1
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
От зората на времето,
2
00:01:11,572 --> 00:01:15,284
от появата на първото
малко момиченце,
3
00:01:15,367 --> 00:01:18,787
винаги е имало кукли.
4
00:01:20,914 --> 00:01:24,877
Но куклите били само бебета.
5
00:01:27,087 --> 00:01:31,717
А момиченцата можели
да си играят само на майки.
6
00:01:31,800 --> 00:01:36,430
Което е забавно…
Поне за известно време.
7
00:01:37,764 --> 00:01:39,141
Попитайте майка си.
8
00:01:41,768 --> 00:01:43,812
Това продължило докато…
9
00:02:44,873 --> 00:02:48,335
БАРБИ
10
00:02:50,921 --> 00:02:53,882
Да, Барби промени всичко.
11
00:02:54,508 --> 00:02:57,386
А после го промени отново.
12
00:02:57,469 --> 00:02:59,555
Всички тези жени са Барби,
13
00:02:59,638 --> 00:03:02,850
а Барби е всички тези жени.
14
00:03:03,267 --> 00:03:06,353
Тя може и да започна
като млада дама по бански,
15
00:03:06,436 --> 00:03:09,314
но стана нещо много повече.
16
00:03:09,398 --> 00:03:12,067
Сега тя има свои пари,
своя къща,
17
00:03:12,150 --> 00:03:15,362
своя кола, своя кариера.
18
00:03:16,029 --> 00:03:20,784
Щом Барби може да е всичко,
жените могат да са всичко.
19
00:03:20,868 --> 00:03:23,161
И това се отразява
20
00:03:23,245 --> 00:03:26,039
на малките момиченца
в днешния Истински свят.
21
00:03:26,123 --> 00:03:27,749
ИСТИНСКИ
СВЯТ
22
00:03:27,833 --> 00:03:29,168
Момиченцата стават жени,
23
00:03:29,251 --> 00:03:33,213
които могат да постигнат
всичко, което решат.
24
00:03:33,505 --> 00:03:40,429
Благодарение на Барби,
проблемите на феминизма са решени.
25
00:03:41,513 --> 00:03:44,391
Поне така мислят Барбитата.
26
00:03:44,474 --> 00:03:47,352
Все пак, те живеят в Барби Ленд.
27
00:03:47,436 --> 00:03:49,563
Коя съм аз,
че да ги разубеждавам?
28
00:03:50,772 --> 00:03:53,150
Ето една от тези Барбита,
29
00:03:53,233 --> 00:03:55,903
за която всеки ден
е най-страхотният ден.
30
00:03:57,571 --> 00:04:01,992
Когато се събудя,
в моя розов свят,
31
00:04:02,075 --> 00:04:06,079
аз ставам от леглото
и махам на момичетата.
32
00:04:06,163 --> 00:04:08,415
Здравей, Барби.
33
00:04:08,498 --> 00:04:10,626
Съвършена!
34
00:04:10,709 --> 00:04:14,505
Нагласена като кукла
си играе до басейна.
35
00:04:15,923 --> 00:04:18,675
Имаме да правим
толкова важни неща.
36
00:04:18,759 --> 00:04:22,930
И аз, и ти, и тя, и тя.
37
00:04:23,013 --> 00:04:27,184
Розовото отива на всичко!
38
00:04:27,267 --> 00:04:29,186
Красива от глава до пети,
39
00:04:29,269 --> 00:04:31,313
готова да полети.
40
00:04:31,396 --> 00:04:35,400
Розовото става и за пиене!
41
00:04:35,692 --> 00:04:40,030
Обичаме и други цветове,
но в розово изглеждаме най-добре.
42
00:04:41,406 --> 00:04:44,785
Какво ще облечеш?
Костюм или рокля?
43
00:04:45,160 --> 00:04:48,914
И в двете изглеждаш
силна и страхотна.
44
00:04:48,997 --> 00:04:53,168
Здравей, Барби!
За стила ти няма почивка.
45
00:04:53,252 --> 00:04:57,464
Ако това беше огледало,
щеше да видиш идеална усмивка.
46
00:04:57,548 --> 00:05:01,969
В кръг отново и отново…
47
00:05:04,471 --> 00:05:05,973
Моята Барби!
48
00:05:06,056 --> 00:05:08,517
Давай, Барби!
49
00:05:08,600 --> 00:05:10,060
Моята Барби!
50
00:05:12,813 --> 00:05:14,356
Моята Барби!
51
00:05:14,648 --> 00:05:16,984
Давай, Барби!
52
00:05:17,067 --> 00:05:18,485
Моята Барби!
53
00:05:21,405 --> 00:05:24,575
Имаме да правим
толкова важни неща.
54
00:05:24,658 --> 00:05:28,662
И аз, и ти, и тя, и тя.
55
00:05:28,745 --> 00:05:33,292
Розовото отива на всичко!
56
00:05:33,375 --> 00:05:37,004
Красива от глава до пети,
готова да полети.
57
00:05:37,087 --> 00:05:39,381
Розово!
- Красиво розово!
58
00:05:39,464 --> 00:05:41,341
Става и за пиене.
- О, да!
59
00:05:41,425 --> 00:05:45,846
Обичаме и други цветове,
но в розово изглеждаме най-добре.
60
00:05:45,929 --> 00:05:47,890
РО - розово обаятелна.
61
00:05:47,973 --> 00:05:49,808
ЗО - забележително образована.
62
00:05:49,892 --> 00:05:51,935
В - винаги весела!
63
00:05:52,019 --> 00:05:53,979
О - отлична!
64
00:05:54,062 --> 00:05:55,439
Когато играеш с Барби…
65
00:05:55,522 --> 00:05:56,190
Здравей!
66
00:05:56,273 --> 00:05:59,568
…не се занимаваш
с разни стълбища и врати.
67
00:06:00,652 --> 00:06:03,655
Просто я слагаш там,
където искаш да отиде.
68
00:06:03,739 --> 00:06:06,450
Готова да полети!
69
00:06:06,533 --> 00:06:08,327
Използваш въображението си.
70
00:06:08,410 --> 00:06:09,912
Не съм свършила песента!
71
00:06:11,038 --> 00:06:12,164
Здравей, Барби.
72
00:06:12,623 --> 00:06:14,166
Скипър! Мидж!
- Здравей.
73
00:06:14,249 --> 00:06:14,958
И Мидж!
74
00:06:15,042 --> 00:06:17,419
Мидж е бременната приятелка на Барби.
75
00:06:17,753 --> 00:06:19,338
Не, няма да показваме Мидж.
76
00:06:19,421 --> 00:06:20,797
Мател я спряха от производство,
77
00:06:21,256 --> 00:06:23,550
защото бременна кукла
изглежда шантаво.
78
00:06:23,634 --> 00:06:25,511
Истината е, че Барби я очаква
79
00:06:25,594 --> 00:06:26,720
поредният голям ден.
80
00:06:26,803 --> 00:06:29,765
Розовото отива на всичко!
- Здравей, Барби!
81
00:06:29,848 --> 00:06:32,226
Здравей, Барби.
- Добро утро, Барби.
82
00:06:32,309 --> 00:06:33,393
Добро утро!
83
00:06:33,477 --> 00:06:35,395
Поредният страхотен ден!
84
00:06:35,479 --> 00:06:36,313
Здрасти!
85
00:06:37,356 --> 00:06:39,149
Здравейте, дами.
- Добро утро!
86
00:06:41,985 --> 00:06:43,487
Обърнете се към Барбито до вас.
87
00:06:43,820 --> 00:06:45,656
Направете й искрен комплимент.
88
00:06:45,739 --> 00:06:47,908
Репортерка Барби,
попитай каквото искаш.
89
00:06:47,991 --> 00:06:49,451
Как си толкова страхотна?
90
00:06:49,535 --> 00:06:50,619
Без коментар.
91
00:06:50,702 --> 00:06:52,829
Черна Барби Президент…
92
00:06:52,913 --> 00:06:54,998
Не, сериозно… Без коментар.
93
00:06:56,041 --> 00:06:57,417
Обичам ви!
94
00:06:57,501 --> 00:07:01,463
Нобеловата награда
за журналистика печели… Барби.
95
00:07:01,922 --> 00:07:04,299
Работя много и я заслужавам.
96
00:07:04,383 --> 00:07:07,511
Нобеловата награда
за литература печели… Барби.
97
00:07:08,053 --> 00:07:10,556
Ти си гласът на нашето поколение.
- Знам.
98
00:07:10,639 --> 00:07:12,599
Парите не са слово
99
00:07:12,683 --> 00:07:15,561
и корпорациите нямат право
на свобода на словото.
100
00:07:15,644 --> 00:07:18,063
Техните опити
да претендират за това право
101
00:07:18,146 --> 00:07:21,775
превръщат демокрацията ни
в обикновена плутокрация.
102
00:07:22,693 --> 00:07:24,987
Това ме вълнува
и изразявам мнението си.
103
00:07:25,279 --> 00:07:28,365
Нямам проблем да съчетавам
сухата логика
104
00:07:28,448 --> 00:07:30,450
с емоциите, които изпитвам.
105
00:07:30,534 --> 00:07:33,996
Това не ме прави по-слаба.
Прави ме по-силна.
106
00:07:43,213 --> 00:07:44,256
Здравей, Барби.
107
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
Какво не може Барби?
108
00:07:48,093 --> 00:07:49,178
Здравей, Барби!
109
00:07:49,845 --> 00:07:51,054
Ура за космоса!
110
00:07:52,681 --> 00:07:53,891
Боже!
111
00:07:53,974 --> 00:07:55,559
БАРБИ ЛЕНД
112
00:07:55,642 --> 00:07:58,145
До скоро…
113
00:07:59,730 --> 00:08:02,441
Всеки ден на Барби е страхотен.
114
00:08:02,524 --> 00:08:05,903
Но дните на Кен са страхотни,
само ако Барби го погледне.
115
00:08:13,118 --> 00:08:14,036
Здравей, Барби!
116
00:08:14,828 --> 00:08:15,621
Здравей, Кен.
117
00:08:15,704 --> 00:08:17,039
Здравей, Барби!
118
00:08:17,331 --> 00:08:18,165
Здравей, Барби!
119
00:08:18,832 --> 00:08:20,250
Здравей, Кен.
120
00:08:21,210 --> 00:08:22,044
Здравей, Кен.
121
00:08:22,127 --> 00:08:23,670
Здравей.
- Взех ни сладолед.
122
00:08:23,754 --> 00:08:25,380
Супер.
- Здравей, Барби!
123
00:08:25,464 --> 00:08:26,798
Здравей, Барби!
124
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
Здравей, Барби!
125
00:08:28,175 --> 00:08:28,842
Здравей, Барби!
126
00:08:28,926 --> 00:08:30,177
Здравей!
127
00:08:30,260 --> 00:08:30,969
Здравей!
128
00:08:31,053 --> 00:08:33,054
Здравей, Барби!
- Здравей, Барби!
129
00:08:33,138 --> 00:08:34,681
Здравейте, Барбита!
130
00:08:34,765 --> 00:08:37,433
Чао, Барбита!
- Чао, Барби.
131
00:08:37,851 --> 00:08:38,602
Здравей, Барби!
132
00:08:39,394 --> 00:08:40,604
О, здравей, Алън.
133
00:08:40,687 --> 00:08:43,649
Няма много Алъни.
Той е просто Алън.
134
00:08:43,732 --> 00:08:46,485
Да… И на мен не ми е ясно.
135
00:08:47,152 --> 00:08:49,488
Ей, Барби! Гледай!
136
00:09:07,256 --> 00:09:08,423
Кен!
137
00:09:12,261 --> 00:09:13,846
Не!
138
00:09:18,809 --> 00:09:20,894
О, не!
139
00:09:24,481 --> 00:09:25,607
Сигурно го заболя.
140
00:09:25,691 --> 00:09:27,150
Кен…
- Здравей, Барби.
141
00:09:27,234 --> 00:09:29,778
Здрасти.
- Кое точно видяхте?
142
00:09:29,862 --> 00:09:31,071
Видяхме всичко.
143
00:09:31,154 --> 00:09:32,906
Хайде да те изправим, Кен.
144
00:09:32,990 --> 00:09:34,992
Много сте силни.
- На крака…
145
00:09:35,075 --> 00:09:37,452
Добре ли си?
- Да, напълно.
146
00:09:37,536 --> 00:09:40,038
Този плаж май не е
плаж за теб, Кен.
147
00:09:40,122 --> 00:09:43,542
Ако не бях контузен,
щях да те оправя още сега, Кен.
148
00:09:43,625 --> 00:09:44,877
Аз ще те оправя, Кен.
149
00:09:44,960 --> 00:09:46,628
Дръж ми сладоледа, Кен.
150
00:09:47,629 --> 00:09:49,131
Добре, Кен! Давай!
151
00:09:50,174 --> 00:09:51,175
Да се оправим!
152
00:09:51,258 --> 00:09:53,635
Преди него
ще трябва да оправиш мен.
153
00:09:53,719 --> 00:09:55,888
Ще ви оправя и двамата заедно!
154
00:09:55,971 --> 00:09:57,514
Сам не можеш да се оправиш.
155
00:09:57,598 --> 00:09:59,892
Как ще ни оправиш и двамата?
- Добре…
156
00:09:59,975 --> 00:10:01,518
Оправи се сам!
- Емоции!
157
00:10:01,602 --> 00:10:04,897
Стига, Кенове!
Никой няма да оправя никого!
158
00:10:05,314 --> 00:10:06,356
Ясно?
159
00:10:06,648 --> 00:10:07,566
Да си вървим.
160
00:10:08,525 --> 00:10:09,776
Добре, добре…
161
00:10:09,860 --> 00:10:11,570
Беше супер.
- Боли ли те още?
162
00:10:11,653 --> 00:10:12,779
Ще те излекуваме.
163
00:10:20,120 --> 00:10:21,288
Давай!
- Давай!
164
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Барби, дръж ми ръката!
- Спокойно.
165
00:10:25,542 --> 00:10:26,877
Не ме оставяй, Барби!
166
00:10:28,587 --> 00:10:29,546
Страхотно.
167
00:10:29,630 --> 00:10:31,632
Дори не е счупена.
Нищо ти няма.
168
00:10:31,715 --> 00:10:34,218
Сърфирането е по-опасно,
отколкото изглежда.
169
00:10:34,301 --> 00:10:35,802
Много си смел, Кен.
170
00:10:37,054 --> 00:10:38,931
Благодаря ти, Барби.
- Да…
171
00:10:39,014 --> 00:10:41,058
Не съм професионален сърфист.
- Знам.
172
00:10:41,141 --> 00:10:44,228
Не съм и спасител,
както смятат много хора.
173
00:10:44,311 --> 00:10:46,522
Много!
- Моята истинска работа е…
174
00:10:47,814 --> 00:10:50,067
Просто плаж.
- Да.
175
00:10:50,150 --> 00:10:51,944
Ти си най-добрият на плаж.
176
00:10:52,027 --> 00:10:53,403
Скоро ще се възстановиш.
177
00:10:53,487 --> 00:10:56,573
Всъщност, ти се възстанови,
докато свърша изречението.
178
00:10:56,657 --> 00:10:58,242
Фантастично!
- Супер!
179
00:10:58,325 --> 00:10:59,409
Ей, Барби…
- Да?
180
00:10:59,493 --> 00:11:01,495
Да дойда у вас довечера?
- Ела.
181
00:11:01,578 --> 00:11:03,830
Нямам големи планове.
Само огромно парти
182
00:11:03,914 --> 00:11:06,583
с другите Барбита,
хореография и специална песен.
183
00:11:06,667 --> 00:11:07,835
Непременно мини.
184
00:11:07,918 --> 00:11:09,336
Супер!
- Да.
185
00:11:09,419 --> 00:11:12,297
Добре, чао.
- Да, чао.
186
00:11:53,630 --> 00:11:55,632
ПРЕЗИДЕНТ
187
00:12:19,281 --> 00:12:21,700
Здравей, Барби.
- Здравей, Кен.
188
00:12:28,540 --> 00:12:31,084
Добре изглеждаш, Барби.
- Благодаря, Кен.
189
00:12:44,806 --> 00:12:46,725
О, здравей, Кен.
- Здрасти!
190
00:12:47,100 --> 00:12:48,519
Да, да!
- Здравей, Барби.
191
00:12:48,602 --> 00:12:50,103
Здравей…
- Барбита!
192
00:12:50,938 --> 00:12:52,231
Как е, Кен?
193
00:13:05,536 --> 00:13:07,287
Барби, виж ме!
194
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
Ти май не можеш така, Кен.
195
00:13:14,378 --> 00:13:15,462
Какво?
196
00:13:15,546 --> 00:13:17,005
Супер парти, Барби.
197
00:13:17,089 --> 00:13:20,092
Благодаря, Барби.
Тази вечер е просто идеална.
198
00:13:20,175 --> 00:13:21,677
Идеално идеална.
199
00:13:21,760 --> 00:13:23,887
А ти си много красива, Барби.
200
00:13:23,971 --> 00:13:25,889
Благодаря. Чувствам се красива.
201
00:13:25,973 --> 00:13:27,850
Аз също.
- Най-страхотният ден!
202
00:13:27,933 --> 00:13:31,186
Вчера също беше
най-страхотният ден. Утре също.
203
00:13:31,270 --> 00:13:33,438
Вдругиден също.
Дори в сряда!
204
00:13:33,522 --> 00:13:35,148
Най-страхотният ден завинаги!
205
00:13:35,232 --> 00:13:36,441
Да, Барби!
206
00:13:37,484 --> 00:13:39,361
Мислите ли си за смъртта?
207
00:13:49,746 --> 00:13:51,123
Не знам защо го казах.
208
00:13:52,916 --> 00:13:55,752
Умирам за танци.
209
00:14:34,249 --> 00:14:35,292
Леле!
210
00:14:35,792 --> 00:14:37,085
Можеш да си тръгваш.
211
00:14:37,961 --> 00:14:40,422
Мислех да остана тази нощ.
- Защо?
212
00:14:40,881 --> 00:14:42,132
Защото сме гаджета.
213
00:14:42,549 --> 00:14:43,800
И какво ще правим?
214
00:14:45,135 --> 00:14:46,512
Не съм съвсем сигурен.
215
00:14:47,429 --> 00:14:49,932
Но аз не те искам тук.
216
00:14:50,015 --> 00:14:52,768
Заради Кен?
- С Кен сме просто приятели.
217
00:14:52,851 --> 00:14:54,895
Но това е моята Къща-мечта.
На Барби.
218
00:14:54,978 --> 00:14:56,813
Не е Къщата-мечта на Кен, нали?
219
00:14:58,023 --> 00:15:00,567
Права си, както винаги.
- И е момичешка вечер.
220
00:15:00,651 --> 00:15:02,694
Хайде, Барби! Парти с преспиване!
221
00:15:02,778 --> 00:15:04,112
Президентът е тук!
222
00:15:04,196 --> 00:15:05,656
Тук съм. Пак заповядайте.
223
00:15:06,448 --> 00:15:09,493
Всяка вечер е момичешка вечер.
- Всяка. Завинаги.
224
00:15:11,036 --> 00:15:13,330
Всяка вечер.
- Сега и завинаги.
225
00:15:13,747 --> 00:15:15,123
Лека нощ.
- Лека нощ.
226
00:15:21,296 --> 00:15:22,381
И аз те обичам!
227
00:15:22,464 --> 00:15:25,717
Момичешка вечер!
Момичешка вечер…
228
00:15:25,801 --> 00:15:27,469
Не мога. Отивам си.
229
00:15:36,019 --> 00:15:36,854
Лека нощ!
230
00:15:36,937 --> 00:15:39,398
Вече определено
не си мисля за смъртта.
231
00:16:02,462 --> 00:16:06,717
Когато се събудя
в своя розов свят…
232
00:16:06,800 --> 00:16:07,718
Здравей, Барби!
233
00:16:07,801 --> 00:16:10,762
…аз ставам и махам
на верните приятелки.
234
00:16:10,846 --> 00:16:12,973
Здравей, Барби!
- Здравей!
235
00:16:13,348 --> 00:16:15,225
Защо е този стрес?
- Здравей!
236
00:16:15,309 --> 00:16:17,186
Да не е от натрапчивите…
237
00:16:17,269 --> 00:16:19,730
Здравей, Барби!
- …мисли за смъртта?
238
00:16:20,397 --> 00:16:23,525
Хайде, имаме да правим важни… О!
239
00:16:23,609 --> 00:16:27,613
И аз, и ти, и тя, и тя.
240
00:16:27,696 --> 00:16:32,201
Розовото отива на всичко…
- Студено!
241
00:16:32,284 --> 00:16:33,952
Красива от глава до пети,
242
00:16:34,036 --> 00:16:35,996
готова да полети.
243
00:16:36,079 --> 00:16:38,373
Розово!
Всичко ще бъде наред.
244
00:16:38,457 --> 00:16:40,334
Става и за пиене.
245
00:16:40,417 --> 00:16:44,713
Обичаме и други цветове,
но розовото ни стои добре.
246
00:16:44,796 --> 00:16:46,757
РО - реално объркване.
247
00:16:46,840 --> 00:16:48,800
ЗО - зловеща опасност.
248
00:16:48,884 --> 00:16:50,302
В - върти ми се главата.
249
00:16:50,385 --> 00:16:51,386
МЛЯКО
РАЗВАЛЕНО!
