1 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 От зората на времето, 2 00:01:11,572 --> 00:01:15,284 от появата на първото малко момиченце, 3 00:01:15,367 --> 00:01:18,787 винаги е имало кукли. 4 00:01:20,914 --> 00:01:24,877 Но куклите били само бебета. 5 00:01:27,087 --> 00:01:31,717 А момиченцата можели да си играят само на майки. 6 00:01:31,800 --> 00:01:36,430 Което е забавно… Поне за известно време. 7 00:01:37,764 --> 00:01:39,141 Попитайте майка си. 8 00:01:41,768 --> 00:01:43,812 Това продължило докато… 9 00:02:44,873 --> 00:02:48,335 БАРБИ 10 00:02:50,921 --> 00:02:53,882 Да, Барби промени всичко. 11 00:02:54,508 --> 00:02:57,386 А после го промени отново. 12 00:02:57,469 --> 00:02:59,555 Всички тези жени са Барби, 13 00:02:59,638 --> 00:03:02,850 а Барби е всички тези жени. 14 00:03:03,267 --> 00:03:06,353 Тя може и да започна като млада дама по бански, 15 00:03:06,436 --> 00:03:09,314 но стана нещо много повече. 16 00:03:09,398 --> 00:03:12,067 Сега тя има свои пари, своя къща, 17 00:03:12,150 --> 00:03:15,362 своя кола, своя кариера. 18 00:03:16,029 --> 00:03:20,784 Щом Барби може да е всичко, жените могат да са всичко. 19 00:03:20,868 --> 00:03:23,161 И това се отразява 20 00:03:23,245 --> 00:03:26,039 на малките момиченца в днешния Истински свят. 21 00:03:26,123 --> 00:03:27,749 ИСТИНСКИ СВЯТ 22 00:03:27,833 --> 00:03:29,168 Момиченцата стават жени, 23 00:03:29,251 --> 00:03:33,213 които могат да постигнат всичко, което решат. 24 00:03:33,505 --> 00:03:40,429 Благодарение на Барби, проблемите на феминизма са решени. 25 00:03:41,513 --> 00:03:44,391 Поне така мислят Барбитата. 26 00:03:44,474 --> 00:03:47,352 Все пак, те живеят в Барби Ленд. 27 00:03:47,436 --> 00:03:49,563 Коя съм аз, че да ги разубеждавам? 28 00:03:50,772 --> 00:03:53,150 Ето една от тези Барбита, 29 00:03:53,233 --> 00:03:55,903 за която всеки ден е най-страхотният ден. 30 00:03:57,571 --> 00:04:01,992 Когато се събудя, в моя розов свят, 31 00:04:02,075 --> 00:04:06,079 аз ставам от леглото и махам на момичетата. 32 00:04:06,163 --> 00:04:08,415 Здравей, Барби. 33 00:04:08,498 --> 00:04:10,626 Съвършена! 34 00:04:10,709 --> 00:04:14,505 Нагласена като кукла си играе до басейна. 35 00:04:15,923 --> 00:04:18,675 Имаме да правим толкова важни неща. 36 00:04:18,759 --> 00:04:22,930 И аз, и ти, и тя, и тя. 37 00:04:23,013 --> 00:04:27,184 Розовото отива на всичко! 38 00:04:27,267 --> 00:04:29,186 Красива от глава до пети, 39 00:04:29,269 --> 00:04:31,313 готова да полети. 40 00:04:31,396 --> 00:04:35,400 Розовото става и за пиене! 41 00:04:35,692 --> 00:04:40,030 Обичаме и други цветове, но в розово изглеждаме най-добре. 42 00:04:41,406 --> 00:04:44,785 Какво ще облечеш? Костюм или рокля? 43 00:04:45,160 --> 00:04:48,914 И в двете изглеждаш силна и страхотна. 44 00:04:48,997 --> 00:04:53,168 Здравей, Барби! За стила ти няма почивка. 45 00:04:53,252 --> 00:04:57,464 Ако това беше огледало, щеше да видиш идеална усмивка. 46 00:04:57,548 --> 00:05:01,969 В кръг отново и отново… 47 00:05:04,471 --> 00:05:05,973 Моята Барби! 48 00:05:06,056 --> 00:05:08,517 Давай, Барби! 49 00:05:08,600 --> 00:05:10,060 Моята Барби! 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,356 Моята Барби! 51 00:05:14,648 --> 00:05:16,984 Давай, Барби! 52 00:05:17,067 --> 00:05:18,485 Моята Барби! 53 00:05:21,405 --> 00:05:24,575 Имаме да правим толкова важни неща. 54 00:05:24,658 --> 00:05:28,662 И аз, и ти, и тя, и тя. 55 00:05:28,745 --> 00:05:33,292 Розовото отива на всичко! 56 00:05:33,375 --> 00:05:37,004 Красива от глава до пети, готова да полети. 57 00:05:37,087 --> 00:05:39,381 Розово! - Красиво розово! 58 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 Става и за пиене. - О, да! 59 00:05:41,425 --> 00:05:45,846 Обичаме и други цветове, но в розово изглеждаме най-добре. 60 00:05:45,929 --> 00:05:47,890 РО - розово обаятелна. 61 00:05:47,973 --> 00:05:49,808 ЗО - забележително образована. 62 00:05:49,892 --> 00:05:51,935 В - винаги весела! 63 00:05:52,019 --> 00:05:53,979 О - отлична! 64 00:05:54,062 --> 00:05:55,439 Когато играеш с Барби… 65 00:05:55,522 --> 00:05:56,190 Здравей! 66 00:05:56,273 --> 00:05:59,568 …не се занимаваш с разни стълбища и врати. 67 00:06:00,652 --> 00:06:03,655 Просто я слагаш там, където искаш да отиде. 68 00:06:03,739 --> 00:06:06,450 Готова да полети! 69 00:06:06,533 --> 00:06:08,327 Използваш въображението си. 70 00:06:08,410 --> 00:06:09,912 Не съм свършила песента! 71 00:06:11,038 --> 00:06:12,164 Здравей, Барби. 72 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 Скипър! Мидж! - Здравей. 73 00:06:14,249 --> 00:06:14,958 И Мидж! 74 00:06:15,042 --> 00:06:17,419 Мидж е бременната приятелка на Барби. 75 00:06:17,753 --> 00:06:19,338 Не, няма да показваме Мидж. 76 00:06:19,421 --> 00:06:20,797 Мател я спряха от производство, 77 00:06:21,256 --> 00:06:23,550 защото бременна кукла изглежда шантаво. 78 00:06:23,634 --> 00:06:25,511 Истината е, че Барби я очаква 79 00:06:25,594 --> 00:06:26,720 поредният голям ден. 80 00:06:26,803 --> 00:06:29,765 Розовото отива на всичко! - Здравей, Барби! 81 00:06:29,848 --> 00:06:32,226 Здравей, Барби. - Добро утро, Барби. 82 00:06:32,309 --> 00:06:33,393 Добро утро! 83 00:06:33,477 --> 00:06:35,395 Поредният страхотен ден! 84 00:06:35,479 --> 00:06:36,313 Здрасти! 85 00:06:37,356 --> 00:06:39,149 Здравейте, дами. - Добро утро! 86 00:06:41,985 --> 00:06:43,487 Обърнете се към Барбито до вас. 87 00:06:43,820 --> 00:06:45,656 Направете й искрен комплимент. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 Репортерка Барби, попитай каквото искаш. 89 00:06:47,991 --> 00:06:49,451 Как си толкова страхотна? 90 00:06:49,535 --> 00:06:50,619 Без коментар. 