:20,120 --> 00:10:21,288 - Vamos! - Vamos! 166 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 - Barbie, dá-me a mão! - Tu estás bem. 167 00:10:25,542 --> 00:10:26,877 Fica comigo, Barbie! 168 00:10:28,587 --> 00:10:29,546 Ótimo. 169 00:10:29,630 --> 00:10:31,632 Nem está partido. Vais ficar bem. 170 00:10:31,715 --> 00:10:34,218 Apanhar ondas é muito mais perigoso do que as pessoas imaginam. 171 00:10:34,301 --> 00:10:35,802 És muito corajoso, Ken. 172 00:10:37,054 --> 00:10:38,931 - Obrigado, Barbie. - Sim. 173 00:10:39,014 --> 00:10:41,016 - Sabes que surfar nem é o meu trabalho. - Eu sei. 174 00:10:41,099 --> 00:10:44,228 E nem sou nadador-salvador, o que é um equívoco comum. 175 00:10:44,311 --> 00:10:46,522 - Muito comum. - Sim, porque na verdade o meu trabalho 176 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 - é só praia. - É verdade. 177 00:10:50,150 --> 00:10:51,944 E que bom trabalho fazes na praia. 178 00:10:52,027 --> 00:10:53,403 Vais curar-te num instante. 179 00:10:53,487 --> 00:10:56,573 Na verdade, enquanto disse esta frase, tu curaste-te. 180 00:10:56,657 --> 00:10:58,242 - Fantástico. - Muito bom. 181 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 - Olá, Barbie. - Sim? 182 00:10:59,493 --> 00:11:01,495 - Posso ir a tua casa esta noite? - Claro. 183 00:11:01,578 --> 00:11:03,830 Não tenho nada de grande planeado. Só uma festa de arromba gigante 184 00:11:03,914 --> 00:11:06,416 com todas as Barbies e uma coreografia e uma canção à medida. 185 00:11:06,500 --> 00:11:07,835 Devias passar por lá. 186 00:11:07,918 --> 00:11:09,336 - Tão fixe. - Sim. 187 00:11:09,419 --> 00:11:12,297 - Está bem. Adeus. - Está bem. Adeus. 188 00:11:53,630 --> 00:11:55,632 PRESIDENTE 189 00:12:19,281 --> 00:12:21,700 - Olá, Barbie. - Olá, Ken. 190 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 - Estás com bom aspeto, Barbie. - Obrigada, Ken. 191 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 - Olá, Ken. - Olá. 192 00:12:47,100 --> 00:12:48,519 - Sim, sim, sim! - Olá, Barbie. 193 00:12:48,602 --> 00:12:50,103 - Olá, Barbie. - Barbies! 194 00:12:50,938 --> 00:12:52,231 Tudo bem, Ken? 195 00:13:05,536 --> 00:13:07,287 Olá, Barbie. Olha para mim. 196 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 Aposto que não consegues dar um salto assim, Ken! 197 00:13:14,378 --> 00:13:15,462 O quê? 198 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 Isto é uma verdadeira festa, Barbie. 199 00:13:17,089 --> 00:13:20,092 Obrigada, Barbie. Meu Deus, esta noite está perfeita. 200 00:13:20,175 --> 00:13:21,677 Está perfeitamente perfeita. 201 00:13:21,760 --> 00:13:23,887 E estás tão bonita, Barbie. 202 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 Obrigada, Barbie. Sinto-me tão bonita. 203 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 - Eu também. - Este é o melhor dia de sempre. 204 00:13:27,933 --> 00:13:31,186 É o melhor dia de sempre. Como foi ontem, como será amanhã, 205 00:13:31,270 --> 00:13:33,438 e como será o dia depois de amanhã, e até as quartas-feiras, 206 00:13:33,522 --> 00:13:34,857 e todos os dias de agora até sempre. 207 00:13:34,940 --> 00:13:36,441 Sim, Barbie! 208 00:13:37,484 --> 00:13:39,361 Alguma vez pensaram na morte? 209 00:13:49,746 --> 00:13:51,123 Não sei porque disse isto. 210 00:13:52,916 --> 00:13:55,752 Estou morta por dançar. 211 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 Agora podes ir-te embora. 212 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 - Pensei que podia ficar cá esta noite. - Porquê? 213 00:14:40,881 --> 00:14:42,132 Porque somos namorados. 214 00:14:42,549 --> 00:14:43,800 Para fazer o quê? 215 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 Na verdade, não sei bem. 216 00:14:47,429 --> 00:14:49,932 Mas não te quero aqui. 217 00:14:50,015 --> 00:14:52,768 - É o Ken? - O Ken é só um bom amigo. 218 00:14:52,851 --> 00:14:54,853 E esta é a minha Casa de Sonho. É a Casa de Sonho da Barbie. 219 00:14:54,937 --> 00:14:56,813 Não é a Casa de Sonho do Ken, pois não? 220 00:14:58,023 --> 00:15:00,567 - Tens razão como sempre. - Pronto. E é a noite das meninas. 221 00:15:00,651 --> 00:15:02,694 Anda, Barbie! Festa do pijama! 222 00:15:02,778 --> 00:15:04,112 Despacha-te. A Presidente está aqui. 223 00:15:04,196 --> 00:15:05,656 Pois estou. Não tens de quê. 224 00:15:06,448 --> 00:15:09,493 - Todas as noites são noites das meninas. - Todas as noites. Para sempre. 225 00:15:11,036 --> 00:15:13,330 - Todas as noites. - Para todo o sempre. 226 00:15:13,747 --> 00:15:15,123 - Boa noite. - Boa noite. 227 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Também te amo. 228 00:15:22,464 --> 00:15:25,717 Noite das meninas! Noite das meninas! Noite das meninas! 229 00:15:25,801 --> 00:15:27,469 Não posso. Tenho de me ir embora. 230 00:15:36,019 --> 00:15:36,854 Boa noite, Barbies! 231 00:15:36,937 --> 00:15:39,398 Definitivamente, não estou a pensar na morte. 232 00:16:02,462 --> 00:16:06,717 Quando acordo no meu mundo cor-de-rosa 233 00:16:06,800 --> 00:16:07,718 Olá, Barbie. 234 00:16:07,801 --> 00:16:10,762 Levanto-me da cama e Aceno às minhas amigas 235 00:16:10,846 --> 00:16:12,973 - Olá, Barbie - Olá 236 00:16:13,348 --> 00:16:15,225 - Porquê tanta ansiedade? - Olá, Barbie. 237 00:16:15,309 --> 00:16:17,186 Serão aqueles pensamentos irreprimíveis… 238 00:16:17,269 --> 00:16:19,730 - Olá, Barbie. - …sobre a morte 239 00:16:20,397 --> 00:16:23,525 Vamos, temos coisas importantes a… 240 00:16:23,609 --> 00:16:27,613 É ela, e ela, e eu e tu 241 00:16:27,696 --> 00:16:32,201 - E o cor-de-rosa dá com tudo - Está fria! 242 00:16:32,284 --> 00:16:33,952 Linda da cabeça aos pés 243 00:16:34,036 --> 00:16:35,996 Estou pronta para ir, tu sabes, tu sabes 244 00:16:36,079 --> 00:16:38,373 É cor-de-rosa Está tudo bem 245 00:16:38,457 --> 00:16:40,334 É bom para beber 246 00:16:40,417 --> 00:16:44,671 Gostamos de outras cores Mas o cor-de-rosa fica-nos tão bem 247 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 R, receosa 248 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 O, obcecada 249 00:16:48,884 --> 00:16:50,302 S, sensível 250 00:16:50,385 --> 00:16:51,386 LEITE DE VACA VALIDADE EXPIRADA! 251 00:16:51,470 --> 00:16:52,513 A, morte 252 00:16:53,639 --> 00:16:55,349 É a minha Barbie 253 00:16:55,432 --> 00:16:57,643 Força Barbie, força Barbie 254 00:16:57,726 --> 00:16:59,186 É a minha Barbie 255 00:17:01,230 --> 00:17:03,315 Menina, estás bem? 256 00:17:03,982 --> 00:17:05,150 Olá, Barbie. 257 00:17:06,108 --> 00:17:08,945 Estou bem. 258 00:17:09,363 --> 00:17:12,449 - Conseguiste, Barbie. - Vamos, Barbie! 259 00:17:12,532 --> 00:17:13,617 Grande animação, Kens. 260 00:17:13,700 --> 00:17:14,992 Dá cá mais cinco! 261 00:17:15,077 --> 00:17:16,453 Olá, Barbie. 262 00:17:16,537 --> 00:17:18,622 Anda, Barbie. Vamos correr contra a água. 263 00:17:18,704 --> 00:17:19,790 Está bem. 264 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Os meus pés! 265 00:17:35,389 --> 00:17:36,306 Não. 266 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Sim! Muito bom! 267 00:17:44,231 --> 00:17:45,190 Olá, Barbie. 268 00:17:45,274 --> 00:17:46,024 - Olá. - Estás bem? 269 00:17:46,108 --> 00:17:48,068 - Olá, Barbie. - Sim, Barbie. Acabei de cair. 270 00:17:48,151 --> 00:17:49,778 - Cair? - Estou tão envergonhada. 271 00:17:49,862 --> 00:17:51,446 - A Barbie não fica envergonhada. - Eu sei. 272 00:17:51,530 --> 00:17:53,574 Barbie, nem sei contextualizar isto, 273 00:17:53,657 --> 00:17:57,411 mas os meus pés, os meus calcanhares estão no chão. 274 00:17:57,494 --> 00:17:59,246 Já não estou em bicos dos pés. 275 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Não faz mal. Deixa-me ver. 276 00:18:04,042 --> 00:18:06,712 Pés chatos! 277 00:18:15,929 --> 00:18:17,181 Para, Ken. 278 00:18:17,264 --> 00:18:18,974 Desculpa. Desculpa. 279 00:18:19,057 --> 00:18:22,102 Sei que sou a Barbie Estereotipada e, por isso, não faço conjecturas 280 00:18:22,186 --> 00:18:24,354 sobre a causalidade de acontecimentos adjacentes, 281 00:18:24,438 --> 00:18:26,607 mas têm acontecido algumas coisas que podem estar relacionadas. 282 00:18:28,942 --> 00:18:32,529 Mau hálito esta manhã, um duche frio, um waffle queimado e cair a sair de casa. 283 00:18:32,613 --> 00:18:33,572 Estás a funcionar mal. 284 00:18:33,655 --> 00:18:36,783 O quê? Não, eu só estou, estou… Estou? 285 00:18:36,867 --> 00:18:38,535 Nunca tinha visto este mau funcionamento. 286 00:18:38,619 --> 00:18:40,704 Normalmente, está relacionado com o cabelo. 287 00:18:40,787 --> 00:18:43,248 Vais ter de visitar a Barbie Estranha. 288 00:18:43,665 --> 00:18:46,168 Nunca tive de visitar a Barbie Estranha. 289 00:18:46,251 --> 00:18:47,961 Isso é porque nunca tiveste um mau funcionamento. 290 00:18:48,045 --> 00:18:51,215 Ouvi dizer que ela era a Barbie mais bonita de todas, 291 00:18:51,298 --> 00:18:54,551 mas depois alguém exagerou a brincar com ela no Mundo Real. 292 00:19:05,771 --> 00:19:07,523 E agora ela está destinada, por toda a eternidade, 293 00:19:07,606 --> 00:19:08,941 a tornar as outras Barbies perfeitas, 294 00:19:09,024 --> 00:19:11,443 enquanto ela fica cada vez mais em mau estado. 295 00:19:12,069 --> 00:19:15,822 E todas lhe chamamos Barbie Esquisita, tanto pelas costas como na cara. 296 00:19:15,906 --> 00:19:17,324 Ela é tão esquisita. 297 00:19:18,700 --> 00:19:20,911 Porque está ela sempre a fazer a espargata? 298 00:19:28,544 --> 00:19:32,130 Nunca mais calço saltos altos se os meus pés ficarem assim. 299 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 Olá? 300 00:19:45,936 --> 00:19:49,314 Olá. O que se passa, bonitona? 301 00:19:49,773 --> 00:19:51,149 - Olá. - Bem-vinda. 302 00:19:51,525 --> 00:19:53,235 Bem-vinda à minha Casa Estranha. 303 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 - Olá, como estás? - Prazer em conhecer-te. 304 00:19:59,408 --> 00:20:01,660 Desculpa o cocó do cão. O que posso fazer por ti? 305 00:20:01,743 --> 00:20:05,038 Tive de vir falar contigo sobre os meus pés. 306 00:20:05,122 --> 00:20:06,415 Estão… 307 00:20:12,796 --> 00:20:14,339 Chatos. 308 00:20:14,423 --> 00:20:15,340 Sim. 309 00:20:15,424 --> 00:20:17,384 - Nunca tinha visto isto. - A sério? 310 00:20:18,260 --> 00:20:21,138 Está bem. Bem, podes arranjá-los? 311 00:20:21,430 --> 00:20:23,599 És uma Barbie Estereotipada, não és? 312 00:20:24,391 --> 00:20:29,021 O teu Ken é um belo pote de proteínas. 313 00:20:29,313 --> 00:20:30,230 Acho que sim. 314 00:20:30,314 --> 00:20:33,984 Gostava de ver o que ele tem debaixo daquelas calças de ganga. 315 00:20:34,359 --> 00:20:36,778 - Muito bem, o que aconteceu antes disto? - Nada. 316 00:20:36,862 --> 00:20:39,740 Um jogo de voleibol muito divertido. 317 00:20:40,699 --> 00:20:43,202 - Só isso? - Pensamentos sobre a morte. 318 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 O que disseste? 319 00:20:46,872 --> 00:20:49,041 Talvez uns pensamentos sobre a morte? 320 00:20:49,124 --> 00:20:50,876 Pensamentos sobre a morte! 321 00:20:50,959 --> 00:20:52,169 Isso é um problema? 322 00:20:53,086 --> 00:20:54,796 - O que foi? - Já tinha ouvido falar disto. 323 00:20:54,880 --> 00:20:57,758 Claro que não pensei que fosse possível, mas é real. 324 00:20:59,635 --> 00:21:02,012 O que tu fizeste. Abriste um portal. 325 00:21:02,095 --> 00:21:03,472 Não abri nenhum portal. 326 00:21:04,056 --> 00:21:07,726 Alguém abriu, e agora há um corte no contínuo 327 00:21:07,809 --> 00:21:10,646 que é a membrana entre o Mundo da Barbie e o Mundo Real, 328 00:21:10,729 --> 00:21:13,065 e se queres ser outra vez a Barbie Estereotipada perfeita, 329 00:21:13,148 --> 00:21:14,900 então, menina, tens de tratar disso. 330 00:21:14,983 --> 00:21:17,611 Ou vais continuar a ser estranha. Olha para a parte superior da tua coxa. 331 00:21:19,613 --> 00:21:21,365 - O que é? - É celulite. 332 00:21:21,448 --> 00:21:22,741 - Vai espalhar-se pelo corpo todo. - O quê? 333 00:21:22,824 --> 00:21:25,953 E depois vais começar a ficar triste e lamechas e complicada. 334 00:21:26,036 --> 00:21:26,912 Não! 335 00:21:27,454 --> 00:21:28,622 O que tenho de fazer? 336 00:21:29,164 --> 00:21:32,209 - Tens de ir para o Mundo Real. - Está bem. 337 00:21:32,292 --> 00:21:34,378 E tens de encontrar a menina que está a brincar contigo. 338 00:21:34,461 --> 00:21:35,420 A brincar comigo? 339 00:21:35,504 --> 00:21:36,755 Há sempre alguém a brincar connosco, querida. 340 00:21:36,839 --> 00:21:39,258 Mas normalmente há uma separação. Obrigada. 341 00:21:39,341 --> 00:21:43,345 Isto é a menina e a boneca. E as duas nunca se cruzam. 342 00:21:43,428 --> 00:21:44,888 - Nunca se cruzam? - Sim. 343 00:21:44,972 --> 00:21:47,057 E a menina que está a brincar contigo deve estar triste, 344 00:21:47,140 --> 00:21:49,017 e os pensamentos, os sentimentos e a natureza humana dela 345 00:21:49,101 --> 00:21:51,270 estão a interferir com a tua beleza. 346 00:21:51,562 --> 00:21:52,980 Porque havia ela de estar triste? 347 00:21:53,063 --> 00:21:55,816 Nós resolvemos tudo para que as mulheres do Mundo Real 348 00:21:55,899 --> 00:21:58,569 - possam ser felizes e poderosas. - Não sei, mas se queres saber, 349 00:21:58,652 --> 00:22:00,904 - também tiveste algo que ver com isto. - Eu? 350 00:22:00,988 --> 00:22:02,656 - São precisos dois para rasgar um portal. - Não posso ter sido eu. 351 00:22:02,739 --> 00:22:05,993 Eu só queria que tudo ficasse exatamente como está. 352 00:22:06,076 --> 00:22:10,789 Seja como for, vocês as duas estão a ficar intrinsecamente ligadas. 353 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 E tens de a ajudar para te ajudares a ti própria. 354 00:22:19,047 --> 00:22:19,923 Então, eu tenho de… 355 00:22:20,424 --> 00:22:21,884 Então, como vai ser? 356 00:22:21,967 --> 00:22:25,095 Podes voltar à vossa vida normal e esquecer tudo o aconteceu, 357 00:22:25,179 --> 00:22:28,056 ou podes descobrir a verdade sobre o universo. 358 00:22:29,057 --> 00:22:31,768 A escolha é tua. 359 00:22:32,436 --> 00:22:33,729 A primeira. Os saltos altos. 360 00:22:34,313 --> 00:22:36,523 Não. Vamos repetir. 361 00:22:37,232 --> 00:22:39,651 - Devias querer saber. - Não quero. 362 00:22:39,735 --> 00:22:40,986 Querida, ouve. 363 00:22:41,069 --> 00:22:43,030 Tens de querer saber, percebes? Repete lá. 364 00:22:43,113 --> 00:22:45,365 Eu não sou a Barbie Aventura. Sou a Barbie Estereotipada. 365 00:22:45,449 --> 00:22:48,493 Sou a Barbie em que se pensa quando alguém diz, "Pensa numa Barbie." 366 00:22:49,161 --> 00:22:49,995 Sou eu. 367 00:22:50,996 --> 00:22:54,041 Sou aborrecida. Tu és aborrecida. É um aborrecimento. 368 00:22:54,124 --> 00:22:56,126 Muito bem, estou pronta para esquecer. 369 00:22:56,210 --> 00:22:58,420 Não! Vais fazer este! 370 00:22:58,504 --> 00:23:01,298 Só te dei a opção de escolha para teres alguma sensação de controlo. 371 00:23:01,381 --> 00:23:03,300 - Então, não há a primeira opção? - Não! 372 00:23:03,383 --> 00:23:06,595 Tens de ser tu a reparar o corte. 373 00:23:06,678 --> 00:23:08,889 Não me culpes a mim, culpa a Mattel. Ela é que faz as regras. 374 00:23:08,972 --> 00:23:10,474 Não quero. 375 00:23:10,557 --> 00:23:12,100 Está bem, fica com celulite. Não quero saber. 376 00:23:12,392 --> 00:23:14,728 Não! Não, não. Não. Está bem. Sim. 377 00:23:17,523 --> 00:23:19,274 Envia-me pelo portal. 378 00:23:20,359 --> 00:23:23,070 Na verdade, não há nenhum portal. É uma figura de estilo. 