250
00:16:51,470 --> 00:16:52,513
О… Смърт.
251
00:16:53,639 --> 00:16:55,349
Браво, Барби!
252
00:16:55,432 --> 00:16:57,643
Давай, Барби!
253
00:16:57,726 --> 00:16:59,186
Браво, Барби!
254
00:17:01,230 --> 00:17:03,315
Добре ли си, момиче?
255
00:17:03,982 --> 00:17:05,150
Здравей, Барби.
256
00:17:06,108 --> 00:17:08,945
Добре съм. Страхотно!
257
00:17:09,363 --> 00:17:12,449
Ти си, Барби! Давай!
258
00:17:12,532 --> 00:17:13,951
Добра поддръжка, Кенове.
259
00:17:14,034 --> 00:17:14,992
Дай пет!
260
00:17:15,077 --> 00:17:16,453
Здравей, Барби.
261
00:17:16,537 --> 00:17:18,622
Хайде, Барби!
Да тичаме към водата.
262
00:17:18,704 --> 00:17:19,790
Добре.
263
00:17:31,343 --> 00:17:32,344
Краката ми!
264
00:17:35,389 --> 00:17:36,306
О, не!
265
00:17:37,432 --> 00:17:39,268
Да! Чудесно!
266
00:17:44,231 --> 00:17:45,190
Ей, Барби…
267
00:17:45,274 --> 00:17:46,525
Здрасти.
- Добре ли си?
268
00:17:46,608 --> 00:17:48,068
Да, Барби. Просто паднах.
269
00:17:48,151 --> 00:17:49,778
Падна?
- Много ме е срам.
270
00:17:49,862 --> 00:17:51,446
Барби не се срамува.
- Знам.
271
00:17:51,530 --> 00:17:53,574
Не знам точните думи за това,
272
00:17:53,657 --> 00:17:57,411
но краката ми…
Петите ми са на земята.
273
00:17:57,494 --> 00:17:59,246
Вече не съм на пръсти.
274
00:17:59,329 --> 00:18:00,789
Спокойно, дай да видя.
275
00:18:04,042 --> 00:18:06,712
Плоски крака!
276
00:18:15,929 --> 00:18:17,181
Престани, Кен.
277
00:18:17,264 --> 00:18:18,974
Съжалявам, съжалявам.
278
00:18:19,057 --> 00:18:22,102
Знам, че съм Стереотипна Барби
и не правя заключения,
279
00:18:22,186 --> 00:18:24,354
базирани на
причинно-следствени връзки,
280
00:18:24,438 --> 00:18:26,607
но събитията очевидно са свързани.
281
00:18:28,942 --> 00:18:32,529
Лош дъх сутринта, студен душ
и сутрешно падане от покрива.
282
00:18:32,613 --> 00:18:33,572
Ти си развалена.
283
00:18:33,655 --> 00:18:36,783
Какво? Не, аз… Така ли?
284
00:18:36,867 --> 00:18:38,535
Не съм виждала такъв дефект.
285
00:18:38,619 --> 00:18:40,704
Обикновено е само прическата.
286
00:18:40,787 --> 00:18:43,248
Ще трябва да отидеш
при Шантавата Барби.
287
00:18:43,665 --> 00:18:46,168
Никога не съм ходила
при Шантавата Барби.
288
00:18:46,251 --> 00:18:47,961
Защото не си била развалена.
289
00:18:48,045 --> 00:18:51,215
Чух, че тя е била
най-красивата Барби,
290
00:18:51,298 --> 00:18:54,551
докато някой в Истинския свят
не си поиграл жестоко с нея.
291
00:19:05,771 --> 00:19:08,941
И сега тя е обречена
да прави други Барбита идеални,
292
00:19:09,024 --> 00:19:11,443
докато самата тя
става все по-развалена.
293
00:19:12,069 --> 00:19:15,822
А и всички я наричаме Шантавата Барби
зад гърба й и в очите.
294
00:19:15,906 --> 00:19:17,324
Толкова е шантава!
295
00:19:18,700 --> 00:19:20,911
Защо винаги е на шпагат?
296
00:19:28,544 --> 00:19:32,130
Никога нямаше да нося токчета,
ако краката ми бяха такива.
297
00:19:35,884 --> 00:19:37,094
Ехо?
298
00:19:37,177 --> 00:19:37,928
Бау.
299
00:19:39,471 --> 00:19:40,264
Джаф.
300
00:19:42,182 --> 00:19:42,891
Бау.
301
00:19:44,309 --> 00:19:45,352
Джаф.
302
00:19:45,936 --> 00:19:49,314
Здрасти!
Как са нещата с красотата?
303
00:19:49,773 --> 00:19:51,149
Здрасти.
- Добре дошла.
304
00:19:51,525 --> 00:19:53,235
Добре дошла в Шантавата къща.
305
00:19:57,281 --> 00:19:59,324
Как си?
- Приятно ми е.
306
00:19:59,408 --> 00:20:01,660
Съжалявам за кучето.
С какво да помогна?
307
00:20:01,743 --> 00:20:05,038
Дойдох при теб зааради краката си.
308
00:20:05,122 --> 00:20:06,415
Те са…
309
00:20:12,796 --> 00:20:14,339
Плоски.
310
00:20:14,423 --> 00:20:15,340
Да.
311
00:20:15,424 --> 00:20:17,384
Не съм виждала такива.
- Сериозно?
312
00:20:18,260 --> 00:20:21,138
Е, можеш ли да ги поправиш?
313
00:20:21,430 --> 00:20:23,599
Ти си Стереотипна Барби, нали?
314
00:20:24,391 --> 00:20:29,021
Твоят Кен е едно
наистина сладко протеинче.
315
00:20:29,313 --> 00:20:30,230
Предполагам.
316
00:20:30,314 --> 00:20:33,984
Много ми се иска да видя
издутината под джинсите му.
317
00:20:34,359 --> 00:20:36,778
И какво преживя преди това?
- Нищо.
318
00:20:36,862 --> 00:20:39,740
Забавна игра на волейбол.
319
00:20:40,699 --> 00:20:43,202
Само това?
- Мисли за смъртта.
320
00:20:43,702 --> 00:20:44,703
Какво каза?
321
00:20:46,872 --> 00:20:49,041
Малко мисли за смъртта.
322
00:20:49,124 --> 00:20:50,876
Мисли за смъртта!
323
00:20:50,959 --> 00:20:52,169
Проблем ли е?
324
00:20:53,086 --> 00:20:54,796
Какво?
- Чувала съм за това.
325
00:20:54,880 --> 00:20:57,758
Не мислех, че е възможно,
но явно е истина.
326
00:20:59,635 --> 00:21:02,012
Направила си го!
Отворила си портал.
327
00:21:02,095 --> 00:21:03,472
Не съм отваряла портал.
328
00:21:04,056 --> 00:21:07,726
Някой го е направил
и сега има дупка в континуума.
329
00:21:07,809 --> 00:21:10,646
Това е мембраната между
Барби Ленд и Истинския свят.
330
00:21:10,729 --> 00:21:13,190
Ако искаш отново да станеш
Стереотипна Барби,
331
00:21:13,273 --> 00:21:14,900
ще трябва да я затвориш.
332
00:21:14,983 --> 00:21:17,611
Или ще става по-страшно.
Виж си бедрото.
333
00:21:19,613 --> 00:21:21,365
Какво е това?
- Целулит.
334
00:21:21,448 --> 00:21:23,075
Ще имаш навсякъде.
- Какво?
335
00:21:23,158 --> 00:21:25,953
А после ще станеш тъжна
и емоционално нестабилна.
336
00:21:26,036 --> 00:21:26,912
Не!
337
00:21:27,454 --> 00:21:28,622
Какво да направя?
338
00:21:29,164 --> 00:21:32,209
Ще отидеш в Истинския свят.
- Добре.
339
00:21:32,292 --> 00:21:34,586
Ще откриеш момичето,
което си играе с теб.
340
00:21:34,670 --> 00:21:35,420
С мен?
341
00:21:35,504 --> 00:21:36,755
С нас си играят, скъпа.
342
00:21:36,839 --> 00:21:39,258
Но обикновено връзката не е пряка.
343
00:21:39,341 --> 00:21:43,345
Момичето и куклата.
Пътят им не се пресича.
344
00:21:43,428 --> 00:21:44,888
Пътят се пресича?
- Да!
345
00:21:44,972 --> 00:21:47,391
Момичето, което си играе с теб,
е тъжно.
346
00:21:47,474 --> 00:21:49,017
Нейните мисли и чувства
347
00:21:49,101 --> 00:21:51,270
развалят твоята кукленост.
348
00:21:51,562 --> 00:21:52,980
Защо е тъжна?
349
00:21:53,063 --> 00:21:55,816
Ние оправихме всичко.
Жените в Истинския свят
350
00:21:55,899 --> 00:21:58,569
са силни и щастливи.
- Не знам, но мисля,
351
00:21:58,652 --> 00:22:00,904
че ти също имаш нещо общо.
- Аз?
352
00:22:00,988 --> 00:22:03,156
Портал не се отваря сам.
- Невъзможно!
353
00:22:03,240 --> 00:22:05,993
Винаги съм искала
нищо да не се променя.
354
00:22:06,076 --> 00:22:10,789
Може и да е така,
но вие двете сте все по-свързани.
355
00:22:11,081 --> 00:22:13,125
Помогни й,
за да помогнеш на себе си.
356
00:22:19,047 --> 00:22:19,923
Значи трябва…
357
00:22:20,424 --> 00:22:21,884
Какво избираш?
358
00:22:21,967 --> 00:22:25,095
Връщаш се към живота си
и забравяш за всичко това?
359
00:22:25,179 --> 00:22:28,056
Или разбираш истината за вселената?
360
00:22:29,057 --> 00:22:31,768
Изборът е твой.
361
00:22:32,436 --> 00:22:33,729
Първото! Високия ток!
362
00:22:34,313 --> 00:22:36,523
Не. Втори опит.
363
00:22:37,232 --> 00:22:39,651
Трябва да искаш да разбереш.
- Не искам.
364
00:22:39,735 --> 00:22:40,986
Скъпа, слушай…
365
00:22:41,069 --> 00:22:43,030
Трябва да искаш да разбереш.
Хайде!
366
00:22:43,113 --> 00:22:45,449
Не съм Приключенска Барби.
Стереотипна съм.
367
00:22:45,532 --> 00:22:48,493
Хората си представят мен,
когато кажат "Барби".
368
00:22:49,161 --> 00:22:49,995
Това съм аз.
369
00:22:50,996 --> 00:22:54,041
Досадно… Ти си досадна.
Това е досадно.
370
00:22:54,124 --> 00:22:56,126
Добре, готова съм да забравя.
371
00:22:56,210 --> 00:22:58,420
Не! Трябва да го направиш!
372
00:22:58,504 --> 00:23:01,298
Исках да имаш усещането,
че контролираш нещо.
373
00:23:01,381 --> 00:23:03,300
Значи нямам избор?
- Не!
374
00:23:03,383 --> 00:23:06,595
Трябва да затвориш
дупката в континуума.
375
00:23:06,678 --> 00:23:09,014
Вината е на Мател.
Те определят правилата.
376
00:23:09,097 --> 00:23:10,474
Но аз не искам!
377
00:23:10,557 --> 00:23:12,100
Добре, щом искаш целулит.
378
00:23:12,392 --> 00:23:14,728
Не! Не, не… Добре.
379
00:23:17,523 --> 00:23:19,274
Изпрати ме през портала.
380
00:23:20,359 --> 00:23:23,070
Всъщност, няма портал.
Това е метафора.
381
00:23:23,153 --> 00:23:25,781
Спортна кола, лодка,
382
00:23:25,864 --> 00:23:28,492
ракета, велосипед тандем,
383
00:23:28,575 --> 00:23:30,744
кемпер… Супер! Снежен джет
384
00:23:31,245 --> 00:23:34,248
и стигаш съвсем близо
до град Лос Анджелис,
385
00:23:34,331 --> 00:23:38,460
където слагаш неонови ролери
и влизаш в страната Калифорния.
386
00:23:38,961 --> 00:23:41,004
Да, шантаво е.
Не го мисли много.
387
00:23:41,088 --> 00:23:43,715
А когато стигна,
как да открия момиченцето?
388
00:23:44,633 --> 00:23:45,926
Ще разбереш.
389
00:23:46,635 --> 00:23:48,887
Добре… А как ще се върна?
390
00:23:48,971 --> 00:23:50,681
По същия начин, но наобратно.
391
00:23:50,764 --> 00:23:53,642
Движа се напред,
но сменям превозните средства…
392
00:23:53,725 --> 00:23:55,644
Не мисли много!
- Добре.
393
00:23:55,727 --> 00:23:59,940
И запомни! Ако не я намериш
и не поправиш нещата,
394
00:24:00,023 --> 00:24:01,859
грозното ще стане по-грозно,
395
00:24:01,942 --> 00:24:03,777
а шантавото ще стане по-шантаво.
396
00:24:03,861 --> 00:24:05,696
И ще заприличаш на мен.
397
00:24:08,073 --> 00:24:09,032
Извинявай.
398
00:24:09,867 --> 00:24:12,077
Разбирам. Изпросих си го.
399
00:24:12,369 --> 00:24:14,371
Но аз вярвам в теб.
- Благодаря.
400
00:24:14,454 --> 00:24:16,832
Върви и внимавай. Обичам те!
401
00:24:17,291 --> 00:24:19,334
Чао!
- Чао…
402
00:24:19,418 --> 00:24:24,339
Приятно пътуване до реалността
и успех с поправянето на мембраната,
403
00:24:24,423 --> 00:24:29,261
която разделя нашите светове,
за да нямаш целулит!
404
00:24:31,513 --> 00:24:33,891
Тя тръгва без теб.
- Объркал си се, Кен!
405
00:24:34,516 --> 00:24:36,393
Тя ме помоли да отида.
406
00:24:36,476 --> 00:24:38,604
А аз казах:
"Предпочитам да остана."
407
00:24:38,687 --> 00:24:39,938
Защо? Страх ли те е?
408
00:24:40,022 --> 00:24:42,149
Не.
- Обзалагам се, че те е страх.
409
00:24:42,232 --> 00:24:44,193
И се обзалагам, че тя не те иска.
410
00:24:44,902 --> 00:24:46,486
И двата ти облога са грешни.
411
00:24:46,570 --> 00:24:48,405
Обзалагам се за обратното.
412
00:24:48,488 --> 00:24:49,740
Така ли?
- Така.
413
00:24:49,823 --> 00:24:53,076
Кое е обратното? Дори не знаеш!
414
00:24:53,160 --> 00:24:56,038
Не искам да ходя
и си търся причина да остана.
415
00:24:56,121 --> 00:24:58,457
Моля те, остани!
- Много ще ми липсвате.
416
00:24:58,540 --> 00:25:01,126
Но не мога да взема
никого със себе си.
417
00:25:01,210 --> 00:25:02,127
Отивам сама.
418
00:25:02,211 --> 00:25:03,962
За каква птица мисля?
- Папагал.
419
00:25:04,046 --> 00:25:05,506
Делфин! Не, птица…
420
00:25:06,465 --> 00:25:08,550
Пеликан.
- По дяволите!
421
00:25:09,134 --> 00:25:09,927
Ще ни липсваш.
422
00:25:10,010 --> 00:25:11,803
Ще се върна скоро
с идеални крака
423
00:25:11,887 --> 00:25:13,680
и ще забравим за всичко това.
424
00:25:13,764 --> 00:25:16,225
И ще видиш как
сме направили света по-добър.
425
00:25:16,308 --> 00:25:18,018
Ще те посрещнат като герой.
426
00:25:18,101 --> 00:25:22,231
Благодарни силни жени,
които дължат всичко на Барби.
427
00:25:22,314 --> 00:25:25,859
Всяка жена ще ти благодари
и ще те прегърне.
428
00:25:26,151 --> 00:25:29,029
Да, прави сте! Тръгвам.
429
00:25:29,821 --> 00:25:30,739
Чао!
430
00:25:31,365 --> 00:25:33,617
Чао, Барби.
- Чао.
431
00:25:35,118 --> 00:25:37,412
Чао, Барби!
Успех в реалността.
432
00:25:37,496 --> 00:25:39,122
Пази се от целулита!
433
00:25:39,998 --> 00:25:40,999
БАРБИ ЛЕНД
434
00:25:41,083 --> 00:25:44,419
Отидох на лекар,
планината изкачих.
435
00:25:44,503 --> 00:25:48,757
Погледнах децата,
от фонтана пих.
436
00:25:49,216 --> 00:25:53,262
Всеки от тези въпроси
има отговори много
437
00:25:53,345 --> 00:25:56,348
и аз се питам "накъде".
438
00:25:56,431 --> 00:26:00,394
И колкото по-малко
търся нещо конкретно,
439
00:26:00,477 --> 00:26:05,399
ставам все по-добре.
440
00:26:05,482 --> 00:26:07,693
Ставам все по-добре!
- Ставам все…
441
00:26:15,617 --> 00:26:16,618
Какво правиш тук?
442
00:26:16,702 --> 00:26:17,703
Идвам с теб.
443
00:26:17,786 --> 00:26:20,080
Не! Моля те, слез.
- Не мога.
444
00:26:20,163 --> 00:26:21,748
Обзаложих се двойно с Кен.
445
00:26:21,832 --> 00:26:24,626
Не искам Кен да реши,
че не съм готин.
446
00:26:24,710 --> 00:26:26,044
Кен не е готин!
447
00:26:26,128 --> 00:26:27,296
За мен е готин.
448
00:26:27,379 --> 00:26:28,964
Само ще ме забавиш.
449
00:26:29,047 --> 00:26:31,049
Барби, ами ако има плаж?
450
00:26:31,383 --> 00:26:33,218
Ще ти трябва професионалист.
451
00:26:35,512 --> 00:26:36,889
Взе ли си ролерите?
452
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
Не ходя никъде без тях!
453
00:26:41,143 --> 00:26:43,312
Моля те!
- Добре.
454
00:26:44,730 --> 00:26:46,481
Да го направим!
455
00:26:46,565 --> 00:26:47,858
Да седна отпред?
- Не.
456
00:26:47,941 --> 00:26:49,443
ИСТИНСКИЯТ СВЯТ
НАСАМ
457
00:26:49,526 --> 00:26:53,071
Така Барби и Кен
тръгнаха на пътешествие
458
00:26:53,155 --> 00:26:55,157
към Истинския свят.
459
00:27:27,856 --> 00:27:28,982
Барби!
460
00:27:30,275 --> 00:27:31,235
Да!
461
00:27:39,701 --> 00:27:41,870
Леле!
Това е Истинският свят.
462
00:27:41,954 --> 00:27:44,289
Барби, казах ти, че ще има плаж.
463
00:27:44,373 --> 00:27:45,123
Да…
464
00:27:53,674 --> 00:27:54,758
Да!
465
00:27:57,511 --> 00:27:58,470
Какво става?
466
00:27:58,554 --> 00:28:00,514
Дай усмивка, блонди!
467
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Защо ме гледат тези мъже?
468
00:28:03,600 --> 00:28:05,227
Да, зяпат и мен.
469
00:28:05,519 --> 00:28:06,603
О, супер!
470
00:28:07,104 --> 00:28:07,896
Леле!
471
00:28:07,980 --> 00:28:10,524
Не се чувствам добре. Сякаш…
472
00:28:11,149 --> 00:28:12,651
Не знам как да го опиша…
473
00:28:12,734 --> 00:28:13,652
Готино боди!
474
00:28:13,735 --> 00:28:17,489
Притеснявам се,
но се притеснявам от себе си.
475
00:28:17,573 --> 00:28:18,657
Нищо подобно.
476
00:28:18,740 --> 00:28:21,034
Аз се чувствам
обект на възхищение.
477
00:28:21,118 --> 00:28:23,245
Браво, маце!
- Но не прекалено.
478
00:28:24,288 --> 00:28:25,914
Няма и намек за насилие.
479
00:28:25,998 --> 00:28:28,500
При мен определено
има намек за насилие.
480
00:28:29,042 --> 00:28:30,669
Виж! Строителен обект.
481
00:28:30,752 --> 00:28:33,297
Трябва ни феминистка енергия.
- Да…
482
00:28:33,380 --> 00:28:34,923
Дами! Ехо!
483
00:28:35,674 --> 00:28:36,884
Млякото е сервирано!
484
00:28:36,967 --> 00:28:38,844
Това тяло само за теб ли си е?
485
00:28:38,927 --> 00:28:40,721
В рая ли съм?
- Имаш ли огледало?
486
00:28:40,804 --> 00:28:42,973
Ти си ангел!
- Да ме видиш в шортите си?
487
00:28:43,056 --> 00:28:45,934
Не знам какво означават
всички тези изрази,
488
00:28:46,018 --> 00:28:47,895
но усещам някакви намеци,
489
00:28:47,978 --> 00:28:49,605
които не са много чисти
490
00:28:49,688 --> 00:28:53,734
и искам да ви информирам,
че аз нямам вагина.
491
00:28:54,735 --> 00:28:56,653
А той няма пенис.
492
00:28:56,737 --> 00:28:58,488
Нямаме гениталии.
493
00:28:58,572 --> 00:28:59,865
Няма проблем.
- Да.
494
00:28:59,948 --> 00:29:01,116
Ясно.
- Няма грижи.