91 00:06:50,702 --> 00:06:52,829 Черна Барби Президент… 92 00:06:52,913 --> 00:06:54,998 Не, сериозно… Без коментар. 93 00:06:56,041 --> 00:06:57,417 Обичам ви! 94 00:06:57,501 --> 00:07:01,463 Нобеловата награда за журналистика печели… Барби. 95 00:07:01,922 --> 00:07:04,299 Работя много и я заслужавам. 96 00:07:04,383 --> 00:07:07,511 Нобеловата награда за литература печели… Барби. 97 00:07:08,053 --> 00:07:10,556 Ти си гласът на нашето поколение. - Знам. 98 00:07:10,639 --> 00:07:12,599 Парите не са слово 99 00:07:12,683 --> 00:07:15,561 и корпорациите нямат право на свобода на словото. 100 00:07:15,644 --> 00:07:18,063 Техните опити да претендират за това право 101 00:07:18,146 --> 00:07:21,775 превръщат демокрацията ни в обикновена плутокрация. 102 00:07:22,693 --> 00:07:24,987 Това ме вълнува и изразявам мнението си. 103 00:07:25,279 --> 00:07:28,365 Нямам проблем да съчетавам сухата логика 104 00:07:28,448 --> 00:07:30,450 с емоциите, които изпитвам. 105 00:07:30,534 --> 00:07:33,996 Това не ме прави по-слаба. Прави ме по-силна. 106 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 Здравей, Барби. 107 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Какво не може Барби? 108 00:07:48,093 --> 00:07:49,178 Здравей, Барби! 109 00:07:49,845 --> 00:07:51,054 Ура за космоса! 110 00:07:52,681 --> 00:07:53,891 Боже! 111 00:07:53,974 --> 00:07:55,559 БАРБИ ЛЕНД 112 00:07:55,642 --> 00:07:58,145 До скоро… 113 00:07:59,730 --> 00:08:02,441 Всеки ден на Барби е страхотен. 114 00:08:02,524 --> 00:08:05,903 Но дните на Кен са страхотни, само ако Барби го погледне. 115 00:08:13,118 --> 00:08:14,036 Здравей, Барби! 116 00:08:14,828 --> 00:08:15,621 Здравей, Кен. 117 00:08:15,704 --> 00:08:17,039 Здравей, Барби! 118 00:08:17,331 --> 00:08:18,165 Здравей, Барби! 119 00:08:18,832 --> 00:08:20,250 Здравей, Кен. 120 00:08:21,210 --> 00:08:22,044 Здравей, Кен. 121 00:08:22,127 --> 00:08:23,670 Здравей. - Взех ни сладолед. 122 00:08:23,754 --> 00:08:25,380 Супер. - Здравей, Барби! 123 00:08:25,464 --> 00:08:26,798 Здравей, Барби! 124 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 Здравей, Барби! 125 00:08:28,175 --> 00:08:28,842 Здравей, Барби! 126 00:08:28,926 --> 00:08:30,177 Здравей! 127 00:08:30,260 --> 00:08:30,969 Здравей! 128 00:08:31,053 --> 00:08:33,054 Здравей, Барби! - Здравей, Барби! 129 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 Здравейте, Барбита! 130 00:08:34,765 --> 00:08:37,433 Чао, Барбита! - Чао, Барби. 131 00:08:37,851 --> 00:08:38,602 Здравей, Барби! 132 00:08:39,394 --> 00:08:40,604 О, здравей, Алън. 133 00:08:40,687 --> 00:08:43,649 Няма много Алъни. Той е просто Алън. 134 00:08:43,732 --> 00:08:46,485 Да… И на мен не ми е ясно. 135 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 Ей, Барби! Гледай! 136 00:09:07,256 --> 00:09:08,423 Кен! 137 00:09:12,261 --> 00:09:13,846 Не! 138 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 О, не! 139 00:09:24,481 --> 00:09:25,607 Сигурно го заболя. 140 00:09:25,691 --> 00:09:27,150 Кен… - Здравей, Барби. 141 00:09:27,234 --> 00:09:29,778 Здрасти. - Кое точно видяхте? 142 00:09:29,862 --> 00:09:31,071 Видяхме всичко. 143 00:09:31,154 --> 00:09:32,906 Хайде да те изправим, Кен. 144 00:09:32,990 --> 00:09:34,992 Много сте силни. - На крака… 145 00:09:35,075 --> 00:09:37,452 Добре ли си? - Да, напълно. 146 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 Този плаж май не е плаж за теб, Кен. 147 00:09:40,122 --> 00:09:43,542 Ако не бях контузен, щях да те оправя още сега, Кен. 148 00:09:43,625 --> 00:09:44,877 Аз ще те оправя, Кен. 149 00:09:44,960 --> 00:09:46,628 Дръж ми сладоледа, Кен. 150 00:09:47,629 --> 00:09:49,131 Добре, Кен! Давай! 151 00:09:50,174 --> 00:09:51,175 Да се оправим! 152 00:09:51,258 --> 00:09:53,635 Преди него ще трябва да оправиш мен. 153 00:09:53,719 --> 00:09:55,888 Ще ви оправя и двамата заедно! 154 00:09:55,971 --> 00:09:57,514 Сам не можеш да се оправиш. 155 00:09:57,598 --> 00:09:59,892 Как ще ни оправиш и двамата? - Добре… 156 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 Оправи се сам! - Емоции! 157 00:10:01,602 --> 00:10:04,897 Стига, Кенове! Никой няма да оправя никого! 158 00:10:05,314 --> 00:10:06,356 Ясно? 159 00:10:06,648 --> 00:10:07,566 Да си вървим. 160 00:10:08,525 --> 00:10:09,776 Добре, добре… 161 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 Беше супер. - Боли ли те още? 162 00:10:11,653 --> 00:10:12,779 Ще те излекуваме. 163 00:10:20,120 --> 00:10:21,288 Давай! - Давай! 164 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Барби, дръж ми ръката! - Спокойно. 165 00:10:25,542 --> 00:10:26,877 Не ме оставяй, Барби! 166 00:10:28,587 --> 00:10:29,546 Страхотно. 167 00:10:29,630 --> 00:10:31,632 Дори не е счупена. Нищо ти няма. 168 00:10:31,715 --> 00:10:34,218 Сърфирането е по-опасно, отколкото изглежда. 169 00:10:34,301 --> 00:10:35,802 Много си смел, Кен. 170 00:10:37,054 --> 00:10:38,931 Благодаря ти, Барби. - Да… 171 00:10:39,014 --> 00:10:41,058 Не съм професионален сърфист. - Знам. 172 00:10:41,141 --> 00:10:44,228 Не съм и спасител, както смятат много хора. 173 00:10:44,311 --> 00:10:46,522 Много! - Моята истинска работа е… 174 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 Просто плаж. - Да. 175 00:10:50,150 --> 00:10:51,944 Ти си най-добрият на плаж. 176 00:10:52,027 --> 00:10:53,403 Скоро ще се възстановиш. 177 00:10:53,487 --> 00:10:56,573 Всъщност, ти се възстанови, докато свърша изречението. 178 00:10:56,657 --> 00:10:58,242 Фантастично! - Супер! 179 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 Ей, Барби… - Да? 180 00:10:59,493 --> 00:11:01,495 Да дойда у вас довечера? - Ела. 181 00:11:01,578 --> 00:11:03,830 Нямам големи планове. Само огромно парти 182 00:11:03,914 --> 00:11:06,583 с другите Барбита, хореография и специална песен. 