379 00:23:23,153 --> 00:23:25,781 Na verdade, é de um carro desportivo para uma lancha, 380 00:23:25,864 --> 00:23:28,492 para um foguetão, para uma bicicleta, 381 00:23:28,575 --> 00:23:30,744 para uma caravana, para uma mota de neve 382 00:23:31,245 --> 00:23:34,248 e vais fazer a maior parte do caminho até ao estado de Los Angeles, 383 00:23:34,331 --> 00:23:38,460 onde vestirás neon e andarás de patins e entrarás no país da Califórnia. 384 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 Estranho, eu sei. É melhor não pensar muito nisso. 385 00:23:41,088 --> 00:23:43,715 E quando lá chegar, como vou encontrar a menina? 386 00:23:44,633 --> 00:23:45,926 Na altura saberás. 387 00:23:46,635 --> 00:23:48,887 Está bem. E como é que eu volto? 388 00:23:48,971 --> 00:23:50,681 Como foste, mas ao contrário. 389 00:23:50,764 --> 00:23:53,642 Como se eu avançasse mas fizesse a ordem para trás ou fosse… 390 00:23:53,725 --> 00:23:55,644 - Não penses muito nisso. - Está bem. 391 00:23:55,727 --> 00:23:59,940 Porque, como vês, se não a encontrares e não consertares as coisas, 392 00:24:00,023 --> 00:24:01,859 o que é feio tornar-se-á mais feio 393 00:24:01,942 --> 00:24:03,777 e o que é estranho tornar-se-á mais estranho. 394 00:24:03,861 --> 00:24:05,696 E depois vais ficar parecida comigo. 395 00:24:08,073 --> 00:24:09,032 Desculpa. 396 00:24:09,867 --> 00:24:12,077 Eu sei. Eu preparei-me para isso. 397 00:24:12,369 --> 00:24:14,371 - Mas acredito em ti. - Obrigada. 398 00:24:14,454 --> 00:24:16,832 Vai. Tem cuidado. Adoro-te. 399 00:24:17,291 --> 00:24:19,334 - Adeus. - Adeus. 400 00:24:19,418 --> 00:24:24,339 Boa viagem à realidade, e boa sorte para restaurares a membrana 401 00:24:24,423 --> 00:24:29,261 que separa o nosso mundo do deles para não teres celulite! 402 00:24:31,513 --> 00:24:33,891 - Acho que ela vai sem ti. - Estás tão enganado, Ken. 403 00:24:34,516 --> 00:24:36,393 Ela pediu-me, literalmente. 404 00:24:36,476 --> 00:24:38,604 E eu disse: "Prefiro ficar aqui." 405 00:24:38,687 --> 00:24:39,938 Porquê? Tens medo? 406 00:24:40,022 --> 00:24:42,149 - Não. - Aposto que estás com medo. 407 00:24:42,232 --> 00:24:44,193 E aposto que ela nem quer que vás. 408 00:24:44,902 --> 00:24:46,445 Apostaste nas duas situações de forma errada, 409 00:24:46,528 --> 00:24:48,405 e eu apostei na direção oposta. 410 00:24:48,488 --> 00:24:49,740 - Achas? - Acho. 411 00:24:49,823 --> 00:24:53,076 Qual é o caminho? Nem sabes. 412 00:24:53,160 --> 00:24:56,038 Não me quero ir embora. Estou a tentar arranjar razões para não me ir embora. 413 00:24:56,121 --> 00:24:58,457 - Por favor, fica. - Vou sentir muito a vossa falta. 414 00:24:58,540 --> 00:25:01,126 Gostava que alguém pudesse vir comigo, mas não podem. 415 00:25:01,210 --> 00:25:02,127 Tenho de fazer isto sozinha. 416 00:25:02,211 --> 00:25:03,879 - Em que pássaro estou a pensar? - Papagaio. 417 00:25:03,962 --> 00:25:05,506 Golfinho. Quero dizer, não, um pássaro. 418 00:25:06,465 --> 00:25:08,550 - Pelicano. - Raios. 419 00:25:09,134 --> 00:25:10,177 Vamos ter saudades tuas, Barbie. 420 00:25:10,260 --> 00:25:11,803 Volto num instante, com os pés perfeitos, 421 00:25:11,887 --> 00:25:13,680 e vamos esquecer que isto aconteceu. 422 00:25:13,764 --> 00:25:16,225 E vais ver o bom trabalho que fizemos para consertar o mundo. 423 00:25:16,308 --> 00:25:18,018 Vais ser uma heroína para elas. 424 00:25:18,101 --> 00:25:19,937 Todas as mulheres agradecidas e poderosas 425 00:25:20,020 --> 00:25:22,231 que devem as suas vidas maravilhosas à Barbie. 426 00:25:22,314 --> 00:25:25,859 Aposto que todas as mulheres te vão agradecer e dar um grande abraço. 427 00:25:26,151 --> 00:25:29,029 Sim, tens razão. Cá vou eu. 428 00:25:29,821 --> 00:25:30,739 Adeus. 429 00:25:31,365 --> 00:25:33,617 - Adeus, Barbie. - Adeus. 430 00:25:35,118 --> 00:25:37,412 Adeus, Barbie. Boa sorte na realidade. 431 00:25:37,496 --> 00:25:39,122 Cuidado com a celulite! 432 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 MUNDO DA BARBIE 433 00:25:41,083 --> 00:25:44,419 Fui ao médico Fui para as montanhas 434 00:25:44,503 --> 00:25:48,757 Olhei para as crianças Bebi das fontes 435 00:25:49,216 --> 00:25:53,262 Há mais do que uma resposta Para estas perguntas 436 00:25:53,345 --> 00:25:56,348 Indicando-me uma linha tortuosa 437 00:25:56,431 --> 00:26:00,394 E quanto menos procuro a minha fonte Para algo definitivo 438 00:26:00,477 --> 00:26:05,399 Mais perto estou da perfeição 439 00:26:05,482 --> 00:26:07,693 - Mais perto estou da perfeição - Mais perto estou da perfeição 440 00:26:15,617 --> 00:26:16,618 O que estás a fazer aqui? 441 00:26:16,702 --> 00:26:17,703 Vou contigo. 442 00:26:17,786 --> 00:26:20,080 - Não. Por favor, sai. - Não posso. 443 00:26:20,163 --> 00:26:21,748 Fiz uma aposta dupla com o Ken, 444 00:26:21,832 --> 00:26:24,626 e não me podes fazer passar por maluco à frente do Ken. 445 00:26:24,710 --> 00:26:26,044 O Ken não é fixe! 446 00:26:26,128 --> 00:26:27,296 Para mim é. 447 00:26:27,379 --> 00:26:28,964 Só me vais atrasar. 448 00:26:29,047 --> 00:26:31,049 Barbie, e se houver uma praia? 449 00:26:31,383 --> 00:26:33,218 Vais precisar de um profissional. 450 00:26:35,512 --> 00:26:36,889 Trouxeste os teus patins? 451 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Não vou, literalmente, a lado nenhum sem eles. 452 00:26:41,143 --> 00:26:43,312 - Por favor? - Está bem. 453 00:26:44,730 --> 00:26:46,481 Vamos a isto. 454 00:26:46,565 --> 00:26:47,858 - Posso sentar-me à frente? - Não. 455 00:26:47,941 --> 00:26:49,443 MUNDO REAL POR AQUI 456 00:26:49,526 --> 00:26:53,071 E assim a Barbie e o Ken partem para a sua aventura 457 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 no Mundo Real. 458 00:27:27,856 --> 00:27:28,982 Barbie. 459 00:27:30,275 --> 00:27:31,235 Sim! 460 00:27:39,701 --> 00:27:41,870 Isto é o Mundo Real. 461 00:27:41,954 --> 00:27:44,289 Barbie, eu disse-te que havia uma praia. 462 00:27:44,373 --> 00:27:45,123 Sim. 463 00:27:53,674 --> 00:27:54,758 Sim! 464 00:27:57,511 --> 00:27:58,470 O que se passa? 465 00:27:58,554 --> 00:28:00,514 Dá-nos um sorriso, loirinha. 466 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Porque estão estes homens a olhar para mim? 467 00:28:03,600 --> 00:28:05,227 Também estão a olhar para mim. 468 00:28:05,519 --> 00:28:06,603 Adoro! 469 00:28:07,980 --> 00:28:10,524 Sinto-me pouco à vontade, como se… 470 00:28:11,149 --> 00:28:12,651 Não sei como se diz, mas estou… 471 00:28:12,734 --> 00:28:13,652 Belo body. 472 00:28:13,735 --> 00:28:17,489 …consciente, mas é de mim própria que estou consciente. 473 00:28:17,573 --> 00:28:18,657 Não estou a sentir nada disso. 474 00:28:18,740 --> 00:28:21,034 Sinto o que só podia ser descrito como admirado. 475 00:28:21,118 --> 00:28:23,245 - Raios, rapariga! - Toda boazona. 476 00:28:24,288 --> 00:28:25,914 E não há nenhum indício de violência. 477 00:28:25,998 --> 00:28:28,500 O meu tem um toque de violência. 478 00:28:29,042 --> 00:28:30,669 Olha, um estaleiro de construção. 479 00:28:30,752 --> 00:28:33,297 - Precisamos daquela boa energia feminina. - Sim. 480 00:28:33,380 --> 00:28:34,923 Meninas! 481 00:28:35,674 --> 00:28:36,884 Pediram batatas fritas com o batido? 482 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 Se te dissesse que tens um corpo bonito, atiravas-te a mim? 483 00:28:38,927 --> 00:28:40,512 - Morri e cheguei ao céu? - Isso no teu bolso é um espelho? 484 00:28:40,596 --> 00:28:42,931 - Porque, querida, és um anjo. - Porque estou a ver-me nos teus calções. 485 00:28:43,015 --> 00:28:45,934 Não sei bem o que quiseste dizer com todos esses gracejos, 486 00:28:46,018 --> 00:28:47,895 mas estou a captar uma espécie de sentido, 487 00:28:47,978 --> 00:28:49,605 que parece ser duplo, 488 00:28:49,688 --> 00:28:53,734 e gostava de te informar que não tenho vagina. 489 00:28:54,735 --> 00:28:56,653 E ele não tem pénis. 490 00:28:56,737 --> 00:28:58,488 Não temos genitais. 491 00:28:58,572 --> 00:28:59,531 - Está bem. - Sim. 492 00:28:59,615 --> 00:29:01,116 - Como queiras. Sim. - Fixe. 493 00:29:01,825 --> 00:29:03,535 Tenho todos os genitais. 494 00:29:04,244 --> 00:29:06,538 Caramba, seria de esperar que um estaleiro de obras à hora de almoço 495 00:29:06,622 --> 00:29:08,790 fosse o local ideal para um pouco de poder feminino 496 00:29:08,874 --> 00:29:11,835 mas este era tão masculino. 497 00:29:12,961 --> 00:29:16,465 Aqui é quase tudo ao contrário. 498 00:29:19,593 --> 00:29:20,469 Olha. 499 00:29:20,552 --> 00:29:22,304 - O Supremo Tribunal. - São tão inteligentes. 500 00:29:22,387 --> 00:29:23,222 MISS UNIVERSO 501 00:29:23,305 --> 00:29:25,432 Sim, Brian, força, mano! 502 00:29:30,771 --> 00:29:32,689 Adoro um body. 503 00:29:32,773 --> 00:29:34,316 Adoro as cotoveleiras. 504 00:29:34,399 --> 00:29:36,401 Acho que devíamos arranjar umas roupas diferentes. 505 00:29:37,152 --> 00:29:38,695 LOJA DE CONVENIÊNCIA PROTETOR DO SOL 506 00:29:38,779 --> 00:29:40,113 Estamos ótimos. 507 00:29:40,197 --> 00:29:41,740 - Adoro franjas. - Adoro ganga. 508 00:29:43,700 --> 00:29:44,910 Meu. 509 00:29:45,244 --> 00:29:47,246 Têm de pagar por isso. 510 00:29:50,082 --> 00:29:51,542 Ela fica ainda melhor com mais roupa. 511 00:29:51,625 --> 00:29:53,168 Porque estimula a imaginação. 512 00:29:53,252 --> 00:29:55,379 Sabem que mais? Fiquem com isso. 513 00:29:55,879 --> 00:29:58,215 A Barbie Estranha disse que eu sabia como encontrar esta menina, 514 00:29:58,298 --> 00:30:00,133 mas não faço ideia. 515 00:30:01,260 --> 00:30:02,803 O que faria uma Barbie inteligente? 516 00:30:03,262 --> 00:30:05,138 Só tenho de limpar a mente, para poder pensar. 517 00:30:05,597 --> 00:30:07,599 Quem está a brincar comigo? 518 00:30:07,683 --> 00:30:09,601 Odeio quando as pessoas pensam. É tão aborrecido. 519 00:30:09,685 --> 00:30:11,937 Quanto mais depressa descobrir, mais depressa vamos para casa. 520 00:30:12,312 --> 00:30:14,189 - O que tenho de fazer? - Ken! 521 00:30:14,273 --> 00:30:15,816 - Vai dar um passeio ou algo do género. - Sozinho? 522 00:30:15,899 --> 00:30:17,109 - Sim. - A sério? Onde? 523 00:30:17,442 --> 00:30:18,527 A qualquer lado. 524 00:30:18,610 --> 00:30:20,445 - Posso ir por ali? - Podes. Pronto. 525 00:30:26,285 --> 00:30:27,786 - Não vás para longe. - Está bem! 526 00:30:32,499 --> 00:30:33,584 Desculpe. 527 00:30:34,626 --> 00:30:35,669 Obrigado, meu. 528 00:30:46,555 --> 00:30:47,347 Tudo bem, meu? 529 00:30:48,140 --> 00:30:49,057 Temos de agir como homens, neste caso. 530 00:30:49,141 --> 00:30:49,975 Grande treino, meu. 531 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 Homens, homens, homens. 532 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 - Tu és o maior! - Não, o maior és tu! 533 00:30:53,979 --> 00:30:55,355 Homens, homens, homens. 534 00:31:05,449 --> 00:31:08,202 Com base no ROI, estamos a exceder as expetativas. 535 00:31:08,285 --> 00:31:09,369 Bom material. 536 00:31:09,453 --> 00:31:10,287 Não estou preocupado com isso. 537 00:31:10,370 --> 00:31:12,039 Agora não, Margaret. Vamos tratar disto. 538 00:31:12,122 --> 00:31:14,249 - Vamos ganhar muito dinheiro. - Somos oficialmente importantes. 539 00:31:37,231 --> 00:31:38,565 Sim! 540 00:32:46,133 --> 00:32:47,217 Aquilo 541 00:32:48,468 --> 00:32:50,929 doeu-me, mas estou bem. 542 00:32:59,646 --> 00:33:01,523 Estou a tentar fazer com que isto resulte. 543 00:33:01,607 --> 00:33:04,651 Como, chamando-me lunática? Não é assim que se fazem as coisas. 544 00:33:04,735 --> 00:33:05,861 Não sei o que é isto tudo… 545 00:33:45,651 --> 00:33:47,152 É tão bonita. 546 00:33:48,654 --> 00:33:50,072 Eu sei. 547 00:33:57,037 --> 00:33:59,248 Barbie! Barbie! 548 00:33:59,331 --> 00:34:00,165 Sim! 549 00:34:00,582 --> 00:34:01,291 Consegui! 550 00:34:01,375 --> 00:34:02,334 O que tens? 551 00:34:02,417 --> 00:34:03,836 - Tu primeiro. - Não, não. Diz tu. 552 00:34:03,919 --> 00:34:05,254 - Dizemos ao mesmo tempo. - Está bem. 553 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 - Ela está na escola. - Os homens dominam o mundo! 554 00:34:07,881 --> 00:34:09,257 - O que foi aquilo? - A menina está na escola? 555 00:34:09,341 --> 00:34:10,300 O que disseste? 556 00:34:10,384 --> 00:34:11,760 - Nada. - Está bem. 557 00:34:11,844 --> 00:34:13,762 - Vamos para a escola. - Vamos! 558 00:34:13,846 --> 00:34:15,222 Anda, vamos lá. 559 00:34:25,482 --> 00:34:28,610 SEDE MUNDIAL DA MATTEL LOS ANGELES, CALIFÓRNIA 560 00:34:32,906 --> 00:34:35,033 - Estou. - Sou o Dan do FBI. 561 00:34:35,117 --> 00:34:36,368 Sou o Aaron da Mattel. 562 00:34:36,451 --> 00:34:38,120 Não quero saber que você é, Aaron. 563 00:34:38,203 --> 00:34:40,038 - Você é o quê, um estagiário? - Não, eu sou… 564 00:34:40,121 --> 00:34:42,791 - Dois dos vossos bonecos perderam-se. - Impossível. 565 00:34:42,875 --> 00:34:44,251 - Como sabe? - Não me chateie, Aaron. 566 00:34:44,333 --> 00:34:46,587 Um casal de louros, que dão pelo nome de Barbie e Ken. 567 00:34:46,670 --> 00:34:48,130 Estão a andar de patins em Santa Mónica. 568 00:34:48,213 --> 00:34:50,257 Vamos precisar da ajuda da Mattel para atingir o objetivo. 569 00:34:50,340 --> 00:34:51,757 Não lixes tudo, Aaron! 570 00:34:51,842 --> 00:34:52,759 Não lixo. 571 00:34:55,429 --> 00:34:56,889 Isto é mau. Isto é muito mau. 572 00:34:57,472 --> 00:34:59,391 - O quê? - Isto já tinha acontecido. 573 00:34:59,766 --> 00:35:00,684 O quê? Quando? 574 00:35:00,767 --> 00:35:03,061 Ouvi dizer que há cerca de dez anos, uma mulher chamada Skipper 575 00:35:03,145 --> 00:35:04,938 apareceu em casa de uma família em Key West. 576 00:35:05,022 --> 00:35:06,857 Ofereceu-se para tomar conta dos meninos. 577 00:35:06,940 --> 00:35:08,442 Depois, tentou levar o bebé para fazer surf. 578 00:35:08,525 --> 00:35:09,526 - Caramba. - Eu sei. 579 00:35:09,610 --> 00:35:13,739 Conseguiram resolver o problema, mantê-lo em segredo, mas isto é sério. 580 00:35:14,323 --> 00:35:16,366 - Vou até lá a cima. - Ninguém vai até lá a cima. 581 00:35:16,450 --> 00:35:18,452 - Tenho de ir. - Podes nunca mais voltar. 582 00:35:20,037 --> 00:35:21,038 Eu sei. 583 00:35:21,788 --> 00:35:22,623 ATÉ LÁ A CIMA 584 00:35:28,378 --> 00:35:30,923 DAR PODER À PRÓXIMA GERAÇÃO ATRAVÉS DO JOGO. 585 00:35:31,006 --> 00:35:34,635 Estou mais perto da perfeição 586 00:35:37,012 --> 00:35:38,764 - Olá. - Olá, Aaron. 587 00:35:38,847 --> 00:35:40,265 - Novos desenhos? - Sim. 588 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 Comecei a desenhar estes desenhos estranhos. 589 00:35:43,185 --> 00:35:44,561 Estes são diferentes. 590 00:35:44,645 --> 00:35:46,647 É a Pensamentos Imprevisíveis da Barbie dia de Mortos. 591 00:35:47,439 --> 00:35:48,982 Barbie Lammily. 592 00:35:49,566 --> 00:35:50,943 Barbie Bipolar. 593 00:35:51,693 --> 00:35:54,530 Está bem. Ouve, tenho de falar com o chefe. 594 00:35:54,613 --> 00:35:55,697 - Não. - Tenho mesmo. 595 00:35:55,781 --> 00:35:57,032 - Não. - Eu vou lá. 596 00:35:57,115 --> 00:35:59,284 Aaron, estão numa grande reunião de ideias empresariais. 597 00:35:59,368 --> 00:36:00,410 Ninguém pode entrar. 598 00:36:00,494 --> 00:36:02,454 - Aaron! Aaron! Aaron, para! - Dar sempre força às meninas. 599 00:36:02,538 --> 00:36:03,539 Sempre! 600 00:36:03,622 --> 00:36:05,249 Mas o que vendemos mesmo? 601 00:36:05,332 --> 00:36:07,042 Eu digo-vos. Vendemos sonhos! 602 00:36:07,417 --> 00:36:09,169 E imaginação! 603 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 E brilho! 604 00:36:12,089 --> 00:36:13,507 Fico entusiasmado. Sou um apaixonado. 605 00:36:13,590 --> 00:36:16,218 E quando se pensa em brilho, no que se pensa a seguir? 