495
00:29:01,825 --> 00:29:03,535
Аз си имам гениталии.
496
00:29:04,244 --> 00:29:06,538
Мислех, че строителните обекти
497
00:29:06,622 --> 00:29:08,790
са идеалното място
за малко феминизъм,
498
00:29:08,874 --> 00:29:11,835
но този беше толкова… Мъжки!
499
00:29:12,961 --> 00:29:16,465
Сякаш тук всичко е обърнато.
500
00:29:19,593 --> 00:29:20,469
О, виж!
501
00:29:20,552 --> 00:29:22,304
Върховният съд.
- Много са умни!
502
00:29:22,387 --> 00:29:23,222
МИС ВСЕЛЕНА
503
00:29:23,305 --> 00:29:25,432
Направи го, Браян!
504
00:29:27,935 --> 00:29:29,061
БАРБИ
505
00:29:29,144 --> 00:29:30,687
И КЕН
506
00:29:30,771 --> 00:29:32,689
Обичам бодитата.
507
00:29:32,773 --> 00:29:34,316
И налакътниците.
508
00:29:34,399 --> 00:29:36,401
Май ще ни трябват други дрехи.
509
00:29:37,152 --> 00:29:38,695
МАГАЗИН
СЛЪНЦЕЗАЩИТЕН КРЕМ
510
00:29:38,779 --> 00:29:40,113
Изглеждаме чудесно!
511
00:29:40,197 --> 00:29:41,740
Обичам ресни.
- И деним.
512
00:29:43,700 --> 00:29:44,910
Чакайте!
513
00:29:45,244 --> 00:29:47,246
Трябва да си платите.
514
00:29:50,082 --> 00:29:51,542
С дрехи е още по-готина.
515
00:29:51,625 --> 00:29:53,168
Въображението ти работи.
516
00:29:53,252 --> 00:29:55,379
Задръжте дрехите.
517
00:29:55,879 --> 00:30:00,133
Шантавата Барби каза, че ще
намеря момичето, но не знам как.
518
00:30:01,260 --> 00:30:02,928
Какво би направила умна Барби?
519
00:30:03,262 --> 00:30:05,138
Прочиствам си мозъка и мисля.
520
00:30:05,597 --> 00:30:07,599
Кой си играе с мен?
521
00:30:07,683 --> 00:30:09,601
Мразя мисленето. Скучно е.
522
00:30:09,685 --> 00:30:11,937
Ако ми пречиш,
няма да се приберем скоро.
523
00:30:12,312 --> 00:30:14,189
А какво да правя?
- Кен!
524
00:30:14,273 --> 00:30:15,816
Разходи се някъде.
- Сам?
525
00:30:15,899 --> 00:30:17,109
Да.
- Така ли? Къде?
526
00:30:17,442 --> 00:30:18,485
Където и да е!
527
00:30:18,569 --> 00:30:20,445
Може ли натам?
- Да. Добре…
528
00:30:26,285 --> 00:30:27,786
Не се отдалечавай.
- Добре.
529
00:30:32,499 --> 00:30:33,625
Извинете, господине.
530
00:30:34,626 --> 00:30:35,669
Благодаря, мъжки.
531
00:30:38,213 --> 00:30:40,966
СЕНЧЪРИ СИТИ
ЦЕНТЪР
532
00:30:46,555 --> 00:30:47,347
Как е, мъжки?
533
00:30:48,140 --> 00:30:49,057
Мъжка постъпка.
534
00:30:49,141 --> 00:30:49,975
Браво, мъжки!
535
00:30:50,058 --> 00:30:51,268
Мъжки, мъжки…
536
00:30:51,351 --> 00:30:53,896
Ти си мъжът!
- Не, ти си мъжът!
537
00:30:53,979 --> 00:30:55,355
Мъже, мъже, мъже…
538
00:30:57,232 --> 00:30:58,692
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ХЪМЪР
539
00:31:05,449 --> 00:31:08,202
Резултатът от инвестицията
надхвърля прогнозите.
540
00:31:08,285 --> 00:31:09,369
Браво!
541
00:31:09,453 --> 00:31:10,287
Няма проблеми.
542
00:31:10,370 --> 00:31:12,122
Не сега, Маргарет.
Разбрахме се.
543
00:31:12,206 --> 00:31:14,249
Ще изкараме много пари.
- Важни сме.
544
00:31:37,231 --> 00:31:38,565
Да!
545
00:32:17,813 --> 00:32:19,648
БЛАГОТВОРИТЕЛНОСТ
546
00:32:46,133 --> 00:32:47,217
Това беше…
547
00:32:48,468 --> 00:32:50,929
…болезнено, но хубаво.
548
00:32:59,646 --> 00:33:01,523
Искам да оправя нещата.
549
00:33:01,607 --> 00:33:04,651
Как? Като ме обявиш за луда?
550
00:33:04,735 --> 00:33:05,861
Не знам какво…
551
00:33:45,651 --> 00:33:47,152
Много си красива!
552
00:33:48,654 --> 00:33:50,072
Знам.
553
00:33:57,037 --> 00:33:59,248
Барби! Барби!
554
00:33:59,331 --> 00:34:00,165
Да!
555
00:34:00,582 --> 00:34:01,291
Успях!
556
00:34:01,375 --> 00:34:02,334
Какво успя?
557
00:34:02,417 --> 00:34:03,836
Първо ти.
- Не, ти.
558
00:34:03,919 --> 00:34:05,254
Двамата заедно.
- Добре.
559
00:34:05,754 --> 00:34:07,464
На училище е!
- Светът е мъжки!
560
00:34:07,881 --> 00:34:09,257
Какво?
- Тя е на училище?
561
00:34:09,341 --> 00:34:10,300
Какво каза?
562
00:34:10,384 --> 00:34:11,760
Нищо.
- Добре.
563
00:34:11,844 --> 00:34:13,762
Към училището!
- Добре!
564
00:34:13,846 --> 00:34:15,222
Хайде!
565
00:34:25,482 --> 00:34:28,277
ГЛАВНА КВАРТИРА НА МАТЕЛ
ЛОС АНДЖЕЛИС, КАЛИФОРНИЯ
566
00:34:28,902 --> 00:34:30,362
МАТЕЛ
567
00:34:32,906 --> 00:34:35,033
Ало?
- Обажда се Дан от ФБР.
568
00:34:35,117 --> 00:34:36,368
Аз съм Арън от Мател.
569
00:34:36,451 --> 00:34:38,120
Изобщо не ми дреме кой си.
570
00:34:38,203 --> 00:34:40,038
Стажант ли си?
- Не, аз…
571
00:34:40,121 --> 00:34:42,791
Две от куклите ви са избягали.
- Невъзможно.
572
00:34:42,875 --> 00:34:44,458
Откъде знаете?
- Стига, Арън!
573
00:34:44,543 --> 00:34:46,587
Блондин и блондинка -
Барби и Кен.
574
00:34:46,670 --> 00:34:48,130
На ролери в Санта Моника.
575
00:34:48,213 --> 00:34:50,257
Ще ни трябва помощта на Мател.
576
00:34:50,340 --> 00:34:51,757
Не се дъни, Арън!
577
00:34:51,842 --> 00:34:52,759
Няма.
578
00:34:55,429 --> 00:34:56,889
Лошо! Много лошо!
579
00:34:57,472 --> 00:34:59,391
Какво?
- Не е за първи път.
580
00:34:59,766 --> 00:35:00,684
Какво? Кога?
581
00:35:00,767 --> 00:35:03,061
Преди десет години
жена на име Скипър
582
00:35:03,145 --> 00:35:04,938
се появила в Кий Уест.
583
00:35:05,022 --> 00:35:06,857
Представила се за бавачка.
584
00:35:06,940 --> 00:35:08,442
Качила едно бебе на сърф.
585
00:35:08,525 --> 00:35:09,526
Боже!
- Знам.
586
00:35:09,610 --> 00:35:13,739
Успяха да потулят нещата,
но този път е сериозно.
587
00:35:14,323 --> 00:35:16,366
Ще съобщя на върха.
- Забранено е!
588
00:35:16,450 --> 00:35:18,452
Трябва.
- Може да не се върнеш.
589
00:35:20,037 --> 00:35:21,038
Знам.
590
00:35:21,788 --> 00:35:22,623
НА ВЪРХА
591
00:35:28,378 --> 00:35:30,923
РАВНО ЗАПЛАЩАНЕ
ЗА СЛЕДВАЩОТО ПОКОЛЕНИЕ.
592
00:35:31,006 --> 00:35:34,635
Ставам все по-добре…
593
00:35:37,012 --> 00:35:38,764
Здравей.
- Здрасти, Арън.
594
00:35:38,847 --> 00:35:40,265
Нови рисунки?
- Да.
595
00:35:40,349 --> 00:35:43,101
Започнах да рисувам
шантави дрехи.
596
00:35:43,185 --> 00:35:44,561
Различни са.
597
00:35:44,645 --> 00:35:46,647
Натрапчиви мисли
за Смъртта Барби.
598
00:35:47,439 --> 00:35:48,982
Целулитна Барби.
599
00:35:49,566 --> 00:35:50,943
Умираща от срам Барби.
600
00:35:51,693 --> 00:35:54,530
Слушай…
Трябва да говоря с шефовете.
601
00:35:54,613 --> 00:35:55,697
Не.
- Трябва!
602
00:35:55,781 --> 00:35:57,032
Не.
- Налага се.
603
00:35:57,115 --> 00:35:59,284
Арън, те раждат корпоративни идеи.
604
00:35:59,368 --> 00:36:00,410
Не се влиза!
605
00:36:00,494 --> 00:36:02,454
Арън, спри!
- Подкрепяме момичетата.
606
00:36:02,538 --> 00:36:03,539
Винаги!
607
00:36:03,622 --> 00:36:05,249
Но какво продаваме всъщност?
608
00:36:05,332 --> 00:36:07,042
Ще ви кажа. Продаваме мечти!
609
00:36:07,417 --> 00:36:09,169
И въображение!
610
00:36:10,003 --> 00:36:11,797
И искра!
611
00:36:12,089 --> 00:36:13,507
Вълнувам се. Паля се.
612
00:36:13,590 --> 00:36:16,218
Какво си представяте,
когато кажа "искра"?
613
00:36:16,635 --> 00:36:17,886
Равноправни жени.
614
00:36:18,971 --> 00:36:19,721
Извинете!
615
00:36:21,014 --> 00:36:23,225
Кой си ти?
- Арън Динкинс, сър.
616
00:36:23,308 --> 00:36:25,352
Това е важно съвещание,
Арън Динкинс.
617
00:36:25,435 --> 00:36:27,062
Трябва да чуете това, сър.
618
00:36:27,145 --> 00:36:28,438
Защо не пуснеш имейл?
619
00:36:28,522 --> 00:36:30,023
Прати го в КНД.
620
00:36:30,107 --> 00:36:31,191
В края на деня.
621
00:36:32,067 --> 00:36:32,943
Супер!
- Да.
622
00:36:33,026 --> 00:36:35,863
Може ли да ви прошепна нещо?
623
00:36:36,405 --> 00:36:37,531
Добре, прошепни.
624
00:37:00,721 --> 00:37:02,055
Не! Не!
625
00:37:04,183 --> 00:37:05,684
Дръж стола!
- Колелата!
626
00:37:05,767 --> 00:37:06,518
Добре сме.
627
00:37:08,187 --> 00:37:09,646
Добре ли си?
- Добре е.
628
00:37:09,730 --> 00:37:11,023
Добре.
- Той е добре.
629
00:37:14,276 --> 00:37:16,236
Повторение на Скипър в Кий Уест.
630
00:37:16,320 --> 00:37:19,948
С цялото ми уважение,
онова беше Скипър, сър.
631
00:37:20,032 --> 00:37:22,659
Това е… Барби.
632
00:37:25,495 --> 00:37:28,999
Ако се разбере,
че куклите ни идват в Лос Анджелис
633
00:37:29,082 --> 00:37:31,585
като истински хора
634
00:37:32,628 --> 00:37:34,379
и обикалят наоколо,
635
00:37:35,672 --> 00:37:37,758
това ще е много лошо.
636
00:37:38,050 --> 00:37:40,052
Барби в Истинския свят?
637
00:37:41,261 --> 00:37:42,262
Невъзможно!
638
00:37:42,346 --> 00:37:45,015
Определено имаме
сложна ситуация.
639
00:37:45,098 --> 00:37:46,934
Катастрофична!
640
00:37:47,267 --> 00:37:49,436
Не знам дали осъзнавате!
- Какво?
641
00:37:50,354 --> 00:37:52,189
Как се казваше?
- Арън Динкинс.
642
00:37:52,272 --> 00:37:53,607
Арън Дикинсън?
- Динкинс.
643
00:37:53,690 --> 00:37:56,235
Да, Арън.
- Барби Ленд друга реалност ли е
644
00:37:56,318 --> 00:37:59,071
или е въображаемо място, което…
645
00:37:59,154 --> 00:38:00,197
Да!
646
00:38:00,280 --> 00:38:00,948
Добре.
647
00:38:01,031 --> 00:38:04,326
Нещо като град в Швеция,
Арън Динкинс.
648
00:38:04,910 --> 00:38:05,869
Швеция.
649
00:38:06,286 --> 00:38:07,246
Да.
650
00:38:09,540 --> 00:38:10,791
Колко тежиш?
651
00:38:10,874 --> 00:38:12,084
Няма значение.
652
00:38:12,960 --> 00:38:14,378
Това е работа за кутията.
653
00:38:14,670 --> 00:38:19,049
Няма да спрем, докато не вкараме
куклата в кутията.
654
00:38:19,341 --> 00:38:20,592
ДОМ НА ИЗСЛЕДОВАТЕЛИТЕ
655
00:38:20,676 --> 00:38:23,220
Училище "Дейви Крокет".
Също като видението.
656
00:38:23,303 --> 00:38:24,638
Мъж на кон.
657
00:38:24,721 --> 00:38:26,473
Имам шантави усещания.
658
00:38:26,557 --> 00:38:29,393
Страх без видима причина.
659
00:38:29,476 --> 00:38:31,353
Какво е това?
- Тревожност.
660
00:38:31,436 --> 00:38:33,730
С мен е същото.
Ужасно е на тази възраст.
661
00:38:33,814 --> 00:38:35,399
Аз се чувствам страхотно.
662
00:38:35,482 --> 00:38:37,401
Децата не тормозят бащите.
663
00:38:37,734 --> 00:38:39,945
Трябва да е тук някъде.
664
00:38:40,028 --> 00:38:41,280
Трябва да я намеря.
665
00:38:41,363 --> 00:38:44,783
Ще отида в библиотеката
да потърся книги за джипове.
666
00:38:44,867 --> 00:38:46,243
Само не прави бели.
667
00:38:46,326 --> 00:38:47,536
Няма!
668
00:39:01,758 --> 00:39:03,177
Какво правиш?
669
00:39:04,469 --> 00:39:05,971
Как се казва онова момиче?
670
00:39:06,346 --> 00:39:07,389
Това е Саша.
671
00:39:07,681 --> 00:39:09,516
Здравей, Саша!
- Не говори с нея.
672
00:39:09,600 --> 00:39:12,561
Саша може да говори с теб,
но не и ти със Саша.
673
00:39:12,644 --> 00:39:14,897
Ще те унищожи!
- Не се тревожи.
674
00:39:14,980 --> 00:39:17,065
Мен всички ме харесват.
Красива съм.
675
00:39:19,067 --> 00:39:19,985
Благодаря.
676
00:39:23,280 --> 00:39:27,159
Дами! Как е, Саша?
677
00:39:29,745 --> 00:39:30,454
Коя си ти?
678
00:39:33,332 --> 00:39:36,627
Аз съм твоята любима жена.
679
00:39:36,710 --> 00:39:38,128
Барби!
680
00:39:39,963 --> 00:39:41,632
Ти вярваш, че си Барби?
681
00:39:42,466 --> 00:39:43,675
Да.
- Луда е.
682
00:39:43,759 --> 00:39:45,177
Избягала от лудницата?
683
00:39:45,260 --> 00:39:47,679
Истинската Барби?
Професионална кифла?
684
00:39:47,763 --> 00:39:49,223
Не! Барби не е кифла.
685
00:39:49,306 --> 00:39:51,475
Барби е лекар, адвокат, сенатор,
686
00:39:51,558 --> 00:39:53,227
носител на Нобелова награда.
687
00:39:53,310 --> 00:39:54,895
Имаш Нобелова награда?
688
00:39:54,978 --> 00:39:58,565
Не аз, Барби има.
689
00:39:58,649 --> 00:39:59,691
Да…
690
00:39:59,775 --> 00:40:02,903
Няма ли да ми благодарите
и да ме прегърнете?
691
00:40:05,447 --> 00:40:07,199
Аз съм любимата ви играчка.
692
00:40:07,282 --> 00:40:09,993
Не сме си играли с Барби
от 5-годишни.
693
00:40:10,577 --> 00:40:12,246
Аз мразех кукли с коса.
694
00:40:12,329 --> 00:40:14,623
Играех си с Барби,
но само в краен случай.
695
00:40:14,706 --> 00:40:15,874
Аз обичах Барби.
696
00:40:17,918 --> 00:40:20,212
Дори тогава беше ужасно.
697
00:40:20,295 --> 00:40:21,296
Ужасно?
698
00:40:22,840 --> 00:40:23,757
Защо?
699
00:40:24,216 --> 00:40:25,509
Ти си, Саша.
- Разбий я.
700
00:40:25,592 --> 00:40:26,593
Унищожи Барби.
701
00:40:27,928 --> 00:40:30,889
Добре, Барби. Да започваме.
702
00:40:31,723 --> 00:40:34,935
От самото начало караш жените
да се чувстват ужасно.
703
00:40:35,018 --> 00:40:36,770
Точно обратното.
704
00:40:36,854 --> 00:40:39,439
Символизираш всичко лошо
в обществото.
705
00:40:39,523 --> 00:40:42,734
Сексуализиран капитализъм,
нереалистично тяло…
706
00:40:42,818 --> 00:40:46,029
Не, не!
Ти описваш нещо стереотипно.
707
00:40:46,113 --> 00:40:49,032
Барби е много повече.
708
00:40:49,116 --> 00:40:50,534
Погледни се!
709
00:40:51,410 --> 00:40:54,288
Е, аз съм Стереотипна Барби.
710
00:40:54,371 --> 00:40:56,957
Ти върна феминизма
с 50 години назад.
711
00:40:57,040 --> 00:40:58,917
Унищожи самооценката на жените
712
00:40:59,001 --> 00:41:02,421
и убиваш планетата,
промотирайки бясно консуматорство.
713
00:41:02,504 --> 00:41:06,884
На, аз ви помагам.
Правя ви щастливи и силни.
714
00:41:06,967 --> 00:41:08,468
О, аз съм силна!
715
00:41:08,552 --> 00:41:10,846
И преди да ми заявиш,
че ти си Барби,
716
00:41:10,929 --> 00:41:13,599
не се бях сещала за теб
от години, фашистке!
717
00:41:20,189 --> 00:41:21,190
Добре.
718
00:41:21,648 --> 00:41:24,151
Пак започна. Аз ще…
719
00:41:24,234 --> 00:41:25,986
Ще ме извините ли?
720
00:41:26,069 --> 00:41:28,363
Беше ми много приятно.
721
00:41:35,746 --> 00:41:37,164
Никога не ме слушат.
722
00:41:41,335 --> 00:41:43,295
ЗАЩО МЪЖЕТЕ СА ВЪРХЪТ
723
00:41:44,838 --> 00:41:45,506
МЪЖЕ И ВОЙНИ
724
00:41:45,589 --> 00:41:46,465
ПАТРИАРХАТ
725
00:41:46,548 --> 00:41:47,341
КОНЕ
726
00:41:50,969 --> 00:41:52,679
Знаете ли колко е часът?
727
00:41:53,597 --> 00:41:54,848
Ти ме уважаваш.
728
00:41:54,932 --> 00:41:56,975
Не знаете ли колко е часът?
729
00:41:57,768 --> 00:41:59,311
Не, не знам.
730
00:42:00,854 --> 00:42:01,688
Добре.
731
00:42:01,772 --> 00:42:03,649
Барби не ми каза за патриархата,
732
00:42:03,732 --> 00:42:07,444
където мъжете и конете
управляват всичко?
733
00:42:07,819 --> 00:42:09,196
Ясно.
734
00:42:09,279 --> 00:42:10,989
Ще си потърся щастието там.
735
00:42:11,073 --> 00:42:14,034
Добре. Е…
736
00:42:14,117 --> 00:42:16,745
Искам високо платена работа
с много власт, моля.
737
00:42:16,828 --> 00:42:18,080
Ще ви трябва диплома.
738
00:42:18,163 --> 00:42:19,623
Хората тук имат дипломи.
739
00:42:19,706 --> 00:42:20,874
Не стига, че съм мъж?
740
00:42:20,958 --> 00:42:22,751
Напоследък дори пречи.
741
00:42:22,835 --> 00:42:25,838
Явно не се справяте добре
с патриархата.
742
00:42:25,921 --> 00:42:27,965
Не! Не, ние…
743
00:42:29,007 --> 00:42:32,427
Не, справяме се.
Но вече го крием по-добре.
744
00:42:32,511 --> 00:42:33,720
О…
745
00:42:34,429 --> 00:42:37,808
Няма да ви позволя
да направите апендектомия.