183 00:11:06,667 --> 00:11:07,835 Непременно мини. 184 00:11:07,918 --> 00:11:09,336 Супер! - Да. 185 00:11:09,419 --> 00:11:12,297 Добре, чао. - Да, чао. 186 00:11:53,630 --> 00:11:55,632 ПРЕЗИДЕНТ 187 00:12:19,281 --> 00:12:21,700 Здравей, Барби. - Здравей, Кен. 188 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 Добре изглеждаш, Барби. - Благодаря, Кен. 189 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 О, здравей, Кен. - Здрасти! 190 00:12:47,100 --> 00:12:48,519 Да, да! - Здравей, Барби. 191 00:12:48,602 --> 00:12:50,103 Здравей… - Барбита! 192 00:12:50,938 --> 00:12:52,231 Как е, Кен? 193 00:13:05,536 --> 00:13:07,287 Барби, виж ме! 194 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 Ти май не можеш така, Кен. 195 00:13:14,378 --> 00:13:15,462 Какво? 196 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 Супер парти, Барби. 197 00:13:17,089 --> 00:13:20,092 Благодаря, Барби. Тази вечер е просто идеална. 198 00:13:20,175 --> 00:13:21,677 Идеално идеална. 199 00:13:21,760 --> 00:13:23,887 А ти си много красива, Барби. 200 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 Благодаря. Чувствам се красива. 201 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 Аз също. - Най-страхотният ден! 202 00:13:27,933 --> 00:13:31,186 Вчера също беше най-страхотният ден. Утре също. 203 00:13:31,270 --> 00:13:33,438 Вдругиден също. Дори в сряда! 204 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 Най-страхотният ден завинаги! 205 00:13:35,232 --> 00:13:36,441 Да, Барби! 206 00:13:37,484 --> 00:13:39,361 Мислите ли си за смъртта? 207 00:13:49,746 --> 00:13:51,123 Не знам защо го казах. 208 00:13:52,916 --> 00:13:55,752 Умирам за танци. 209 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 Леле! 210 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 Можеш да си тръгваш. 211 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 Мислех да остана тази нощ. - Защо? 212 00:14:40,881 --> 00:14:42,132 Защото сме гаджета. 213 00:14:42,549 --> 00:14:43,800 И какво ще правим? 214 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 Не съм съвсем сигурен. 215 00:14:47,429 --> 00:14:49,932 Но аз не те искам тук. 216 00:14:50,015 --> 00:14:52,768 Заради Кен? - С Кен сме просто приятели. 217 00:14:52,851 --> 00:14:54,895 Но това е моята Къща-мечта. На Барби. 218 00:14:54,978 --> 00:14:56,813 Не е Къщата-мечта на Кен, нали? 219 00:14:58,023 --> 00:15:00,567 Права си, както винаги. - И е момичешка вечер. 220 00:15:00,651 --> 00:15:02,694 Хайде, Барби! Парти с преспиване! 221 00:15:02,778 --> 00:15:04,112 Президентът е тук! 222 00:15:04,196 --> 00:15:05,656 Тук съм. Пак заповядайте. 223 00:15:06,448 --> 00:15:09,493 Всяка вечер е момичешка вечер. - Всяка. Завинаги. 224 00:15:11,036 --> 00:15:13,330 Всяка вечер. - Сега и завинаги. 225 00:15:13,747 --> 00:15:15,123 Лека нощ. - Лека нощ. 226 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 И аз те обичам! 227 00:15:22,464 --> 00:15:25,717 Момичешка вечер! Момичешка вечер… 228 00:15:25,801 --> 00:15:27,469 Не мога. Отивам си. 229 00:15:36,019 --> 00:15:36,854 Лека нощ! 230 00:15:36,937 --> 00:15:39,398 Вече определено не си мисля за смъртта. 231 00:16:02,462 --> 00:16:06,717 Когато се събудя в своя розов свят… 232 00:16:06,800 --> 00:16:07,718 Здравей, Барби! 233 00:16:07,801 --> 00:16:10,762 …аз ставам и махам на верните приятелки. 234 00:16:10,846 --> 00:16:12,973 Здравей, Барби! - Здравей! 235 00:16:13,348 --> 00:16:15,225 Защо е този стрес? - Здравей! 236 00:16:15,309 --> 00:16:17,186 Да не е от натрапчивите… 237 00:16:17,269 --> 00:16:19,730 Здравей, Барби! - …мисли за смъртта? 238 00:16:20,397 --> 00:16:23,525 Хайде, имаме да правим важни… О! 239 00:16:23,609 --> 00:16:27,613 И аз, и ти, и тя, и тя. 240 00:16:27,696 --> 00:16:32,201 Розовото отива на всичко… - Студено! 241 00:16:32,284 --> 00:16:33,952 Красива от глава до пети, 242 00:16:34,036 --> 00:16:35,996 готова да полети. 243 00:16:36,079 --> 00:16:38,373 Розово! Всичко ще бъде наред. 244 00:16:38,457 --> 00:16:40,334 Става и за пиене. 245 00:16:40,417 --> 00:16:44,713 Обичаме и други цветове, но розовото ни стои добре. 246 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 РО - реално объркване. 247 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 ЗО - зловеща опасност. 248 00:16:48,884 --> 00:16:50,302 В - върти ми се главата. 249 00:16:50,385 --> 00:16:51,386 МЛЯКО РАЗВАЛЕНО! 250 00:16:51,470 --> 00:16:52,513 О… Смърт. 251 00:16:53,639 --> 00:16:55,349 Браво, Барби! 252 00:16:55,432 --> 00:16:57,643 Давай, Барби! 253 00:16:57,726 --> 00:16:59,186 Браво, Барби! 254 00:17:01,230 --> 00:17:03,315 Добре ли си, момиче? 255 00:17:03,982 --> 00:17:05,150 Здравей, Барби. 256 00:17:06,108 --> 00:17:08,945 Добре съм. Страхотно! 257 00:17:09,363 --> 00:17:12,449 Ти си, Барби! Давай! 258 00:17:12,532 --> 00:17:13,951 Добра поддръжка, Кенове. 259 00:17:14,034 --> 00:17:14,992 Дай пет! 260 00:17:15,077 --> 00:17:16,453 Здравей, Барби. 261 00:17:16,537 --> 00:17:18,622 Хайде, Барби! Да тичаме към водата. 262 00:17:18,704 --> 00:17:19,790 Добре. 263 00:17:31,343 --> 00:17:32,344 Краката ми! 264 00:17:35,389 --> 00:17:36,306 О, не! 265 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Да! Чудесно! 266 00:17:44,231 --> 00:17:45,190 Ей, Барби… 267 00:17:45,274 --> 00:17:46,525 Здрасти. - Добре ли си? 268 00:17:46,608 --> 00:17:48,068 Да, Барби. Просто паднах. 269 00:17:48,151 --> 00:17:49,778 Падна? - Много ме е срам. 270 00:17:49,862 --> 00:17:51,446 Барби не се срамува. - Знам. 271 00:17:51,530 --> 00:17:53,574 Не знам точните думи за това, 272 00:17:53,657 --> 00:17:57,411 но краката ми… Петите ми са на земята. 273 00:17:57,494 --> 00:17:59,246 Вече не съм на пръсти. 