606 00:36:16,635 --> 00:36:17,886 Agência feminina. 607 00:36:18,971 --> 00:36:19,721 Desculpe? 608 00:36:21,014 --> 00:36:23,225 - Quem é o senhor? - Aaron Dinkins, senhor. 609 00:36:23,308 --> 00:36:25,310 Estamos a meio de uma grande reunião, Aaron Dinkins. 610 00:36:25,394 --> 00:36:27,062 Acho que vai querer ouvir o que tenho para lhe dizer. 611 00:36:27,145 --> 00:36:28,438 Pode enviar por e-mail? 612 00:36:28,522 --> 00:36:30,023 E pode enviá-lo até ao FDD. 613 00:36:30,107 --> 00:36:31,191 Fim Do Dia. 614 00:36:32,067 --> 00:36:32,943 - Fixe. - Sim. 615 00:36:33,026 --> 00:36:35,863 Posso dizer-lhe em segredo, senhor? 616 00:36:36,405 --> 00:36:37,531 Está bem. Diga-me em segredo. 617 00:37:00,721 --> 00:37:02,055 Não! Não! 618 00:37:04,183 --> 00:37:05,684 - Agarra a cadeira! - Segura no carrinho. 619 00:37:05,767 --> 00:37:06,518 Estamos bem. 620 00:37:08,187 --> 00:37:09,646 - Está bem? - Ele está bem. 621 00:37:09,730 --> 00:37:11,023 - Muito bem. - Ele está bem. 622 00:37:14,276 --> 00:37:16,236 É uma repetição do incidente da Skipper em Key West. 623 00:37:16,320 --> 00:37:19,948 Com todo o respeito, era a Skipper, senhor. 624 00:37:20,032 --> 00:37:22,659 Esta é a Barbie. 625 00:37:25,495 --> 00:37:28,207 Se se soubesse que as nossas bonecas estavam a chegar a Los Angeles 626 00:37:28,290 --> 00:37:31,585 vindas do Mundo da Barbie como versões em tamanho real 627 00:37:32,628 --> 00:37:34,379 a vaguear pela Terra, 628 00:37:35,672 --> 00:37:37,758 era muito mau. 629 00:37:38,050 --> 00:37:40,052 A Barbie no Mundo Real? 630 00:37:41,261 --> 00:37:42,262 É impossível. 631 00:37:42,346 --> 00:37:45,015 Temos uma situação muito difícil entre mãos. 632 00:37:45,098 --> 00:37:46,934 Catastrófica! 633 00:37:47,267 --> 00:37:49,436 - Não me canso de o frisar! - O quê? 634 00:37:50,354 --> 00:37:52,189 - Como se chama? - Aaron Dinkins, senhor. 635 00:37:52,272 --> 00:37:53,565 - Aaron Dickinson? - Dinkins. 636 00:37:53,649 --> 00:37:54,483 Sim! Aaron. 637 00:37:54,566 --> 00:37:56,235 O Mundo da Barbie é uma realidade alternativa 638 00:37:56,318 --> 00:37:59,071 ou é um lugar onde a sua imaginação… 639 00:37:59,154 --> 00:38:00,197 Sim! 640 00:38:00,280 --> 00:38:00,948 Muito bem. 641 00:38:01,031 --> 00:38:04,326 Pense nisso como uma cidade na Suécia, Aaron Dinkins. 642 00:38:04,910 --> 00:38:05,869 Suécia. 643 00:38:06,286 --> 00:38:07,246 Sim. 644 00:38:09,540 --> 00:38:10,791 Quanto pesa? 645 00:38:10,874 --> 00:38:12,084 Não interessa. 646 00:38:12,960 --> 00:38:14,378 Parece-me um trabalho para a caixa. 647 00:38:14,670 --> 00:38:19,049 Ninguém descansa até esta boneca voltar para a caixa. 648 00:38:19,341 --> 00:38:20,300 CASA DOS PIONEIROS 649 00:38:20,384 --> 00:38:23,220 Olha, a Escola Secundária Davy Crockett, tal como eu vi na minha visão. 650 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 Um homem a cavalo. 651 00:38:24,721 --> 00:38:26,473 Comecei a ter esses sentimentos estranhos. 652 00:38:26,557 --> 00:38:29,393 Por exemplo, tenho medo sem saber de quê. 653 00:38:29,476 --> 00:38:31,353 - O que é isto? - É ansiedade. 654 00:38:31,436 --> 00:38:33,730 Também tenho. É horrível nesta idade. 655 00:38:33,814 --> 00:38:35,399 Sinto-me fantástico. 656 00:38:35,482 --> 00:38:37,401 Porque os miúdos não descarregam nos pais. 657 00:38:37,734 --> 00:38:39,945 Ela tem de estar algures por aqui. 658 00:38:40,028 --> 00:38:41,280 Tenho de a encontrar rapidamente. 659 00:38:41,363 --> 00:38:44,783 Vou à biblioteca e ver se consigo encontrar um livro sobre camiões. 660 00:38:44,867 --> 00:38:46,243 Está bem, mas não te metas em problemas. 661 00:38:46,326 --> 00:38:47,536 Não meto. 662 00:39:01,758 --> 00:39:03,177 O que estás a fazer? 663 00:39:04,469 --> 00:39:05,971 Como se chama aquela menina? 664 00:39:06,346 --> 00:39:07,389 É a Sasha. 665 00:39:07,681 --> 00:39:09,141 - Olá, Sasha. - Não fales com ela. 666 00:39:09,224 --> 00:39:12,561 A Sasha pode falar contigo, mas tu nunca podes falar com a Sasha. 667 00:39:12,644 --> 00:39:14,897 - Ela vai arrasar-te. - Não te preocupes. 668 00:39:14,980 --> 00:39:17,065 Todos gostam de mim e acham que sou fixe e bonita. 669 00:39:19,067 --> 00:39:19,985 Obrigada. 670 00:39:23,280 --> 00:39:27,159 Meninas. Sasha, tudo bem? 671 00:39:29,745 --> 00:39:30,454 Quem és tu? 672 00:39:33,332 --> 00:39:36,627 Sou a tua mulher preferida de todos os tempos. 673 00:39:36,710 --> 00:39:38,128 Barbie! 674 00:39:39,963 --> 00:39:41,632 Achas mesmo que és a Barbie? 675 00:39:42,466 --> 00:39:43,675 - Acho. - Ela é doida. 676 00:39:43,759 --> 00:39:45,177 Acham que ela fugiu de um manicómio? 677 00:39:45,260 --> 00:39:47,679 Então és como a Barbie Barbie? Uma bimba profissional? 678 00:39:47,763 --> 00:39:49,223 Não. A Barbie não é uma bimba. 679 00:39:49,306 --> 00:39:51,475 A Barbie é médica, advogada, senadora 680 00:39:51,558 --> 00:39:53,227 e vencedora de um Prémio Nobel. 681 00:39:53,310 --> 00:39:54,895 Ganhaste um Prémio Nobel? 682 00:39:54,978 --> 00:39:58,565 Eu não, foi a Barbie. 683 00:39:58,649 --> 00:39:59,691 Pois. 684 00:39:59,775 --> 00:40:02,903 Não me vão agradecer e dar um grande abraço? 685 00:40:05,447 --> 00:40:07,199 Por ser o vosso brinquedo preferido. 686 00:40:07,282 --> 00:40:09,993 Não brincamos com a Barbie desde os cinco anos. 687 00:40:10,577 --> 00:40:12,246 Sim, eu detestava bonecas com cabelo. 688 00:40:12,329 --> 00:40:14,623 Eu brincava com a Barbie, mas era em último recurso. 689 00:40:14,706 --> 00:40:15,874 Eu adorava a Barbie. 690 00:40:17,918 --> 00:40:20,212 Mesmo assim foi horrível para nós. 691 00:40:20,295 --> 00:40:21,296 Foi horrível? 692 00:40:22,840 --> 00:40:23,757 Porquê? 693 00:40:24,216 --> 00:40:25,425 - Vá lá, Sasha. - Dá-lhe. 694 00:40:25,509 --> 00:40:26,593 Dá cabo da Barbie. 695 00:40:27,928 --> 00:40:30,889 Muito bem, Barbie. Vamos a isto. 696 00:40:31,723 --> 00:40:33,725 Tens feito com que as mulheres se sintam mal com elas próprias 697 00:40:33,809 --> 00:40:34,935 desde que foste inventada. 698 00:40:35,018 --> 00:40:36,770 Acho que foi ao contrário. 699 00:40:36,854 --> 00:40:39,439 Representas tudo o que está mal da nossa cultura. 700 00:40:39,523 --> 00:40:42,734 Capitalismo sexualizado, ideais físicos irrealistas… 701 00:40:42,818 --> 00:40:46,029 Não, não, não. Estás a descrever um estereótipo. 702 00:40:46,113 --> 00:40:49,032 A Barbie é muito mais do que isso. 703 00:40:49,116 --> 00:40:50,534 Olha para ti. 704 00:40:51,410 --> 00:40:54,288 Bem, tecnicamente sou a Barbie Estereotipada. 705 00:40:54,371 --> 00:40:56,957 Fizeste o movimento feminista recuar 50 anos. 706 00:40:57,040 --> 00:40:58,917 Destruíste o sentido inato de valor das meninas 707 00:40:59,001 --> 00:41:00,085 e estás a matar o planeta 708 00:41:00,169 --> 00:41:02,421 com a glorificação do consumismo desenfreado. 709 00:41:02,504 --> 00:41:06,884 Não, eu devia ajudar-vos, e fazer-vos felizes e poderosas. 710 00:41:06,967 --> 00:41:08,468 Eu sou poderosa. 711 00:41:08,552 --> 00:41:10,846 E até apareceres aqui e dizeres que és a Barbie, 712 00:41:10,929 --> 00:41:13,307 eu não pensava em ti há anos, fascista! 713 00:41:20,189 --> 00:41:21,190 Está bem. 714 00:41:21,648 --> 00:41:24,151 Está a repetir-se. Eu tenho de… 715 00:41:24,234 --> 00:41:25,986 Dão-me licença? 716 00:41:26,069 --> 00:41:28,363 Gostei muito de falar convosco. 717 00:41:35,746 --> 00:41:37,164 Nunca ouvem. 718 00:41:41,335 --> 00:41:43,295 PORQUE É QUE OS HOMENS MANDAM (LITERALMENTE) 719 00:41:44,838 --> 00:41:45,506 HOMENS E GUERRAS 720 00:41:45,589 --> 00:41:46,465 AS ORIGENS DO PATRIARCADO 721 00:41:46,548 --> 00:41:47,341 CAVALOS 722 00:41:50,969 --> 00:41:52,679 Desculpe, tem horas? 723 00:41:53,597 --> 00:41:54,848 Respeite-me. 724 00:41:54,932 --> 00:41:56,975 Desculpe, tem horas que me diga? 725 00:41:57,768 --> 00:41:59,311 Não, não tenho. 726 00:42:00,854 --> 00:42:01,688 Está bem. 727 00:42:01,772 --> 00:42:03,649 Porque é que a Barbie não me falou do patriarcado, 728 00:42:03,732 --> 00:42:07,444 que, pelo que percebi, é onde os homens e os cavalos mandam em tudo? 729 00:42:07,819 --> 00:42:09,196 Claro. 730 00:42:09,279 --> 00:42:10,989 Vou lá procurar a minha fortuna. 731 00:42:11,073 --> 00:42:14,034 Muito bem. Então… 732 00:42:14,117 --> 00:42:16,703 Aceito um emprego de topo e bem pago com influência, por favor. 733 00:42:16,787 --> 00:42:18,080 Muito bem, tem de ter pelo menos um MBA. 734 00:42:18,163 --> 00:42:19,623 E muitos dos nossos colaboradores têm doutoramento. 735 00:42:19,706 --> 00:42:20,707 Ser homem não chega? 736 00:42:20,791 --> 00:42:22,751 Na verdade, neste momento, é mais ou menos o oposto. 737 00:42:22,835 --> 00:42:25,838 Vocês não estão, manifestamente, a fazer o patriarcado muito bem. 738 00:42:25,921 --> 00:42:27,965 Não! Não. Nós estamos… 739 00:42:29,007 --> 00:42:32,427 Estamos a fazê-lo bem, sim. Mas agora escondêmo-lo melhor. 740 00:42:34,429 --> 00:42:37,808 Não, não o vou deixar fazer só uma apendicectomia. 741 00:42:37,891 --> 00:42:39,309 - Mas sou um homem. - Mas não é médico. 742 00:42:39,393 --> 00:42:40,435 - Por favor? - Não. 743 00:42:40,519 --> 00:42:42,521 - Posso falar com um médico? - Está a falar com um médico. 744 00:42:42,604 --> 00:42:43,981 - Pode trazer-me um café? - Não. 745 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 - E preciso de uma caneta. - Não. 746 00:42:45,148 --> 00:42:46,149 - E um casaco branco. - Não. 747 00:42:46,233 --> 00:42:47,067 - E uma coisa afiada. - Não. 748 00:42:47,150 --> 00:42:49,152 - Ali está ele. Doutor! - Alguém chame a segurança. 749 00:42:49,236 --> 00:42:51,405 Gostava de me candidatar ao vosso emprego na praia. 750 00:42:51,488 --> 00:42:52,990 Então, queres ser nadador-salvador? 751 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 Não tenho formação para ir para ali. 752 00:42:55,826 --> 00:42:57,744 Tenho formação para ficar aqui, com confiança. 753 00:42:57,828 --> 00:42:59,538 Não está aqui ninguém em perigo. 754 00:42:59,621 --> 00:43:02,082 E mesmo que estivesse, não tenho formação para o salvar. 755 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Então, não te posso contratar. 756 00:43:03,292 --> 00:43:05,377 Nem posso fazer praia aqui! 757 00:43:09,464 --> 00:43:11,758 Ela acha que eu sou fascista? 758 00:43:11,842 --> 00:43:16,471 Não controlo os caminhos-de-ferro nem o fluxo comercial. 759 00:43:18,599 --> 00:43:19,683 - Está aqui. - Não. 760 00:43:19,766 --> 00:43:20,934 Foi terrível. 761 00:43:21,018 --> 00:43:25,022 Tenho de encontrar um sítio onde possa começar o patriarcado desde o início. 762 00:43:28,775 --> 00:43:29,818 Menina Barbie? 763 00:43:29,902 --> 00:43:31,278 Só Barbie. 764 00:43:31,361 --> 00:43:32,988 Precisamos que venha connosco. 765 00:43:35,073 --> 00:43:36,742 - Quem são vocês? - Somos a Mattel. 766 00:43:36,825 --> 00:43:38,619 - A Mattel? - A Mattel. 767 00:43:38,702 --> 00:43:40,370 Graças a Deus! 768 00:43:40,454 --> 00:43:42,414 Tenho de falar com alguém responsável. 769 00:43:42,497 --> 00:43:43,916 Aqui está tudo ao contrário. 770 00:43:43,999 --> 00:43:47,252 Os homens olham para mim como um objeto. As meninas odeiam-me. 771 00:43:47,336 --> 00:43:49,671 Todos pensam que sou maluca, e estou sempre a ser presa. 772 00:43:49,755 --> 00:43:51,006 Venha por aqui, minha senhora. 773 00:43:51,089 --> 00:43:52,466 Também aprendi a chorar. 774 00:43:52,549 --> 00:43:54,843 Primeiro, deitei uma lágrima e depois um monte delas. 775 00:43:54,927 --> 00:43:58,555 O que faço? Sigo a Barbie até ao assustador carro preto sem matrícula? 776 00:43:59,389 --> 00:44:01,683 Um carro que eu gostava de ter. 777 00:44:02,351 --> 00:44:05,479 Tens razão, ela está bem. É a Mattel. 778 00:44:05,562 --> 00:44:06,522 - Sim. - Eu sei. 779 00:44:06,813 --> 00:44:09,274 Vou para o Mundo da Barbie e vou contar aos Kens o que aprendi. 780 00:44:09,358 --> 00:44:10,609 Vai ser lindo! 781 00:44:11,652 --> 00:44:12,528 Muito bem. 782 00:44:12,611 --> 00:44:14,404 - De volta ao Mundo da Barbie. - Vamos por ali. 783 00:44:15,822 --> 00:44:17,741 - Olá, Bunny Boo-Boo. - Não me chames isso. 784 00:44:17,824 --> 00:44:20,536 Desculpa. Saí mais cedo por causa de uma crise no trabalho, 785 00:44:20,619 --> 00:44:23,330 mas pensei que podíamos ir comer um gelado. 786 00:44:23,413 --> 00:44:25,749 Graças a Deus prenderam aquela maluca. 787 00:44:27,084 --> 00:44:29,253 Aquela mulher que não sabe o que é a realidade. 788 00:44:29,336 --> 00:44:30,504 Ela acha que é a Barbie. 789 00:44:30,587 --> 00:44:31,672 Espera, o que disseste? 790 00:44:32,047 --> 00:44:34,967 Ela acha que é a Barbie. Está completamente convencida. 791 00:44:36,218 --> 00:44:38,345 O que estás a fazer? O que estás a fazer? 792 00:44:38,428 --> 00:44:40,013 Mãe. Mãe! 793 00:44:40,973 --> 00:44:42,933 Mãe, volta para o carro! 794 00:44:44,810 --> 00:44:46,186 Estás a brincar comigo? 795 00:44:47,980 --> 00:44:48,981 Mãe! 796 00:44:51,066 --> 00:44:54,653 A Mattel! Claro, foram vocês que me trouxeram para aqui. 797 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 Porque de certeza que não foi aquela menina, a Sasha. 798 00:44:58,115 --> 00:45:00,242 Obrigada pela boleia. Foi muito divertido. 799 00:45:00,993 --> 00:45:03,579 A nave-mãe! 800 00:45:08,083 --> 00:45:10,460 - Barbie! - Estamos muito felizes por a ter aqui. 801 00:45:10,544 --> 00:45:12,754 - Olá! - Quer uma água? 802 00:45:12,838 --> 00:45:14,006 Quero, obrigada. 803 00:45:14,464 --> 00:45:15,382 Obrigada. 804 00:45:18,010 --> 00:45:20,012 Não estou habituada a que isto tenha coisas lá dentro. 805 00:45:24,141 --> 00:45:24,808 Obrigada. 806 00:45:25,100 --> 00:45:28,020 Estávamos ansiosos para a ver cara a cara. 807 00:45:28,103 --> 00:45:29,980 Claro. Então, o que posso fazer 808 00:45:30,063 --> 00:45:31,982 para reparar o corte no contínuo espaço-tempo, 809 00:45:32,065 --> 00:45:33,859 recuperar os meus pés, eliminar a celulite 810 00:45:33,942 --> 00:45:36,528 e, de um modo geral, não me transformar na Barbie Estranha? 811 00:45:36,612 --> 00:45:38,947 Temos estado a discutir esses pontos. 812 00:45:39,907 --> 00:45:42,451 Se estiver de acordo, gostávamos muito 813 00:45:42,534 --> 00:45:46,288 que entrasse naquela caixa gigante. 814 00:45:48,123 --> 00:45:49,124 A BARBIE ESTEREOTIPADA ORIGINAL 815 00:45:49,208 --> 00:45:51,001 Entre na caixa e vai voltar para o Mundo da Barbie. 816 00:45:51,084 --> 00:45:53,545 E tudo voltará a ser o que era. 817 00:45:53,921 --> 00:45:56,006 Sabe uma coisa? Primeiro devíamos is buscar o Ken. 818 00:45:56,089 --> 00:45:58,217 - O Ken? - O Ken. 819 00:45:58,300 --> 00:45:59,760 Sabe, o Ken. A Barbie e o Ken. 820 00:46:01,303 --> 00:46:03,555 - Sim, o Ken. Sim. - Ir buscar o tipo. Sim. 821 00:46:05,516 --> 00:46:07,392 De volta ao Mundo da Barbie! 822 00:46:08,769 --> 00:46:10,395 Vou ficar enjoado. Vou ficar enjoado. 823 00:46:11,230 --> 00:46:14,149 O Ken não é algo que nos preocupe. 824 00:46:15,025 --> 00:46:15,943 Nunca. 825 00:46:16,443 --> 00:46:18,612 Está bem, eu vou… Então, vou entrar na caixa. 826 00:46:18,695 --> 00:46:19,947 Muito bem. Isso. 827 00:46:22,157 --> 00:46:25,619 Mas já que vim de tão longe, posso conhecer a mulher responsável? 828 00:46:25,702 --> 00:46:27,162 A CEO. 829 00:46:27,913 --> 00:46:29,164 Sou eu. 830 00:46:29,248 --> 00:46:30,541 - A CFO. - Eu. 831 00:46:30,624 --> 00:46:31,959 - A COO. - Aqui. 832 00:46:32,042 --> 00:46:33,544 - Presidente da divisão Barbie. - Presente. 833 00:46:33,627 --> 00:46:36,129 Sou um homem sem poder. Isso faz de mim uma mulher? 834 00:46:36,755 --> 00:46:38,465 Há alguma mulher a mandar? 