746
00:42:37,891 --> 00:42:39,309
Аз съм мъж.
- Не и лекар.
747
00:42:39,393 --> 00:42:40,435
Моля?
- Не.
748
00:42:40,519 --> 00:42:42,855
Може ли да говоря с лекар?
- Лекар съм.
749
00:42:42,938 --> 00:42:43,981
Може ли кафе?
- Не.
750
00:42:44,064 --> 00:42:45,065
И химикалка.
- Не.
751
00:42:45,148 --> 00:42:46,149
И престилка.
- Не.
752
00:42:46,233 --> 00:42:47,401
И нещо остро.
- Не.
753
00:42:47,484 --> 00:42:49,152
Докторе!
- Повикайте охраната.
754
00:42:49,236 --> 00:42:51,405
Искам да работя плаж при вас.
755
00:42:51,488 --> 00:42:52,990
Искаш да си спасител?
756
00:42:53,949 --> 00:42:55,742
Не мога да ходя там.
757
00:42:55,826 --> 00:42:57,744
Мога да стоя уверено тук.
758
00:42:57,828 --> 00:42:59,538
Тук няма хора в опасност.
759
00:42:59,621 --> 00:43:02,082
И да имаше,
не знам как да ги спася.
760
00:43:02,165 --> 00:43:03,542
Не мога да те наема.
761
00:43:03,625 --> 00:43:05,377
Тук не мога дори да плаж!
762
00:43:09,464 --> 00:43:11,758
Мисли, че съм фашистка?
763
00:43:11,842 --> 00:43:16,471
Аз не контролирам железниците
и не спирам търговията.
764
00:43:18,599 --> 00:43:19,683
Ето те!
- О, не.
765
00:43:19,766 --> 00:43:20,934
Беше ужасно.
766
00:43:21,018 --> 00:43:25,022
Трябва да започна патриархата
от самото начало.
767
00:43:28,775 --> 00:43:29,818
Госпожице Барби?
768
00:43:29,902 --> 00:43:31,278
Просто Барби.
769
00:43:31,361 --> 00:43:32,988
Трябва да дойдете с нас.
770
00:43:35,073 --> 00:43:36,742
Кои сте вие?
- Мател.
771
00:43:36,825 --> 00:43:38,619
Мател?
- Мател.
772
00:43:38,702 --> 00:43:40,370
Слава богу!
773
00:43:40,454 --> 00:43:42,414
Трябва да говоря с шефа.
774
00:43:42,497 --> 00:43:43,916
Всичко тук е объркано.
775
00:43:43,999 --> 00:43:47,252
Мъжете ме гледат като предмет.
Момичетата ме мразят.
776
00:43:47,336 --> 00:43:49,671
Всички ме мислят за луда
и ме арестуват.
777
00:43:49,755 --> 00:43:51,006
Елате насам, моля.
778
00:43:51,089 --> 00:43:52,466
Научих се да плача.
779
00:43:52,549 --> 00:43:54,843
Първо пуснах една сълза,
а после много.
780
00:43:54,927 --> 00:43:58,555
Какво да правя? Да се кача ли
в страшната черна кола?
781
00:43:59,389 --> 00:44:01,683
Бих искал да имам такъв джип.
782
00:44:02,351 --> 00:44:05,479
Права си, няма проблем.
Те са от Мател.
783
00:44:05,562 --> 00:44:06,522
Да…
- Сетих се!
784
00:44:06,813 --> 00:44:09,608
Ще се върна и ще кажа
на Кеновете какво научих.
785
00:44:09,691 --> 00:44:10,901
Ще бъде прекрасно!
786
00:44:11,652 --> 00:44:12,528
Добре.
787
00:44:12,611 --> 00:44:14,404
Към Барби Ленд!
- Натам сме.
788
00:44:15,822 --> 00:44:17,699
Бъни Бу-Бу.
- Не ме наричай така!
789
00:44:17,783 --> 00:44:20,536
Подраних, защото в работата
имаше криза.
790
00:44:20,619 --> 00:44:23,330
Реших, че можем да хапнем
по един сладолед.
791
00:44:23,413 --> 00:44:25,749
Арестували са онази откачалка!
792
00:44:27,084 --> 00:44:29,253
Онази жена,
откъсната от реалността.
793
00:44:29,336 --> 00:44:30,504
Мисли си, че е Барби.
794
00:44:30,587 --> 00:44:31,672
Какво каза?
795
00:44:32,047 --> 00:44:34,967
Мисли си, че е Барби.
Убедена е.
796
00:44:36,218 --> 00:44:38,345
Какво правиш? Какво правиш?
797
00:44:38,428 --> 00:44:40,013
Мамо… Мамо!
798
00:44:40,973 --> 00:44:42,933
Мамо, върни се в колата!
799
00:44:44,810 --> 00:44:46,186
Шегуваш ли се?
800
00:44:47,980 --> 00:44:48,981
Мамо!
801
00:44:51,066 --> 00:44:54,653
Мател! Знаех си,
че вие ще ме доведете тук.
802
00:44:54,736 --> 00:44:56,655
А не онова момиче Саша.
803
00:44:56,738 --> 00:44:58,031
МАТЕЛ
804
00:44:58,115 --> 00:45:00,242
Благодаря за возенето.
Беше забавно.
805
00:45:00,993 --> 00:45:03,579
Уха! Корабът майка!
806
00:45:08,083 --> 00:45:10,460
Барби!
- Радваме се да те видим.
807
00:45:10,544 --> 00:45:12,754
Здрасти!
- Една минерална вода?
808
00:45:12,838 --> 00:45:14,006
Да, благодаря.
809
00:45:14,464 --> 00:45:15,382
Благодаря.
810
00:45:18,010 --> 00:45:20,012
Свикнала съм
в чашата да няма нищо.
811
00:45:24,141 --> 00:45:24,808
Благодаря.
812
00:45:25,100 --> 00:45:28,020
Нямахме търпение
да си поговорим с теб.
813
00:45:28,103 --> 00:45:28,770
Разбира се.
814
00:45:28,854 --> 00:45:31,982
Какво мога да направя,
за да поправя континуума,
815
00:45:32,065 --> 00:45:34,151
да си върна краката,
да махна целулита
816
00:45:34,234 --> 00:45:36,528
и да не се превърна
в Шантава Барби?
817
00:45:36,612 --> 00:45:38,947
Тъкмо това обсъждахме.
818
00:45:39,907 --> 00:45:42,451
Ако нямаш нищо против,
ще е чудесно
819
00:45:42,534 --> 00:45:46,288
да влезеш в онази огромна кутия.
820
00:45:48,123 --> 00:45:49,124
СТЕРЕОТИПНА БАРБИ
821
00:45:49,208 --> 00:45:51,001
Влизаш и се връщаш в Барби Ленд.
822
00:45:51,084 --> 00:45:53,545
Всичко ще е както преди.
823
00:45:53,921 --> 00:45:56,006
Мисля, че първо трябва
да намерим Кен.
824
00:45:56,089 --> 00:45:58,217
Кен?
- Кен.
825
00:45:58,300 --> 00:45:59,760
Кен от Барби и Кен.
826
00:46:01,303 --> 00:46:03,555
Да, Кен!
- Да го намерим!
827
00:46:05,516 --> 00:46:07,392
Назад към Барби Ленд!
828
00:46:08,769 --> 00:46:10,395
Лошо ми е, лошо ми е.
829
00:46:11,230 --> 00:46:14,149
Ние не се тревожим за Кен.
830
00:46:15,025 --> 00:46:15,943
Никога.
831
00:46:16,443 --> 00:46:18,612
Добре, тогава…
Ще вляза в кутията.
832
00:46:18,695 --> 00:46:19,947
Добре! Да!
833
00:46:22,157 --> 00:46:25,619
Но може ли първо да видя
жената, която управлява всичко?
834
00:46:25,702 --> 00:46:27,162
Генералният директор?
835
00:46:27,913 --> 00:46:29,164
Това съм аз.
836
00:46:29,248 --> 00:46:30,541
Финансов директор?
- Аз.
837
00:46:30,624 --> 00:46:32,292
Изпълнителен директор?
- Тук.
838
00:46:32,376 --> 00:46:33,544
Барби отдел?
- Аз.
839
00:46:33,627 --> 00:46:36,129
Аз нямам власт.
Това прави ли ме жена?
840
00:46:36,755 --> 00:46:38,465
Изобщо има ли жени?
841
00:46:39,216 --> 00:46:42,594
Знам какво точно
се опитваш да намекнеш
842
00:46:42,678 --> 00:46:45,222
и съм силно възмутен!
843
00:46:45,305 --> 00:46:48,058
Нашата компания
буквално е направена от жени.
844
00:46:48,141 --> 00:46:50,519
Имахме генерална директорка
през 90-те.
845
00:46:50,769 --> 00:46:52,896
После имаше и друга
846
00:46:53,730 --> 00:46:56,441
в някакъв друг момент.
847
00:46:57,985 --> 00:47:00,529
Цели две!
848
00:47:00,821 --> 00:47:04,867
Жените са в цялата основа
на тази висока,
849
00:47:04,950 --> 00:47:06,493
фалическа сграда.
850
00:47:06,577 --> 00:47:09,246
Задръстени сме
с полово неутрални тоалетни.
851
00:47:09,329 --> 00:47:12,165
Всички мъже тук обичат жените.
852
00:47:12,249 --> 00:47:13,834
Аз съм син на майка.
853
00:47:14,251 --> 00:47:15,836
Аз съм майка на син.
854
00:47:16,712 --> 00:47:19,298
Аз… Аз съм племенник
на женска леля.
855
00:47:20,465 --> 00:47:21,967
Имам приятели евреи.
856
00:47:23,969 --> 00:47:25,596
Искам да кажа, че…
857
00:47:26,305 --> 00:47:28,140
Влизай в кутията, безсрамнице!
858
00:47:29,266 --> 00:47:31,310
И "безсрамница" ли не мога да кажа?
859
00:47:31,393 --> 00:47:33,270
Не съм била в кутия отдавна.
860
00:47:33,645 --> 00:47:35,063
Виждаш ли? Лесно е.
861
00:47:36,690 --> 00:47:37,649
Е, добре.
862
00:47:39,234 --> 00:47:42,237
Боже! Помня тази миризма.
863
00:47:42,321 --> 00:47:44,448
Залива ме спомен
като в роман на Пруст.
864
00:47:44,531 --> 00:47:47,117
Помните ли Пруст Барби?
Не се продаваше добре.
865
00:47:47,201 --> 00:47:48,202
ПРЕКРАСЕН ДЕН!
866
00:47:55,959 --> 00:47:58,462
Знаете ли…
Преди да вляза в кутията
867
00:47:58,545 --> 00:48:01,381
искам само да оправя
косата си в тоалетната.
868
00:48:01,465 --> 00:48:02,758
Добре! Но побързай.
869
00:48:05,010 --> 00:48:06,678
Насам ли?
- По коридора.
870
00:48:06,970 --> 00:48:08,889
Благодаря.
- Надясно.
871
00:48:12,893 --> 00:48:15,062
Явно много й се ходеше до тоалетната.
872
00:48:16,063 --> 00:48:17,314
Дръжте Барби!
873
00:48:19,608 --> 00:48:21,818
Не натискай бутона!
Аз ще го натисна.
874
00:48:26,698 --> 00:48:28,367
Казах, дръжте Барби!
875
00:48:30,410 --> 00:48:31,912
Къде е Барби?
876
00:48:32,704 --> 00:48:33,914
Настигам те.
877
00:48:35,832 --> 00:48:36,834
Ще те хвана.
878
00:48:41,755 --> 00:48:42,464
Барби!
879
00:48:42,548 --> 00:48:44,341
Над преградите е по-бързо.
880
00:48:45,425 --> 00:48:46,927
По-бързо е!
- Да.
881
00:48:52,266 --> 00:48:53,600
Дръжте Барби!
882
00:48:54,309 --> 00:48:55,811
Барби!
- По дяволите, Барби!
883
00:48:56,103 --> 00:48:57,104
Барби!
884
00:48:57,396 --> 00:48:59,273
Ще те пипна! Барби!
885
00:49:29,595 --> 00:49:31,638
Спокойно, тук си в безопасност.
886
00:49:33,056 --> 00:49:34,641
Какво е това място?
887
00:49:35,517 --> 00:49:39,313
Винаги мисля най-добре
на кухненската маса.
888
00:49:42,566 --> 00:49:43,609
Чай?
889
00:49:45,194 --> 00:49:46,570
Да, моля.
890
00:49:51,200 --> 00:49:52,868
Значи тук работи и жена.
891
00:49:53,911 --> 00:49:56,538
Скъпа, ние не само работим тук.
892
00:50:04,087 --> 00:50:05,339
Благодаря.
893
00:50:25,651 --> 00:50:26,777
Какво?
894
00:50:27,694 --> 00:50:29,279
Не знам как да пия чай?
895
00:50:29,696 --> 00:50:32,491
Не… Изглеждаш различна.
896
00:50:33,283 --> 00:50:37,246
Обикновено не изглеждам така.
Винаги съм идеална.
897
00:50:38,372 --> 00:50:39,331
Не знам…
898
00:50:40,165 --> 00:50:42,209
Сега си такава, каквато трябва.
899
00:50:49,883 --> 00:50:52,135
Светът не е това,
което си представях.
900
00:50:53,345 --> 00:50:54,555
Никога не е.
901
00:50:54,638 --> 00:50:56,431
Прекрасно е, нали?
902
00:50:58,183 --> 00:50:59,977
Коя си ти?
903
00:51:01,228 --> 00:51:02,563
Къде отиде?
904
00:51:03,355 --> 00:51:08,151
Зад вратата на гардероба
има стълбище до фоайето.
905
00:51:08,569 --> 00:51:09,528
Добре.
906
00:51:12,573 --> 00:51:13,824
Благодаря.
907
00:51:15,784 --> 00:51:17,035
Аз съм Рут.
908
00:51:17,911 --> 00:51:19,872
Рут… Благодаря, Рут.
909
00:51:20,747 --> 00:51:22,374
Пак заповядай, Барби.
910
00:51:39,183 --> 00:51:40,434
Пипнахме я! Ето я!
911
00:51:40,517 --> 00:51:42,311
МАТЕЛ
912
00:51:43,395 --> 00:51:44,897
Карта!
- Карта…
913
00:51:44,980 --> 00:51:46,231
Не си нося картата.
914
00:51:48,442 --> 00:51:49,735
Качвай се!
915
00:51:54,865 --> 00:51:57,367
Качвай се веднага!
916
00:51:58,118 --> 00:51:59,161
Хайде!
917
00:52:03,457 --> 00:52:06,126
О, не!
Сега никога няма да я хванем.
918
00:52:06,210 --> 00:52:07,419
Не ни трябва карта!
919
00:52:07,503 --> 00:52:08,670
Барби!
920
00:52:09,379 --> 00:52:10,631
Да съставим план.
921
00:52:11,798 --> 00:52:15,010
Аз се возя отпред.
Аз съм в първата кола.
922
00:52:15,594 --> 00:52:16,261
Дръж се!
923
00:52:19,598 --> 00:52:22,518
Дано никой не е видял
как качваме Барби в колата.
924
00:52:22,601 --> 00:52:24,353
Какво стана?
- Не знам.
925
00:52:24,436 --> 00:52:26,313
Какво правиш тук? Ти си идея!
926
00:52:26,396 --> 00:52:27,481
Чудесна идея.
927
00:52:27,564 --> 00:52:30,567
Напоследък бях малко самотна.
928
00:52:30,651 --> 00:52:31,860
И намерих Барбита…
929
00:52:31,944 --> 00:52:34,112
Не ги ли раздадохме?
- Заиграх се.
930
00:52:34,196 --> 00:52:36,490
Започнах пак да ги рисувам.
Помниш ли?
931
00:52:36,573 --> 00:52:38,367
Исках да се разведря.
- Успя ли?
932
00:52:38,450 --> 00:52:40,869
Не. Беше тъжно и шантаво.
933
00:52:40,953 --> 00:52:42,788
Рисунките също станаха такива.
934
00:52:42,871 --> 00:52:45,207
Не можах да стана като теб
935
00:52:45,290 --> 00:52:46,792
и те направих като мен.
936
00:52:48,544 --> 00:52:52,297
При някои от рисунките
мислеше ли за смъртта и целулита?
937
00:52:52,965 --> 00:52:55,843
Да!
Натрапчиви мисли за Смъртта Барби.
938
00:52:55,926 --> 00:52:58,303
Господи!
- И целулит!
939
00:53:01,932 --> 00:53:04,017
Дойдох тук заради теб!
- Заради мен?
940
00:53:04,560 --> 00:53:06,603
Това бяха твоите спомени.
941
00:53:32,588 --> 00:53:36,049
Ехо?
942
00:53:36,341 --> 00:53:38,468
Ехо! Вие двете телепатки ли сте?
943
00:53:38,927 --> 00:53:40,596
Не! Няма нищо такова.
944
00:53:40,679 --> 00:53:43,307
Телепатия с истинска Барби?
- Не!
945
00:53:43,682 --> 00:53:45,809
Е, може би. Само малко.
946
00:53:45,893 --> 00:53:49,146
Не знам какво ти става.
Да съживиш Барби!
947
00:53:49,229 --> 00:53:50,314
Слушай, Саша!
948
00:53:50,397 --> 00:53:53,650
Аз съм скучна работеща майка
с дъщеря, която ме мрази.
949
00:53:53,734 --> 00:53:55,944
А ти ме обвиняваш,
че съм се забавлявала?
950
00:53:57,321 --> 00:53:58,572
Ще разкарам тъпаците.
951
00:54:01,408 --> 00:54:02,367
Мамо!
952
00:54:04,703 --> 00:54:06,288
Дължа ви извинение.
953
00:54:06,371 --> 00:54:09,082
Мислех, че Барби
е направила света по-добър.
954
00:54:09,166 --> 00:54:11,877
Но Истинският свят
е безвъзвратно прецакан!
955
00:54:11,960 --> 00:54:14,922
Е, светът не е съвършен,
но ти ме вдъхнови.
956
00:54:17,090 --> 00:54:19,343
Обичам жените!
Искам да им помагам.
957
00:54:19,426 --> 00:54:21,011
Стига! Всички мразят жените.
958
00:54:21,094 --> 00:54:23,597
И жените, и мъжете.
В това сме единодушни.
959
00:54:23,680 --> 00:54:26,099
Истина ли е?
- "Мразят" е силна дума.
960
00:54:26,183 --> 00:54:27,267
Събуди се, мамо!
961
00:54:28,560 --> 00:54:30,521
Напълно будна съм, Саша!
962
00:54:34,233 --> 00:54:36,276
Мамо, къде се научи
да караш така?
963
00:54:36,944 --> 00:54:38,695
От един мъж.
- От татко?
964
00:54:39,404 --> 00:54:41,490
Да, да… От татко ти.
965
00:55:00,968 --> 00:55:01,844
Залегнете!
966
00:55:02,845 --> 00:55:04,263
Хубава си.
- Не ме гледай!
967
00:55:04,346 --> 00:55:05,347
Извинявай.
968
00:55:09,977 --> 00:55:12,771
Пак ще ни намерят.
Къде можем да отидем?
969
00:55:13,355 --> 00:55:15,941
Имам идея!
Знаеш ли къде е Венис Бийч?
970
00:55:16,233 --> 00:55:17,442
Разбира се.
971
00:55:17,985 --> 00:55:20,362
Обичам ролери! Къде отиваме?
972
00:55:20,654 --> 00:55:22,197
В Барби Ленд.
- Какво? Мамо!
973
00:55:22,281 --> 00:55:23,866
Ще оставиш Барби
974
00:55:23,949 --> 00:55:26,618
да ни заведе
във въображаема страна?
975
00:55:26,702 --> 00:55:28,954
Да. И знаеш ли защо?
Аз не ходя никъде.
976
00:55:29,037 --> 00:55:30,831
Не отидох дори на онзи круиз,
977
00:55:30,914 --> 00:55:33,709
защото нямах отпуска,
а баща ти не понася слънце.
978
00:55:33,792 --> 00:55:35,460
И ще оставим татко?
979
00:55:35,544 --> 00:55:36,670
Нищо му няма.
980
00:55:37,129 --> 00:55:38,505
Болиграфос.
981
00:55:38,589 --> 00:55:39,548
Болиграфос.
982
00:55:39,631 --> 00:55:41,258
Болиграфос.
983
00:55:42,926 --> 00:55:43,886
Да, нищо му няма.
984
00:55:43,969 --> 00:55:45,262
Готови за забавление?
985
00:55:45,345 --> 00:55:46,180
Да!
986
00:55:46,555 --> 00:55:50,267
Хайде! Почувствайте магията.
987
00:55:51,685 --> 00:55:53,020
Къде сме?
988
00:55:53,103 --> 00:55:54,229
Какви са тези дрехи?
989
00:55:54,313 --> 00:55:55,689
Какъв е този джет?
990
00:55:55,772 --> 00:55:57,399
Като дете изгубих ботушите.
991
00:55:57,482 --> 00:55:59,443
Мама не пожела
да ми купи нова Барби
992
00:55:59,526 --> 00:56:00,569
само заради тях.
993
00:56:00,652 --> 00:56:01,653
Много ти отиват.
994
00:56:01,737 --> 00:56:02,571
Благодаря ти!
995
00:56:02,654 --> 00:56:04,740
Здрасти!