274 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Спокойно, дай да видя. 275 00:18:04,042 --> 00:18:06,712 Плоски крака! 276 00:18:15,929 --> 00:18:17,181 Престани, Кен. 277 00:18:17,264 --> 00:18:18,974 Съжалявам, съжалявам. 278 00:18:19,057 --> 00:18:22,102 Знам, че съм Стереотипна Барби и не правя заключения, 279 00:18:22,186 --> 00:18:24,354 базирани на причинно-следствени връзки, 280 00:18:24,438 --> 00:18:26,607 но събитията очевидно са свързани. 281 00:18:28,942 --> 00:18:32,529 Лош дъх сутринта, студен душ и сутрешно падане от покрива. 282 00:18:32,613 --> 00:18:33,572 Ти си развалена. 283 00:18:33,655 --> 00:18:36,783 Какво? Не, аз… Така ли? 284 00:18:36,867 --> 00:18:38,535 Не съм виждала такъв дефект. 285 00:18:38,619 --> 00:18:40,704 Обикновено е само прическата. 286 00:18:40,787 --> 00:18:43,248 Ще трябва да отидеш при Шантавата Барби. 287 00:18:43,665 --> 00:18:46,168 Никога не съм ходила при Шантавата Барби. 288 00:18:46,251 --> 00:18:47,961 Защото не си била развалена. 289 00:18:48,045 --> 00:18:51,215 Чух, че тя е била най-красивата Барби, 290 00:18:51,298 --> 00:18:54,551 докато някой в Истинския свят не си поиграл жестоко с нея. 291 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 И сега тя е обречена да прави други Барбита идеални, 292 00:19:09,024 --> 00:19:11,443 докато самата тя става все по-развалена. 293 00:19:12,069 --> 00:19:15,822 А и всички я наричаме Шантавата Барби зад гърба й и в очите. 294 00:19:15,906 --> 00:19:17,324 Толкова е шантава! 295 00:19:18,700 --> 00:19:20,911 Защо винаги е на шпагат? 296 00:19:28,544 --> 00:19:32,130 Никога нямаше да нося токчета, ако краката ми бяха такива. 297 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 Ехо? 298 00:19:37,177 --> 00:19:37,928 Бау. 299 00:19:39,471 --> 00:19:40,264 Джаф. 300 00:19:42,182 --> 00:19:42,891 Бау. 301 00:19:44,309 --> 00:19:45,352 Джаф. 302 00:19:45,936 --> 00:19:49,314 Здрасти! Как са нещата с красотата? 303 00:19:49,773 --> 00:19:51,149 Здрасти. - Добре дошла. 304 00:19:51,525 --> 00:19:53,235 Добре дошла в Шантавата къща. 305 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 Как си? - Приятно ми е. 306 00:19:59,408 --> 00:20:01,660 Съжалявам за кучето. С какво да помогна? 307 00:20:01,743 --> 00:20:05,038 Дойдох при теб зааради краката си. 308 00:20:05,122 --> 00:20:06,415 Те са… 309 00:20:12,796 --> 00:20:14,339 Плоски. 310 00:20:14,423 --> 00:20:15,340 Да. 311 00:20:15,424 --> 00:20:17,384 Не съм виждала такива. - Сериозно? 312 00:20:18,260 --> 00:20:21,138 Е, можеш ли да ги поправиш? 313 00:20:21,430 --> 00:20:23,599 Ти си Стереотипна Барби, нали? 314 00:20:24,391 --> 00:20:29,021 Твоят Кен е едно наистина сладко протеинче. 315 00:20:29,313 --> 00:20:30,230 Предполагам. 316 00:20:30,314 --> 00:20:33,984 Много ми се иска да видя издутината под джинсите му. 317 00:20:34,359 --> 00:20:36,778 И какво преживя преди това? - Нищо. 318 00:20:36,862 --> 00:20:39,740 Забавна игра на волейбол. 319 00:20:40,699 --> 00:20:43,202 Само това? - Мисли за смъртта. 320 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 Какво каза? 321 00:20:46,872 --> 00:20:49,041 Малко мисли за смъртта. 322 00:20:49,124 --> 00:20:50,876 Мисли за смъртта! 323 00:20:50,959 --> 00:20:52,169 Проблем ли е? 324 00:20:53,086 --> 00:20:54,796 Какво? - Чувала съм за това. 325 00:20:54,880 --> 00:20:57,758 Не мислех, че е възможно, но явно е истина. 326 00:20:59,635 --> 00:21:02,012 Направила си го! Отворила си портал. 327 00:21:02,095 --> 00:21:03,472 Не съм отваряла портал. 328 00:21:04,056 --> 00:21:07,726 Някой го е направил и сега има дупка в континуума. 329 00:21:07,809 --> 00:21:10,646 Това е мембраната между Барби Ленд и Истинския свят. 330 00:21:10,729 --> 00:21:13,190 Ако искаш отново да станеш Стереотипна Барби, 331 00:21:13,273 --> 00:21:14,900 ще трябва да я затвориш. 332 00:21:14,983 --> 00:21:17,611 Или ще става по-страшно. Виж си бедрото. 333 00:21:19,613 --> 00:21:21,365 Какво е това? - Целулит. 334 00:21:21,448 --> 00:21:23,075 Ще имаш навсякъде. - Какво? 335 00:21:23,158 --> 00:21:25,953 А после ще станеш тъжна и емоционално нестабилна. 336 00:21:26,036 --> 00:21:26,912 Не! 337 00:21:27,454 --> 00:21:28,622 Какво да направя? 338 00:21:29,164 --> 00:21:32,209 Ще отидеш в Истинския свят. - Добре. 339 00:21:32,292 --> 00:21:34,586 Ще откриеш момичето, което си играе с теб. 340 00:21:34,670 --> 00:21:35,420 С мен? 341 00:21:35,504 --> 00:21:36,755 С нас си играят, скъпа. 342 00:21:36,839 --> 00:21:39,258 Но обикновено връзката не е пряка. 343 00:21:39,341 --> 00:21:43,345 Момичето и куклата. Пътят им не се пресича. 344 00:21:43,428 --> 00:21:44,888 Пътят се пресича? - Да! 345 00:21:44,972 --> 00:21:47,391 Момичето, което си играе с теб, е тъжно. 346 00:21:47,474 --> 00:21:49,017 Нейните мисли и чувства 347 00:21:49,101 --> 00:21:51,270 развалят твоята кукленост. 348 00:21:51,562 --> 00:21:52,980 Защо е тъжна? 349 00:21:53,063 --> 00:21:55,816 Ние оправихме всичко. Жените в Истинския свят 350 00:21:55,899 --> 00:21:58,569 са силни и щастливи. - Не знам, но мисля, 351 00:21:58,652 --> 00:22:00,904 че ти също имаш нещо общо. - Аз? 352 00:22:00,988 --> 00:22:03,156 Портал не се отваря сам. - Невъзможно! 353 00:22:03,240 --> 00:22:05,993 Винаги съм искала нищо да не се променя. 354 00:22:06,076 --> 00:22:10,789 Може и да е така, но вие двете сте все по-свързани. 355 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 Помогни й, за да помогнеш на себе си. 356 00:22:19,047 --> 00:22:19,923 Значи трябва… 357 00:22:20,424 --> 00:22:21,884 Какво избираш? 358 00:22:21,967 --> 00:22:25,095 Връщаш се към живота си и забравяш за всичко това? 359 00:22:25,179 --> 00:22:28,056 Или разбираш истината за вселената? 