835 00:46:39,216 --> 00:46:42,594 Ouça, eu sei aonde quer chegar com isto, 836 00:46:42,678 --> 00:46:45,222 e tenho de dizer que não gosto nada. 837 00:46:45,305 --> 00:46:48,058 Somos uma empresa literalmente feita de mulheres. 838 00:46:48,141 --> 00:46:50,227 Nos anos 90, tivemos uma mulher CEO. 839 00:46:50,769 --> 00:46:52,896 E houve outra, 840 00:46:53,730 --> 00:46:56,441 noutra altura. 841 00:46:57,985 --> 00:47:00,529 Portanto, são duas. 842 00:47:00,821 --> 00:47:04,867 As mulheres são a base deste longo 843 00:47:04,950 --> 00:47:06,493 edifício fálico. 844 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Temos casas de banho neutras, em termos de género, em todo o lado. 845 00:47:09,329 --> 00:47:12,165 Todos estes homens amam as mulheres. 846 00:47:12,249 --> 00:47:13,834 Sou filho de uma mãe. 847 00:47:14,251 --> 00:47:15,836 Sou mãe de um filho. 848 00:47:16,712 --> 00:47:19,298 Sou sobrinho de uma tia mulher. 849 00:47:20,465 --> 00:47:21,967 Alguns dos meus melhores amigos são judeus. 850 00:47:23,969 --> 00:47:25,596 O que estou a tentar dizer é… 851 00:47:26,305 --> 00:47:28,140 Entra na caixa, jezebel! 852 00:47:29,266 --> 00:47:30,809 O que foi? Agora não posso dizer jezebel? 853 00:47:30,893 --> 00:47:33,270 Há anos que não entro numa caixa. 854 00:47:33,645 --> 00:47:35,063 Vê? É fácil. 855 00:47:36,690 --> 00:47:37,649 Está bem. 856 00:47:39,234 --> 00:47:42,237 Meu Deus, eu lembro-me deste cheiro. 857 00:47:42,321 --> 00:47:44,406 Estou a ter um verdadeiro flashback Proustiano. 858 00:47:44,489 --> 00:47:47,117 Lembra-se da Barbie Proust? Aquela que não vendeu muito bem. 859 00:47:55,959 --> 00:47:58,462 Sabe uma coisa? Antes de entrar na caixa, 860 00:47:58,545 --> 00:48:01,381 posso ir à casa de banho para verificar que o meu cabelo está fantástico? 861 00:48:01,465 --> 00:48:02,758 Claro. Pode ser rápida? 862 00:48:05,010 --> 00:48:06,678 - Por aqui? - É ao fundo do corredor. 863 00:48:06,970 --> 00:48:08,889 - Obrigada. - À direita. 864 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 Acho que ela tinha mesmo de ir à casa de banho. 865 00:48:16,063 --> 00:48:17,314 Apanhem aquela Barbie! 866 00:48:19,608 --> 00:48:21,818 Não se atreva a carregar nesse botão. Deixe-me carregar eu. 867 00:48:26,698 --> 00:48:28,367 Eu disse para apanharem aquela Barbie! 868 00:48:30,410 --> 00:48:31,912 Onde está a Barbie? 869 00:48:32,704 --> 00:48:33,914 Estou a ganhar terreno. 870 00:48:35,832 --> 00:48:36,834 Vou apanhar-te. 871 00:48:41,755 --> 00:48:42,464 Barbie! 872 00:48:42,548 --> 00:48:44,341 É mais rápido passar por cima dos cubículos. 873 00:48:45,425 --> 00:48:46,927 - É mais rápido. - Claro. 874 00:48:52,266 --> 00:48:53,600 Apanhem aquela Barbie! 875 00:48:54,309 --> 00:48:55,811 - Barbie! - Raios, Barbie! 876 00:48:56,103 --> 00:48:57,104 Barbie! 877 00:48:57,396 --> 00:48:59,273 Vou apanhar-te! Barbie! 878 00:49:29,595 --> 00:49:31,638 Não te preocupes. Aqui estás a salvo. 879 00:49:33,056 --> 00:49:34,641 Que sítio é este? 880 00:49:35,517 --> 00:49:39,313 Acho sempre que penso melhor na mesa da cozinha. 881 00:49:42,566 --> 00:49:43,609 Chá? 882 00:49:45,194 --> 00:49:46,570 Sim, por favor. 883 00:49:51,200 --> 00:49:52,868 Então, trabalha aqui uma mulher. 884 00:49:53,911 --> 00:49:56,538 Querida, nós aqui fazemos mais do que trabalhar. 885 00:50:04,087 --> 00:50:05,339 Obrigada. 886 00:50:25,651 --> 00:50:26,777 O que foi? 887 00:50:27,694 --> 00:50:29,279 É por eu não saber beber chá? 888 00:50:29,696 --> 00:50:32,491 Não. Estás diferente. 889 00:50:33,283 --> 00:50:37,246 Não é o meu aspeto normal. Normalmente, estou perfeita. 890 00:50:38,372 --> 00:50:39,331 Não sei. 891 00:50:40,165 --> 00:50:42,209 Acho que estás muito bem. 892 00:50:49,883 --> 00:50:52,135 O Mundo Real não é o que eu pensava. 893 00:50:53,345 --> 00:50:54,555 Nunca é. 894 00:50:54,638 --> 00:50:56,431 E não é maravilhoso? 895 00:50:58,183 --> 00:50:59,977 Quem é a senhora? 896 00:51:01,228 --> 00:51:02,563 Para onde é que ela foi? 897 00:51:03,355 --> 00:51:08,151 Se passares por aquele armário, encontras uma escada para o átrio. 898 00:51:08,569 --> 00:51:09,528 Está bem. 899 00:51:12,573 --> 00:51:13,824 Obrigada. 900 00:51:15,784 --> 00:51:17,035 Ruth. 901 00:51:17,911 --> 00:51:19,872 Ruth. Obrigada, Ruth. 902 00:51:20,747 --> 00:51:22,374 De nada, Barbie. 903 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 Apanhámo-la! Está ali! 904 00:51:43,395 --> 00:51:44,897 - O cartão de acesso! - O cartão de acesso. 905 00:51:44,980 --> 00:51:46,231 Não tenho o meu cartão. 906 00:51:48,442 --> 00:51:49,735 Entra! 907 00:51:54,865 --> 00:51:57,367 Já! Entra já! 908 00:51:58,118 --> 00:51:59,161 Anda. 909 00:52:03,457 --> 00:52:06,126 Não. Agora, nunca mais vamos apanhar a Barbie! 910 00:52:06,210 --> 00:52:07,419 Não precisámos do cartão! 911 00:52:07,503 --> 00:52:08,670 Barbie! 912 00:52:09,379 --> 00:52:10,631 Vamos montar um plano. 913 00:52:11,798 --> 00:52:15,010 Normalmente, vou à frente. Eu vou no primeiro. 914 00:52:15,594 --> 00:52:16,261 Espera. 915 00:52:19,598 --> 00:52:20,641 Espero que ninguém da escola 916 00:52:20,724 --> 00:52:22,518 nos tenha visto pôr uma Barbie em tamanho real no carro. 917 00:52:22,601 --> 00:52:24,353 - Como é que isto aconteceu? - Não sei. 918 00:52:24,436 --> 00:52:26,313 Como vieste aqui parar? És tipo uma ideia. 919 00:52:26,396 --> 00:52:27,481 Uma grande ideia. 920 00:52:27,564 --> 00:52:30,567 Ultimamente, tenho-me sentido um pouco sozinha. 921 00:52:30,651 --> 00:52:31,860 E encontrei as Barbies com que costumávamos brincar… 922 00:52:31,944 --> 00:52:34,112 - Pensei que as tínhamos dado. - Comecei a brincar com elas. 923 00:52:34,196 --> 00:52:36,490 E a fazer desenhos como antes. Lembras-te? 924 00:52:36,573 --> 00:52:38,367 - Porque pensei que ia ser divertido. - E foi? 925 00:52:38,450 --> 00:52:40,869 Não, não foi. Fiquei triste e estranha, 926 00:52:40,953 --> 00:52:42,788 e depois os desenhos ficaram tristes e estranhos, 927 00:52:42,871 --> 00:52:45,207 e talvez por não conseguir ser como tu, 928 00:52:45,290 --> 00:52:46,792 acabei por fazer com que gostasses de mim. 929 00:52:48,544 --> 00:52:50,212 Por acaso, algum destes desenhos 930 00:52:50,295 --> 00:52:52,297 tinha pensamentos sobre a morte e a celulite? 931 00:52:52,965 --> 00:52:55,843 Sim! Pensamentos Imprevisíveis da Barbie dia de Mortos. 932 00:52:55,926 --> 00:52:58,303 - Meu Deus! - E celulite! 933 00:53:01,932 --> 00:53:04,017 - Eu vim à tua procura! - Tu vieste à minha procura! 934 00:53:04,560 --> 00:53:06,603 Eram as tuas memórias. 935 00:53:32,588 --> 00:53:36,049 Olá. Olá? 936 00:53:36,341 --> 00:53:38,468 Olá! Estão a comunicar por telepatia? 937 00:53:38,927 --> 00:53:40,596 Não! Não, não é nada disso. 938 00:53:40,679 --> 00:53:42,181 Estás a fazer telepatia com uma Barbie a sério? 939 00:53:42,264 --> 00:53:43,307 Não! 940 00:53:43,682 --> 00:53:45,809 Quero dizer, talvez. Um bocadinho, sim. 941 00:53:45,893 --> 00:53:49,146 Nem sei por onde começar com esta treta de desejar uma Barbie para a vida. 942 00:53:49,229 --> 00:53:50,314 Sasha, ouve. 943 00:53:50,397 --> 00:53:53,650 Sou uma mãe aborrecida com um trabalho aborrecido e com uma filha que me odeia. 944 00:53:53,734 --> 00:53:55,944 Podes culpar-me por me querer divertir um pouco? 945 00:53:57,321 --> 00:53:58,572 Tenho de despistar estes idiotas. 946 00:54:01,408 --> 00:54:02,367 Mãe! 947 00:54:04,703 --> 00:54:06,288 Acho que vos devo um pedido de desculpas. 948 00:54:06,371 --> 00:54:09,082 Eu pensava que a Barbie tinha melhorado o Mundo Real, 949 00:54:09,166 --> 00:54:11,877 mas o Mundo Real está para sempre e irrevogavelmente destruído! 950 00:54:11,960 --> 00:54:14,922 O Mundo Real não é perfeito, mas inspiraste-me. 951 00:54:17,090 --> 00:54:19,343 Gosto das mulheres. Quero ajudar as mulheres. 952 00:54:19,426 --> 00:54:20,928 Para com isso, todos odeiam as mulheres. 953 00:54:21,011 --> 00:54:22,346 As mulheres e os homens odeiam as mulheres. 954 00:54:22,429 --> 00:54:23,597 É a única coisa em que concordamos. 955 00:54:23,680 --> 00:54:26,099 - Isso é verdade? - É complicado. Odiar é uma palavra forte. 956 00:54:26,183 --> 00:54:27,267 Acorda, mãe! 957 00:54:28,560 --> 00:54:30,521 Estou bem acordada, Sasha! 958 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 Mãe, onde aprendeste a conduzir assim? 959 00:54:36,944 --> 00:54:38,695 - Havia um tipo. - Foi o pai? 960 00:54:39,404 --> 00:54:41,490 Sim, sim, foi o pai. 961 00:55:00,968 --> 00:55:01,844 Muito bem, baixem-se. 962 00:55:02,845 --> 00:55:04,263 - Estás tão bonita. - Não olhes para mim. 963 00:55:04,346 --> 00:55:05,347 Está bem, desculpa. 964 00:55:09,977 --> 00:55:12,771 Não os consigo afastar para sempre. Aonde é que podemos ir? 965 00:55:13,355 --> 00:55:15,941 Espera, tenho uma ideia. Podes levar-nos a Venice Beach? 966 00:55:16,233 --> 00:55:17,442 Claro que sim. 967 00:55:17,985 --> 00:55:20,362 Adoro patins. Aonde vamos? 968 00:55:20,654 --> 00:55:22,155 - Ao Mundo da Barbie. - O quê? Mãe! 969 00:55:22,239 --> 00:55:23,866 Vais mesmo deixar a Barbie 970 00:55:23,949 --> 00:55:26,618 levar-te a ti e à tua filha adolescente para um mundo imaginário? 971 00:55:26,702 --> 00:55:28,954 Sim, e queres saber porquê? Porque eu nunca consigo fazer nada. 972 00:55:29,037 --> 00:55:30,831 Não fiz aquele cruzeiro que ganhei no sorteio da tua escola, 973 00:55:30,914 --> 00:55:33,250 porque não tinha dias de férias suficientes e o teu pai é alérgico ao sol. 974 00:55:33,792 --> 00:55:35,460 E o pai? Não o posso deixar! 975 00:55:35,544 --> 00:55:36,670 Ele vai ficar bem. 976 00:55:37,129 --> 00:55:38,505 Bolígrafos. 977 00:55:38,589 --> 00:55:39,548 Bolígrafos. 978 00:55:39,631 --> 00:55:41,258 Bolígrafos. 979 00:55:42,926 --> 00:55:43,886 Sim, sim. Ele vai ficar bem. 980 00:55:43,969 --> 00:55:45,262 Prontas para se divertirem? 981 00:55:45,345 --> 00:55:46,180 Sim! 982 00:55:46,555 --> 00:55:50,267 Aqui vamos nós. Venham e sintam a magia. 983 00:55:51,685 --> 00:55:53,020 Onde estamos? 984 00:55:53,103 --> 00:55:54,229 Como é que nos metemos nestas roupas? 985 00:55:54,313 --> 00:55:55,689 Como é que entrámos neste veículo? 986 00:55:55,772 --> 00:55:57,399 Quando eu era pequena, perdi estas botas 987 00:55:57,482 --> 00:55:59,443 e a minha mãe não me deixou comprar uma Barbie nova 988 00:55:59,526 --> 00:56:00,569 só para substituir as botas. 989 00:56:00,652 --> 00:56:01,653 Ficam-te tão bem. 990 00:56:01,737 --> 00:56:02,571 Muito obrigada. 991 00:56:02,654 --> 00:56:04,740 - Tu! - Ela sempre foi a minha Barbie preferida. 992 00:56:04,823 --> 00:56:06,116 És o meu humano preferido. 993 00:56:06,200 --> 00:56:08,869 Não lhe digas, mas eu nunca tive um Ken. 994 00:56:08,952 --> 00:56:11,079 Porque o Ken é perfeitamente supérfluo. 995 00:56:12,414 --> 00:56:13,790 Eu não disse isto. As mulheres ocupam 996 00:56:13,874 --> 00:56:16,001 os principais cargos de poder, controlam todo o dinheiro, 997 00:56:16,084 --> 00:56:17,753 basicamente tudo o que os homens fazem no vosso mundo, 998 00:56:17,836 --> 00:56:19,004 as mulheres fazem no nosso. 999 00:56:19,087 --> 00:56:20,172 Isso parece ser muito fixe. 1000 00:56:20,255 --> 00:56:22,424 Sasha, olha, golfinhos! 1001 00:56:23,133 --> 00:56:26,678 Mais perto estou de estar bem 1002 00:56:26,762 --> 00:56:27,930 Sim 1003 00:56:28,013 --> 00:56:29,932 Mais perto estou de estar bem 1004 00:56:30,015 --> 00:56:31,517 Que canção é esta? 1005 00:56:31,600 --> 00:56:33,060 E temos uma mulher presidente 1006 00:56:33,143 --> 00:56:36,188 e é divertimento e trabalho e amizade e feminino 24/7. 1007 00:56:36,271 --> 00:56:38,232 As mãos gigantes entram e brincam convosco? 1008 00:56:38,315 --> 00:56:39,483 Não, isso é uma loucura. 1009 00:56:39,566 --> 00:56:42,736 Desculpe. Viu um grupo de mulheres sobre rodas? 1010 00:56:42,819 --> 00:56:44,780 Na verdade, sim, havia uma loira, uma morena e uma adolescente. 1011 00:56:44,863 --> 00:56:46,240 Foram de patins naquela direção. 1012 00:56:46,323 --> 00:56:50,160 Não. O primeiro passo é andar sempre de patins. 1013 00:56:50,244 --> 00:56:51,286 Desculpe? 1014 00:56:51,370 --> 00:56:52,871 Foram para o Mundo da Barbie. 1015 00:56:53,580 --> 00:56:55,374 - Não. - E ela levou humanos para lá com ela. 1016 00:56:55,457 --> 00:56:57,376 Isto pode significar coisas extremamente estranhas para o nosso mundo. 1017 00:56:57,459 --> 00:56:58,585 Como por exemplo? 1018 00:56:58,669 --> 00:57:01,713 Nada que qualquer uma das nossas imaginações coletivas pudesse sonhar. 1019 00:57:01,797 --> 00:57:05,384 Um podcast apresentado por duas árvores sábias. 1020 00:57:05,467 --> 00:57:08,595 Ou um coro de 2.000 jovens pais. 1021 00:57:08,679 --> 00:57:11,431 Nem de perto. Temos de ir para o Mundo da Barbie. 1022 00:57:11,515 --> 00:57:14,685 Vai! Procura umas lâminas! Escolhe uma direção e corre! 1023 00:57:15,853 --> 00:57:19,565 Já sinto praticamente os meus calcanhares a levantarem-se. Sim! 1024 00:57:19,648 --> 00:57:22,442 Isto é o que eu devia fazer. Trazer-vos de volta para aqui. 1025 00:57:22,526 --> 00:57:24,111 - Parece-me bem. - É verdade. 1026 00:57:24,570 --> 00:57:25,654 Muito bem, isto é… 1027 00:57:27,656 --> 00:57:28,657 Que estranho. 1028 00:57:37,833 --> 00:57:39,668 Sai uma cerveja. 1029 00:57:41,336 --> 00:57:43,297 Então, aquela é a nossa Presidente, com a cerveja. 1030 00:57:43,380 --> 00:57:46,216 E a claque é o Supremo Tribunal de Justiça. 1031 00:57:46,300 --> 00:57:48,719 Isto é muito melhor do que ser Presidente. 1032 00:57:49,428 --> 00:57:51,346 Hoje há algo estranho. 1033 00:57:51,972 --> 00:57:53,473 Olá, Barbie! 1034 00:57:54,224 --> 00:57:56,101 Está bem. Olá, Ken. 1035 00:57:56,185 --> 00:58:00,689 Bebe uma cerveja. O meu amigo está com sede. 1036 00:58:01,773 --> 00:58:02,941 De qualquer forma, 1037 00:58:03,859 --> 00:58:04,902 esperem até verem a minha Casa de Sonho. 1038 00:58:04,985 --> 00:58:07,988 Tudo o que comprei e tenho vai inspirar-vos completamente. 1039 00:58:08,071 --> 00:58:09,531 E podemos mudar de roupa outra vez! 1040 00:58:12,701 --> 00:58:14,036 É o Capitólio. 1041 00:58:14,328 --> 00:58:16,038 - É cor-de-rosa? - Cor-de-rosa! 1042 00:58:16,121 --> 00:58:17,372 E aquilo é o… 1043 00:58:21,585 --> 00:58:24,421 Estas são as Casas de Sonho. É aqui que eu vivo. 1044 00:58:24,505 --> 00:58:26,507 É possível ver através das casas. 1045 00:58:26,590 --> 00:58:28,842 Então cada Barbie tem a sua própria casa? 1046 00:58:29,551 --> 00:58:32,012 Que fixe. Onde é que os Kens ficam? 1047 00:58:32,888 --> 00:58:34,556 Não sei. 1048 00:58:34,640 --> 00:58:37,184 No início, pensei que o Mundo Real fosse governado por homens. 1049 00:58:37,267 --> 00:58:40,312 E depois, houve uma altura em que pensei que fosse governado por cavalos. 1050 00:58:41,438 --> 00:58:44,441 Mas depois apercebi-me que os cavalos são apenas extensões dos homens. 1051 00:58:47,402 --> 00:58:50,614 Eu tive aquela casa na árvore. Poupei a minha mesada para a comprar. 1052 00:58:50,697 --> 00:58:54,576 Nunca tinha visto um carro assim. O que aconteceu aqui? 1053 00:58:55,619 --> 00:58:58,247 Tudo, basicamente tudo, existe 1054 00:58:58,330 --> 00:59:01,083 para expandir e elevar a presença dos homens. 1055 00:59:01,166 --> 00:59:03,001 - Isso é fantástico. - Isso é lindo. 1056 00:59:03,085 --> 00:59:04,378 Eu sei. 1057 00:59:04,878 --> 00:59:06,129 - Vejam quem está aqui. - Ken? 1058 00:59:08,882 --> 00:59:10,050 O que fizeste? 1059 00:59:10,968 --> 00:59:12,010 O que tens vestido? 