- Беше любимата ми Барби.
996
00:56:04,823 --> 00:56:06,116
Ти си любимата ми жена!
997
00:56:06,200 --> 00:56:08,869
Не му казвай,
но никога не съм имала Кен.
998
00:56:08,952 --> 00:56:11,079
Защото Кен е много повърхностен.
999
00:56:12,414 --> 00:56:15,167
Не съм права.
Жените командват всичко.
1000
00:56:15,250 --> 00:56:16,084
Те са с парите.
1001
00:56:16,168 --> 00:56:17,753
Мъжете във вашия свят
1002
00:56:17,836 --> 00:56:19,004
в нашия свят са жени.
1003
00:56:19,087 --> 00:56:20,172
Това звучи готино.
1004
00:56:20,255 --> 00:56:22,424
Саша, виж! Делфини!
1005
00:56:23,133 --> 00:56:26,678
Ставам все по-добре.
1006
00:56:26,762 --> 00:56:27,930
Да!
1007
00:56:28,013 --> 00:56:29,932
Ставам все по-добре.
1008
00:56:30,015 --> 00:56:31,517
Каква е тази песен?
1009
00:56:31,600 --> 00:56:33,060
Президентът ни е жена.
1010
00:56:33,143 --> 00:56:36,188
Женски забавления,
работа и приятелство денонощно.
1011
00:56:36,271 --> 00:56:38,232
Местят ли ви гигантски ръце?
1012
00:56:38,315 --> 00:56:39,483
Това е откачено.
1013
00:56:39,566 --> 00:56:42,694
Извинете!
Да сте виждали жени на колела?
1014
00:56:42,778 --> 00:56:44,780
Брюнетка, блондинка и тийнейджърка.
1015
00:56:44,863 --> 00:56:46,240
Минаха оттук на ролери.
1016
00:56:46,323 --> 00:56:50,160
О, не!
Ролерите са първата стъпка.
1017
00:56:50,244 --> 00:56:51,286
Моля, сър?
1018
00:56:51,370 --> 00:56:52,871
Отиват в Барби Ленд.
1019
00:56:53,580 --> 00:56:55,374
О, не!
- Завела е там хора.
1020
00:56:55,457 --> 00:56:57,376
Може да стане много шантаво.
1021
00:56:57,459 --> 00:56:58,585
Колко?
1022
00:56:58,669 --> 00:57:01,713
Колкото всички заедно
не можем да си представим.
1023
00:57:01,797 --> 00:57:05,384
Подкаст, воден
от две мъдри дървета?
1024
00:57:05,467 --> 00:57:08,595
Хор от 2 000 млади татковци?
1025
00:57:08,679 --> 00:57:11,431
Много по-шантаво!
Отиваме в Барби Ленд.
1026
00:57:11,515 --> 00:57:14,685
Намерете си ролери!
Изберете посока и карайте!
1027
00:57:15,853 --> 00:57:19,565
Чувствам как петите ми се вдигат!
1028
00:57:19,648 --> 00:57:22,442
Това е трябвало да направя.
Да ви доведа тук.
1029
00:57:22,526 --> 00:57:24,111
Явно е правилно.
- Да.
1030
00:57:24,570 --> 00:57:25,654
Добре, това е…
1031
00:57:27,656 --> 00:57:28,657
Това е странно.
1032
00:57:37,833 --> 00:57:39,668
Биричката идва.
1033
00:57:41,336 --> 00:57:43,297
Тази с бирата е президентът.
1034
00:57:43,380 --> 00:57:46,216
А мажоретките са Върховният съд.
1035
00:57:46,300 --> 00:57:48,719
Това е много по-хубаво
от президенството!
1036
00:57:49,428 --> 00:57:51,346
Тук има нещо шантаво.
1037
00:57:51,972 --> 00:57:53,473
Здравей, Барби!
1038
00:57:54,224 --> 00:57:56,101
О… Добре. Здравей, Кен!
1039
00:57:56,185 --> 00:58:00,689
Вземи си биричка.
Голямото ми момче е жадно.
1040
00:58:01,773 --> 00:58:02,941
Така…
1041
00:58:03,859 --> 00:58:05,027
Към моята Къща-мечта.
1042
00:58:05,110 --> 00:58:07,988
Като видите какво имам,
ще се вдъхновите.
1043
00:58:08,071 --> 00:58:09,531
И пак ще се преоблечем!
1044
00:58:12,701 --> 00:58:14,036
Това е Капитолият.
1045
00:58:14,328 --> 00:58:16,038
Розов?
- Розов!
1046
00:58:16,121 --> 00:58:17,372
А това е…
1047
00:58:21,585 --> 00:58:24,421
Това са Къщите-мечти.
Тук живея.
1048
00:58:24,505 --> 00:58:26,507
През къщите се вижда всичко.
1049
00:58:26,590 --> 00:58:28,842
Всяка Барби ли си има къща?
1050
00:58:29,551 --> 00:58:32,012
Супер! Къде живеят Кеновете?
1051
00:58:32,888 --> 00:58:34,556
Не знам.
1052
00:58:34,640 --> 00:58:37,184
Мислех, че мъжете
управляват Истинския свят.
1053
00:58:37,267 --> 00:58:40,312
После си мислех,
че го управляват конете.
1054
00:58:41,438 --> 00:58:44,441
Но накрая разбрах, че конете
са продължения на мъжете.
1055
00:58:47,402 --> 00:58:50,614
Имах такава къща на дървото.
Купих си я с джобните.
1056
00:58:50,697 --> 00:58:54,576
Не съм виждала такава кола.
Какво е станало тук?
1057
00:58:55,619 --> 00:59:01,083
Всичко съществува, за да
подчертава присъствието на мъжа.
1058
00:59:01,166 --> 00:59:03,001
Страхотно!
- Прекрасно!
1059
00:59:03,085 --> 00:59:04,378
Знам.
- Барби е тук.
1060
00:59:04,878 --> 00:59:06,129
Виж кой е тук.
- Кен?
1061
00:59:08,882 --> 00:59:10,050
Какво си направил?
1062
00:59:10,968 --> 00:59:12,010
Какво си облякъл?
1063
00:59:13,512 --> 00:59:16,265
Не задавай въпроси,
а харесвай, сладурче.
1064
00:59:16,348 --> 00:59:17,099
Сладурче…
1065
00:59:17,182 --> 00:59:18,350
Не съм ти "сладурче".
1066
00:59:18,433 --> 00:59:19,309
Сладкишче?
1067
00:59:19,393 --> 00:59:20,727
Като за това хладилниче.
1068
00:59:21,228 --> 00:59:22,437
Не, Кен.
1069
00:59:22,521 --> 00:59:26,275
Това е моята Къща-мечта.
Моята Къща-мечта! Моя е!
1070
00:59:26,358 --> 00:59:28,402
Това вече не е
Къщата-мечта на Барби.
1071
00:59:28,485 --> 00:59:33,657
Този дом вече е познат като
Моджо Доджо Каса къщата на Кен.
1072
00:59:34,032 --> 00:59:35,951
"Доджо" и "къща" е едно и също.
1073
00:59:36,034 --> 00:59:37,119
И "каса"…
1074
00:59:37,202 --> 00:59:39,454
Но така звучи по-готино.
Опитай.
1075
00:59:39,538 --> 00:59:41,707
Моджо Доджо…
- Не го казвайте!
1076
00:59:41,790 --> 00:59:43,792
Моджо Доджо Каса къща.
1077
00:59:45,627 --> 00:59:47,171
Говори! Много ли е шантаво?
1078
00:59:47,254 --> 00:59:52,509
Моджо Доджо Каса къщите
се продават като топъл хляб.
1079
00:59:52,801 --> 00:59:56,680
Децата ще се избият.
Чаши и фланелки с Кен.
1080
00:59:56,763 --> 00:59:58,807
И татуировки.
- О, не!
1081
00:59:58,891 --> 01:00:01,810
Warner Bros правят кастинг
за филма за Кен,
1082
01:00:01,894 --> 01:00:04,229
който вече е хит.
1083
01:00:04,313 --> 01:00:05,731
МОДЖО ДОДЖО КАСА КЪЩА
1084
01:00:05,814 --> 01:00:06,481
Започна се!
1085
01:00:06,565 --> 01:00:09,026
Непредвидимото!
Ако не върнем моята жена…
1086
01:00:09,109 --> 01:00:09,776
Асистентка.
1087
01:00:09,860 --> 01:00:11,028
Моята жена-асистентка
1088
01:00:11,111 --> 01:00:13,822
и може би дъщеря й,
и не затворим портала,
1089
01:00:13,906 --> 01:00:15,699
световете ни ще се променят.
1090
01:00:15,782 --> 01:00:17,326
Има ли разлика? Барби, Кен?
1091
01:00:17,409 --> 01:00:18,410
Парите текат.
1092
01:00:18,702 --> 01:00:20,871
Засрами се,
Директор Номер 2!
1093
01:00:20,954 --> 01:00:24,208
Мислиш, че цял живот
заседавам заради печалбите?
1094
01:00:24,541 --> 01:00:27,961
Не! Аз съм в този бизнес
заради мечтите на момичетата.
1095
01:00:28,045 --> 01:00:29,880
По не-перверзен начин.
1096
01:00:30,506 --> 01:00:33,342
Размърдайте се! Нямаме време!
1097
01:00:33,425 --> 01:00:38,138
Просто пия бирички
в моята Моджо Доджо Каса къща.
1098
01:00:38,222 --> 01:00:39,223
САЛОН КЕНСТВО
1099
01:00:39,306 --> 01:00:41,517
Кен!
- Можеш да останеш
1100
01:00:41,600 --> 01:00:46,063
като моя жена-съпруга
или дългосрочно почти гадже.
1101
01:00:46,146 --> 01:00:47,481
Какво ще кажеш?
1102
01:00:48,190 --> 01:00:49,566
Една биричка?
1103
01:00:49,900 --> 01:00:52,402
Няма да ти дам биричка!
1104
01:00:53,487 --> 01:00:54,530
Няма проблем.
1105
01:00:55,239 --> 01:00:56,823
Барбитата вече не управляват
1106
01:00:56,907 --> 01:00:58,325
прическите ни.
1107
01:00:58,450 --> 01:00:59,326
Имам шапки!
1108
01:00:59,409 --> 01:01:03,038
Къде са гладните ми момчета?
Кой иска мезе?
1109
01:01:03,664 --> 01:01:06,291
Барби, толкова се радвам!
Виждаш ли какво става?
1110
01:01:06,375 --> 01:01:07,918
Да! Страхотно, нали?
1111
01:01:08,460 --> 01:01:10,462
Някой да иска биричка?
1112
01:01:10,546 --> 01:01:13,298
Какво правиш? Ти си лекар.
1113
01:01:13,382 --> 01:01:15,217
Харесва ми да съм декорация.
1114
01:01:15,300 --> 01:01:17,886
С Алън правим масажи
на краката на Кеновете.
1115
01:01:17,970 --> 01:01:19,179
Но не с удоволствие!
1116
01:01:19,263 --> 01:01:20,264
С удоволствие!
1117
01:01:20,722 --> 01:01:23,475
Направо съм се размазал
от пиене през деня.
1118
01:01:23,559 --> 01:01:24,810
И аз съм съвсем така.
1119
01:01:24,893 --> 01:01:29,398
Харесва ми да не взимам решения.
Мозъкът ми е на спа. Завинаги!
1120
01:01:29,940 --> 01:01:31,191
Какво им става?
1121
01:01:31,275 --> 01:01:34,236
Просто им обяснихме
непоклатимата, желязна логика
1122
01:01:34,319 --> 01:01:36,029
на патриархата и се предадоха.
1123
01:01:36,113 --> 01:01:36,780
Боже!
1124
01:01:36,864 --> 01:01:39,825
Това е като едрата шарка
през 16-и век!
1125
01:01:39,908 --> 01:01:41,368
Нямат естествена защита.
1126
01:01:41,451 --> 01:01:44,204
Да! Дръж се, маце.
1127
01:01:44,705 --> 01:01:47,958
Барби Ленд вече е Кен Ленд.
1128
01:01:48,041 --> 01:01:50,586
Ще бъде като Сенчъри Сити
в Лос Анджелис.
1129
01:01:50,669 --> 01:01:53,839
Защото в Сенчъри Сити
всичко е идеално.
1130
01:01:53,922 --> 01:01:56,258
Слизаш от колата и си мислиш:
1131
01:01:56,341 --> 01:01:58,552
"Това място е невероятно!"
1132
01:01:58,969 --> 01:02:03,515
Не, не! В Сенчъри Сити не е идеално,
защото ние се провалихме.
1133
01:02:03,599 --> 01:02:05,684
Не, ти се провали!
1134
01:02:11,773 --> 01:02:14,234
Там аз бях някой.
1135
01:02:16,153 --> 01:02:17,946
Ходех по улицата
1136
01:02:20,115 --> 01:02:22,868
и хората ме уважаваха
за това, което съм.
1137
01:02:26,580 --> 01:02:29,791
Една жена дори ме попита
колко е часът.
1138
01:02:29,875 --> 01:02:30,751
Стига!
1139
01:02:30,834 --> 01:02:32,085
Не стига!
1140
01:02:35,005 --> 01:02:38,967
Ако не бяха подробностите
с дипломите, образованието
1141
01:02:39,051 --> 01:02:44,056
и уроците по плуване,
можех да завладея онзи свят.
1142
01:02:44,139 --> 01:02:45,974
Но тук не ми трябва нищо.
1143
01:02:51,772 --> 01:02:55,275
Тук съм просто пич.
И знаеш ли…
1144
01:02:59,613 --> 01:03:00,906
Това е достатъчно.
1145
01:03:01,031 --> 01:03:01,990
Дистанционното?
1146
01:03:06,411 --> 01:03:07,621
Кое копче?
1147
01:03:07,704 --> 01:03:08,789
Онова там.
1148
01:03:10,499 --> 01:03:12,876
Наричайте ме
г-н Кен Президент Министър.
1149
01:03:12,960 --> 01:03:15,671
Да си припомним
великолепните промени на Кен.
1150
01:03:15,754 --> 01:03:16,421
Нобеловата награда
1151
01:03:16,505 --> 01:03:18,465
по коне печели…
1152
01:03:18,549 --> 01:03:19,675
Кен!
1153
01:03:24,429 --> 01:03:27,599
Промените ще станат постоянни
със специални избори
1154
01:03:27,683 --> 01:03:29,601
за промяна на Конституцията.
1155
01:03:29,685 --> 01:03:30,978
Да. След 48 часа
1156
01:03:31,061 --> 01:03:33,939
всички Кенове ще гласуват
и ще променят Конституцията
1157
01:03:34,022 --> 01:03:34,690
към правителство
1158
01:03:34,773 --> 01:03:37,484
за Кеновете, от Кеновете
и на Кеновете!
1159
01:03:42,155 --> 01:03:43,866
Не може така!
1160
01:03:44,199 --> 01:03:46,827
Това е Барби Ленд.
Барбитата работиха много
1161
01:03:46,910 --> 01:03:49,746
и мечтаха силно,
за да създадат това място.
1162
01:03:50,706 --> 01:03:53,959
Не можете да промените всичко
за един ден.
1163
01:03:54,042 --> 01:03:56,295
Буквално и преносно…
Само гледай!
1164
01:03:57,754 --> 01:04:00,591
А сега, ако ме извиниш,
1165
01:04:01,633 --> 01:04:05,095
това е моята
Моджо Доджо Каса къща.
1166
01:04:05,804 --> 01:04:08,974
Не е Моджо Доджо Каса
къщата на Барби.
1167
01:04:10,309 --> 01:04:11,310
Нали?
1168
01:04:15,731 --> 01:04:17,065
Какво е усещането?
1169
01:04:20,694 --> 01:04:23,363
Не е приятно, нали?
1170
01:04:24,740 --> 01:04:27,117
Момчешка вечер!
1171
01:04:42,508 --> 01:04:44,510
Всяка вечер е момчешка вечер.
1172
01:04:56,939 --> 01:05:00,901
Барби! Вземи си всичките
дамски модни дрехи.
1173
01:05:00,984 --> 01:05:04,363
Вземи си
Празничния диско панталон.
1174
01:05:04,905 --> 01:05:06,240
ПРАЗНИЧЕН ДИСКО ПАНТАЛОН
1175
01:05:06,323 --> 01:05:08,534
И Блестящия костюм
за фигурно пързаляне
1176
01:05:08,617 --> 01:05:10,244
и ледено шоу!
1177
01:05:10,994 --> 01:05:11,954
Колекционерско!
1178
01:05:12,037 --> 01:05:14,873
Твоята Пижама
за купон в Амстердам.
1179
01:05:15,290 --> 01:05:18,627
Не!
- И Палацо панталони с пайети!
1180
01:05:19,086 --> 01:05:19,920
ПАЛАЦО ПАНТАЛОНИ С ПАЙЕТИ
1181
01:05:20,003 --> 01:05:22,923
Не и Палаците!
- И се махай!
1182
01:05:26,051 --> 01:05:27,678
Това може да ми стане.
1183
01:05:30,806 --> 01:05:31,682
Скъпа…
1184
01:05:31,765 --> 01:05:34,393
Защо ме призова
в прецакания си свят
1185
01:05:34,476 --> 01:05:38,522
със своите сложни
човешки мисли и чувства?
1186
01:05:38,897 --> 01:05:41,733
Какво?
- Барби Ленд беше идеален свят.
1187
01:05:42,734 --> 01:05:44,778
Аз бях идеална.
1188
01:05:45,487 --> 01:05:49,032
Съжалявам!
Не съм го направила нарочно.
1189
01:05:49,116 --> 01:05:50,450
Не се извинявай.
1190
01:05:51,159 --> 01:05:52,703
Не обвинявай мама!
1191
01:05:52,786 --> 01:05:54,454
Саша, много мило!
1192
01:05:54,538 --> 01:05:57,541
Може би ти си ни призовала.
Може би ти си виновна.
1193
01:05:57,624 --> 01:05:58,876
Не съм призовала нищо!
1194
01:05:58,959 --> 01:06:01,670
Никога не съм искала
нещо да се промени.
1195
01:06:02,838 --> 01:06:07,467
Скъпа, животът е такъв.
Нещо винаги се променя.
1196
01:06:09,887 --> 01:06:11,513
Това е ужасно!
1197
01:06:15,893 --> 01:06:16,810
Не го искам.
1198
01:06:18,228 --> 01:06:20,898
Не и моят живот! Не, благодаря!
1199
01:06:20,981 --> 01:06:24,318
Просто не! Не го искам!
1200
01:06:30,824 --> 01:06:33,285
Ще седя тук, ще чакам
и ще се надявам
1201
01:06:33,368 --> 01:06:38,081
една от Барбитата с лидерски
качества да се осъзнае
1202
01:06:38,165 --> 01:06:40,250
и някак да оправи цялата бъркотия.
1203
01:06:40,334 --> 01:06:42,753
Наистина разбирам как се чувстваш.
1204
01:06:42,836 --> 01:06:45,881
Хората се чувстват така
през цялото време.
1205
01:06:45,964 --> 01:06:48,050
Моля ви, оставете ме!
Оставете ме!
1206
01:06:48,133 --> 01:06:51,386
Върнете се в прецакания си свят
и ме оставете в моя.
1207
01:06:52,095 --> 01:06:54,223
И просто ще се предадеш?
- Да.
1208
01:06:59,144 --> 01:07:00,312
Добре.
1209
01:07:00,812 --> 01:07:02,189
Почти ми е мъчно за теб,
1210
01:07:02,272 --> 01:07:04,816
но ти си точно такава,
каквато мислех, че си.
1211
01:07:08,362 --> 01:07:09,988
Да си вървим, скъпа…
1212
01:07:10,072 --> 01:07:12,950
Как точно ще…
- Правим всичко наобратно.
1213
01:07:15,118 --> 01:07:18,705
Невероятно! Хайде, мамо…
Тя не те заслужава.
1214
01:07:23,752 --> 01:07:29,591
Никога не съм се чувствала по-зле.
Емоционално и физически.
1215
01:07:31,093 --> 01:07:31,760
МАТЕЛ
1216
01:07:31,844 --> 01:07:35,013
Деца, време е да си купите
новата Депресирана Барби.
1217
01:07:35,097 --> 01:07:36,932
Тя денонощно е по анцуг.
1218
01:07:37,224 --> 01:07:39,393
Прекарва по 7 часа на ден
в Инстаграм,
1219
01:07:39,476 --> 01:07:41,937
гледайки снимки от годежа
на бивша приятелка,
1220
01:07:42,020 --> 01:07:43,647
изяждайки цял пакет бонбони.
1221
01:07:43,730 --> 01:07:45,816
Сега челюстта я боли,
1222
01:07:45,899 --> 01:07:48,735
а тя ще гледа "Гордост
и предразсъдъци" на ББС
1223
01:07:48,819 --> 01:07:51,071
за седми път, докато не заспи.
1224
01:07:51,154 --> 01:07:53,740
Ситуацията между
семействата ни прави
1225
01:07:53,824 --> 01:07:56,410
всеки съюз между нас
крайно нежелателен.
1226
01:07:56,493 --> 01:07:58,495
Тревожността и паниката
се продават отделно.
1227
01:07:58,787 --> 01:07:59,872
МОЖЕШ ДА БЪДЕШ ВСИЧКО
БАРБИ
1228
01:08:00,539 --> 01:08:02,666
Барби, събуди се!