360 00:22:29,057 --> 00:22:31,768 Изборът е твой. 361 00:22:32,436 --> 00:22:33,729 Първото! Високия ток! 362 00:22:34,313 --> 00:22:36,523 Не. Втори опит. 363 00:22:37,232 --> 00:22:39,651 Трябва да искаш да разбереш. - Не искам. 364 00:22:39,735 --> 00:22:40,986 Скъпа, слушай… 365 00:22:41,069 --> 00:22:43,030 Трябва да искаш да разбереш. Хайде! 366 00:22:43,113 --> 00:22:45,449 Не съм Приключенска Барби. Стереотипна съм. 367 00:22:45,532 --> 00:22:48,493 Хората си представят мен, когато кажат "Барби". 368 00:22:49,161 --> 00:22:49,995 Това съм аз. 369 00:22:50,996 --> 00:22:54,041 Досадно… Ти си досадна. Това е досадно. 370 00:22:54,124 --> 00:22:56,126 Добре, готова съм да забравя. 371 00:22:56,210 --> 00:22:58,420 Не! Трябва да го направиш! 372 00:22:58,504 --> 00:23:01,298 Исках да имаш усещането, че контролираш нещо. 373 00:23:01,381 --> 00:23:03,300 Значи нямам избор? - Не! 374 00:23:03,383 --> 00:23:06,595 Трябва да затвориш дупката в континуума. 375 00:23:06,678 --> 00:23:09,014 Вината е на Мател. Те определят правилата. 376 00:23:09,097 --> 00:23:10,474 Но аз не искам! 377 00:23:10,557 --> 00:23:12,100 Добре, щом искаш целулит. 378 00:23:12,392 --> 00:23:14,728 Не! Не, не… Добре. 379 00:23:17,523 --> 00:23:19,274 Изпрати ме през портала. 380 00:23:20,359 --> 00:23:23,070 Всъщност, няма портал. Това е метафора. 381 00:23:23,153 --> 00:23:25,781 Спортна кола, лодка, 382 00:23:25,864 --> 00:23:28,492 ракета, велосипед тандем, 383 00:23:28,575 --> 00:23:30,744 кемпер… Супер! Снежен джет 384 00:23:31,245 --> 00:23:34,248 и стигаш съвсем близо до град Лос Анджелис, 385 00:23:34,331 --> 00:23:38,460 където слагаш неонови ролери и влизаш в страната Калифорния. 386 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 Да, шантаво е. Не го мисли много. 387 00:23:41,088 --> 00:23:43,715 А когато стигна, как да открия момиченцето? 388 00:23:44,633 --> 00:23:45,926 Ще разбереш. 389 00:23:46,635 --> 00:23:48,887 Добре… А как ще се върна? 390 00:23:48,971 --> 00:23:50,681 По същия начин, но наобратно. 391 00:23:50,764 --> 00:23:53,642 Движа се напред, но сменям превозните средства… 392 00:23:53,725 --> 00:23:55,644 Не мисли много! - Добре. 393 00:23:55,727 --> 00:23:59,940 И запомни! Ако не я намериш и не поправиш нещата, 394 00:24:00,023 --> 00:24:01,859 грозното ще стане по-грозно, 395 00:24:01,942 --> 00:24:03,777 а шантавото ще стане по-шантаво. 396 00:24:03,861 --> 00:24:05,696 И ще заприличаш на мен. 397 00:24:08,073 --> 00:24:09,032 Извинявай. 398 00:24:09,867 --> 00:24:12,077 Разбирам. Изпросих си го. 399 00:24:12,369 --> 00:24:14,371 Но аз вярвам в теб. - Благодаря. 400 00:24:14,454 --> 00:24:16,832 Върви и внимавай. Обичам те! 401 00:24:17,291 --> 00:24:19,334 Чао! - Чао… 402 00:24:19,418 --> 00:24:24,339 Приятно пътуване до реалността и успех с поправянето на мембраната, 403 00:24:24,423 --> 00:24:29,261 която разделя нашите светове, за да нямаш целулит! 404 00:24:31,513 --> 00:24:33,891 Тя тръгва без теб. - Объркал си се, Кен! 405 00:24:34,516 --> 00:24:36,393 Тя ме помоли да отида. 406 00:24:36,476 --> 00:24:38,604 А аз казах: "Предпочитам да остана." 407 00:24:38,687 --> 00:24:39,938 Защо? Страх ли те е? 408 00:24:40,022 --> 00:24:42,149 Не. - Обзалагам се, че те е страх. 409 00:24:42,232 --> 00:24:44,193 И се обзалагам, че тя не те иска. 410 00:24:44,902 --> 00:24:46,486 И двата ти облога са грешни. 411 00:24:46,570 --> 00:24:48,405 Обзалагам се за обратното. 412 00:24:48,488 --> 00:24:49,740 Така ли? - Така. 413 00:24:49,823 --> 00:24:53,076 Кое е обратното? Дори не знаеш! 414 00:24:53,160 --> 00:24:56,038 Не искам да ходя и си търся причина да остана. 415 00:24:56,121 --> 00:24:58,457 Моля те, остани! - Много ще ми липсвате. 416 00:24:58,540 --> 00:25:01,126 Но не мога да взема никого със себе си. 417 00:25:01,210 --> 00:25:02,127 Отивам сама. 418 00:25:02,211 --> 00:25:03,962 За каква птица мисля? - Папагал. 419 00:25:04,046 --> 00:25:05,506 Делфин! Не, птица… 420 00:25:06,465 --> 00:25:08,550 Пеликан. - По дяволите! 421 00:25:09,134 --> 00:25:09,927 Ще ни липсваш. 422 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 Ще се върна скоро с идеални крака 423 00:25:11,887 --> 00:25:13,680 и ще забравим за всичко това. 424 00:25:13,764 --> 00:25:16,225 И ще видиш как сме направили света по-добър. 425 00:25:16,308 --> 00:25:18,018 Ще те посрещнат като герой. 426 00:25:18,101 --> 00:25:22,231 Благодарни силни жени, които дължат всичко на Барби. 427 00:25:22,314 --> 00:25:25,859 Всяка жена ще ти благодари и ще те прегърне. 428 00:25:26,151 --> 00:25:29,029 Да, прави сте! Тръгвам. 429 00:25:29,821 --> 00:25:30,739 Чао! 430 00:25:31,365 --> 00:25:33,617 Чао, Барби. - Чао. 431 00:25:35,118 --> 00:25:37,412 Чао, Барби! Успех в реалността. 432 00:25:37,496 --> 00:25:39,122 Пази се от целулита! 433 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 БАРБИ ЛЕНД 434 00:25:41,083 --> 00:25:44,419 Отидох на лекар, планината изкачих. 435 00:25:44,503 --> 00:25:48,757 Погледнах децата, от фонтана пих. 436 00:25:49,216 --> 00:25:53,262 Всеки от тези въпроси има отговори много 437 00:25:53,345 --> 00:25:56,348 и аз се питам "накъде". 438 00:25:56,431 --> 00:26:00,394 И колкото по-малко търся нещо конкретно, 439 00:26:00,477 --> 00:26:05,399 ставам все по-добре. 440 00:26:05,482 --> 00:26:07,693 Ставам все по-добре! - Ставам все… 441 00:26:15,617 --> 00:26:16,618 Какво правиш тук? 442 00:26:16,702 --> 00:26:17,703 Идвам с теб. 443 00:26:17,786 --> 00:26:20,080 Не! Моля те, слез. - Не мога. 444 00:26:20,163 --> 00:26:21,748 Обзаложих се двойно с Кен. 445 00:26:21,832 --> 00:26:24,626 Не искам Кен да реши, че не съм готин. 446 00:26:24,710 --> 00:26:26,044 Кен не е готин! 447 00:26:26,128 --> 00:26:27,296 За мен е готин. 448 00:26:27,379 --> 00:26:28,964 Само ще ме забавиш. 