1060 00:59:13,512 --> 00:59:16,265 Não faças perguntas. Deixa-te levar, querida. 1061 00:59:16,348 --> 00:59:17,099 Querida. 1062 00:59:17,182 --> 00:59:18,225 Não me chames querida. 1063 00:59:18,308 --> 00:59:19,309 E mini-querida? 1064 00:59:19,393 --> 00:59:20,477 Como este mini-frigorífico. 1065 00:59:21,228 --> 00:59:22,437 Não, Ken. 1066 00:59:22,521 --> 00:59:26,275 Esta é a minha Casa de Sonho. É a minha Casa de Sonho! É minha! 1067 00:59:26,358 --> 00:59:28,360 Não, isto já não é a Casa de Sonho da Barbie. 1068 00:59:28,443 --> 00:59:33,657 Isto será doravante conhecida como a Casa House Mojo Dojo do Ken. 1069 00:59:34,032 --> 00:59:35,951 Não é preciso dizer dojo e house. 1070 00:59:36,034 --> 00:59:37,160 E casa… 1071 00:59:37,244 --> 00:59:39,454 Mas diz porque sabe bem. Experimenta. 1072 00:59:39,538 --> 00:59:41,707 - Mojo Dojo Casa… - Não, meninas. Não digam isso. 1073 00:59:41,790 --> 00:59:43,792 Casa House Mojo Dojo. 1074 00:59:45,627 --> 00:59:47,171 Diz-me sinceramente. É assim tão estranho? 1075 00:59:47,254 --> 00:59:52,509 Chefe, estas Casas House Mojo Dojo estão literalmente a voar das prateleiras. 1076 00:59:52,801 --> 00:59:56,680 Os miúdos estão a pedi-las. O Ken está em camisolas e canecas. 1077 00:59:56,763 --> 00:59:58,807 - É a tatuagem número um. - Não. 1078 00:59:58,891 --> 01:00:01,810 A Warner Brothers começou as audições para o filme do Ken, 1079 01:00:01,894 --> 01:00:04,229 que já é um sucesso de bilheteira. 1080 01:00:04,313 --> 01:00:05,731 A CASA HOUSE MOJO DOJO DO KEN 1081 01:00:05,814 --> 01:00:06,481 Está a acontecer. 1082 01:00:06,565 --> 01:00:07,733 Aquela coisa que nunca poderíamos imaginar. 1083 01:00:07,816 --> 01:00:09,026 Se não entendermos as minhas palavras, senhora… 1084 01:00:09,109 --> 01:00:09,776 Assistente Executivo. 1085 01:00:09,860 --> 01:00:11,028 A minha Senhora das Palavras Executivas 1086 01:00:11,111 --> 01:00:13,822 e alguém que provavelmente é filha dela voltarem aqui e fecharem o portal, 1087 01:00:13,906 --> 01:00:15,365 os nossos mundos podem ser alterados para sempre. 1088 01:00:15,449 --> 01:00:17,242 Bem, o que interessa se é a Barbie ou Ken? 1089 01:00:17,326 --> 01:00:18,410 O dinheiro está a chover a potes. 1090 01:00:18,702 --> 01:00:20,871 Que vergonha, Executivo Número Dois. 1091 01:00:20,954 --> 01:00:24,208 Acham que passei toda a minha vida em salas de reuniões por causa do lucro? 1092 01:00:24,541 --> 01:00:27,961 Não! Eu entrei neste negócio por causa das meninas e dos seus sonhos. 1093 01:00:28,045 --> 01:00:29,880 Da forma menos assustadora possível. 1094 01:00:30,506 --> 01:00:33,342 Agora, lâmina rápida. O tempo está a esgotar-se. 1095 01:00:33,425 --> 01:00:38,138 Olhem, estou só a beber umas cervejas na minha Casa House Mojo Dojo. 1096 01:00:38,222 --> 01:00:39,223 SALON DO REINO DO KEN 1097 01:00:39,306 --> 01:00:41,517 - Ken! - Podes ficar se quiseres, 1098 01:00:41,600 --> 01:00:46,063 como minha noiva, ou minha namorada ocasional a longo prazo e sem compromisso. 1099 01:00:46,146 --> 01:00:47,481 O que dizes? 1100 01:00:48,190 --> 01:00:49,566 Quem me dá uma cerveja? 1101 01:00:49,900 --> 01:00:52,402 Não te dou uma cerveja. 1102 01:00:53,487 --> 01:00:54,530 Tudo bem. 1103 01:00:55,239 --> 01:00:56,823 Agora que as Barbies já não estão aqui para mandar em tudo, 1104 01:00:56,907 --> 01:00:58,283 podemos pentear o cabelo como quisermos. 1105 01:00:58,367 --> 01:00:59,326 Tenho chapéus. 1106 01:00:59,409 --> 01:01:03,038 Onde estão os meus rapazes esfomeados? Quem quer um lanche? 1107 01:01:03,664 --> 01:01:06,250 Barbie, estou tão feliz por te ver. Acreditas no que está a acontecer? 1108 01:01:06,333 --> 01:01:07,918 Eu sei. Não é fantástico? 1109 01:01:08,460 --> 01:01:10,462 Alguém quer uma cerveja? 1110 01:01:10,546 --> 01:01:13,298 O que estás a fazer? És médica. 1111 01:01:13,382 --> 01:01:14,883 Gosto de ser uma decoração útil. 1112 01:01:14,967 --> 01:01:17,886 E o Allan gosta de me ajudar a fazer massagens aos pés de todos os Kens. 1113 01:01:17,970 --> 01:01:19,179 Não, não gosto disso. 1114 01:01:19,263 --> 01:01:20,264 Nós adoramos. 1115 01:01:20,722 --> 01:01:23,475 Estou tão bêbado. 1116 01:01:23,559 --> 01:01:24,810 Idem, idem, idem. 1117 01:01:24,893 --> 01:01:28,313 Gosto de não tomar decisões. É um dia de spa para o meu cérebro. 1118 01:01:28,397 --> 01:01:29,398 Para sempre. 1119 01:01:29,940 --> 01:01:31,191 O que se passa com eles? 1120 01:01:31,275 --> 01:01:32,985 Bastava explicar-lhes que a lógica da roupa imaculada, 1121 01:01:33,068 --> 01:01:35,779 impecável e sem costuras é o patriarcado e eles sucumbiam. 1122 01:01:35,863 --> 01:01:36,780 Meu Deus. 1123 01:01:36,864 --> 01:01:39,825 É como nos anos 1500, com os indígenas e a varíola. 1124 01:01:39,908 --> 01:01:41,368 Não tinham defesas. 1125 01:01:41,451 --> 01:01:44,204 Sim. Prepara-te, querida. 1126 01:01:44,705 --> 01:01:47,958 Porque o Mundo da Barbie é agora o Mundo do Ken. 1127 01:01:48,041 --> 01:01:50,586 E vai ser como Century City em Los Angeles, 1128 01:01:50,669 --> 01:01:53,839 porque eles tinham tudo planeado em Century City. 1129 01:01:53,922 --> 01:01:56,258 Assim que saíste do carro, pensaste: 1130 01:01:56,341 --> 01:01:58,552 "Não acredito que este sítio seja tão bom!" 1131 01:01:58,969 --> 01:02:01,471 Não, não, não. Eles não tinham tudo planeado em Century City, 1132 01:02:01,555 --> 01:02:03,515 porque nós desiludimo-los. 1133 01:02:03,599 --> 01:02:05,684 Não! Tu desiludiste-me! 1134 01:02:11,773 --> 01:02:14,234 Lá fora, eu era alguém. 1135 01:02:16,153 --> 01:02:17,946 E quando andava na rua, 1136 01:02:20,115 --> 01:02:22,868 as pessoas respeitavam-me só por ser quem sou. 1137 01:02:26,580 --> 01:02:29,791 Uma senhora até me perguntou as horas. 1138 01:02:29,875 --> 01:02:30,751 Não acredito! 1139 01:02:30,834 --> 01:02:32,085 Acredita. 1140 01:02:35,005 --> 01:02:38,967 E se não fosse pormenores técnicos como MBAs, licenciaturas em medicina 1141 01:02:39,051 --> 01:02:44,056 e, sei lá, aulas de natação, eu podia ter governado aquele mundo. 1142 01:02:44,139 --> 01:02:45,974 Mas aqui não preciso de nada disso. 1143 01:02:51,772 --> 01:02:55,275 Aqui, sou só um homem. E sabes, 1144 01:02:59,613 --> 01:03:00,614 chega. 1145 01:03:01,031 --> 01:03:01,990 O comando da televisão? 1146 01:03:06,411 --> 01:03:07,621 Qual é? 1147 01:03:07,704 --> 01:03:08,789 É aquele ali. 1148 01:03:10,499 --> 01:03:12,876 Chame-me Senhor Ken Presidente Primeiro-Ministro, minha senhora. 1149 01:03:12,960 --> 01:03:15,671 Vamos recapitular as fantásticas mudanças e inovações que se devem aos Kens. 1150 01:03:15,754 --> 01:03:16,421 O Prémio Nobel 1151 01:03:16,505 --> 01:03:18,465 dos cavalos vai para 1152 01:03:18,549 --> 01:03:19,675 o Ken! 1153 01:03:24,429 --> 01:03:27,599 E agora vai ser permanente com uma votação especial 1154 01:03:27,683 --> 01:03:29,601 para alterar a Constituição. 1155 01:03:29,685 --> 01:03:30,978 É isso mesmo. Daqui a apenas 48 horas, 1156 01:03:31,061 --> 01:03:33,856 todos os Kens irão às urnas e votarão para mudar a Constituição 1157 01:03:33,939 --> 01:03:34,690 para um governo 1158 01:03:34,773 --> 01:03:37,484 para os Kens, dos Kens e pelos Kens! 1159 01:03:42,155 --> 01:03:43,866 Não podes fazer isto. 1160 01:03:44,199 --> 01:03:46,827 Isto é o Mundo da Barbie. As Barbies trabalharam muito 1161 01:03:46,910 --> 01:03:49,746 e sonharam muito para fazer isto tudo. 1162 01:03:50,706 --> 01:03:53,959 Não podes desfazer tudo num só dia. 1163 01:03:54,042 --> 01:03:56,295 Literalmente e figurativamente, olha para mim. 1164 01:03:57,754 --> 01:04:00,591 Agora, se me dás licença, 1165 01:04:01,633 --> 01:04:05,095 isto é a minha Casa House Mojo Dojo, 1166 01:04:05,804 --> 01:04:08,974 não é a Casa House Mojo Dojo da Barbie. 1167 01:04:10,309 --> 01:04:11,310 Certo? 1168 01:04:15,731 --> 01:04:17,065 Qual é a sensação? 1169 01:04:20,694 --> 01:04:23,363 Não é divertido, pois não? 1170 01:04:24,740 --> 01:04:27,117 É a noite dos rapazes! 1171 01:04:42,508 --> 01:04:44,510 Todas as noites são noites dos rapazes. 1172 01:04:56,939 --> 01:05:00,901 Barbie! Leva a tua moda de senhora contigo. 1173 01:05:00,984 --> 01:05:04,363 Leva o teu Celebrar o Disco à Boca de Sino… 1174 01:05:04,905 --> 01:05:05,781 CELEBRAR O DISCO À BOCA DE SINO 1175 01:05:05,864 --> 01:05:08,534 …e o teu Fato de Treino Ice Capades 1176 01:05:08,617 --> 01:05:10,244 e a tua Saia Dazzling Show. 1177 01:05:10,994 --> 01:05:11,954 Já fazem parte do arquivo. 1178 01:05:12,037 --> 01:05:14,873 Os teus Conjuntos de Pijama em Amesterdão. 1179 01:05:15,290 --> 01:05:18,627 - Não! - E as tuas Calças Pretty Paisley Palazzo. 1180 01:05:19,086 --> 01:05:19,920 CALÇAS PRETTY PAISLEY PALAZZO 1181 01:05:20,003 --> 01:05:22,923 - As Palazzos não! - E sai daqui! 1182 01:05:26,051 --> 01:05:27,678 Talvez isto me sirva. 1183 01:05:30,806 --> 01:05:31,682 Querida. 1184 01:05:31,765 --> 01:05:34,393 Porque me desejaste no teu mundo confuso 1185 01:05:34,476 --> 01:05:38,522 usando os teus pensamentos e sentimentos humanos complicados? 1186 01:05:38,897 --> 01:05:41,733 - O quê? - O Mundo da Barbie era perfeito. 1187 01:05:42,734 --> 01:05:44,778 Eu era perfeita. 1188 01:05:45,487 --> 01:05:49,032 Desculpa. Eu não estava a tentar fazer nada. 1189 01:05:49,116 --> 01:05:50,450 Não peças desculpa. 1190 01:05:51,159 --> 01:05:52,703 Não culpes a minha mãe. 1191 01:05:52,786 --> 01:05:54,454 Sasha, isso é muito querido. 1192 01:05:54,538 --> 01:05:57,541 Talvez nos tenhas querido a nós. Talvez a culpa seja tua, Barbie. 1193 01:05:57,624 --> 01:05:58,876 Não, não desejei nada. 1194 01:05:58,959 --> 01:06:01,670 Nunca desejei que alguma coisa mudasse. 1195 01:06:02,838 --> 01:06:07,467 Querida, é a vida. Tudo muda. 1196 01:06:09,887 --> 01:06:11,513 É assustador. 1197 01:06:15,893 --> 01:06:16,810 Não quero isso. 1198 01:06:18,228 --> 01:06:20,898 Não na minha vida. Não, obrigada. 1199 01:06:20,981 --> 01:06:24,318 Não, não quero isto. 1200 01:06:30,824 --> 01:06:33,285 Vou ficar aqui sentada, à espera 1201 01:06:33,368 --> 01:06:38,081 que uma das Barbies mais orientadas para a liderança apareça 1202 01:06:38,165 --> 01:06:40,250 e faça alguma coisa em relação a toda esta confusão. 1203 01:06:40,334 --> 01:06:42,753 Compreendo perfeitamente o sentimento. 1204 01:06:42,836 --> 01:06:45,881 Basicamente, é como ser sempre humana… 1205 01:06:45,964 --> 01:06:48,050 Por favor, deixe-me aqui. Deixem-me. 1206 01:06:48,133 --> 01:06:51,386 Voltem para o vosso mundo confuso e deixem-me no meu. 1207 01:06:52,095 --> 01:06:54,223 - Então, vais desistir? - Vou. 1208 01:06:59,144 --> 01:07:00,312 Está bem. 1209 01:07:00,812 --> 01:07:02,189 Sabes, até tenho pena de ti, 1210 01:07:02,272 --> 01:07:04,816 mas és exatamente o que eu pensava que eras. 1211 01:07:08,362 --> 01:07:09,988 Vamos embora, querida. Vamos… 1212 01:07:10,072 --> 01:07:12,950 - Muito bem, como é que… Como esperas… - Fazer tudo o que fizemos ao contrário. 1213 01:07:15,118 --> 01:07:18,705 Inacreditável. Vamos, mãe. Ela não te merece. 1214 01:07:23,752 --> 01:07:29,591 Isto é o mais baixo que desci. Emocional e fisicamente. 1215 01:07:31,093 --> 01:07:35,013 Meninas, está na altura de ir a correr para comprar a nova Barbie com Depressão. 1216 01:07:35,097 --> 01:07:36,932 Ela usa calças de fato de treino de dia e de noite. 1217 01:07:37,224 --> 01:07:39,393 Hoje, ela passou sete horas no Instagram, 1218 01:07:39,476 --> 01:07:41,603 a ver as fotografias de noivado da sua melhor amiga afastada, 1219 01:07:41,687 --> 01:07:43,647 enquanto comia um saco da Starbursts tamanho família. 1220 01:07:43,730 --> 01:07:45,816 E agora o maxilar está a matá-la. 1221 01:07:45,899 --> 01:07:48,735 E ela vai ver o "Orgulho e Preconceito" na BBC, 1222 01:07:48,819 --> 01:07:51,071 pela sétima vez, até adormecer. 1223 01:07:51,154 --> 01:07:53,740 A situação das nossas famílias é tal que qualquer aliança entre nós 1224 01:07:53,824 --> 01:07:56,410 deve ser considerada como uma ligação altamente repreensível. 1225 01:07:56,493 --> 01:07:58,495 Ansiedade, ataques de pânico, e TOC vendidos separadamente. 1226 01:07:58,787 --> 01:07:59,872 PODES SER O QUE QUISERES BARBIE 1227 01:08:00,289 --> 01:08:02,666 Barbie. Barbie, acorda. 1228 01:08:03,000 --> 01:08:03,625 Olá. 1229 01:08:03,709 --> 01:08:04,459 Estranha. 1230 01:08:05,335 --> 01:08:07,087 Agora sou como tu. 1231 01:08:07,171 --> 01:08:09,256 Feia e indesejada. 1232 01:08:10,174 --> 01:08:11,008 Obrigada. 1233 01:08:12,092 --> 01:08:13,552 Vamos pô-la lá atrás. Vamos lá. 1234 01:08:13,635 --> 01:08:14,469 Um, dois… 1235 01:08:15,262 --> 01:08:16,930 - Não é fantástico? - Sim. 1236 01:08:17,014 --> 01:08:18,640 Espera até veres o barco. 1237 01:08:18,724 --> 01:08:19,850 O barco. 1238 01:08:21,518 --> 01:08:23,103 Uma bela paisagem rural. 1239 01:08:24,479 --> 01:08:26,439 Ele disse que conseguia ver através de mim 1240 01:08:26,523 --> 01:08:30,194 Passei quatro anos prostrado Perante a mente superior 1241 01:08:30,277 --> 01:08:33,071 Recebi o meu trabalho e fiquei livre 1242 01:08:34,363 --> 01:08:39,036 Fui ao médico, Fui para as montanhas 1243 01:08:39,118 --> 01:08:43,665 Olhei para as crianças, Bebi das fontes 1244 01:08:43,749 --> 01:08:45,375 Interrompemos esta emissão para vos apresentar 1245 01:08:45,459 --> 01:08:48,587 a nossa nova estação de rádio que só toca a música preferida do Ken. 1246 01:08:54,635 --> 01:08:56,470 Desliga esta música, por amor de Deus! 1247 01:09:03,393 --> 01:09:04,810 - Quem és tu? - Sou o Allan. 1248 01:09:04,895 --> 01:09:06,813 Tu és o Allan. Fantástico. 1249 01:09:06,897 --> 01:09:08,689 Não digam aos Kens. Estou a tentar fugir. 1250 01:09:08,774 --> 01:09:10,567 Não me consigo sentar em mais um sofá de cabedal. 1251 01:09:10,651 --> 01:09:11,902 Vai dar-me cabo do juízo. 1252 01:09:12,236 --> 01:09:14,654 Assim que descobrirem como construir o muro lateral, e não só em cima… 1253 01:09:14,738 --> 01:09:15,822 O MUNDO REAL POR AQUI 1254 01:09:15,906 --> 01:09:18,033 …ninguém vai conseguir entrar nem sair. 1255 01:09:18,116 --> 01:09:19,743 Então, se quisermos ir embora, é melhor corrermos. 1256 01:09:19,826 --> 01:09:22,371 Não, Allan. Não podes ir. A visita da Barbie ao Mundo Real 1257 01:09:22,453 --> 01:09:24,372 foi a causa de todos estes problemas. 1258 01:09:24,456 --> 01:09:26,500 Ninguém se vai importar se o Allan estiver no Mundo Real. 1259 01:09:26,582 --> 01:09:29,586 Na verdade, já aconteceu. Todos os N'SYNC, Allan. 1260 01:09:30,170 --> 01:09:32,046 Sim, até ele, por isso, vamos! 1261 01:09:32,130 --> 01:09:33,006 Olá, tu aí. 1262 01:09:34,299 --> 01:09:37,010 - O que fazemos? - Entrem no carro e continuem a cantar. 1263 01:09:37,094 --> 01:09:38,886 - Meu. Prepara-te para tudo. - O quê? 1264 01:09:39,304 --> 01:09:40,305 Quem és tu? 1265 01:09:40,389 --> 01:09:42,349 Sou o Allan. Sou amigo do Ken. 1266 01:09:42,432 --> 01:09:43,225 KEN A TRABALHAR 1267 01:09:43,308 --> 01:09:44,434 As roupas dele servem-me todas. 1268 01:09:47,645 --> 01:09:48,689 Entra no carro! 1269 01:09:52,568 --> 01:09:53,527 Também queres? 1270 01:09:53,609 --> 01:09:54,945 Não! Espera, não tens carta de condução. 1271 01:09:55,028 --> 01:09:57,114 - Este carro não tem motor. - Está bem. 1272 01:09:58,448 --> 01:10:00,951 REINO DO KEN 1273 01:10:01,493 --> 01:10:02,953 O que estás a fazer? Temos de ir embora. 1274 01:10:03,036 --> 01:10:05,455 Temos de regressar. O Mundo da Barbie tem de ser salvo. 1275 01:10:05,539 --> 01:10:06,957 A Barbie tem de ser salva. 1276 01:10:07,332 --> 01:10:08,584 O quê? Odeias a Barbie! 