1229
01:08:03,000 --> 01:08:03,625
Здравей.
1230
01:08:03,709 --> 01:08:04,459
Шантава…
1231
01:08:05,335 --> 01:08:07,087
Сега съм като теб.
1232
01:08:07,171 --> 01:08:09,256
Грозна и нежелана.
1233
01:08:10,174 --> 01:08:11,008
Благодаря.
1234
01:08:12,092 --> 01:08:13,552
Да я вкараме вътре. Хайде!
1235
01:08:13,635 --> 01:08:14,469
Едно, две…
1236
01:08:15,262 --> 01:08:16,930
Страхотно е, нали?
- Да.
1237
01:08:17,014 --> 01:08:18,640
Чакайте да видите лодката.
1238
01:08:18,724 --> 01:08:19,850
Лодката.
1239
01:08:21,518 --> 01:08:23,103
Красив пейзаж.
1240
01:08:24,479 --> 01:08:26,439
Той каза, че вижда през мен.
1241
01:08:26,523 --> 01:08:30,194
И четири години посветих
ума си да развия.
1242
01:08:30,277 --> 01:08:33,071
Взех диплома и се освободих.
1243
01:08:34,363 --> 01:08:39,036
Отидох на лекар,
планината изкачих.
1244
01:08:39,118 --> 01:08:43,665
Погледнах децата,
от фонтана пих…
1245
01:08:43,749 --> 01:08:46,542
Прекъсваме тази песен,
защото сега радиото пуска
1246
01:08:46,627 --> 01:08:48,587
само любимата песен на Кен.
1247
01:08:54,635 --> 01:08:56,470
Спрете тази песен, за бога!
1248
01:09:03,393 --> 01:09:04,810
Кой си ти?
- Алън.
1249
01:09:04,895 --> 01:09:06,813
О, ти си Алън! Чудесно.
1250
01:09:06,897 --> 01:09:08,689
Бягам от Кеновете.
1251
01:09:08,774 --> 01:09:11,902
Ако седна на още един кожен диван,
ще се пречупя.
1252
01:09:12,236 --> 01:09:14,654
Ако започнат да строят
стената и настрани…
1253
01:09:14,738 --> 01:09:15,863
ИСТИНСКИЯТ СВЯТ
НАСАМ
1254
01:09:15,948 --> 01:09:18,033
…никой няма да се измъкне.
1255
01:09:18,116 --> 01:09:19,743
Трябва да побързаме.
1256
01:09:19,826 --> 01:09:22,371
Не може, Алън!
Барби в Истинския свят
1257
01:09:22,453 --> 01:09:24,372
предизвика всички проблеми.
1258
01:09:24,456 --> 01:09:27,000
На никого не му пука
за Алън в Истинския свят.
1259
01:09:27,084 --> 01:09:29,586
Имало е и други.
Всички от "Ен Синк".
1260
01:09:30,170 --> 01:09:32,046
Да, дори и той. Хайде!
1261
01:09:32,130 --> 01:09:33,006
Ей, вие!
1262
01:09:34,299 --> 01:09:37,010
Какво ще правим?
- Качвайте се и пейте.
1263
01:09:37,094 --> 01:09:38,886
Здрасти! Бъдете готови!
- Какво?
1264
01:09:39,304 --> 01:09:40,305
Кой си ти?
1265
01:09:40,389 --> 01:09:42,349
Аз съм Алън. Приятел на Кен.
1266
01:09:42,432 --> 01:09:43,225
КЕН
РАБОТИ
1267
01:09:43,308 --> 01:09:44,725
Дрехите му ми стават.
1268
01:09:47,645 --> 01:09:48,689
Качвай се!
1269
01:09:52,568 --> 01:09:53,527
Искаш ли?
1270
01:09:53,609 --> 01:09:54,945
Нямаш шофьорска книжка!
1271
01:09:55,028 --> 01:09:57,114
Тази кола няма двигател.
- Добре.
1272
01:09:58,448 --> 01:10:00,951
КЕНСТВО
1273
01:10:01,493 --> 01:10:02,953
Какво правиш? Тръгвай!
1274
01:10:03,036 --> 01:10:05,455
Трябва да спасим Барби Ленд.
1275
01:10:05,539 --> 01:10:06,957
Трябва да спасим Барби.
1276
01:10:07,332 --> 01:10:08,625
Какво? Ти мразиш Барби.
1277
01:10:08,709 --> 01:10:11,044
Но ти не я мразиш.
Винаги си вярвала в нея.
1278
01:10:11,128 --> 01:10:14,423
Аз грешах. Барби се предаде.
Кеновете победиха.
1279
01:10:15,090 --> 01:10:16,425
Трябва да опиташ.
1280
01:10:16,508 --> 01:10:19,428
Дори да не стане идеално,
ще стане по-добре.
1281
01:10:19,511 --> 01:10:20,554
Няма да стане.
1282
01:10:20,637 --> 01:10:23,223
Аз развалих Барби Ленд
с тъпите си рисунки.
1283
01:10:23,307 --> 01:10:25,142
Не са тъпи! Страхотни са!
1284
01:10:27,728 --> 01:10:29,438
Харесваш рисунките ми?
1285
01:10:29,521 --> 01:10:32,274
Те са шантави, мрачни и луди.
1286
01:10:32,816 --> 01:10:34,943
Всичко, което се правиш, че не си.
1287
01:10:36,528 --> 01:10:40,324
Но съм!
Аз съм шантава, мрачна и луда.
1288
01:10:43,076 --> 01:10:45,579
Леко, леко…
1289
01:10:47,247 --> 01:10:49,666
Искате ли още Алън?
1290
01:10:49,750 --> 01:10:50,751
Не!
1291
01:10:52,044 --> 01:10:53,295
Махаме се веднага!
1292
01:10:53,378 --> 01:10:55,297
Млъквай, Алън! Връщаме се.
1293
01:10:56,048 --> 01:10:57,341
Искам си куклата!
1294
01:11:01,637 --> 01:11:03,263
Никога няма да се измъкна.
1295
01:11:03,805 --> 01:11:04,890
Но къде е Барби?
1296
01:11:04,973 --> 01:11:06,433
Може да е само на едно място.
1297
01:11:08,769 --> 01:11:09,895
Ти си писател.
1298
01:11:09,978 --> 01:11:13,106
С Нобелова награда.
Помниш ли как я спечели?
1299
01:11:13,190 --> 01:11:15,943
Няма да стане.
Вече опитах всичко.
1300
01:11:16,026 --> 01:11:19,279
Господи! Дори не знам
как стигнах дотук.
1301
01:11:19,363 --> 01:11:20,948
Не заслужавам това.
1302
01:11:21,490 --> 01:11:23,617
Благодаря на Кен.
1303
01:11:24,576 --> 01:11:25,911
Благодаря ти, Кен!
1304
01:11:26,495 --> 01:11:28,372
Обичам те, Кен!
1305
01:11:28,455 --> 01:11:32,918
Имам една вилица в супата.
Защо ти не си с промит мозък?
1306
01:11:33,001 --> 01:11:36,171
Истинският свят
ми е създал имунитет.
1307
01:11:36,255 --> 01:11:38,841
Или си с промит мозък,
или си шантава и грозна.
1308
01:11:38,924 --> 01:11:40,175
Няма средно положение.
1309
01:11:40,259 --> 01:11:41,385
Да, сестро.
1310
01:11:41,468 --> 01:11:42,386
Гответе се!
1311
01:11:42,469 --> 01:11:45,389
След 48 часа Барби Ленд
ще стане Кен Ленд.
1312
01:11:45,472 --> 01:11:47,724
Хайде! Барби е там горе.
1313
01:11:47,808 --> 01:11:49,768
Кеновете! Откриха ни.
1314
01:11:51,562 --> 01:11:52,896
Не, не!
1315
01:11:53,313 --> 01:11:54,273
Кен!
1316
01:11:54,606 --> 01:11:55,816
Кен?
1317
01:11:59,319 --> 01:12:00,654
Ехо?
1318
01:12:01,363 --> 01:12:02,990
Хора! Няма страшно.
1319
01:12:03,490 --> 01:12:04,533
И Алън.
1320
01:12:05,325 --> 01:12:08,287
Заповядайте в Шантавата къща.
Аз съм Шантавата Барби.
1321
01:12:08,370 --> 01:12:11,206
Стоя на шпагат, нямам прическа
и мириша на мазе.
1322
01:12:11,290 --> 01:12:14,001
Боже! Аз имах Шантава Барби.
1323
01:12:14,084 --> 01:12:17,171
Да, имаше.
- Резултат от жестока игра.
1324
01:12:17,254 --> 01:12:18,213
Няма проблем.
1325
01:12:18,589 --> 01:12:20,841
Това е Чичко-Паричко Кен.
И Обицата Кен.
1326
01:12:20,924 --> 01:12:22,384
Спряха ги от производство.
1327
01:12:22,467 --> 01:12:23,635
Чичко-Паричко?
- Не…
1328
01:12:23,719 --> 01:12:27,556
Не съм чичко-паричко.
Това е Паричка, а аз съм й чичко.
1329
01:12:27,890 --> 01:12:29,600
А аз имам обица. Вълшебна.
1330
01:12:29,683 --> 01:12:31,768
Имаше такива Кенове.
1331
01:12:32,311 --> 01:12:34,313
Още спрени Барбита.
1332
01:12:34,396 --> 01:12:36,857
Растяща Скипър? Може ли?
1333
01:12:36,940 --> 01:12:38,025
Добре.
- Гледай!
1334
01:12:39,735 --> 01:12:42,154
Гърдите й растат.
- Защо са го направили?
1335
01:12:42,237 --> 01:12:43,780
И Барби Видео Гърл.
1336
01:12:43,864 --> 01:12:46,950
Имам телевизор на гърба.
Знаете ли кой е мечтал за това?
1337
01:12:47,034 --> 01:12:49,286
Никой! Абсолютно никой!
1338
01:12:49,369 --> 01:12:51,205
И, естествено, Барби Барби.
1339
01:12:51,288 --> 01:12:53,457
Не е мъртва.
В екзистенциална криза е.
1340
01:12:53,749 --> 01:12:55,292
Добре, ела…
1341
01:12:56,543 --> 01:12:57,419
Ей!
1342
01:12:58,420 --> 01:12:59,713
Какво има?
1343
01:13:03,425 --> 01:13:07,262
Вече не съм красива.
1344
01:13:08,805 --> 01:13:10,599
Какво? Прекрасна си!
1345
01:13:10,974 --> 01:13:14,228
Не съм красива
като Стереотипна Барби.
1346
01:13:14,311 --> 01:13:17,105
Забележка към създателите
на филма: Марго Роби
1347
01:13:17,189 --> 01:13:18,565
не може да е грозна.
1348
01:13:18,649 --> 01:13:19,900
Но ти си красива.
1349
01:13:20,692 --> 01:13:25,948
Не е само това. Не съм достатъчно
умна, за да съм интересна.
1350
01:13:26,323 --> 01:13:27,115
Ти си умна!
1351
01:13:27,199 --> 01:13:29,826
Не оперирам мозъци,
не пилотирам самолет.
1352
01:13:31,745 --> 01:13:33,205
Не съм президент.
1353
01:13:34,748 --> 01:13:37,125
Никой във Върховния съд не съм аз.
1354
01:13:38,877 --> 01:13:43,799
Не ставам за нищо.
1355
01:13:50,097 --> 01:13:53,016
Невъзможно е да си жена!
1356
01:13:54,726 --> 01:13:58,272
Ти си красива и умна.
1357
01:13:58,355 --> 01:14:01,817
Бясна съм, че мислиш,
че не ставаш за нищо.
1358
01:14:01,900 --> 01:14:06,029
Винаги трябва
да сме необикновени.
1359
01:14:07,114 --> 01:14:11,368
Но не го правим както трябва.
1360
01:14:13,829 --> 01:14:17,875
Да си слаба, но не много слаба.
И да не искаш да си слаба.
1361
01:14:17,958 --> 01:14:23,380
Трябва да искаш да си здрава,
но пак да си слаба.
1362
01:14:23,839 --> 01:14:28,343
Трябва да имаш пари, но
да настояваш за пари е нисък стил.
1363
01:14:30,304 --> 01:14:32,347
Трябва да си шефка,
но да не си зла.
1364
01:14:32,431 --> 01:14:35,601
Трябва да водиш,
но да следваш идеите на другите.
1365
01:14:35,684 --> 01:14:37,227
Да обичаш да си майка,
1366
01:14:37,311 --> 01:14:39,479
но да не говориш
за децата си постоянно.
1367
01:14:39,563 --> 01:14:43,942
Да си жена с кариера,
но да се грижиш за околните.
1368
01:14:44,610 --> 01:14:47,613
Да отговаряш за глупостите
на мъжете, което е лудост,
1369
01:14:47,696 --> 01:14:50,657
но ако го споменеш,
значи много мрънкаш.
1370
01:14:50,741 --> 01:14:53,243
Трябва да си красива,
но не много красива,
1371
01:14:53,327 --> 01:14:55,996
защото си изкусителка
и застрашаваш другите жени.
1372
01:14:56,079 --> 01:14:59,750
Трябва да си част от сестринството,
но да се отличаваш.
1373
01:14:59,833 --> 01:15:02,419
И винаги да си благодарна.
1374
01:15:02,503 --> 01:15:04,296
Но системата е несправедлива.
1375
01:15:04,379 --> 01:15:07,549
Трябва да се бориш с нея,
но пак да си благодарна.
1376
01:15:07,966 --> 01:15:09,927
Трябва да не остаряваш,
1377
01:15:10,010 --> 01:15:12,846
да не си груба, да не се хвалиш,
1378
01:15:12,930 --> 01:15:15,140
да не си егоистка, да не падаш,
1379
01:15:15,224 --> 01:15:17,309
да не се проваляш,
да не се страхуваш,
1380
01:15:17,392 --> 01:15:19,019
да спазваш правилата…
1381
01:15:19,102 --> 01:15:21,647
И след всички тези противоречия
1382
01:15:21,730 --> 01:15:24,191
никой не ти благодари
и не ти дава медал.
1383
01:15:24,483 --> 01:15:27,486
И се оказва,
че не само грешиш за всичко,
1384
01:15:27,569 --> 01:15:30,030
но и си виновна за всичко.
1385
01:15:35,118 --> 01:15:38,664
Писна ми да гледам как аз
1386
01:15:38,747 --> 01:15:42,584
и всички останали жени
1387
01:15:42,668 --> 01:15:47,047
правим и невъзможното,
за да ни харесват хората.
1388
01:15:50,509 --> 01:15:53,262
И ако всичко това е вярно
1389
01:15:53,345 --> 01:15:56,098
дори за куклата,
1390
01:15:57,432 --> 01:16:01,436
която символизира жена,
1391
01:16:03,981 --> 01:16:06,775
тогава не знам какъв е изходът.
1392
01:16:12,781 --> 01:16:13,657
Чакай…
1393
01:16:15,075 --> 01:16:16,660
Аз наистина написах книга.
1394
01:16:17,369 --> 01:16:18,996
Сякаш бях в сън,
1395
01:16:19,496 --> 01:16:25,460
в който ми пукаше за версията на Зак
Снайдър на "Лигата на справедливостта".
1396
01:16:27,129 --> 01:16:30,090
Но думите ти ме събудиха.
1397
01:16:30,966 --> 01:16:31,884
Наистина?
1398
01:16:32,259 --> 01:16:33,010
Да.
1399
01:16:33,093 --> 01:16:34,970
Ти се върна! Тя се върна.
1400
01:16:35,053 --> 01:16:37,306
Като описа когнитивния дисонанс,
1401
01:16:37,389 --> 01:16:40,309
който ни налага патриархатът,
ти го обезсили.
1402
01:16:40,392 --> 01:16:41,143
Да.
1403
01:16:42,728 --> 01:16:44,062
Леле! Как го казах!
1404
01:16:44,146 --> 01:16:46,690
Да! Бялата спасителка Барби!
1405
01:16:46,982 --> 01:16:49,985
Не, беше майка ти.
Тя ни спаси.
1406
01:16:50,068 --> 01:16:51,695
Трябва да спрем Кеновете.
1407
01:16:51,778 --> 01:16:54,406
Ще кажеш тези неща
на другите Барбита.
1408
01:16:54,489 --> 01:16:55,657
Това е ключът.
- Ясно.
1409
01:16:55,741 --> 01:16:58,160
Но как ще отделим
Барбитата от Кеновете им?
1410
01:16:58,243 --> 01:17:00,245
Ние имаме опит в такъв свят.
1411
01:17:00,329 --> 01:17:02,080
Имаш ли карта на Барби Ленд?
1412
01:17:02,164 --> 01:17:03,874
Как мислиш?
1413
01:17:06,710 --> 01:17:08,253
Уха!
- Аз я направих.
1414
01:17:08,337 --> 01:17:09,338
Добре, слушайте.
1415
01:17:09,421 --> 01:17:12,925
Не е важно как виждат нас,
а как виждат себе си.
1416
01:17:13,008 --> 01:17:15,886
Кен Ленд крие ключа
към унищожението си.
1417
01:17:15,969 --> 01:17:18,555
Първо отделяме Барбитата
от техните Кенове.
1418
01:17:18,639 --> 01:17:22,142
Ще използваме Барби примамка,
която сякаш е с промит мозък.
1419
01:17:22,226 --> 01:17:23,560
Това ще си ти.
- Супер.
1420
01:17:30,526 --> 01:17:32,986
Престори се на безпомощна
и объркана.
1421
01:17:33,070 --> 01:17:34,988
Класическата дама в беда.
1422
01:17:35,072 --> 01:17:37,824
Накарай ги да повярват,
че си примирена.
1423
01:17:37,908 --> 01:17:39,201
Че силата е у тях.
1424
01:17:39,284 --> 01:17:42,412
И когато се разсеят,
взимаш силата обратно.
1425
01:17:45,374 --> 01:17:49,586
Влиянието на "Порше 356"
върху автомобилната индустрия
1426
01:17:49,670 --> 01:17:50,879
е забележително.
1427
01:17:51,505 --> 01:17:53,131
Фотошоп е много труден!
1428
01:17:53,215 --> 01:17:55,467
Не знам как да маркирам.
1429
01:17:55,551 --> 01:17:58,846
Скъпа, можеш да маркираш
само в избрания слой.
1430
01:17:58,929 --> 01:17:59,763
Нека ти покажа.
1431
01:17:59,847 --> 01:18:03,475
Малката ми глава
пращи от технически термини
1432
01:18:03,559 --> 01:18:06,186
като цветни модели и бит карти.
1433
01:18:06,270 --> 01:18:08,522
Дали силните ти ръце
ще могат да…
1434
01:18:08,605 --> 01:18:10,983
Какво става?
- Алън, заобиколи!
1435
01:18:13,068 --> 01:18:14,111
Ами Кен?
- Не, не!
1436
01:18:14,194 --> 01:18:16,238
Но аз го обичам!
- Хайде, Алън!
1437
01:18:17,072 --> 01:18:19,491
Ей! Какво ще стане с Кен?
1438
01:18:19,575 --> 01:18:20,951
Просто слушай!
1439
01:18:21,243 --> 01:18:23,745
Трябва да си им майка,
но да не си като майка им.
1440
01:18:23,829 --> 01:18:26,164
Трябва да маскираш
силата си с хилене.
1441
01:18:28,876 --> 01:18:29,835
Какво стана?
1442
01:18:29,918 --> 01:18:34,256
В един миг бях президент,
а в следващия режех стека на Кен.
1443
01:18:34,339 --> 01:18:36,341
Добре дошла, г-жо президент.
1444
01:18:36,425 --> 01:18:39,803
После ще привлечем
събудените Барби към каузата ни.
1445
01:18:39,887 --> 01:18:41,763
Те ще са новите примамки.
1446
01:18:41,847 --> 01:18:44,057
Кажи му,
че не си гледала "Кръстника".
1447
01:18:44,349 --> 01:18:46,685
И че искаш да ти го обясни.
1448
01:18:46,768 --> 01:18:49,354
О, "Кръст Никел" ли гледате?
1449
01:18:49,438 --> 01:18:50,647
"Кръстника!"
1450
01:18:50,731 --> 01:18:51,773
Не съм го гледала.
1451
01:18:51,857 --> 01:18:53,567
Не си гледала "Кръстника"?
1452
01:18:53,650 --> 01:18:56,195
Великолепна смес
от гения на Копола,
1453
01:18:56,278 --> 01:18:57,696
таланта на Робърт Евънс
1454
01:18:57,779 --> 01:18:59,573
и системата на киностудиите.
1455
01:18:59,656 --> 01:19:02,075
Пусни го отначало
и не спирай да говориш.
1456
01:19:02,159 --> 01:19:04,328
Трябва да намериш начин
да отрежеш мъжа,
1457
01:19:04,411 --> 01:19:05,746
без да нараниш егото му.
1458
01:19:05,829 --> 01:19:07,289
Ако се съгласиш си лесна,
1459
01:19:07,372 --> 01:19:09,416
ако откажеш си фригидна.
1460
01:19:11,043 --> 01:19:12,503
Не искам да докосвам крак!
1461
01:19:12,586 --> 01:19:13,670
Не, не искаш.
1462
01:19:13,754 --> 01:19:16,131
Прави се, че не разбираш от пари.
1463
01:19:16,215 --> 01:19:18,675
Всичките ми пари
са в спестовна сметка.