449 00:26:29,047 --> 00:26:31,049 Барби, ами ако има плаж? 450 00:26:31,383 --> 00:26:33,218 Ще ти трябва професионалист. 451 00:26:35,512 --> 00:26:36,889 Взе ли си ролерите? 452 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Не ходя никъде без тях! 453 00:26:41,143 --> 00:26:43,312 Моля те! - Добре. 454 00:26:44,730 --> 00:26:46,481 Да го направим! 455 00:26:46,565 --> 00:26:47,858 Да седна отпред? - Не. 456 00:26:47,941 --> 00:26:49,443 ИСТИНСКИЯТ СВЯТ НАСАМ 457 00:26:49,526 --> 00:26:53,071 Така Барби и Кен тръгнаха на пътешествие 458 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 към Истинския свят. 459 00:27:27,856 --> 00:27:28,982 Барби! 460 00:27:30,275 --> 00:27:31,235 Да! 461 00:27:39,701 --> 00:27:41,870 Леле! Това е Истинският свят. 462 00:27:41,954 --> 00:27:44,289 Барби, казах ти, че ще има плаж. 463 00:27:44,373 --> 00:27:45,123 Да… 464 00:27:53,674 --> 00:27:54,758 Да! 465 00:27:57,511 --> 00:27:58,470 Какво става? 466 00:27:58,554 --> 00:28:00,514 Дай усмивка, блонди! 467 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Защо ме гледат тези мъже? 468 00:28:03,600 --> 00:28:05,227 Да, зяпат и мен. 469 00:28:05,519 --> 00:28:06,603 О, супер! 470 00:28:07,104 --> 00:28:07,896 Леле! 471 00:28:07,980 --> 00:28:10,524 Не се чувствам добре. Сякаш… 472 00:28:11,149 --> 00:28:12,651 Не знам как да го опиша… 473 00:28:12,734 --> 00:28:13,652 Готино боди! 474 00:28:13,735 --> 00:28:17,489 Притеснявам се, но се притеснявам от себе си. 475 00:28:17,573 --> 00:28:18,657 Нищо подобно. 476 00:28:18,740 --> 00:28:21,034 Аз се чувствам обект на възхищение. 477 00:28:21,118 --> 00:28:23,245 Браво, маце! - Но не прекалено. 478 00:28:24,288 --> 00:28:25,914 Няма и намек за насилие. 479 00:28:25,998 --> 00:28:28,500 При мен определено има намек за насилие. 480 00:28:29,042 --> 00:28:30,669 Виж! Строителен обект. 481 00:28:30,752 --> 00:28:33,297 Трябва ни феминистка енергия. - Да… 482 00:28:33,380 --> 00:28:34,923 Дами! Ехо! 483 00:28:35,674 --> 00:28:36,884 Млякото е сервирано! 484 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 Това тяло само за теб ли си е? 485 00:28:38,927 --> 00:28:40,721 В рая ли съм? - Имаш ли огледало? 486 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 Ти си ангел! - Да ме видиш в шортите си? 487 00:28:43,056 --> 00:28:45,934 Не знам какво означават всички тези изрази, 488 00:28:46,018 --> 00:28:47,895 но усещам някакви намеци, 489 00:28:47,978 --> 00:28:49,605 които не са много чисти 490 00:28:49,688 --> 00:28:53,734 и искам да ви информирам, че аз нямам вагина. 491 00:28:54,735 --> 00:28:56,653 А той няма пенис. 492 00:28:56,737 --> 00:28:58,488 Нямаме гениталии. 493 00:28:58,572 --> 00:28:59,865 Няма проблем. - Да. 494 00:28:59,948 --> 00:29:01,116 Ясно. - Няма грижи. 495 00:29:01,825 --> 00:29:03,535 Аз си имам гениталии. 496 00:29:04,244 --> 00:29:06,538 Мислех, че строителните обекти 497 00:29:06,622 --> 00:29:08,790 са идеалното място за малко феминизъм, 498 00:29:08,874 --> 00:29:11,835 но този беше толкова… Мъжки! 499 00:29:12,961 --> 00:29:16,465 Сякаш тук всичко е обърнато. 500 00:29:19,593 --> 00:29:20,469 О, виж! 501 00:29:20,552 --> 00:29:22,304 Върховният съд. - Много са умни! 502 00:29:22,387 --> 00:29:23,222 МИС ВСЕЛЕНА 503 00:29:23,305 --> 00:29:25,432 Направи го, Браян! 504 00:29:27,935 --> 00:29:29,061 БАРБИ 505 00:29:29,144 --> 00:29:30,687 И КЕН 506 00:29:30,771 --> 00:29:32,689 Обичам бодитата. 507 00:29:32,773 --> 00:29:34,316 И налакътниците. 508 00:29:34,399 --> 00:29:36,401 Май ще ни трябват други дрехи. 509 00:29:37,152 --> 00:29:38,695 МАГАЗИН СЛЪНЦЕЗАЩИТЕН КРЕМ 510 00:29:38,779 --> 00:29:40,113 Изглеждаме чудесно! 511 00:29:40,197 --> 00:29:41,740 Обичам ресни. - И деним. 512 00:29:43,700 --> 00:29:44,910 Чакайте! 513 00:29:45,244 --> 00:29:47,246 Трябва да си платите. 514 00:29:50,082 --> 00:29:51,542 С дрехи е още по-готина. 515 00:29:51,625 --> 00:29:53,168 Въображението ти работи. 516 00:29:53,252 --> 00:29:55,379 Задръжте дрехите. 517 00:29:55,879 --> 00:30:00,133 Шантавата Барби каза, че ще намеря момичето, но не знам как. 518 00:30:01,260 --> 00:30:02,928 Какво би направила умна Барби? 519 00:30:03,262 --> 00:30:05,138 Прочиствам си мозъка и мисля. 520 00:30:05,597 --> 00:30:07,599 Кой си играе с мен? 521 00:30:07,683 --> 00:30:09,601 Мразя мисленето. Скучно е. 522 00:30:09,685 --> 00:30:11,937 Ако ми пречиш, няма да се приберем скоро. 523 00:30:12,312 --> 00:30:14,189 А какво да правя? - Кен! 524 00:30:14,273 --> 00:30:15,816 Разходи се някъде. - Сам? 525 00:30:15,899 --> 00:30:17,109 Да. - Така ли? Къде? 526 00:30:17,442 --> 00:30:18,485 Където и да е! 527 00:30:18,569 --> 00:30:20,445 Може ли натам? - Да. Добре… 528 00:30:26,285 --> 00:30:27,786 Не се отдалечавай. - Добре. 529 00:30:32,499 --> 00:30:33,625 Извинете, господине. 530 00:30:34,626 --> 00:30:35,669 Благодаря, мъжки. 531 00:30:38,213 --> 00:30:40,966 СЕНЧЪРИ СИТИ ЦЕНТЪР 532 00:30:46,555 --> 00:30:47,347 Как е, мъжки? 533 00:30:48,140 --> 00:30:49,057 Мъжка постъпка. 534 00:30:49,141 --> 00:30:49,975 Браво, мъжки! 535 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 Мъжки, мъжки… 536 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Ти си мъжът! - Не, ти си мъжът! 537 00:30:53,979 --> 00:30:55,355 Мъже, мъже, мъже… 538 00:30:57,232 --> 00:30:58,692 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ХЪМЪР 539 00:31:05,449 --> 00:31:08,202 Резултатът от инвестицията надхвърля прогнозите. 540 00:31:08,285 --> 00:31:09,369 Браво! 541 00:31:09,453 --> 00:31:10,287 Няма проблеми. 542 00:31:10,370 --> 00:31:12,122 Не сега, Маргарет. Разбрахме се. 543 00:31:12,206 --> 00:31:14,249 Ще изкараме много пари. - Важни сме. 544 00:31:37,231 --> 00:31:38,565 Да! 545 00:32:17,813 --> 00:32:19,648 БЛАГОТВОРИТЕЛНОСТ 546 00:32:46,133 --> 00:32:47,217 Това беше… 547 00:32:48,468 --> 00:32:50,929 …болезнено, но хубаво. 