1277 01:10:08,667 --> 01:10:10,919 Mas tu não. Sempre acreditaste no que ela podia ser. 1278 01:10:11,003 --> 01:10:14,423 Bem, eu estava enganada. A Barbie desistiu. Os Kens ganharam. 1279 01:10:15,090 --> 01:10:16,425 Tens de tentar. 1280 01:10:16,508 --> 01:10:19,428 Mesmo que não consigas que seja perfeito, podes melhorá-lo. 1281 01:10:19,511 --> 01:10:20,554 Não posso melhorar nada. 1282 01:10:20,637 --> 01:10:23,223 Fui eu que destruí o Mundo da Barbie com os meus desenhos estúpidos. 1283 01:10:23,307 --> 01:10:25,142 Não são estúpidos! São fantásticos! 1284 01:10:27,728 --> 01:10:29,438 Gostas dos meus desenhos? 1285 01:10:29,521 --> 01:10:32,274 São estranhos, sombrios e loucos. 1286 01:10:32,816 --> 01:10:34,568 Tudo o que finges não ser. 1287 01:10:36,528 --> 01:10:40,324 Eu sou. Sou estranha e sombria e louca. 1288 01:10:43,076 --> 01:10:45,579 Calma. Calma… 1289 01:10:47,247 --> 01:10:49,666 Querem mais do Allan? 1290 01:10:49,750 --> 01:10:50,751 Não! 1291 01:10:52,044 --> 01:10:53,295 Temos de sair daqui agora. 1292 01:10:53,378 --> 01:10:55,297 Cala-te, Allan! Vamos regressar. 1293 01:10:56,048 --> 01:10:57,341 Vamos buscar a minha boneca. 1294 01:11:01,637 --> 01:11:03,263 Nunca mais saio daqui. 1295 01:11:03,805 --> 01:11:04,890 Onde encontramos a Barbie? 1296 01:11:04,973 --> 01:11:06,433 Só pode estar num sítio. 1297 01:11:08,769 --> 01:11:09,895 Tu és escritora. 1298 01:11:09,978 --> 01:11:13,106 Isto é o teu Prémio Nobel. Lembras-te de o teres ganho? 1299 01:11:13,190 --> 01:11:15,943 Não vale a pena tentar desprogramá-la. Eu já fiz tudo o que podia. 1300 01:11:16,026 --> 01:11:19,279 Meu Deus. Nem sei como cheguei aqui. 1301 01:11:19,363 --> 01:11:20,948 Não mereço isto. 1302 01:11:21,490 --> 01:11:23,617 Gostava de agradecer ao Ken. 1303 01:11:24,576 --> 01:11:25,911 Obrigada, Ken. 1304 01:11:26,495 --> 01:11:28,372 Adoro-te, Ken. 1305 01:11:28,455 --> 01:11:30,123 Isto é o garfo na minha sopa, Barb. 1306 01:11:30,207 --> 01:11:32,918 Porque a lavagem cerebral não funcionou contigo? 1307 01:11:33,001 --> 01:11:36,171 A minha exposição ao Mundo Real deve ter-me tornado imune. 1308 01:11:36,255 --> 01:11:38,757 Ou te fizeram uma lavagem cerebral ou és estranha e feia. 1309 01:11:38,841 --> 01:11:40,008 Não há meio-termo. 1310 01:11:40,092 --> 01:11:41,385 Canta, irmã. 1311 01:11:41,468 --> 01:11:42,386 Bem, preparem-se, meninas. 1312 01:11:42,469 --> 01:11:45,389 Porque daqui a 48 horas, o Mundo da Barbie torna-se no Mundo do Ken. 1313 01:11:45,472 --> 01:11:47,724 Vamos lá, pessoal. Vamos encontrar a Barbie no cimo destas escadas. 1314 01:11:47,808 --> 01:11:49,768 Os Kens. Encontraram-nos. 1315 01:11:51,562 --> 01:11:52,896 Não, não, não! 1316 01:11:53,313 --> 01:11:54,273 Ken! 1317 01:11:54,606 --> 01:11:55,816 Ken? 1318 01:11:59,319 --> 01:12:00,654 Olá? 1319 01:12:01,363 --> 01:12:02,990 Humanos. Nós estamos bem. 1320 01:12:03,490 --> 01:12:04,533 E o Allan. 1321 01:12:05,325 --> 01:12:08,287 Entrem na minha Casa Estranha. Olá! Eu sou a Barbie Estranha. 1322 01:12:08,370 --> 01:12:11,206 Faço a espargata, tenho um corte de cabelo estranho e cheiro a cave. 1323 01:12:11,290 --> 01:12:14,001 Meu Deus. Eu tive uma Barbie Estranha. 1324 01:12:14,084 --> 01:12:14,877 Pois tiveste. 1325 01:12:14,960 --> 01:12:17,171 Tornaste-as estranhas por teres sido muito dura. 1326 01:12:17,254 --> 01:12:18,213 Que fixe. 1327 01:12:18,589 --> 01:12:20,841 Este é o Ken Sugar Daddy. E o Ken Brinco Mágico. 1328 01:12:20,924 --> 01:12:22,384 A Mattel descontinuou-os. 1329 01:12:22,467 --> 01:12:23,635 - Sugar Daddy? - Não, não, não. 1330 01:12:23,719 --> 01:12:27,556 Eu não sou um Sugar Daddy. Esta é a Sugar, e eu sou o Daddy dela. 1331 01:12:27,890 --> 01:12:29,600 E eu tenho um brinco. Um brinco mágico. 1332 01:12:29,683 --> 01:12:31,768 Eram Kens de verdade. 1333 01:12:32,311 --> 01:12:34,313 Mais Barbies descontinuadas. 1334 01:12:34,396 --> 01:12:36,857 A Skipper Adulta? Posso? 1335 01:12:36,940 --> 01:12:38,025 - Está bem. - Vê isto. 1336 01:12:39,735 --> 01:12:41,820 - As mamas dela crescem. - Porque fizeram isto? 1337 01:12:41,904 --> 01:12:43,780 E a Barbie Youtuber. 1338 01:12:43,864 --> 01:12:46,950 Tenho uma televisão nas costas. Sabes de quem é este sonho? 1339 01:12:47,034 --> 01:12:49,286 De ninguém. Não é o sonho de ninguém. 1340 01:12:49,369 --> 01:12:51,205 E aquela é a Barbie Barbie, claro. 1341 01:12:51,288 --> 01:12:53,457 Ela não está morta. Só está a ter uma crise existencial. 1342 01:12:53,749 --> 01:12:55,292 Pronto, vá lá. 1343 01:12:56,543 --> 01:12:57,419 Olá. 1344 01:12:58,420 --> 01:12:59,713 O que se passa? 1345 01:13:03,425 --> 01:13:07,262 Já não sou bonita. 1346 01:13:08,805 --> 01:13:10,599 O quê? És tão bonita. 1347 01:13:10,974 --> 01:13:14,228 Não sou uma Barbie Estereotipada bonita. 1348 01:13:14,311 --> 01:13:15,270 Nota para os realizadores, 1349 01:13:15,354 --> 01:13:17,105 a Margot Robbie é a pessoa errada para o elenco 1350 01:13:17,189 --> 01:13:18,232 caso queiram tomar nota deste ponto. 1351 01:13:18,315 --> 01:13:19,900 Mas és linda. 1352 01:13:20,692 --> 01:13:25,948 Não sou nada. Nem sou inteligente o suficiente para ser interessante. 1353 01:13:26,323 --> 01:13:27,115 És tão inteligente. 1354 01:13:27,199 --> 01:13:29,826 Não sei fazer uma operação ao cérebro, nunca pilotei um avião. 1355 01:13:31,745 --> 01:13:33,205 Não sou Presidente. 1356 01:13:34,748 --> 01:13:37,125 Ninguém no Supremo Tribunal é como eu. 1357 01:13:38,877 --> 01:13:43,799 Não sou boa para nada. 1358 01:13:50,097 --> 01:13:53,016 É literalmente impossível ser uma mulher. 1359 01:13:54,726 --> 01:13:58,272 És tão bonita e tão inteligente, 1360 01:13:58,355 --> 01:14:01,817 e magoa-me que penses que não és suficientemente boa. 1361 01:14:01,900 --> 01:14:06,029 Como se tivéssemos de ser sempre extraordinárias. 1362 01:14:07,114 --> 01:14:11,368 Mas, de alguma forma, estamos sempre enganadas. 1363 01:14:13,829 --> 01:14:15,789 Tens de ser magra, mas não demasiado magra, 1364 01:14:15,873 --> 01:14:17,875 e nunca podes dizer que queres ser magra, 1365 01:14:17,958 --> 01:14:23,380 tens de dizer que queres ser saudável, mas também tens de ser magra. 1366 01:14:23,839 --> 01:14:26,717 Tens de ter dinheiro, mas não podes pedir dinheiro, 1367 01:14:26,800 --> 01:14:28,343 porque é falta de educação. 1368 01:14:30,304 --> 01:14:32,347 Tens de ser chefe mas não podes ser má. 1369 01:14:32,431 --> 01:14:35,601 Tens de liderar, mas não podes destruir as ideias dos outros. 1370 01:14:35,684 --> 01:14:37,227 Deves adorar ser mãe, 1371 01:14:37,311 --> 01:14:39,479 mas não passes a vida a falar dos teus filhos. 1372 01:14:39,563 --> 01:14:41,190 Tens de ser uma mulher de carreira, 1373 01:14:41,273 --> 01:14:43,942 mas também tens de estar sempre atenta aos outros. 1374 01:14:44,610 --> 01:14:47,613 Tens de responder pelo mau comportamento dos homens, o que é uma loucura, 1375 01:14:47,696 --> 01:14:50,657 mas se o disseres és acusada de te queixares. 1376 01:14:50,741 --> 01:14:53,243 Deves manter-te bonita para os homens, mas não tão bonita 1377 01:14:53,327 --> 01:14:55,954 que os tentes demasiado nem que ameaces as outras mulheres, 1378 01:14:56,038 --> 01:14:59,750 porque deves fazer parte da irmandade, mas destacares-te sempre. 1379 01:14:59,833 --> 01:15:02,419 E estar sempre agradecida. 1380 01:15:02,503 --> 01:15:04,296 Mas nunca te esqueças de que o sistema é manipulado, 1381 01:15:04,379 --> 01:15:05,839 por isso arranja maneira de o reconheceres, 1382 01:15:05,923 --> 01:15:07,549 mas também de te sentires sempre grata. 1383 01:15:07,966 --> 01:15:09,927 Não podes envelhecer, 1384 01:15:10,010 --> 01:15:12,846 não podes ser mal-educada, não te podes exibir, 1385 01:15:12,930 --> 01:15:15,140 não podes ser egoísta, não podes cair, 1386 01:15:15,224 --> 01:15:17,142 não podes falhar, não podes ter medo, 1387 01:15:17,226 --> 01:15:19,019 não podes sair da linha. 1388 01:15:19,102 --> 01:15:21,647 É muito difícil e contraditório, 1389 01:15:21,730 --> 01:15:24,191 e ninguém nos dá uma medalha nem nos agradece. 1390 01:15:24,483 --> 01:15:27,486 E, de facto, constata-se que nem fazes tudo mal 1391 01:15:27,569 --> 01:15:30,030 e que nem tudo é culpa tua. 1392 01:15:35,118 --> 01:15:38,664 Estou tão cansada de me ver a mim 1393 01:15:38,747 --> 01:15:42,584 e a todas as outras mulheres 1394 01:15:42,668 --> 01:15:47,047 a ficarem desnorteadas para que as pessoas gostem de nós. 1395 01:15:50,509 --> 01:15:53,262 E se tudo isto 1396 01:15:53,345 --> 01:15:56,098 também for verdade para uma boneca 1397 01:15:57,432 --> 01:16:01,436 que só representa uma mulher, 1398 01:16:03,981 --> 01:16:06,775 então não sei. 1399 01:16:12,781 --> 01:16:13,657 Espera, 1400 01:16:15,075 --> 01:16:16,660 eu escrevi um livro. 1401 01:16:17,369 --> 01:16:18,996 É como se tivesse estado a sonhar, 1402 01:16:19,496 --> 01:16:22,541 e se, de alguma forma, estivesse envolvida 1403 01:16:22,624 --> 01:16:25,460 na versão de Zack Snyder da Liga da Justiça. 1404 01:16:27,129 --> 01:16:30,090 Mas o que disseste acordou-me. 1405 01:16:30,966 --> 01:16:31,884 A sério? 1406 01:16:32,259 --> 01:16:33,010 Sim. 1407 01:16:33,093 --> 01:16:34,970 Tu voltaste. Ela voltou. 1408 01:16:35,053 --> 01:16:37,306 Ao dar voz à dissonância cognitiva necessária 1409 01:16:37,389 --> 01:16:40,309 para ser uma mulher sob o patriarcado, é-lhe retirado o poder. 1410 01:16:40,392 --> 01:16:41,143 Sim. 1411 01:16:42,728 --> 01:16:44,062 Ena, fartei-me de falar. 1412 01:16:44,146 --> 01:16:46,690 Sim, a Barbie White Savior! 1413 01:16:46,982 --> 01:16:49,985 Não, foi a tua mãe. Foi a tua mãe que a salvou. 1414 01:16:50,068 --> 01:16:51,695 Temos de parar os Kens. 1415 01:16:51,778 --> 01:16:54,406 E tens de dizer todas essas coisas às outras Barbies. 1416 01:16:54,489 --> 01:16:55,657 - Essa é a chave. - Já percebi. 1417 01:16:55,741 --> 01:16:58,160 Mas, como vamos afastar as Barbies dos seus Kens? 1418 01:16:58,243 --> 01:17:00,245 Nós já temos a experiência de um mundo destes. 1419 01:17:00,329 --> 01:17:01,788 Tens um mapa do Mundo da Barbie? 1420 01:17:02,164 --> 01:17:03,874 O que achas? 1421 01:17:06,710 --> 01:17:08,253 - Ena. - Obrigada. Fui eu que o fiz. 1422 01:17:08,337 --> 01:17:09,338 Muito bem, é o seguinte. 1423 01:17:09,421 --> 01:17:12,925 Não é só como nos veem, é como se veem a eles próprios. 1424 01:17:13,008 --> 01:17:15,886 O Mundo do Ken contém as sementes da sua própria destruição. 1425 01:17:15,969 --> 01:17:18,555 Primeiro, temos de afastar as Barbies dos seus Kens. 1426 01:17:18,639 --> 01:17:20,557 Podíamos usar uma Barbie engodo 1427 01:17:20,641 --> 01:17:22,142 que fingisse ter sofrido uma lavagem cerebral. 1428 01:17:22,226 --> 01:17:23,560 - Devias ser tu. - Fixe. 1429 01:17:30,526 --> 01:17:32,986 Distraí-los, parecendo desamparada e confusa. 1430 01:17:33,070 --> 01:17:34,988 Os Kens não resistem a uma donzela em perigo. 1431 01:17:35,072 --> 01:17:37,824 Tens de os fazer acreditar que és complacente. 1432 01:17:37,908 --> 01:17:39,201 Que eles têm o poder. 1433 01:17:39,284 --> 01:17:42,412 E quando eles baixarem a guarda, tu recuperas o poder. 1434 01:17:45,374 --> 01:17:49,586 A influência que o Porsche 356 teve no mundo automóvel como um todo… 1435 01:17:49,670 --> 01:17:50,879 Nunca é demais sublinhar. 1436 01:17:51,505 --> 01:17:53,131 O Photoshop é tão difícil! 1437 01:17:53,215 --> 01:17:55,467 Só não sei usar a ferramenta Selecionar. 1438 01:17:55,551 --> 01:17:57,678 Querida, só podes usar a ferramenta Selecionar 1439 01:17:57,761 --> 01:17:58,846 se a camada estiver realçada. 1440 01:17:58,929 --> 01:17:59,763 Deixa-me mostrar-te. 1441 01:17:59,847 --> 01:18:03,475 A minha pequena cabeça está às voltas com o jargão técnico como as bandas de cor 1442 01:18:03,559 --> 01:18:06,186 e e os lassos magnéticos e os mapas de bits. 1443 01:18:06,270 --> 01:18:08,522 Achas que tu e os teus braços fortes podem explicar… 1444 01:18:08,605 --> 01:18:10,983 - O que se passa? - Allan, dá a volta! 1445 01:18:13,068 --> 01:18:14,111 - E o Ken? - Não, não, não! 1446 01:18:14,194 --> 01:18:16,238 - Não, mas eu amo-o! - Anda lá, Allan! 1447 01:18:17,072 --> 01:18:19,491 O que vai acontecer ao Ken? 1448 01:18:19,575 --> 01:18:20,951 Ouve. 1449 01:18:21,243 --> 01:18:23,745 Têm de ser a mãe deles mas sem os fazerem pensar na mãe. 1450 01:18:23,829 --> 01:18:26,164 Qualquer poder que tenhas deve ser disfarçado com um risinho. 1451 01:18:28,876 --> 01:18:29,835 O que aconteceu? 1452 01:18:29,918 --> 01:18:34,256 Num minuto eu era Presidente e no outro estava a cortar um bife para o Ken. 1453 01:18:34,339 --> 01:18:36,341 Bem-vinda, Senhora Presidente. 1454 01:18:36,425 --> 01:18:37,759 Depois recrutamos as Barbies 1455 01:18:37,843 --> 01:18:39,803 que não sofreram uma lavagem cerebral para a nossa causa. 1456 01:18:39,887 --> 01:18:41,763 Podem ser os novos engodos. 1457 01:18:41,847 --> 01:18:44,057 Podes dizer-lhe que nunca viste O Padrinho. 1458 01:18:44,349 --> 01:18:46,685 E que gostavas que eles te explicassem. 1459 01:18:46,768 --> 01:18:49,354 Estão a ver O Padrinho? 1460 01:18:49,438 --> 01:18:50,647 O Padrinho. 1461 01:18:50,731 --> 01:18:51,648 Nunca o vi. 1462 01:18:51,732 --> 01:18:53,567 Meu Deus. Nunca viste O Padrinho? 1463 01:18:53,650 --> 01:18:56,195 Este filme é uma mistura rica do génio estético do Coppola, 1464 01:18:56,278 --> 01:18:57,696 um triunfo do Robert Evans 1465 01:18:57,779 --> 01:18:59,573 e a arquitetura do sistema de estúdio dos anos 70. 1466 01:18:59,656 --> 01:19:02,075 Podes recomeçar o filme para me explicares tudo? 1467 01:19:02,159 --> 01:19:04,244 Tens de arranjar uma maneira de repelir os avanços dos homens 1468 01:19:04,328 --> 01:19:05,621 sem lhes ferir o ego. 1469 01:19:05,704 --> 01:19:07,289 Porque se lhes disseres que sim, és uma galdéria, 1470 01:19:07,372 --> 01:19:09,416 mas se lhes disseres não, és uma puritana. 1471 01:19:11,043 --> 01:19:12,503 Eu não quero tocar num pé. 1472 01:19:12,586 --> 01:19:13,670 Não, não vais. 1473 01:19:13,754 --> 01:19:16,131 Outra, fazer confusão com o dinheiro. 1474 01:19:16,215 --> 01:19:18,675 Tenho o meu dinheiro todo numa conta poupança. 1475 01:19:18,759 --> 01:19:20,302 Não pode ser. Precisas de obrigações do tesouro. 1476 01:19:20,385 --> 01:19:21,595 Obrigações de empresas. CD. 1477 01:19:21,678 --> 01:19:23,388 Já ninguém tem CD. 1478 01:19:23,472 --> 01:19:26,141 Querida, és tão querida quando estás confusa. 1479 01:19:26,225 --> 01:19:30,437 Mas não, não é música. "CD" é "Certificado de Depósito". 1480 01:19:30,521 --> 01:19:32,981 O Stephen Malkmus aproveitou o estilo de falar acertivo 1481 01:19:33,065 --> 01:19:34,650 do Lou Reed com influências pós-punk 1482 01:19:34,733 --> 01:19:36,652 como Wire e The Fall. 1483 01:19:36,735 --> 01:19:38,570 O que tenho vestido? Eu jamais escolheria isto. 1484 01:19:38,654 --> 01:19:41,073 Porque és um físico. Queres umas calças? 1485 01:19:41,156 --> 01:19:42,199 Quero. 1486 01:19:44,076 --> 01:19:45,285 Bem-vinda de volta, Barbie. 1487 01:19:45,369 --> 01:19:48,497 Caramba, eu sou tão estranha e não me sinto nada bonita, 1488 01:19:48,580 --> 01:19:50,415 e será que alguém vai gostar de mim? 1489 01:19:50,499 --> 01:19:51,875 Ou distraí-los com o velho método de sempre. 1490 01:19:51,959 --> 01:19:54,127 Usar óculos para poderem descobrir que és bonita. 1491 01:19:54,419 --> 01:19:56,630 - Posso? - Claro. Força. 1492 01:20:00,801 --> 01:20:03,554 Pronto. Agora podemos ver o teu lindo rosto. 1493 01:20:04,638 --> 01:20:08,267 E depois há que fingir ser péssima em todos os desportos. 