1464
01:19:18,759 --> 01:19:21,595
Грешка! Трябват ти облигации.
Акции. Си Ди.
1465
01:19:21,678 --> 01:19:23,388
Вече никой не слуша Си Ди.
1466
01:19:23,472 --> 01:19:26,141
Толкова си сладка,
когато си объркана.
1467
01:19:26,225 --> 01:19:30,437
Не говоря за музика.
Си Ди е сертификат за депозит.
1468
01:19:30,521 --> 01:19:32,981
Стивън Малкмъс разви
песенния речетатив
1469
01:19:33,065 --> 01:19:34,983
на Лу Рийд под влиянието
1470
01:19:35,067 --> 01:19:36,902
на групи като "Уайър" и "Дъ фол".
1471
01:19:36,985 --> 01:19:38,570
Защо съм облечена така?
1472
01:19:38,654 --> 01:19:41,073
Ти си физик.
Искаш ли панталон?
1473
01:19:41,156 --> 01:19:42,199
Да.
1474
01:19:44,076 --> 01:19:45,285
Добре дошла, Барби.
1475
01:19:45,369 --> 01:19:48,497
Чувствам се странна,
не съм красива.
1476
01:19:48,580 --> 01:19:50,415
Ще ме хареса ли някой?
1477
01:19:50,499 --> 01:19:51,875
И най-старият номер.
1478
01:19:51,959 --> 01:19:54,419
Носиш очила,
за да открият, че си красива.
1479
01:19:54,503 --> 01:19:56,630
Може ли?
- Разбира се.
1480
01:20:00,801 --> 01:20:03,554
Така! Сега красивото ти лице
се вижда.
1481
01:20:04,638 --> 01:20:08,267
И се преструваш на некадърна
във всеки възможен спорт.
1482
01:20:08,350 --> 01:20:10,310
Аз ще ти покажа.
1483
01:20:10,394 --> 01:20:12,104
Аз ще ти покажа.
1484
01:20:12,187 --> 01:20:14,398
Аз ще ти покажа.
- Аз ще ти покажа.
1485
01:20:14,481 --> 01:20:16,400
Ние ще ви покажем.
1486
01:20:16,483 --> 01:20:18,986
Трябва да препрограмираме
всяка една Барби,
1487
01:20:19,069 --> 01:20:21,738
за да сме готови
да си върнем Барби Ленд.
1488
01:20:21,822 --> 01:20:22,865
Да!
- Да!
1489
01:20:23,323 --> 01:20:24,157
Да!
1490
01:20:28,537 --> 01:20:32,958
Утре Кеновете ще гласуват
за промяна на Конституцията.
1491
01:20:33,041 --> 01:20:34,459
Трябва да ги изпреварим.
1492
01:20:34,543 --> 01:20:38,338
Последната част от плана
е да ги настроим един срещу друг.
1493
01:20:38,422 --> 01:20:40,674
Сега те вярват, че ви контролират,
1494
01:20:40,757 --> 01:20:43,969
но трябва да се запитат
дали се контролират един друг.
1495
01:20:44,511 --> 01:20:46,722
Ами ако не стане?
1496
01:20:46,805 --> 01:20:51,101
Ако той вече не ме харесва?
1497
01:20:52,436 --> 01:20:55,355
Харесва те.
- Беше много ядосан.
1498
01:20:56,607 --> 01:20:58,400
Защото те харесва.
1499
01:20:58,483 --> 01:21:02,279
И защото вътре в себе си знае,
че ти не го харесваш толкова.
1500
01:21:02,362 --> 01:21:04,114
Не искам да го нараня.
1501
01:21:05,490 --> 01:21:07,284
Той ти взе къщата.
1502
01:21:07,367 --> 01:21:10,621
Проми мозъците на приятелките ти.
Превзема правителството.
1503
01:21:10,704 --> 01:21:12,039
Така е.
1504
01:21:12,122 --> 01:21:13,916
Момиче!
- Да.
1505
01:21:14,374 --> 01:21:15,751
Уха!
- Да.
1506
01:21:16,293 --> 01:21:18,212
Сякаш вече съм жена.
1507
01:21:18,587 --> 01:21:20,088
Добре дошла сред нас.
1508
01:21:20,172 --> 01:21:21,590
Винаги ли е така?
1509
01:21:22,799 --> 01:21:23,634
Време е.
1510
01:21:24,134 --> 01:21:25,219
Готова съм.
1511
01:21:26,136 --> 01:21:27,179
Благодаря.
1512
01:21:27,763 --> 01:21:29,097
Тръгвам.
1513
01:21:35,479 --> 01:21:36,230
Здравей.
1514
01:21:46,698 --> 01:21:49,201
Здравей. Тъкмо четях.
1515
01:21:51,286 --> 01:21:52,621
Мислех си…
1516
01:21:52,704 --> 01:21:53,997
Кен Ленд.
- Кенството.
1517
01:21:54,706 --> 01:21:55,832
Кенството.
- Кенство.
1518
01:21:55,916 --> 01:21:57,668
Земя на…
- Свободата и мъжете.
1519
01:21:57,751 --> 01:21:59,294
Да, това място е…
1520
01:21:59,378 --> 01:22:00,671
Кенството Ленд.
1521
01:22:00,754 --> 01:22:02,047
…просто страхотно.
1522
01:22:02,130 --> 01:22:04,633
Кеновете управляват по-добре,
1523
01:22:04,716 --> 01:22:06,343
отколкото го правеха Барбитата.
1524
01:22:06,426 --> 01:22:09,137
Просто взехме патриархата
и го направихме.
1525
01:22:09,221 --> 01:22:11,473
Мислех си…
- Да?
1526
01:22:11,557 --> 01:22:15,269
Готова съм да бъда твое
1527
01:22:15,352 --> 01:22:17,396
дългосрочно почти гадже,
1528
01:22:17,479 --> 01:22:18,897
ако още ме искаш.
1529
01:22:20,858 --> 01:22:22,150
Ще изчакаш ли секунда?
1530
01:22:22,234 --> 01:22:23,193
Добре.
1531
01:22:28,657 --> 01:22:29,783
Жестоко!
1532
01:22:34,037 --> 01:22:36,290
Не знам.
Трябва да си помисля.
1533
01:22:38,625 --> 01:22:39,376
Моля те!
1534
01:22:42,296 --> 01:22:43,255
Добре.
1535
01:22:43,589 --> 01:22:45,591
Влез. Ще те заслепя с китарата.
1536
01:22:45,674 --> 01:22:46,717
Супер!
1537
01:22:58,353 --> 01:23:02,065
Каза, че не съм
достатъчно добър за теб.
1538
01:23:02,691 --> 01:23:08,197
Малко съм ръждясал
и главата ми се пръска.
1539
01:23:10,240 --> 01:23:11,158
4 ЧАСА ПО-КЪСНО
1540
01:23:11,241 --> 01:23:13,952
Дори не знам
дали някога съм обичал.
1541
01:23:14,036 --> 01:23:15,871
Но ти ме докосваш
1542
01:23:15,954 --> 01:23:19,208
и нещо в мен се пречупва.
1543
01:23:19,750 --> 01:23:22,961
Да, малко съм ядосан.
1544
01:23:23,420 --> 01:23:28,342
Това не е краят. Не и сега.
1545
01:23:30,511 --> 01:23:33,388
Все още имам нужда от теб.
1546
01:23:34,890 --> 01:23:36,767
Не ме притежаваш.
1547
01:23:37,768 --> 01:23:39,937
Да, може да се променим.
1548
01:23:41,230 --> 01:23:44,775
Може да сме много по-добре.
1549
01:23:44,858 --> 01:23:47,611
Искам да те разигравам.
1550
01:23:47,694 --> 01:23:50,322
И ще го направя.
1551
01:23:50,405 --> 01:23:53,158
Искам да надделявам.
1552
01:23:53,242 --> 01:23:55,577
И ще го направя.
1553
01:23:55,661 --> 01:23:58,789
Финалната фаза на плана ни.
1554
01:23:59,331 --> 01:24:01,667
Нека мечтите им се сбъднат.
1555
01:24:02,084 --> 01:24:04,086
И на върха на щастието им,
1556
01:24:04,169 --> 01:24:07,714
когато си мислят,
че ви пука за тяхната песен,
1557
01:24:10,384 --> 01:24:11,552
разваляте всичко.
1558
01:24:12,261 --> 01:24:14,805
Ще го направя.
1559
01:24:25,148 --> 01:24:26,358
С кого си пишеш?
1560
01:24:26,775 --> 01:24:28,026
С кого си пишеш?
1561
01:24:28,986 --> 01:24:31,029
С никого.
- Дай…
1562
01:24:32,155 --> 01:24:33,240
Кен!
1563
01:24:33,615 --> 01:24:34,908
Извини ме за секунда.
1564
01:24:36,785 --> 01:24:39,705
Тази песен е чудесна.
1565
01:24:39,788 --> 01:24:41,081
Ти ли я написа?
1566
01:24:41,164 --> 01:24:43,166
Да. Искаш ли да седнеш до мен,
1567
01:24:43,250 --> 01:24:45,586
а аз да те гледам
затормозено 4 минути?
1568
01:24:45,669 --> 01:24:46,753
С удоволствие.
1569
01:24:46,837 --> 01:24:47,588
Скъпа…
1570
01:24:47,671 --> 01:24:48,839
Извини ме за секунда.
1571
01:24:48,922 --> 01:24:50,716
Искам да те разигравам.
1572
01:24:50,799 --> 01:24:51,633
Сега се връщам.
1573
01:24:51,717 --> 01:24:55,387
И ще го направя. Искам да…
1574
01:24:55,470 --> 01:24:58,432
Засягате егото
и глупавата им ревност,
1575
01:24:58,515 --> 01:25:00,559
и ги настройвате един срещу друг.
1576
01:25:00,642 --> 01:25:01,560
Само секунда.
1577
01:25:05,772 --> 01:25:06,773
Извини ме.
1578
01:25:07,274 --> 01:25:11,028
Докато те се бият,
ние си връщаме Барби Ленд.
1579
01:25:13,155 --> 01:25:15,532
Нима определението
дългосрочно почти гадже
1580
01:25:15,616 --> 01:25:17,826
вече не означава абсолютно нищо?
1581
01:25:17,910 --> 01:25:18,869
Какво ще правим?
1582
01:25:18,952 --> 01:25:21,997
Ще оправим всеки един от тях.
1583
01:25:22,080 --> 01:25:25,083
Не! Отиваме на война.
1584
01:25:26,251 --> 01:25:28,086
Срещу Барбитата?
- Срещу Кеновете.
1585
01:25:28,170 --> 01:25:29,505
Ние сме Кеновете.
- Другите.
1586
01:25:29,588 --> 01:25:32,007
Трябва да ги наричаме
с различно име.
1587
01:25:32,090 --> 01:25:33,175
Напълно ясно е.
1588
01:25:33,258 --> 01:25:35,385
Ами ако на бойното поле
някой каже:
1589
01:25:35,469 --> 01:25:37,095
"Кен на 4:00?"
1590
01:25:37,179 --> 01:25:39,848
Няма страшно.
Ще атакуваме в 10:00.
1591
01:25:39,932 --> 01:25:42,142
Ще се възползваме
от първите утринни вълни.
1592
01:25:42,226 --> 01:25:44,728
Но не по-рано,
за да може да се наспим.
1593
01:25:44,811 --> 01:25:45,687
Разбира се.
1594
01:25:45,771 --> 01:25:47,481
А с какви оръжия ще се бием?
1595
01:25:47,564 --> 01:25:49,691
Тенис ракети и волейболни топки.
1596
01:25:49,775 --> 01:25:51,276
И с пляскане.
1597
01:25:51,360 --> 01:25:52,361
И с оправяне.
1598
01:25:52,444 --> 01:25:54,488
Да.
- О, да!
1599
01:26:00,160 --> 01:26:03,956
Няма значение
дали се държа добре.
1600
01:26:04,998 --> 01:26:07,459
Винаги съм номер две.
1601
01:26:08,585 --> 01:26:12,089
Никой не знае колко се старая.
1602
01:26:12,965 --> 01:26:17,761
Изпитвам чувства,
които не мога да изпея.
1603
01:26:18,887 --> 01:26:21,306
Направо ще полудея.
1604
01:26:22,349 --> 01:26:25,644
Винаги съм кавалер голям.
1605
01:26:25,727 --> 01:26:28,689
Но довечера пак ще спя сам.
1606
01:26:29,106 --> 01:26:30,899
Защото съм просто Кен.
1607
01:26:30,983 --> 01:26:34,027
Друг щеше да е най-желан ерген.
1608
01:26:34,403 --> 01:26:38,323
Съдбата ми е да умра така.
1609
01:26:38,407 --> 01:26:42,119
Истинска руса трагедия.
1610
01:26:42,995 --> 01:26:44,580
Аз съм просто Кен.
1611
01:26:44,663 --> 01:26:48,000
Тя вижда само приятел в мен.
1612
01:26:48,083 --> 01:26:53,547
Кога ще успее да види
мъжа зад чудесния тен?
1613
01:26:53,630 --> 01:26:55,549
Да се бори за мен!
1614
01:27:10,480 --> 01:27:14,568
Ще се видим на плажа в Малибу!
1615
01:27:14,651 --> 01:27:16,069
Атака!
1616
01:27:28,916 --> 01:27:32,878
Не си Кен, не си Кен…
1617
01:27:59,571 --> 01:28:01,865
И те се самоунищожават.
1618
01:28:01,949 --> 01:28:05,452
Знаете ли какво мисля?
Да си върнем Конституцията!
1619
01:28:05,536 --> 01:28:06,954
Да!
- Чудесна идея!
1620
01:28:13,293 --> 01:28:15,587
Тук е като в гнездо на стършели.
1621
01:28:15,879 --> 01:28:17,256
Пази фланга!
1622
01:28:19,466 --> 01:28:21,343
Раниха ме.
- Невъзможно.
1623
01:28:22,010 --> 01:28:23,387
Тук има ли оръжия?
1624
01:28:23,470 --> 01:28:24,137
Не.
1625
01:28:24,680 --> 01:28:27,683
Искам да знам какво е да обичаш.
1626
01:28:27,766 --> 01:28:29,726
Да си единственият.
1627
01:28:30,978 --> 01:28:32,437
Престъпление ли е?
1628
01:28:32,521 --> 01:28:37,234
Не съм ли секси,
когато показвам чувства?
1629
01:28:37,317 --> 01:28:43,740
Ще дойде ли и моят миг
или само сънувам?
1630
01:28:44,867 --> 01:28:48,161
Аз не съм мечтател.
1631
01:29:29,745 --> 01:29:30,871
Кен.
1632
01:29:35,542 --> 01:29:36,460
Кен.
1633
01:29:41,089 --> 01:29:44,134
Усещаш ли енергията?
1634
01:29:46,512 --> 01:29:47,721
Кен.
1635
01:29:51,808 --> 01:29:55,062
Те са, ти си, ние сме.
1636
01:29:55,437 --> 01:29:57,189
Аз съм просто Кен.
1637
01:29:57,272 --> 01:30:00,150
Друг щеше да е най-желан ерген.
1638
01:30:00,609 --> 01:30:04,404
Съдбата ми е да умра така.
1639
01:30:04,488 --> 01:30:08,200
Истинска руса трагедия.
1640
01:30:09,117 --> 01:30:10,869
Аз съм просто Кен.
1641
01:30:10,953 --> 01:30:14,331
Тя вижда само приятел в мен.
1642
01:30:14,414 --> 01:30:16,375
Кога ще успее да види
1643
01:30:16,458 --> 01:30:19,962
мъжа зад чудесния тен?
1644
01:30:20,045 --> 01:30:22,589
Да се бори за мен!
1645
01:30:23,006 --> 01:30:24,049
Аз съм просто Кен.
1646
01:30:24,341 --> 01:30:26,260
Не стига ли това?
1647
01:30:26,343 --> 01:30:29,513
Правя страхотно някои неща.
1648
01:30:30,305 --> 01:30:32,599
Погледни ме сега!
1649
01:30:32,683 --> 01:30:34,810
Да, аз съм просто Кен.
1650
01:30:36,728 --> 01:30:38,021
Името ми е Кен.
1651
01:30:38,105 --> 01:30:40,023
И моето.
1652
01:30:40,107 --> 01:30:43,861
Дай си мъжката ръка.
1653
01:30:43,944 --> 01:30:46,196
Да се покажем на света!
1654
01:30:46,280 --> 01:30:48,782
Да, аз съм просто Кен.
1655
01:30:50,784 --> 01:30:54,079
Скъпа, аз съм…
- Никой друг!
1656
01:30:54,162 --> 01:30:57,165
…просто Кен.
- Просто Кен!
1657
01:30:58,166 --> 01:31:00,294
Кен! Кен…
- Да?
1658
01:31:00,377 --> 01:31:01,962
Днес нямаше ли да гласуваме?
1659
01:31:02,045 --> 01:31:04,464
Какво?
- За Конституцията.
1660
01:31:04,548 --> 01:31:06,675
Беше днес, нали?
- Да.
1661
01:31:06,758 --> 01:31:08,760
КЕН
1662
01:31:11,930 --> 01:31:13,682
Да го направим, дами.
1663
01:31:13,765 --> 01:31:18,729
Който е съгласен Барби Ленд
да е Барби Ленд, да каже "да".
1664
01:31:19,062 --> 01:31:20,314
Да!
1665
01:31:34,077 --> 01:31:35,204
Толкова се радвам!
1666
01:31:35,287 --> 01:31:38,498
Давай, Барби! Давай, Барби!
1667
01:31:54,806 --> 01:32:00,395
Защо тези Моджо Доджо Каса къщи
ми се виждат още по-яки?
1668
01:32:01,563 --> 01:32:04,107
Защото са Къщи-мечти, копе…
1669
01:32:04,191 --> 01:32:05,067
Точно така!
1670
01:32:05,150 --> 01:32:08,612
Върнахме Конституцията
на Барби Ленд обратно.
1671
01:32:08,695 --> 01:32:12,157
И възстановихме мозъците
на всички Барбита.
1672
01:32:12,241 --> 01:32:13,200
Да!
1673
01:32:15,953 --> 01:32:18,580
И дезинфекцирахме къщите
много старателно.
1674
01:32:18,664 --> 01:32:19,706
Какво ще правим?
1675
01:32:21,792 --> 01:32:22,876
Кенове!
1676
01:32:24,878 --> 01:32:26,213
Кого атакуваме, сър?
1677
01:32:26,296 --> 01:32:27,005
Не…
1678
01:32:29,216 --> 01:32:30,300
Не…
1679
01:32:33,804 --> 01:32:35,597
Не ме гледайте!
1680
01:32:36,849 --> 01:32:37,683
Плаче ли?
1681
01:32:38,392 --> 01:32:40,018
Дайте ни една минута.
1682
01:32:45,774 --> 01:32:46,859
Кен…
1683
01:32:49,570 --> 01:32:50,779
Добре ли си?
1684
01:32:50,863 --> 01:32:52,447
Да. Супер съм.
1685
01:32:52,531 --> 01:32:54,283
Няма проблем, че плачеш.
1686
01:32:54,366 --> 01:32:56,702
Аз също плаках.
Страхотно е!
1687
01:32:56,785 --> 01:32:59,162
Аз съм съвременен мъж.
Сълзите не са слабост.
1688
01:32:59,246 --> 01:33:00,372
Добре.
1689
01:33:02,875 --> 01:33:04,168
Ще се изправиш ли?
1690
01:33:09,381 --> 01:33:10,465
Това…
1691
01:33:11,383 --> 01:33:13,177
Беше трудно да управлявам.
1692
01:33:14,344 --> 01:33:15,554
Не ми хареса.
1693
01:33:17,347 --> 01:33:18,473
Разбирам.
1694
01:33:22,853 --> 01:33:25,189
А мини хладилниците са малки.
1695
01:33:25,814 --> 01:33:30,402
Събират само по шест бирички.
А фризерите са безполезни.
1696
01:33:32,196 --> 01:33:35,407
И без това, когато разбрах,
че патриархатът не е за коне,
1697
01:33:35,490 --> 01:33:36,950
загубих интерес.
1698
01:33:38,243 --> 01:33:39,536
Всичко е наред.
1699
01:33:44,708 --> 01:33:47,002
Мислех, че това ще е нашата къща.
1700
01:33:54,468 --> 01:33:55,719
Кен…
1701
01:33:57,804 --> 01:33:59,765
Дължа ти извинение.
1702
01:34:00,516 --> 01:34:02,476
Съжалявам, че те пренебрегвах.
1703
01:34:05,270 --> 01:34:07,523
Не всяка вечер
трябва да е момичешка.
1704
01:34:11,276 --> 01:34:12,736
Благодаря, че го казваш.
1705
01:34:14,404 --> 01:34:15,322
Благодаря ти.
1706
01:34:18,116 --> 01:34:19,993
Не исках да кажа…
1707
01:34:20,744 --> 01:34:23,247
Без теб не знам кой съм.
1708
01:34:24,623 --> 01:34:26,208
Ти си Кен.
1709
01:34:27,167 --> 01:34:30,295
Има само Барби и Кен.
1710
01:34:32,005 --> 01:34:34,550
Няма само Кен.
1711
01:34:35,634 --> 01:34:37,511
Затова съм създаден.
1712
01:34:37,594 --> 01:34:42,975
Съществувам само
в топлината на твоя поглед.