548 00:32:59,646 --> 00:33:01,523 Искам да оправя нещата. 549 00:33:01,607 --> 00:33:04,651 Как? Като ме обявиш за луда? 550 00:33:04,735 --> 00:33:05,861 Не знам какво… 551 00:33:45,651 --> 00:33:47,152 Много си красива! 552 00:33:48,654 --> 00:33:50,072 Знам. 553 00:33:57,037 --> 00:33:59,248 Барби! Барби! 554 00:33:59,331 --> 00:34:00,165 Да! 555 00:34:00,582 --> 00:34:01,291 Успях! 556 00:34:01,375 --> 00:34:02,334 Какво успя? 557 00:34:02,417 --> 00:34:03,836 Първо ти. - Не, ти. 558 00:34:03,919 --> 00:34:05,254 Двамата заедно. - Добре. 559 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 На училище е! - Светът е мъжки! 560 00:34:07,881 --> 00:34:09,257 Какво? - Тя е на училище? 561 00:34:09,341 --> 00:34:10,300 Какво каза? 562 00:34:10,384 --> 00:34:11,760 Нищо. - Добре. 563 00:34:11,844 --> 00:34:13,762 Към училището! - Добре! 564 00:34:13,846 --> 00:34:15,222 Хайде! 565 00:34:25,482 --> 00:34:28,277 ГЛАВНА КВАРТИРА НА МАТЕЛ ЛОС АНДЖЕЛИС, КАЛИФОРНИЯ 566 00:34:28,902 --> 00:34:30,362 МАТЕЛ 567 00:34:32,906 --> 00:34:35,033 Ало? - Обажда се Дан от ФБР. 568 00:34:35,117 --> 00:34:36,368 Аз съм Арън от Мател. 569 00:34:36,451 --> 00:34:38,120 Изобщо не ми дреме кой си. 570 00:34:38,203 --> 00:34:40,038 Стажант ли си? - Не, аз… 571 00:34:40,121 --> 00:34:42,791 Две от куклите ви са избягали. - Невъзможно. 572 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Откъде знаете? - Стига, Арън! 573 00:34:44,543 --> 00:34:46,587 Блондин и блондинка - Барби и Кен. 574 00:34:46,670 --> 00:34:48,130 На ролери в Санта Моника. 575 00:34:48,213 --> 00:34:50,257 Ще ни трябва помощта на Мател. 576 00:34:50,340 --> 00:34:51,757 Не се дъни, Арън! 577 00:34:51,842 --> 00:34:52,759 Няма. 578 00:34:55,429 --> 00:34:56,889 Лошо! Много лошо! 579 00:34:57,472 --> 00:34:59,391 Какво? - Не е за първи път. 580 00:34:59,766 --> 00:35:00,684 Какво? Кога? 581 00:35:00,767 --> 00:35:03,061 Преди десет години жена на име Скипър 582 00:35:03,145 --> 00:35:04,938 се появила в Кий Уест. 583 00:35:05,022 --> 00:35:06,857 Представила се за бавачка. 584 00:35:06,940 --> 00:35:08,442 Качила едно бебе на сърф. 585 00:35:08,525 --> 00:35:09,526 Боже! - Знам. 586 00:35:09,610 --> 00:35:13,739 Успяха да потулят нещата, но този път е сериозно. 587 00:35:14,323 --> 00:35:16,366 Ще съобщя на върха. - Забранено е! 588 00:35:16,450 --> 00:35:18,452 Трябва. - Може да не се върнеш. 589 00:35:20,037 --> 00:35:21,038 Знам. 590 00:35:21,788 --> 00:35:22,623 НА ВЪРХА 591 00:35:28,378 --> 00:35:30,923 РАВНО ЗАПЛАЩАНЕ ЗА СЛЕДВАЩОТО ПОКОЛЕНИЕ. 592 00:35:31,006 --> 00:35:34,635 Ставам все по-добре… 593 00:35:37,012 --> 00:35:38,764 Здравей. - Здрасти, Арън. 594 00:35:38,847 --> 00:35:40,265 Нови рисунки? - Да. 595 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 Започнах да рисувам шантави дрехи. 596 00:35:43,185 --> 00:35:44,561 Различни са. 597 00:35:44,645 --> 00:35:46,647 Натрапчиви мисли за Смъртта Барби. 598 00:35:47,439 --> 00:35:48,982 Целулитна Барби. 599 00:35:49,566 --> 00:35:50,943 Умираща от срам Барби. 600 00:35:51,693 --> 00:35:54,530 Слушай… Трябва да говоря с шефовете. 601 00:35:54,613 --> 00:35:55,697 Не. - Трябва! 602 00:35:55,781 --> 00:35:57,032 Не. - Налага се. 603 00:35:57,115 --> 00:35:59,284 Арън, те раждат корпоративни идеи. 604 00:35:59,368 --> 00:36:00,410 Не се влиза! 605 00:36:00,494 --> 00:36:02,454 Арън, спри! - Подкрепяме момичетата. 606 00:36:02,538 --> 00:36:03,539 Винаги! 607 00:36:03,622 --> 00:36:05,249 Но какво продаваме всъщност? 608 00:36:05,332 --> 00:36:07,042 Ще ви кажа. Продаваме мечти! 609 00:36:07,417 --> 00:36:09,169 И въображение! 610 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 И искра! 611 00:36:12,089 --> 00:36:13,507 Вълнувам се. Паля се. 612 00:36:13,590 --> 00:36:16,218 Какво си представяте, когато кажа "искра"? 613 00:36:16,635 --> 00:36:17,886 Равноправни жени. 614 00:36:18,971 --> 00:36:19,721 Извинете! 615 00:36:21,014 --> 00:36:23,225 Кой си ти? - Арън Динкинс, сър. 616 00:36:23,308 --> 00:36:25,352 Това е важно съвещание, Арън Динкинс. 617 00:36:25,435 --> 00:36:27,062 Трябва да чуете това, сър. 618 00:36:27,145 --> 00:36:28,438 Защо не пуснеш имейл? 619 00:36:28,522 --> 00:36:30,023 Прати го в КНД. 620 00:36:30,107 --> 00:36:31,191 В края на деня. 621 00:36:32,067 --> 00:36:32,943 Супер! - Да. 622 00:36:33,026 --> 00:36:35,863 Може ли да ви прошепна нещо? 623 00:36:36,405 --> 00:36:37,531 Добре, прошепни. 624 00:37:00,721 --> 00:37:02,055 Не! Не! 625 00:37:04,183 --> 00:37:05,684 Дръж стола! - Колелата! 626 00:37:05,767 --> 00:37:06,518 Добре сме. 627 00:37:08,187 --> 00:37:09,646 Добре ли си? - Добре е. 628 00:37:09,730 --> 00:37:11,023 Добре. - Той е добре. 629 00:37:14,276 --> 00:37:16,236 Повторение на Скипър в Кий Уест. 630 00:37:16,320 --> 00:37:19,948 С цялото ми уважение, онова беше Скипър, сър. 631 00:37:20,032 --> 00:37:22,659 Това е… Барби. 632 00:37:25,495 --> 00:37:28,999 Ако се разбере, че куклите ни идват в Лос Анджелис 633 00:37:29,082 --> 00:37:31,585 като истински хора 634 00:37:32,628 --> 00:37:34,379 и обикалят наоколо, 635 00:37:35,672 --> 00:37:37,758 това ще е много лошо. 636 00:37:38,050 --> 00:37:40,052 Барби в Истинския свят? 637 00:37:41,261 --> 00:37:42,262 Невъзможно! 638 00:37:42,346 --> 00:37:45,015 Определено имаме сложна ситуация. 639 00:37:45,098 --> 00:37:46,934 Катастрофична! 640 00:37:47,267 --> 00:37:49,436 Не знам дали осъзнавате! - Какво? 641 00:37:50,354 --> 00:37:52,189 Как се казваше? - Арън Динкинс. 642 00:37:52,272 --> 00:37:53,607 Арън Дикинсън? - Динкинс. 643 00:37:53,690 --> 00:37:56,235 Да, Арън. - Барби Ленд друга реалност ли е 644 00:37:56,318 --> 00:37:59,071 или е въображаемо място, което… 645 00:37:59,154 --> 00:38:00,197 Да! 646 00:38:00,280 --> 00:38:00,948 Добре. 