1494 01:20:08,350 --> 01:20:10,310 Deixa-me explicar-te. 1495 01:20:10,394 --> 01:20:12,104 Deixa-me explicar-te. 1496 01:20:12,187 --> 01:20:14,398 - Deixa-me explicar-te. - Deixa-me explicar-te. 1497 01:20:14,481 --> 01:20:16,400 Deixa-nos explicar-te. 1498 01:20:16,483 --> 01:20:18,986 Vamos fazer isto até que todas as Barbies 1499 01:20:19,069 --> 01:20:21,738 estejam desprogramadas e prontas para recuperar o Mundo da Barbie. 1500 01:20:21,822 --> 01:20:22,865 - Sim! - Sim! 1501 01:20:23,323 --> 01:20:24,157 Sim! 1502 01:20:28,537 --> 01:20:32,958 Amanhã os Kens votam para alterar a Constituição, 1503 01:20:33,041 --> 01:20:34,459 por isso temos de lá chegar primeiro. 1504 01:20:34,543 --> 01:20:38,338 A fase final do nosso plano. Virar os Kens uns contra os outros. 1505 01:20:38,422 --> 01:20:40,674 Agora que eles pensam que têm poder sobre ti, 1506 01:20:40,757 --> 01:20:43,969 vão questionar-se se têm poder suficiente uns sobre os outros. 1507 01:20:44,511 --> 01:20:46,722 E se isto não funcionar? 1508 01:20:46,805 --> 01:20:51,101 E se ele já não gostar de mim? 1509 01:20:52,436 --> 01:20:55,355 - Ele gosta de ti. - Ele estava muito aborrecido. 1510 01:20:56,607 --> 01:20:58,400 Porque ele gosta de ti. 1511 01:20:58,483 --> 01:21:02,279 E porque ele sabe, lá no fundo. que tu não gostas dele da mesma maneira. 1512 01:21:02,362 --> 01:21:04,114 Mas isso não significa que o queira magoar. 1513 01:21:05,490 --> 01:21:07,284 Ele tirou-te a casa. 1514 01:21:07,367 --> 01:21:08,911 Ele fez uma lavagem cerebral às tuas amigas. 1515 01:21:08,994 --> 01:21:10,621 Ele quer controlar o governo. 1516 01:21:10,704 --> 01:21:12,039 É verdade. 1517 01:21:12,122 --> 01:21:13,916 - Menina. - Sim. 1518 01:21:14,374 --> 01:21:15,751 - Ena. - Sim. 1519 01:21:16,293 --> 01:21:18,212 É como se eu já fosse uma mulher. 1520 01:21:18,587 --> 01:21:20,088 Bem-vinda. 1521 01:21:20,172 --> 01:21:21,590 É assim? 1522 01:21:22,799 --> 01:21:23,634 Está na hora. 1523 01:21:24,134 --> 01:21:25,219 Estou pronta. 1524 01:21:26,136 --> 01:21:27,179 Obrigada. 1525 01:21:27,763 --> 01:21:29,097 Aqui vou eu. 1526 01:21:35,479 --> 01:21:36,230 Olá. 1527 01:21:46,698 --> 01:21:49,201 Olá. Apanhaste-me a ler. 1528 01:21:51,286 --> 01:21:52,621 Estive a pensar… 1529 01:21:52,704 --> 01:21:53,997 - Mundo do Ken. - Reino do Ken. 1530 01:21:54,706 --> 01:21:55,832 - Reino do Ken. - Mundo do Reino do Ken. 1531 01:21:55,916 --> 01:21:57,584 - O Mundo da… - O Mundo da liberdade e dos homens. 1532 01:21:57,668 --> 01:21:59,294 Pois é. Bem, este sítio é… 1533 01:21:59,378 --> 01:22:00,671 O Mundo do Reino do Ken. 1534 01:22:00,754 --> 01:22:01,755 …mesmo fantástico. 1535 01:22:02,130 --> 01:22:04,633 E os Kens são realmente melhores a governar 1536 01:22:04,716 --> 01:22:06,343 do que as Barbies alguma vez foram. 1537 01:22:06,426 --> 01:22:09,137 Bem, só agarrámos no patriarcado e fizemos um patriarcado. 1538 01:22:09,221 --> 01:22:11,473 - Sim, bem, eu estive a pensar… - Sim? 1539 01:22:11,557 --> 01:22:15,269 Estou pronta para ser a tua namorada ocasional 1540 01:22:15,352 --> 01:22:17,396 a longo prazo e sem compromisso, 1541 01:22:17,479 --> 01:22:18,897 se ainda quiseres. 1542 01:22:20,858 --> 01:22:22,067 Podes esperar um pouco? 1543 01:22:22,150 --> 01:22:23,193 Está bem. 1544 01:22:28,657 --> 01:22:29,783 Sublime! 1545 01:22:34,037 --> 01:22:36,290 Não sei. Vou ter de pensar nisso. 1546 01:22:38,625 --> 01:22:39,376 Por favor? 1547 01:22:42,296 --> 01:22:43,255 Está bem. 1548 01:22:43,589 --> 01:22:45,591 Entra. Vou tocar guitarra para ti. 1549 01:22:45,674 --> 01:22:46,717 Sim! 1550 01:22:58,353 --> 01:23:02,065 Disse que não sei Se alguma vez fui mesmo bom 1551 01:23:02,691 --> 01:23:08,197 Estou um pouco enferrujado E acho que tenho a cabeça à roda 1552 01:23:10,240 --> 01:23:11,158 4 HORAS DEPOIS… 1553 01:23:11,241 --> 01:23:13,952 E não sei Se alguma vez fui mesmo amado 1554 01:23:14,036 --> 01:23:15,871 Por uma mão que me tocou 1555 01:23:15,954 --> 01:23:19,208 E acho que alguma coisa tenho de dar 1556 01:23:19,750 --> 01:23:22,961 E acho que alguma coisa tenho de dar 1557 01:23:23,420 --> 01:23:28,342 Isto não acabou, não, não aqui, não 1558 01:23:30,511 --> 01:23:33,388 Não enquanto eu precisar de ti 1559 01:23:34,890 --> 01:23:36,767 Não me deves nada 1560 01:23:37,768 --> 01:23:39,937 Podemos mudar, sim 1561 01:23:41,230 --> 01:23:44,775 Sim, podemos sentir-nos bem 1562 01:23:44,858 --> 01:23:47,611 Quero dar-te um empurrãozinho 1563 01:23:47,694 --> 01:23:50,322 Bem, eu vou, bem, eu vou 1564 01:23:50,405 --> 01:23:53,158 Quero dar-te um empurrãozinho 1565 01:23:53,242 --> 01:23:55,577 Bem, eu vou, bem, eu vou 1566 01:23:55,661 --> 01:23:58,789 Esta é a última etapa do nosso plano. 1567 01:23:59,331 --> 01:24:01,667 Deixem que o sonho deles se realize. 1568 01:24:02,084 --> 01:24:04,086 E no auge da sua felicidade, 1569 01:24:04,169 --> 01:24:07,714 quando pensam que nos interessamos mesmo pela música, 1570 01:24:10,384 --> 01:24:11,552 tiramos-lhes tudo. 1571 01:24:12,261 --> 01:24:14,805 Eu vou… 1572 01:24:25,148 --> 01:24:26,358 A quem estás a enviar mensagens? 1573 01:24:26,775 --> 01:24:28,026 A quem estás a enviar mensagens? 1574 01:24:28,986 --> 01:24:31,029 - Ninguém. - Deixa-me só… 1575 01:24:32,155 --> 01:24:33,240 Ken! 1576 01:24:33,615 --> 01:24:34,908 Desculpa. Um segundo. 1577 01:24:36,785 --> 01:24:39,705 Estás a tocar uma música linda. 1578 01:24:39,788 --> 01:24:41,081 Foste tu que a escreveste? 1579 01:24:41,164 --> 01:24:44,209 Fui. Queres sentar-te e ver como faço, enquanto olho desconfortavelmente 1580 01:24:44,293 --> 01:24:45,586 para os teus olhos uns quatro minutos e meio? 1581 01:24:45,669 --> 01:24:46,753 Adorava. 1582 01:24:46,837 --> 01:24:47,588 Querida 1583 01:24:47,671 --> 01:24:48,630 Desculpa, um segundo. 1584 01:24:48,714 --> 01:24:50,716 Quero dar-te um empurrãozinho 1585 01:24:50,799 --> 01:24:51,550 Já venho. 1586 01:24:51,633 --> 01:24:55,387 Bem, eu vou, bem, eu vou Quero dar-te… 1587 01:24:55,470 --> 01:24:58,432 Vão brincar com os seus egos e os seus ciúmes mesquinhos 1588 01:24:58,515 --> 01:25:00,559 e vão virá-los uns contra os outros. 1589 01:25:00,642 --> 01:25:01,560 Um segundo. 1590 01:25:05,772 --> 01:25:06,773 Desculpa. 1591 01:25:07,274 --> 01:25:11,028 Enquanto eles estão a lutar, nós recuperamos o Mundo da Barbie. 1592 01:25:13,155 --> 01:25:15,532 Será que o título de namorada ocasional a longo prazo 1593 01:25:15,616 --> 01:25:17,826 e sem compromissos não significa nada? 1594 01:25:17,910 --> 01:25:18,869 O que fazemos? 1595 01:25:18,952 --> 01:25:21,997 Vamos bater neles todos. 1596 01:25:22,080 --> 01:25:25,083 Não. Vamos à guerra. 1597 01:25:26,251 --> 01:25:28,045 - Contra as Barbies? - Contra os Kens. 1598 01:25:28,128 --> 01:25:29,505 - Mas nós somos os Kens. - Os outros Kens. 1599 01:25:29,588 --> 01:25:32,007 Devíamos chamar-lhes outra coisa para não haver confusão. 1600 01:25:32,090 --> 01:25:33,175 Não, porque sabemos o que estamos a dizer. 1601 01:25:33,258 --> 01:25:35,385 Mas quando estivermos no campo de batalha e disseres "Ken às quatro horas", 1602 01:25:35,469 --> 01:25:37,095 como é que eu vou saber se te referes aos nossos Kens ou aos outros Kens? 1603 01:25:37,179 --> 01:25:39,848 Porque, meus amigos, nós atacamos às dez horas 1604 01:25:39,932 --> 01:25:42,142 e aproveitamos as ondas da manhã. 1605 01:25:42,226 --> 01:25:44,728 Mas não tão cedo porque vamos querer dormir até tarde. 1606 01:25:44,811 --> 01:25:45,687 Certo. 1607 01:25:45,771 --> 01:25:47,481 Mas com o que vamos lutar? Não temos armas. 1608 01:25:47,564 --> 01:25:49,691 Raquetes de ténis e bolas de voleibol. 1609 01:25:49,775 --> 01:25:51,276 E lutas de bofetadas. 1610 01:25:51,360 --> 01:25:52,361 E coisas da praia. 1611 01:25:52,444 --> 01:25:54,488 - Sim. - Sim. 1612 01:26:00,160 --> 01:26:03,956 Não parece importar o que eu faço 1613 01:26:04,998 --> 01:26:07,459 Sou sempre o número dois 1614 01:26:08,585 --> 01:26:12,089 Ninguém sabe o quanto tentei 1615 01:26:12,965 --> 01:26:17,761 Tenho sensações que não consigo explicar 1616 01:26:18,887 --> 01:26:21,306 Estou a ficar louco 1617 01:26:22,349 --> 01:26:25,644 Toda a vida fui tão educado 1618 01:26:25,727 --> 01:26:28,689 Mas esta noite vou dormir sozinho 1619 01:26:29,106 --> 01:26:30,899 Porque eu sou só o Ken 1620 01:26:30,983 --> 01:26:34,027 Noutro sítio qualquer, era um dez 1621 01:26:34,403 --> 01:26:38,323 Será o meu destino viver e morrer 1622 01:26:38,407 --> 01:26:42,119 Uma vida de fragilidade loira 1623 01:26:42,995 --> 01:26:44,580 Sou só o Ken 1624 01:26:44,663 --> 01:26:48,000 Onde eu vejo amor, ela vê um amigo 1625 01:26:48,083 --> 01:26:53,547 O que é preciso para ela Ver o homem por detrás do bronzeado 1626 01:26:53,630 --> 01:26:55,549 E lutar por mim 1627 01:27:10,480 --> 01:27:14,568 Vemo-nos na praia de Malibu! 1628 01:27:14,651 --> 01:27:16,069 Ao ataque! 1629 01:27:28,916 --> 01:27:32,878 Tu podes Ken, tu podes Ken, tu podes Ken 1630 01:27:59,571 --> 01:28:01,865 E agora estão a destruir-se. 1631 01:28:01,949 --> 01:28:05,452 Sabem o que eu acho? Acho que devíamos repor a nossa maldita Constituição. 1632 01:28:05,536 --> 01:28:06,954 - Sim. - É uma grande ideia. 1633 01:28:13,293 --> 01:28:15,587 Isto é um autêntico ninho de vespas. 1634 01:28:15,879 --> 01:28:17,256 Cuidado com o flanco. 1635 01:28:19,466 --> 01:28:21,343 - Levei um tiro. - Isso é impossível. 1636 01:28:22,010 --> 01:28:23,387 Há aqui armas a sério? 1637 01:28:23,470 --> 01:28:24,137 Não. 1638 01:28:24,680 --> 01:28:27,683 Quero saber o que é amar 1639 01:28:27,766 --> 01:28:29,726 Para ser real 1640 01:28:30,978 --> 01:28:32,437 É crime? 1641 01:28:32,521 --> 01:28:37,234 Não sou sensual quando estou sentimental? 1642 01:28:37,317 --> 01:28:43,740 Será que finalmente chegou o meu momento Ou será que estou a sonhar? 1643 01:28:44,867 --> 01:28:48,161 Não sou um sonhador 1644 01:29:29,745 --> 01:29:30,871 Ken 1645 01:29:35,542 --> 01:29:36,460 Ken 1646 01:29:41,089 --> 01:29:44,134 Senten a Ken-ergia? 1647 01:29:46,512 --> 01:29:47,721 Ken 1648 01:29:51,808 --> 01:29:55,062 Eles são, tu és, nós somos 1649 01:29:55,437 --> 01:29:57,189 Sou só o Ken 1650 01:29:57,272 --> 01:30:00,150 Em qualquer outro lugar era um dez 1651 01:30:00,609 --> 01:30:04,404 Será o meu destino viver e morrer 1652 01:30:04,488 --> 01:30:08,200 Uma vida de fragilidade loira 1653 01:30:09,117 --> 01:30:10,869 Sou só o Ken 1654 01:30:10,953 --> 01:30:14,331 Onde eu vejo amor, ela vê um amigo 1655 01:30:14,414 --> 01:30:16,375 O que é preciso para ela 1656 01:30:16,458 --> 01:30:19,962 Ver o homem por detrás do bronzeado 1657 01:30:20,045 --> 01:30:22,589 E lutar por mim 1658 01:30:23,006 --> 01:30:24,049 Sou só o Ken 1659 01:30:24,341 --> 01:30:26,260 E sou suficiente 1660 01:30:26,343 --> 01:30:29,513 E sou ótimo a fazer coisas 1661 01:30:30,305 --> 01:30:32,599 Por isso, vejam 1662 01:30:32,683 --> 01:30:34,810 Sim, sou só o Ken 1663 01:30:36,728 --> 01:30:38,021 Chamo-me Ken 1664 01:30:38,105 --> 01:30:40,023 E eu também 1665 01:30:40,107 --> 01:30:43,861 Põe essa mão viril na minha 1666 01:30:43,944 --> 01:30:46,154 Por isso, o mundo vê-me 1667 01:30:46,238 --> 01:30:48,782 Sim, sou só o Ken 1668 01:30:50,784 --> 01:30:54,079 - Querida, eu sou… - Mais ninguém, mais ninguém 1669 01:30:54,162 --> 01:30:57,165 - …só o Ken - Sou só o Ken. 1670 01:30:58,166 --> 01:31:00,294 - Ken! Ken. - Sim? 1671 01:31:00,377 --> 01:31:01,837 Não devíamos ter votado hoje? 1672 01:31:01,920 --> 01:31:04,464 - O quê? - Para alterar a Constituição. 1673 01:31:04,548 --> 01:31:06,675 - Era hoje, não era? - Era. 1674 01:31:11,930 --> 01:31:13,682 Minhas senhoras, vamos a isto. 1675 01:31:13,765 --> 01:31:14,975 Todos os que estão a favor 1676 01:31:15,058 --> 01:31:18,729 de deixar O Mundo da Barbie ser o Mundo da Barbie, digam "Sim". 1677 01:31:19,062 --> 01:31:20,314 Sim! 1678 01:31:34,077 --> 01:31:35,204 Estou tão feliz. 1679 01:31:35,287 --> 01:31:38,498 Força, Barbie! Força, Barbie! Força, Barbie! 1680 01:31:54,806 --> 01:32:00,395 É a minha imaginação ou estas Casas House Mojo Dojo ficaram ainda mais sonhadoras? 1681 01:32:01,563 --> 01:32:04,107 Porque são Casas de Sonho, sacana. 1682 01:32:04,191 --> 01:32:05,067 É isso mesmo. 1683 01:32:05,150 --> 01:32:08,612 Restabelecemos a Constituição do Mundo da Barbie como ela deveria ser. 1684 01:32:08,695 --> 01:32:12,157 E devolvemos o cérebro e a autonomia a todas as Barbies. 1685 01:32:12,241 --> 01:32:13,200 Sim! 1686 01:32:15,953 --> 01:32:18,580 E desinfetámos seriamente aquelas casas. 1687 01:32:18,664 --> 01:32:19,706 O que fazemos? 1688 01:32:21,792 --> 01:32:22,876 Kens! 1689 01:32:24,878 --> 01:32:26,213 Quem estamos a atacar, senhor? 1690 01:32:26,296 --> 01:32:27,005 Não. 1691 01:32:29,216 --> 01:32:30,300 Não. 1692 01:32:33,804 --> 01:32:35,597 Não olhes para mim! 1693 01:32:36,849 --> 01:32:37,683 Ele está a chorar? 1694 01:32:38,392 --> 01:32:40,018 Dá-nos um minuto. 1695 01:32:45,774 --> 01:32:46,859 Ken. 1696 01:32:49,570 --> 01:32:50,779 Estás bem? 1697 01:32:50,863 --> 01:32:52,447 Estou. Completamente. 1698 01:32:52,531 --> 01:32:54,283 Não faz mal chorares. 1699 01:32:54,366 --> 01:32:56,702 Sabes, eu também chorei. Na verdade, é fantástico. 1700 01:32:56,785 --> 01:32:59,162 Sou um homem livre. Sei que chorar não é ser fraco. 1701 01:32:59,246 --> 01:33:00,372 Está bem. 1702 01:33:02,875 --> 01:33:03,876 Queres sentar-te um minuto? 1703 01:33:09,381 --> 01:33:10,465 Isto… 1704 01:33:11,383 --> 01:33:13,177 Foi difícil gerir as coisas. 1705 01:33:14,344 --> 01:33:15,554 Não gostei. 1706 01:33:17,347 --> 01:33:18,473 Já percebi. 1707 01:33:22,853 --> 01:33:25,189 Aqueles minifrigoríficos são tão pequenos. 1708 01:33:25,814 --> 01:33:27,149 Só cabia uma caixa de seis cervejas. 1709 01:33:27,232 --> 01:33:30,402 E os congeladores são praticamente inúteis. 1710 01:33:32,196 --> 01:33:35,407 Para ser sincero, quando descobri que o patriarcado não era sobre cavalos, 1711 01:33:35,490 --> 01:33:36,950 perdi completamente o interesse. 1712 01:33:38,243 --> 01:33:39,536 Não faz mal. 1713 01:33:44,708 --> 01:33:47,002 Sempre pensei que esta seria a nossa casa. 1714 01:33:54,468 --> 01:33:55,719 Ken. 1715 01:33:57,804 --> 01:33:59,765 Acho que te devo um pedido de desculpas. 1716 01:34:00,516 --> 01:34:02,476 Lamento imenso ter-te dado por garantido. 1717 01:34:05,270 --> 01:34:07,523 Nem todas as noites têm de ser noites de meninas. 1718 01:34:11,276 --> 01:34:12,736 Obrigado por dizeres isso. 1719 01:34:14,404 --> 01:34:15,322 Obrigado. 1720 01:34:18,116 --> 01:34:19,993 Eu não queria sugerir… 1721 01:34:20,744 --> 01:34:23,247 Não sei quem sou sem ti. 1722 01:34:24,623 --> 01:34:26,208 És o Ken. 1723 01:34:27,167 --> 01:34:30,295 Mas é "Barbie e Ken". 1724 01:34:32,005 --> 01:34:34,550 Não é só "Ken". 1725 01:34:35,634 --> 01:34:37,511 Foi para isso que fui criado. 1726 01:34:37,594 --> 01:34:42,975 Só existo no calor do teu olhar. 1727 01:34:44,393 --> 01:34:50,440 Sem isso, não passo de um loiro que não sabe dar saltos. 1728 01:34:59,408 --> 01:35:04,246 Talvez esteja na altura de descobrir quem é o Ken. 1729 01:35:04,830 --> 01:35:07,165 - Está bem. Acho que já percebi. - Está bem. 1730 01:35:07,249 --> 01:35:09,501 Não, não, não! Isto não é a resposta. 1731 01:35:13,172 --> 01:35:14,173 Sinto-me tão estúpido. 1732 01:35:14,256 --> 01:35:15,591 - Não. - Não. 1733 01:35:15,674 --> 01:35:17,593 Pareço tão estúpido. 1734 01:35:18,135 --> 01:35:20,846 Pareço tão estúpido! 