1713
01:34:44,393 --> 01:34:50,440
Без теб съм само рус тип,
който не може да прави салто.
1714
01:34:59,408 --> 01:35:04,246
Може би е време
да разбереш кой е Кен.
1715
01:35:04,830 --> 01:35:07,165
Мисля, че разбирам.
- Добре…
1716
01:35:07,249 --> 01:35:09,501
Не, не! Това не е отговорът.
1717
01:35:13,172 --> 01:35:14,173
Чувствам се глупаво.
1718
01:35:14,256 --> 01:35:15,591
Не.
- Не.
1719
01:35:15,674 --> 01:35:17,593
Изглеждам глупаво.
1720
01:35:18,135 --> 01:35:20,846
Изглеждам глупаво!
1721
01:35:20,929 --> 01:35:23,307
Не!
- Изглеждаш страхотно.
1722
01:35:24,266 --> 01:35:28,562
Кен, трябва да разбереш
кой си без мен.
1723
01:35:30,230 --> 01:35:31,190
Защо?
1724
01:35:31,273 --> 01:35:33,025
Ти не си гаджето си.
1725
01:35:33,108 --> 01:35:35,944
Не си къщата си,
не си палтото си.
1726
01:35:36,236 --> 01:35:37,863
Плаж?
- Не.
1727
01:35:37,946 --> 01:35:39,948
Не си дори плаж.
1728
01:35:40,324 --> 01:35:44,036
Може би нещата, които смяташ,
че те правят теб,
1729
01:35:44,119 --> 01:35:48,081
всъщност не са ти.
1730
01:35:52,878 --> 01:35:55,297
Може би има Барби и…
1731
01:35:57,466 --> 01:35:59,218
Има и Кен.
1732
01:36:02,221 --> 01:36:05,349
Кен съм…
1733
01:36:07,142 --> 01:36:07,976
…аз?
1734
01:36:08,060 --> 01:36:09,228
Да.
1735
01:36:09,311 --> 01:36:12,105
Кен съм аз!
1736
01:36:13,357 --> 01:36:14,858
А аз съм Барби.
1737
01:36:17,903 --> 01:36:18,987
Кен…
1738
01:36:20,739 --> 01:36:21,740
…съм аз!
1739
01:36:22,032 --> 01:36:22,824
Кен съм аз!
1740
01:36:22,908 --> 01:36:24,284
Кен съм аз!
- Кен съм аз!
1741
01:36:24,910 --> 01:36:26,537
Дори не искам да съм Кен.
1742
01:36:26,620 --> 01:36:27,871
Липсва ми моята Барби!
1743
01:36:27,955 --> 01:36:29,581
Супер!
- Барби!
1744
01:36:29,665 --> 01:36:31,250
Тук съм.
1745
01:36:31,333 --> 01:36:32,334
Кен!
1746
01:36:33,460 --> 01:36:35,087
ФАЛШО МОДЖО КОЖА
НА КЕН
1747
01:36:36,755 --> 01:36:38,882
Давам ти го.
1748
01:36:39,299 --> 01:36:41,468
О… Колко мило.
1749
01:36:48,934 --> 01:36:51,728
Биехме се,
защото не знаехме кои сме.
1750
01:36:54,022 --> 01:36:58,694
Кен съм аз!
1751
01:37:07,286 --> 01:37:08,370
Кен е прав.
1752
01:37:08,996 --> 01:37:11,540
Трудно е да ръководиш.
1753
01:37:11,623 --> 01:37:13,458
Нали?
- Това е шефът ми.
1754
01:37:15,794 --> 01:37:17,713
Мидж, боже!
1755
01:37:17,796 --> 01:37:19,464
Мислех, че сме те спрели.
1756
01:37:21,675 --> 01:37:24,386
Знаете ли колко пъти
1757
01:37:24,469 --> 01:37:27,639
исках да стана на събрание
и да кажа:
1758
01:37:27,723 --> 01:37:29,183
"Да се гъделичкаме!"
1759
01:37:29,808 --> 01:37:31,560
Сериозно?
- Да отидем някъде
1760
01:37:31,643 --> 01:37:32,769
и да се гъделичкаме.
1761
01:37:32,853 --> 01:37:34,730
И мен! И мен!
1762
01:37:36,899 --> 01:37:38,692
Обичам да ме гъделичкат.
1763
01:37:38,775 --> 01:37:41,820
Не, не! Не ме прегръщай!
1764
01:37:44,573 --> 01:37:46,074
Благодарение на Барбитата,
1765
01:37:46,158 --> 01:37:49,995
аз също мога да реша
екзистенциалния си проблем,
1766
01:37:50,078 --> 01:37:53,290
като си остана генерален директор.
1767
01:37:54,124 --> 01:37:58,378
Ще направим Барби Ленд
точно такъв, какъвто беше.
1768
01:37:58,462 --> 01:38:01,507
Господин Мател…
- Моля те! Наричай ме Мамо.
1769
01:38:02,090 --> 01:38:03,383
Не, благодаря.
1770
01:38:03,467 --> 01:38:06,386
Не искаме нещата да са такива,
каквито бяха.
1771
01:38:06,470 --> 01:38:10,807
Никой Барби или Кен
не трябва да живее в сянка.
1772
01:38:10,891 --> 01:38:11,850
Или Алън.
1773
01:38:12,768 --> 01:38:13,977
Здравей.
- Аз ли?
1774
01:38:14,061 --> 01:38:15,854
Да.
- Здравей.
1775
01:38:15,938 --> 01:38:16,939
Много съжалявам,
1776
01:38:17,022 --> 01:38:20,108
че ти викахме Шантава Барби
зад гърба и в очите.
1777
01:38:20,192 --> 01:38:22,444
Няма проблем. Вписвам се.
1778
01:38:22,528 --> 01:38:24,321
Искаш ли пост в кабинета ми?
1779
01:38:24,404 --> 01:38:26,532
Може ли да отговарям за чистотата?
1780
01:38:27,658 --> 01:38:28,450
Дадено.
1781
01:38:28,742 --> 01:38:30,077
Благодаря.
1782
01:38:30,160 --> 01:38:31,787
Добре!
- Госпожо президент…
1783
01:38:32,746 --> 01:38:35,374
Може ли да има Кен
във Върховния съд?
1784
01:38:35,457 --> 01:38:39,503
Не става!
Може би в някой по-нисък съд.
1785
01:38:39,586 --> 01:38:41,463
Приемаме! Стига да е с тога.
1786
01:38:41,547 --> 01:38:43,799
Е, Кеновете трябва
да започнат отнякъде.
1787
01:38:43,882 --> 01:38:48,095
Един ден те ще имат
толкова влияние в Барби Ленд,
1788
01:38:48,178 --> 01:38:51,014
колкото жените в Истинския свят.
1789
01:38:51,098 --> 01:38:52,224
Не, не искам!
1790
01:38:52,307 --> 01:38:53,600
Върви!
- Не мога.
1791
01:38:53,684 --> 01:38:55,727
Време е да пораснеш!
- Имам идея.
1792
01:38:56,687 --> 01:38:58,397
Кажи ми за мечтата си, дете.
1793
01:38:58,480 --> 01:39:00,607
Да направим Обикновена Барби.
1794
01:39:01,859 --> 01:39:04,820
Тя не е изключителна.
Не е президент.
1795
01:39:04,903 --> 01:39:08,031
А може би е.
Може да е майка, може да не е.
1796
01:39:08,115 --> 01:39:11,410
Няма проблем да искаш
да си само майка
1797
01:39:11,493 --> 01:39:13,912
или президент,
или майка, която е президент.
1798
01:39:13,996 --> 01:39:15,539
Или не е президент.
1799
01:39:15,622 --> 01:39:17,708
Тя е с обикновена блуза
1800
01:39:17,791 --> 01:39:21,879
и единствената й цел
е да не се чувства ужасно.
1801
01:39:24,131 --> 01:39:26,383
Това е отвратителна идея!
1802
01:39:26,466 --> 01:39:28,051
Ще изкара много пари.
1803
01:39:28,677 --> 01:39:31,555
Обикновена Барби! Фантастично!
1804
01:39:31,638 --> 01:39:32,764
Добре, супер.
1805
01:39:32,848 --> 01:39:34,266
Супер!
- Да.
1806
01:39:34,349 --> 01:39:36,852
Явно това е всичко, нали?
1807
01:39:37,352 --> 01:39:41,023
Време е да затворим
портала между световете.
1808
01:39:41,648 --> 01:39:43,609
Ей, ами Барби?
1809
01:39:43,692 --> 01:39:44,610
В какъв смисъл?
1810
01:39:44,693 --> 01:39:46,403
Да, а Барби?
1811
01:39:46,486 --> 01:39:49,323
Какъв е нейният финал?
Какво ще получи тя?
1812
01:39:50,616 --> 01:39:53,327
Това е лесно.
Тя е влюбена в Кен.
1813
01:39:54,494 --> 01:39:55,954
Това не е нейният финал.
1814
01:39:58,123 --> 01:39:59,625
Не съм влюбена в Кен.
1815
01:40:00,209 --> 01:40:01,251
И какво искаш?
1816
01:40:03,253 --> 01:40:04,713
Не знам.
1817
01:40:06,882 --> 01:40:09,635
Вече не съм сигурна
къде ми е мястото.
1818
01:40:14,473 --> 01:40:16,266
Не мисля, че имам финал.
1819
01:40:16,350 --> 01:40:21,647
Точно такава те създадох.
Никога да нямаш финал.
1820
01:40:23,148 --> 01:40:24,441
Това си ти.
1821
01:40:26,902 --> 01:40:28,695
Рут от Мател.
1822
01:40:29,112 --> 01:40:31,532
Скъпа, аз бях Мател.
1823
01:40:31,615 --> 01:40:34,576
Докато данъчните не ме пипнаха,
но това е за друг филм.
1824
01:40:34,660 --> 01:40:35,410
Значи ти…
1825
01:40:35,494 --> 01:40:38,789
Рут Хендлър. Аз измислих Барби.
1826
01:40:38,872 --> 01:40:39,998
Какво?
1827
01:40:40,082 --> 01:40:41,083
Страхотно!
1828
01:40:41,166 --> 01:40:43,710
Призракът й има офис
на 17-ия етаж.
1829
01:40:43,794 --> 01:40:44,711
Какво?
- Какво?
1830
01:40:44,795 --> 01:40:49,383
Мислите, че жената,
измислила Барби, прилича на Барби?
1831
01:40:49,842 --> 01:40:51,552
Аз съм баба, висока 150 см.
1832
01:40:51,635 --> 01:40:55,389
С двойна мастектомия
и данъчни проблеми.
1833
01:40:55,472 --> 01:40:57,266
Никой не изглежда като Барби,
1834
01:40:58,058 --> 01:41:01,520
освен Барби, разбира се.
Поклони се, скъпа.
1835
01:41:03,564 --> 01:41:06,275
Вече не се чувствам като Барби.
1836
01:41:10,404 --> 01:41:12,197
Ела да се поразходим.
1837
01:41:32,342 --> 01:41:33,510
Благодаря ти!
1838
01:41:33,594 --> 01:41:35,304
АЗ СЪМ
КЕНЯКОЙ
1839
01:41:35,387 --> 01:41:36,597
Благодаря ти, Барби.
1840
01:41:38,724 --> 01:41:39,975
Благодаря.
1841
01:41:49,610 --> 01:41:51,570
Не съм сигурна какво следва.
1842
01:41:51,653 --> 01:41:54,198
Винаги съм била
Стереотипна Барби
1843
01:41:54,281 --> 01:41:57,618
и не мисля,
че съм добра в нищо друго.
1844
01:41:57,701 --> 01:41:59,703
Ти спаси Барби Ленд от патриархата.
1845
01:41:59,786 --> 01:42:02,331
Беше групово постижение.
1846
01:42:02,706 --> 01:42:05,167
Помогна на майката
и дъщерята да се сближат.
1847
01:42:05,667 --> 01:42:07,211
Те си помогнаха взаимно.
1848
01:42:08,670 --> 01:42:11,089
Може би си
Прекалено скромна Барби?
1849
01:42:13,008 --> 01:42:14,968
Може би вече не съм Барби.
1850
01:42:24,186 --> 01:42:27,940
Нали разбирраш, че хората
имат само по един финал?
1851
01:42:28,023 --> 01:42:32,236
Идеите живят вечно,
но не и хората.
1852
01:42:32,319 --> 01:42:33,695
Знаеш го, нали?
1853
01:42:33,779 --> 01:42:34,738
Да.
1854
01:42:34,821 --> 01:42:37,950
Да си човек може да е доста трудно.
1855
01:42:39,284 --> 01:42:40,494
Знам.
1856
01:42:40,577 --> 01:42:44,957
Хората измислят неща
като патриархата и Барби,
1857
01:42:45,040 --> 01:42:47,793
за да се справят
с трудностите на живота.
1858
01:42:48,585 --> 01:42:50,295
Разбирам го.
1859
01:42:50,379 --> 01:42:51,755
А после умираш.
1860
01:42:54,049 --> 01:42:55,092
Да…
1861
01:42:56,927 --> 01:42:58,220
Да.
1862
01:43:04,685 --> 01:43:10,816
Искам да съм от хората,
които създават смисъла.
1863
01:43:12,192 --> 01:43:14,236
А не да съм измислена.
1864
01:43:16,738 --> 01:43:19,616
Искам да творя, не да съм идеята.
1865
01:43:19,700 --> 01:43:21,159
Разбираш ли ме?
1866
01:43:21,910 --> 01:43:24,288
Винаги съм знаела,
че Барби ще ме изненада,
1867
01:43:24,371 --> 01:43:27,124
но това не го очаквах.
1868
01:43:27,207 --> 01:43:30,878
Даваш ли ми разрешение
да стана човек?
1869
01:43:31,670 --> 01:43:33,672
Нямаш нужда от моето разрешение.
1870
01:43:33,755 --> 01:43:37,426
Но ти си създателката.
Ти… Не ме ли контролираш?
1871
01:43:37,509 --> 01:43:42,389
Не те контролирам повече,
отколкото контролирам дъщеря си.
1872
01:43:42,472 --> 01:43:44,892
Кръстих те на нея. Барбара.
1873
01:43:45,184 --> 01:43:48,854
Бях пълна с надежди за теб,
както и за нея.
1874
01:43:49,897 --> 01:43:56,278
Майките стоят на място, за да видят
дъщерите колко далеч са стигнали.
1875
01:44:01,116 --> 01:44:03,410
Значи да съм човек
не е нещо, което трябва
1876
01:44:04,411 --> 01:44:08,749
да преследвам или да искам?
Просто…
1877
01:44:10,459 --> 01:44:12,753
Просто откривам, че съм човек?
1878
01:44:14,880 --> 01:44:17,424
Не мога да ти позволя
да го направиш,
1879
01:44:17,508 --> 01:44:19,593
без да знаеш какво е усещането.
1880
01:44:23,430 --> 01:44:24,723
Хвани ръцете ми.
1881
01:44:31,647 --> 01:44:33,190
Сега затвори очи.
1882
01:44:43,659 --> 01:44:45,118
Почувствай го!
1883
01:46:02,738 --> 01:46:04,239
Да.
1884
01:46:17,044 --> 01:46:21,632
Така Барби остави зад себе си
колорита и пластмасата на Барби Ленд
1885
01:46:21,715 --> 01:46:24,676
и ги замени с колорита
и пластмасата на Лос Анджелис.
1886
01:46:24,760 --> 01:46:27,179
Добре…
Благодаря ви, че ме докарахте.
1887
01:46:27,930 --> 01:46:28,889
Ще успееш!
1888
01:46:28,972 --> 01:46:30,349
Гордея се с теб.
1889
01:46:30,432 --> 01:46:33,936
Естой муи оргуосо де ти.
1890
01:46:34,019 --> 01:46:35,604
Оргуйосо.
1891
01:46:35,687 --> 01:46:38,857
Оргуйосо де ти.
1892
01:46:38,941 --> 01:46:40,901
Браво. Достатъчно близо.
1893
01:46:40,984 --> 01:46:43,028
Вие сте най-добрите!
Благодаря ви!
1894
01:46:43,111 --> 01:46:45,697
Добре… Тръгвам.
1895
01:46:45,781 --> 01:46:46,573
Се си пуеде!
1896
01:46:46,657 --> 01:46:48,200
Това е политически лозунг.
1897
01:46:48,283 --> 01:46:49,576
Чужда култура, тате!
1898
01:46:50,869 --> 01:46:52,371
Чакаме те тук.
1899
01:46:52,454 --> 01:46:53,205
Обичаме те!
1900
01:46:53,288 --> 01:46:53,956
Чао!
1901
01:46:54,039 --> 01:46:56,124
Добре…
- Обичаме те!
1902
01:47:04,633 --> 01:47:05,467
Здравейте.
1903
01:47:06,260 --> 01:47:07,094
Име?
1904
01:47:07,970 --> 01:47:10,931
Хендлър, запетая, Барбара.
1905
01:47:12,850 --> 01:47:14,434
С какво да помогна?
1906
01:47:16,520 --> 01:47:18,689
Имам час за гинеколог.
1907
01:47:19,982 --> 01:47:23,277
БАРБИ
1908
01:47:28,699 --> 01:47:30,242
БарбиT.M.
1909
01:47:32,035 --> 01:47:33,203
МОДЕЛ ТЕЙНЕЙДЖЪР
1910
01:47:33,287 --> 01:47:35,247
ТОЙ Е БЛОНДИН
1911
01:47:35,330 --> 01:47:36,456
ТОЙ Е ГАДЖЕ НА БАРБИ
1912
01:47:36,540 --> 01:47:37,791
ТОЙ Е КУКЛА
1913
01:47:38,083 --> 01:47:39,626
Кен®
ТОЙ Е КУКЛА
1914
01:47:40,919 --> 01:47:42,087
КристиTM
1915
01:47:42,171 --> 01:47:44,381
Сгъваеми крака -
Истински мигли
1916
01:47:44,464 --> 01:47:45,924
АЗ ГОВОРЯ!
1917
01:47:47,342 --> 01:47:48,427
АланT.M.
ОТ МАТЕЛ®
1918
01:47:48,510 --> 01:47:50,262
ТОЙ Е ПРИЯТЕЛ НА КЕН
1919
01:47:54,057 --> 01:47:55,684
щастливо семейство
Мидж и бебе
1920
01:47:55,767 --> 01:47:57,394
Тя чака новото бебе!
Момиче е!
1921
01:47:57,477 --> 01:47:59,646
Водим бебето при д-р Барби
за преглед
1922
01:48:00,772 --> 01:48:03,066
Барби® ТанърTM кукла и куче
Дай й кокал!
1923
01:48:04,151 --> 01:48:06,195
Натисни й опашката…
Олеле!
1924
01:48:07,487 --> 01:48:09,239
Палм Бийч
Чичко-Паричко КенTM
1925
01:48:09,323 --> 01:48:10,782
Обицата Кен® кукла
Готин!
1926
01:48:10,866 --> 01:48:13,327
СПРЯН ОТ ПРОИЗВОДСТВО
1927
01:48:14,077 --> 01:48:16,622
Барби
РУСАЛКА
1928
01:48:21,210 --> 01:48:22,794
Купон със Стейси® кукла
1929
01:48:22,878 --> 01:48:24,421
Малката сестра на Барби®
1930
01:48:24,505 --> 01:48:26,006
Търсете и Тод!
1931
01:48:27,049 --> 01:48:29,301
Бавачка Скипър® кукла
С 3 бебета!
1932
01:48:29,384 --> 01:48:31,678
Бебетата се закачат
директно за дрехите й!
1933
01:48:31,762 --> 01:48:33,096
Голяма игра с бавачката!
1934
01:48:33,972 --> 01:48:37,434
Ден-и-НощTM Барби
Костюмът става вечерна рокля!
1935
01:48:37,518 --> 01:48:40,020
Подготовка! В офиса!
На среща!
1936
01:48:40,103 --> 01:48:42,272
Калифорнийска мечта Тереза
1937
01:48:42,356 --> 01:48:45,192
Козирка и големи обици!
Калифорнийска игра!
1938
01:48:45,275 --> 01:48:46,818
Куклата не държи фризби
1939
01:48:47,528 --> 01:48:49,696
Тотално Йо-йо Ники®
Натисни ръчката.
1940
01:48:49,780 --> 01:48:52,366
АЗ "НАИСТИНА" ЙО-ЙО!
Куклата не стои права.
1941
01:48:53,408 --> 01:48:55,369
РастящаT.M. Скипър®
Сладка и млада!
1942
01:48:55,452 --> 01:48:56,995
Сладко момиченце!
1943
01:48:57,079 --> 01:48:59,164
Вижте я как расте
и придобива извивки!
1944
01:48:59,248 --> 01:49:00,374
Тя е 2 кукли в 1!
1945
01:49:00,457 --> 01:49:02,417
БАРБИ ВИДЕО ГЪРЛ
РАБОТЕЩА КАМЕРА
1946
01:49:02,501 --> 01:49:04,711
С БАРБИ СВЕТЛИНИ!
1947
01:49:04,795 --> 01:49:07,673
С ЦВЕТЕН ЕКРАН,
НА КОЙТО ДА ГЛЕДАШ
1948
01:53:46,326 --> 01:53:49,162
БАРБИ
1949
01:53:52,124 --> 01:53:54,126
Превод
Христо Христов