1735 01:35:20,929 --> 01:35:23,307 - Não! - Tão fixe. Pareces tão fixe. 1736 01:35:24,266 --> 01:35:28,562 Ken, tens de descobrir quem és sem mim. 1737 01:35:30,230 --> 01:35:31,190 Porquê? 1738 01:35:31,273 --> 01:35:33,025 Não és a tua namorada. 1739 01:35:33,108 --> 01:35:35,944 Não és a tua casa, não és o teu vison. 1740 01:35:36,236 --> 01:35:37,863 - Praia? - Não. 1741 01:35:37,946 --> 01:35:39,948 Nem és a praia. 1742 01:35:40,324 --> 01:35:44,036 Talvez todas as coisas que pensavas que te faziam ser tu, 1743 01:35:44,119 --> 01:35:48,081 não sejam realmente tu. 1744 01:35:52,878 --> 01:35:55,297 Talvez seja a Barbie e 1745 01:35:57,466 --> 01:35:59,218 o Ken. 1746 01:36:02,221 --> 01:36:05,349 O Ken sou 1747 01:36:07,142 --> 01:36:07,976 eu? 1748 01:36:08,060 --> 01:36:09,228 Sim. 1749 01:36:09,311 --> 01:36:12,105 O Ken sou eu! 1750 01:36:13,357 --> 01:36:14,858 E eu sou a Barbie. 1751 01:36:17,903 --> 01:36:18,987 O Ken 1752 01:36:20,739 --> 01:36:21,740 sou eu! 1753 01:36:22,032 --> 01:36:22,824 O Ken sou eu! 1754 01:36:22,908 --> 01:36:24,284 - O Ken sou eu! - O Ken sou eu! 1755 01:36:24,910 --> 01:36:26,537 Já não me interessa ser o Ken. 1756 01:36:26,620 --> 01:36:27,871 Só tenho saudades da minha amiga Barbie! 1757 01:36:27,955 --> 01:36:29,581 - Que fixe! - Barbie! 1758 01:36:29,665 --> 01:36:31,250 Estou aqui. 1759 01:36:31,333 --> 01:36:32,334 Ken! 1760 01:36:33,460 --> 01:36:35,087 KEN VISON FAUXJO MOJO 1761 01:36:36,755 --> 01:36:38,882 Quero que fiques com ele. 1762 01:36:39,299 --> 01:36:41,468 Que simpático. 1763 01:36:48,934 --> 01:36:51,728 Só lutávamos porque não sabíamos quem éramos. 1764 01:36:54,022 --> 01:36:58,694 O Ken sou eu! 1765 01:37:07,286 --> 01:37:08,370 O Ken tem razão. 1766 01:37:08,996 --> 01:37:11,540 É tão difícil ser um líder. 1767 01:37:11,623 --> 01:37:13,458 - Percebes? - É o meu chefe. 1768 01:37:15,794 --> 01:37:17,713 Midge, meu Deus. 1769 01:37:17,796 --> 01:37:19,464 Pensei que a tínhamos descontinuado. 1770 01:37:21,675 --> 01:37:24,386 Sabem quantas vezes 1771 01:37:24,469 --> 01:37:27,639 me apeteceu levantar numa reunião de direção e dizer: 1772 01:37:27,723 --> 01:37:29,183 "Podemos fazer cócegas uns aos outros?" 1773 01:37:29,808 --> 01:37:31,101 - A sério? - Vamos fazer um retiro da empresa 1774 01:37:31,185 --> 01:37:32,644 só para fazermos cócegas uns aos outros. 1775 01:37:32,728 --> 01:37:34,730 Alguém me faça a mim. Alguém me faça a mim. 1776 01:37:36,899 --> 01:37:38,692 Adoro que me façam cócegas. 1777 01:37:38,775 --> 01:37:41,820 Não, não, não. Não me abraces. Não me abraces. 1778 01:37:44,573 --> 01:37:46,074 Mas graças às Barbies, 1779 01:37:46,158 --> 01:37:49,995 também me posso libertar deste pesado fardo existencial 1780 01:37:50,078 --> 01:37:53,290 que tenho como CEO. 1781 01:37:54,124 --> 01:37:56,585 E podemos restaurar tudo no Mundo da Barbie, 1782 01:37:56,668 --> 01:37:58,378 pôr tudo exatamente como estava. 1783 01:37:58,462 --> 01:38:01,507 - Senhor Mattel, eu só… - Por favor. Chama-me mãe. 1784 01:38:02,090 --> 01:38:03,383 Não, obrigada. 1785 01:38:03,467 --> 01:38:06,386 Não acho que as coisas devam voltar a ser como eram. 1786 01:38:06,470 --> 01:38:10,807 Nenhuma Barbie nem nenhum Ken devem viver na sombra. 1787 01:38:10,891 --> 01:38:11,850 Nem nenhum Allan. 1788 01:38:12,768 --> 01:38:13,977 - Olá. - Eu? 1789 01:38:14,061 --> 01:38:15,854 - Sim. - Olá. 1790 01:38:15,938 --> 01:38:18,524 Só quero dizer que lamento termos-te chamado Barbie Estranha 1791 01:38:18,607 --> 01:38:20,108 tanto pelas costas como na cara. 1792 01:38:20,192 --> 01:38:22,444 Não faz mal. Eu assumo. 1793 01:38:22,528 --> 01:38:24,321 Gostavas de trabalhar no meu gabinete? 1794 01:38:24,404 --> 01:38:26,532 Posso ter saneamento básico? 1795 01:38:27,658 --> 01:38:28,450 É teu. 1796 01:38:28,742 --> 01:38:30,077 Obrigada. 1797 01:38:30,160 --> 01:38:31,787 - Muito bem. - Senhora Presidente. 1798 01:38:32,746 --> 01:38:35,374 Por favor, os Kens podem ter um juiz do Supremo Tribunal? 1799 01:38:35,457 --> 01:38:37,042 Não posso fazer isso. 1800 01:38:37,125 --> 01:38:39,503 Talvez um cargo de juiz num tribunal de primeira instância. 1801 01:38:39,586 --> 01:38:41,463 Aceitamos. Desde que possamos usar túnicas. 1802 01:38:41,547 --> 01:38:43,757 Os Kens têm de começar por algum lado. 1803 01:38:43,841 --> 01:38:48,095 E um dia os Kens terão tanto poder e influência no Mundo da Barbie 1804 01:38:48,178 --> 01:38:51,014 como as mulheres têm no Mundo Real. 1805 01:38:51,098 --> 01:38:52,224 Não, não quero. 1806 01:38:52,307 --> 01:38:53,600 - Vai! - Não posso. 1807 01:38:53,684 --> 01:38:55,727 - Cresce e vai. - Eu tenho uma ideia. 1808 01:38:56,687 --> 01:38:58,397 Diz-me o teu sonho secreto, filha. 1809 01:38:58,480 --> 01:39:00,607 Muito bem, e a Barbie Normal? 1810 01:39:01,859 --> 01:39:04,820 Ela não é extraordinária. Não é presidente de nada, 1811 01:39:04,903 --> 01:39:08,031 ou talvez seja. Talvez seja mãe. Talvez não seja. 1812 01:39:08,115 --> 01:39:11,410 Porque não faz mal querer ser só mãe, 1813 01:39:11,493 --> 01:39:13,787 ou querer ser presidente ou uma mãe que é presidente. 1814 01:39:13,871 --> 01:39:15,539 Ou não ser uma mãe que também não é presidente. 1815 01:39:15,622 --> 01:39:17,708 Ela só quer um top que lhe fique bem, 1816 01:39:17,791 --> 01:39:21,879 e passar o dia a sentir-se bem consigo mesma. 1817 01:39:24,131 --> 01:39:26,383 É uma péssima ideia. 1818 01:39:26,466 --> 01:39:28,051 Sim, isso vai dar dinheiro. 1819 01:39:28,677 --> 01:39:31,555 Barbie Normal, adoro. Fantástico. 1820 01:39:31,638 --> 01:39:32,764 Muito bem, ótimo. 1821 01:39:32,848 --> 01:39:34,266 - Ótimo. - Fixe. 1822 01:39:34,349 --> 01:39:36,852 Sim. Acho que estamos combinados, certo? 1823 01:39:37,352 --> 01:39:41,023 Muito bem, vamos começar a fechar o portal entre os nossos dois mundos. 1824 01:39:41,648 --> 01:39:43,609 E a Barbie? 1825 01:39:43,692 --> 01:39:44,610 O que queres dizer? 1826 01:39:44,693 --> 01:39:46,403 E a Barbie? 1827 01:39:46,486 --> 01:39:49,323 Como é que ela acaba? O que é que ela ganha? 1828 01:39:50,616 --> 01:39:53,327 Isso é fácil. Ela está apaixonada pelo Ken. 1829 01:39:54,494 --> 01:39:55,954 Isso não é fim para ela. 1830 01:39:58,123 --> 01:39:59,625 Não estou apaixonada pelo Ken. 1831 01:40:00,209 --> 01:40:01,251 O que queres? 1832 01:40:03,253 --> 01:40:04,713 Não sei. 1833 01:40:06,882 --> 01:40:09,635 Já não sei bem onde pertenço. 1834 01:40:14,473 --> 01:40:16,266 Acho que não vou ter um fim. 1835 01:40:16,350 --> 01:40:21,647 Esse foi sempre o objetivo. Eu criei-te para que não tivesses um fim. 1836 01:40:23,148 --> 01:40:24,441 És tu. 1837 01:40:26,902 --> 01:40:28,695 És a Ruth da Mattel. 1838 01:40:29,112 --> 01:40:31,532 Querida, eu sou a Mattel. 1839 01:40:31,615 --> 01:40:34,368 Até que o IRS me apanhou, mas isso é outro filme. 1840 01:40:34,451 --> 01:40:35,410 Então, tu és… 1841 01:40:35,494 --> 01:40:38,789 A Ruth Handler. Inventora da Barbie. 1842 01:40:38,872 --> 01:40:39,998 O quê? 1843 01:40:40,082 --> 01:40:41,083 Tão fixe. 1844 01:40:41,166 --> 01:40:43,710 O fantasma dela tem um escritório no 17º andar. 1845 01:40:43,794 --> 01:40:44,711 - O quê? - O quê? 1846 01:40:44,795 --> 01:40:48,215 Pessoal, acham que a senhora que inventou a Barbie 1847 01:40:48,298 --> 01:40:49,383 é parecida com a Barbie? 1848 01:40:49,842 --> 01:40:51,552 Sou uma avó de 1,50m 1849 01:40:51,635 --> 01:40:55,389 com uma dupla mastectomia e problemas de evasão fiscal. 1850 01:40:55,472 --> 01:40:57,266 Ninguém se parece com a Barbie, 1851 01:40:58,058 --> 01:41:01,520 exceto, claro, a Barbie. Faz uma vénia, querida. 1852 01:41:03,564 --> 01:41:06,275 Já não me sinto uma Barbie. 1853 01:41:10,404 --> 01:41:12,197 Anda, vem comigo. 1854 01:41:32,342 --> 01:41:33,510 Obrigado. 1855 01:41:33,594 --> 01:41:35,304 SOU KENOUGH. 1856 01:41:35,387 --> 01:41:36,597 Obrigado, Barbie. 1857 01:41:38,724 --> 01:41:39,975 Obrigado. 1858 01:41:49,610 --> 01:41:51,570 Não sei bem o que hei-de fazer. 1859 01:41:51,653 --> 01:41:54,198 Sempre fui a Barbie Estereotipada, 1860 01:41:54,281 --> 01:41:57,618 e acho que não tenho jeito para mais nada. 1861 01:41:57,701 --> 01:41:59,703 Salvaste o Mundo da Barbie do patriarcado. 1862 01:41:59,786 --> 01:42:02,331 Foi um trabalho de grupo. 1863 01:42:02,706 --> 01:42:05,167 E ajudaste a mãe e a filha a aproximarem-se. 1864 01:42:05,667 --> 01:42:07,211 Elas ajudaram-se uma à outra. 1865 01:42:08,670 --> 01:42:11,089 Se calhar és a Barbie Auto-Filtro? 1866 01:42:13,008 --> 01:42:14,968 Talvez já não seja a Barbie. 1867 01:42:24,186 --> 01:42:27,940 Tu sabes que os humanos só têm um fim. 1868 01:42:28,023 --> 01:42:32,236 As ideias vivem para sempre, os humanos nem por isso. 1869 01:42:32,319 --> 01:42:33,695 Sabes, não sabes? 1870 01:42:33,779 --> 01:42:34,738 Sei. 1871 01:42:34,821 --> 01:42:37,950 Ser um ser humano pode ser muito desconfortável. 1872 01:42:39,284 --> 01:42:40,494 Eu sei. 1873 01:42:40,577 --> 01:42:44,957 Os seres humanos inventam coisas, como o patriarcado e a Barbie, 1874 01:42:45,040 --> 01:42:47,793 só para lidarem com o incómodo que isso representa. 1875 01:42:48,585 --> 01:42:50,295 Eu sei. 1876 01:42:50,379 --> 01:42:51,755 E depois morres. 1877 01:42:54,049 --> 01:42:55,092 Sim. 1878 01:42:56,927 --> 01:42:58,220 Sim. 1879 01:43:04,685 --> 01:43:10,816 Quero fazer parte das pessoas que fazem a diferença. 1880 01:43:12,192 --> 01:43:14,236 Não a coisa que é feita. 1881 01:43:16,738 --> 01:43:19,616 Quero ser eu a imaginar. Não quero ser a ideia. 1882 01:43:19,700 --> 01:43:21,159 Faz sentido? 1883 01:43:21,910 --> 01:43:24,079 Sempre soube que a Barbie me ia surpreender, 1884 01:43:24,162 --> 01:43:27,124 mas nunca esperei isto. 1885 01:43:27,207 --> 01:43:30,878 Dás-me autorização para me tornar humana? 1886 01:43:31,670 --> 01:43:33,672 Não precisas da minha autorização. 1887 01:43:33,755 --> 01:43:37,426 Mas tu és a criadora. Não me controlas? 1888 01:43:37,509 --> 01:43:39,011 Não posso controlar-te 1889 01:43:39,094 --> 01:43:42,389 como não posso controlar a minha própria filha. 1890 01:43:42,472 --> 01:43:44,892 Dei-te o nome dela, Barbara. 1891 01:43:45,184 --> 01:43:48,854 E sempre tive esperança nela como tive esperança em ti. 1892 01:43:49,897 --> 01:43:51,356 Nós, mães, ficamos paradas 1893 01:43:51,440 --> 01:43:56,278 para que as nossas filhas possam olhar para trás e ver até onde chegaram. 1894 01:44:01,116 --> 01:44:03,410 Então, ser humano não é algo que eu tenha 1895 01:44:04,411 --> 01:44:08,749 de pedir ou querer? Só tenho de… 1896 01:44:10,459 --> 01:44:12,753 É algo que acabei de descobrir que sou? 1897 01:44:14,880 --> 01:44:17,424 Não posso, em consciência, deixar-te dar este salto 1898 01:44:17,508 --> 01:44:19,593 sem saberes o que significa. 1899 01:44:23,430 --> 01:44:24,723 Dá-me as mãos. 1900 01:44:31,647 --> 01:44:33,190 Agora, fecha os olhos. 1901 01:44:43,659 --> 01:44:45,118 Agora, sente. 1902 01:46:02,738 --> 01:46:04,239 Sim. 1903 01:46:17,044 --> 01:46:21,632 Então, a Barbie trocou os pastéis e os plásticos do Mundo da Barbie 1904 01:46:21,715 --> 01:46:24,343 pelos pastéis e os plásticos de Los Angeles. 1905 01:46:24,760 --> 01:46:27,179 Pronto. Obrigada pela boleia. 1906 01:46:27,930 --> 01:46:28,889 Conseguiste. 1907 01:46:28,972 --> 01:46:30,349 Estou muito orgulhosa de ti. 1908 01:46:30,432 --> 01:46:33,936 Estoy muy orguoso de ti. 1909 01:46:34,019 --> 01:46:35,604 Orgulloso. 1910 01:46:35,687 --> 01:46:38,857 Orgulloso… Orgulloso de ti. 1911 01:46:38,941 --> 01:46:40,901 Isso. Estás quase. 1912 01:46:40,984 --> 01:46:43,028 Vocês são o máximo. Muito obrigada. Obrigada. 1913 01:46:43,111 --> 01:46:45,697 Muito bem. Vamos a isto. 1914 01:46:45,781 --> 01:46:46,573 Sí se puede. 1915 01:46:46,657 --> 01:46:47,866 É uma declaração política. 1916 01:46:47,950 --> 01:46:49,284 Isso é apropriação, pai. 1917 01:46:50,869 --> 01:46:52,371 Vamos estar aqui quando acabares. 1918 01:46:52,454 --> 01:46:53,205 - Adoramos-te! - Tu consegues! 1919 01:46:53,288 --> 01:46:53,956 Adeus! 1920 01:46:54,039 --> 01:46:56,124 - Pronto. - Adoramos-te! 1921 01:47:04,633 --> 01:47:05,467 Olá. 1922 01:47:06,260 --> 01:47:07,094 Nome? 1923 01:47:07,970 --> 01:47:10,931 Handler, Barbara. 1924 01:47:12,850 --> 01:47:14,434 E o que veio cá fazer, Barbara? 1925 01:47:16,520 --> 01:47:18,689 Tenho uma consulta com o meu ginecologista. 1926 01:47:32,035 --> 01:47:33,203 MODELO DE MODA ADOLESCENTE 1927 01:47:33,287 --> 01:47:35,247 ELE É LOURO 1928 01:47:35,330 --> 01:47:36,456 É O NAMORADO DA BARBIE 1929 01:47:36,540 --> 01:47:37,791 ELE É UM BONECO 1930 01:47:38,083 --> 01:47:39,626 Ken® ELE É UM BONECO 1931 01:47:42,171 --> 01:47:44,381 Pernas flexíveis - Pestanas verdadeiras 1932 01:47:44,464 --> 01:47:45,924 EU FALO! 1933 01:47:47,342 --> 01:47:48,385 AllanT.M. DA MATTEL® 1934 01:47:48,468 --> 01:47:50,262 ELE É AMIGO DO KEN 1935 01:47:50,762 --> 01:47:53,223 E TODAS AS ROUPAS DO KEN LHE FICAM BEM! 1936 01:47:54,057 --> 01:47:55,684 família feliz Midge e bebé 1937 01:47:55,767 --> 01:47:57,394 À espera da chegada do seu novo bebé! É uma menina! 1938 01:47:57,477 --> 01:47:59,646 Hoje vamos levar o bebé à Dra. Barbie para o seu primeiro check-up. 1939 01:48:00,772 --> 01:48:03,066 Barbie® e o cão Tanner Dá um mimo ao cão TannerTM! 1940 01:48:04,151 --> 01:48:06,195 Empurra a cauda para baixo… 1941 01:48:09,239 --> 01:48:10,782 Boneco Ken® Boneco Brinco MágicoTM O Ken fica na moda com o seu brinco! 1942 01:48:10,866 --> 01:48:11,950 ESTE ARTIGO FOI CANCELADO 1943 01:48:12,034 --> 01:48:13,327 DESCONTINUADO MESES APÓS O LANÇAMENTO 1944 01:48:14,077 --> 01:48:16,622 Barbie Mermaid POWER 1945 01:48:21,210 --> 01:48:22,794 Stacie® Irmã mais nova 1946 01:48:22,878 --> 01:48:24,421 da Barbie® Party'n Play 1947 01:48:24,505 --> 01:48:26,006 Procura também o Todd para te divertires a dobrar! 1948 01:48:27,049 --> 01:48:29,301 Boneca Skipper® Babysitter 3 bebés dão abraços! 1949 01:48:29,384 --> 01:48:31,595 Eles adoram agarrar-se com os fechos de tecido que se prendem às suas roupas! 1950 01:48:31,678 --> 01:48:33,096 Muitas peças de brincar às babysittings! 1951 01:48:33,972 --> 01:48:35,474 Barbie Day to NightT.M. 1952 01:48:35,557 --> 01:48:37,434 Um belo fato transforma-se num vestido glamoroso! 1953 01:48:37,518 --> 01:48:40,020 A preparar-se! No escritório! A caminho de uma reunião! 1954 01:48:40,103 --> 01:48:42,272 Teresa California Dream 1955 01:48:42,356 --> 01:48:45,192 Pala de sol e brincos divertidos! Brincar à californiana! 1956 01:48:45,275 --> 01:48:46,818 A boneca não pode agarrar o disco voador como indicado 1957 01:48:47,528 --> 01:48:48,445 Totally YoYo Nikki® 1958 01:48:48,529 --> 01:48:49,696 Para brincares com o ioiô, empurre a alavanca. 1959 01:48:49,780 --> 01:48:50,614 EU "REALMENTE" FAÇO IOIÔ! 1960 01:48:50,697 --> 01:48:52,366 As bonecas não ficam de pé, a dançar ou jogar ioiô sozinhas. 1961 01:48:53,408 --> 01:48:55,244 Skipper Adulta® Ela é gira e jovem! 1962 01:48:55,327 --> 01:48:56,995 Uma menina muito bonita! 1963 01:48:57,079 --> 01:48:58,956 Vê-la crescer magra, alta e curvilínea! Uma adolescente alta e cheia de curvas! 1964 01:48:59,039 --> 01:49:00,374 Ela é 2 bonecas numa só para te divertires a dobrar! 1965 01:49:00,457 --> 01:49:02,417 BARBIE YOUTUBER SOU UMA VERDADEIRA CÂMARA DE VÍDEO 1966 01:49:02,501 --> 01:49:04,711 LUZES AÇÃO BARBIE! 1967 01:49:04,795 --> 01:49:07,673 O ECRÃ A CORES PERMITE-LHE VER O QUE FOTOGRAFA 1968 01:53:52,124 --> 01:53:54,126 Tradução Luís Zanguineto