647 00:38:01,031 --> 00:38:04,326 Нещо като град в Швеция, Арън Динкинс. 648 00:38:04,910 --> 00:38:05,869 Швеция. 649 00:38:06,286 --> 00:38:07,246 Да. 650 00:38:09,540 --> 00:38:10,791 Колко тежиш? 651 00:38:10,874 --> 00:38:12,084 Няма значение. 652 00:38:12,960 --> 00:38:14,378 Това е работа за кутията. 653 00:38:14,670 --> 00:38:19,049 Няма да спрем, докато не вкараме куклата в кутията. 654 00:38:19,341 --> 00:38:20,592 ДОМ НА ИЗСЛЕДОВАТЕЛИТЕ 655 00:38:20,676 --> 00:38:23,220 Училище "Дейви Крокет". Също като видението. 656 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 Мъж на кон. 657 00:38:24,721 --> 00:38:26,473 Имам шантави усещания. 658 00:38:26,557 --> 00:38:29,393 Страх без видима причина. 659 00:38:29,476 --> 00:38:31,353 Какво е това? - Тревожност. 660 00:38:31,436 --> 00:38:33,730 С мен е същото. Ужасно е на тази възраст. 661 00:38:33,814 --> 00:38:35,399 Аз се чувствам страхотно. 662 00:38:35,482 --> 00:38:37,401 Децата не тормозят бащите. 663 00:38:37,734 --> 00:38:39,945 Трябва да е тук някъде. 664 00:38:40,028 --> 00:38:41,280 Трябва да я намеря. 665 00:38:41,363 --> 00:38:44,783 Ще отида в библиотеката да потърся книги за джипове. 666 00:38:44,867 --> 00:38:46,243 Само не прави бели. 667 00:38:46,326 --> 00:38:47,536 Няма! 668 00:39:01,758 --> 00:39:03,177 Какво правиш? 669 00:39:04,469 --> 00:39:05,971 Как се казва онова момиче? 670 00:39:06,346 --> 00:39:07,389 Това е Саша. 671 00:39:07,681 --> 00:39:09,516 Здравей, Саша! - Не говори с нея. 672 00:39:09,600 --> 00:39:12,561 Саша може да говори с теб, но не и ти със Саша. 673 00:39:12,644 --> 00:39:14,897 Ще те унищожи! - Не се тревожи. 674 00:39:14,980 --> 00:39:17,065 Мен всички ме харесват. Красива съм. 675 00:39:19,067 --> 00:39:19,985 Благодаря. 676 00:39:23,280 --> 00:39:27,159 Дами! Как е, Саша? 677 00:39:29,745 --> 00:39:30,454 Коя си ти? 678 00:39:33,332 --> 00:39:36,627 Аз съм твоята любима жена. 679 00:39:36,710 --> 00:39:38,128 Барби! 680 00:39:39,963 --> 00:39:41,632 Ти вярваш, че си Барби? 681 00:39:42,466 --> 00:39:43,675 Да. - Луда е. 682 00:39:43,759 --> 00:39:45,177 Избягала от лудницата? 683 00:39:45,260 --> 00:39:47,679 Истинската Барби? Професионална кифла? 684 00:39:47,763 --> 00:39:49,223 Не! Барби не е кифла. 685 00:39:49,306 --> 00:39:51,475 Барби е лекар, адвокат, сенатор, 686 00:39:51,558 --> 00:39:53,227 носител на Нобелова награда. 687 00:39:53,310 --> 00:39:54,895 Имаш Нобелова награда? 688 00:39:54,978 --> 00:39:58,565 Не аз, Барби има. 689 00:39:58,649 --> 00:39:59,691 Да… 690 00:39:59,775 --> 00:40:02,903 Няма ли да ми благодарите и да ме прегърнете? 691 00:40:05,447 --> 00:40:07,199 Аз съм любимата ви играчка. 692 00:40:07,282 --> 00:40:09,993 Не сме си играли с Барби от 5-годишни. 693 00:40:10,577 --> 00:40:12,246 Аз мразех кукли с коса. 694 00:40:12,329 --> 00:40:14,623 Играех си с Барби, но само в краен случай. 695 00:40:14,706 --> 00:40:15,874 Аз обичах Барби. 696 00:40:17,918 --> 00:40:20,212 Дори тогава беше ужасно. 697 00:40:20,295 --> 00:40:21,296 Ужасно? 698 00:40:22,840 --> 00:40:23,757 Защо? 699 00:40:24,216 --> 00:40:25,509 Ти си, Саша. - Разбий я. 700 00:40:25,592 --> 00:40:26,593 Унищожи Барби. 701 00:40:27,928 --> 00:40:30,889 Добре, Барби. Да започваме. 702 00:40:31,723 --> 00:40:34,935 От самото начало караш жените да се чувстват ужасно. 703 00:40:35,018 --> 00:40:36,770 Точно обратното. 704 00:40:36,854 --> 00:40:39,439 Символизираш всичко лошо в обществото. 705 00:40:39,523 --> 00:40:42,734 Сексуализиран капитализъм, нереалистично тяло… 706 00:40:42,818 --> 00:40:46,029 Не, не! Ти описваш нещо стереотипно. 707 00:40:46,113 --> 00:40:49,032 Барби е много повече. 708 00:40:49,116 --> 00:40:50,534 Погледни се! 709 00:40:51,410 --> 00:40:54,288 Е, аз съм Стереотипна Барби. 710 00:40:54,371 --> 00:40:56,957 Ти върна феминизма с 50 години назад. 711 00:40:57,040 --> 00:40:58,917 Унищожи самооценката на жените 712 00:40:59,001 --> 00:41:02,421 и убиваш планетата, промотирайки бясно консуматорство. 713 00:41:02,504 --> 00:41:06,884 На, аз ви помагам. Правя ви щастливи и силни. 714 00:41:06,967 --> 00:41:08,468 О, аз съм силна! 715 00:41:08,552 --> 00:41:10,846 И преди да ми заявиш, че ти си Барби, 716 00:41:10,929 --> 00:41:13,599 не се бях сещала за теб от години, фашистке! 717 00:41:20,189 --> 00:41:21,190 Добре. 718 00:41:21,648 --> 00:41:24,151 Пак започна. Аз ще… 719 00:41:24,234 --> 00:41:25,986 Ще ме извините ли? 720 00:41:26,069 --> 00:41:28,363 Беше ми много приятно. 721 00:41:35,746 --> 00:41:37,164 Никога не ме слушат. 722 00:41:41,335 --> 00:41:43,295 ЗАЩО МЪЖЕТЕ СА ВЪРХЪТ 723 00:41:44,838 --> 00:41:45,506 МЪЖЕ И ВОЙНИ 724 00:41:45,589 --> 00:41:46,465 ПАТРИАРХАТ 725 00:41:46,548 --> 00:41:47,341 КОНЕ 726 00:41:50,969 --> 00:41:52,679 Знаете ли колко е часът? 727 00:41:53,597 --> 00:41:54,848 Ти ме уважаваш. 728 00:41:54,932 --> 00:41:56,975 Не знаете ли колко е часът? 729 00:41:57,768 --> 00:41:59,311 Не, не знам. 730 00:42:00,854 --> 00:42:01,688 Добре. 731 00:42:01,772 --> 00:42:03,649 Барби не ми каза за патриархата, 732 00:42:03,732 --> 00:42:07,444 където мъжете и конете управляват всичко? 733 00:42:07,819 --> 00:42:09,196 Ясно. 734 00:42:09,279 --> 00:42:10,989 Ще си потърся щастието там. 735 00:42:11,073 --> 00:42:14,034 Добре. Е… 736 00:42:14,117 --> 00:42:16,745 Искам високо платена работа с много власт, моля. 737 00:42:16,828 --> 00:42:18,080 Ще ви трябва диплома. 738 00:42:18,163 --> 00:42:19,623 Хората тук имат дипломи. 739 00:42:19,706 --> 00:42:20,874 Не стига, че съм мъж? 740 00:42:20,958 --> 00:42:22,751 Напоследък дори пречи. 741 00:42:22,835 --> 00:42:25,838 Явно не се справяте добре с патриархата. 742 00:42:25,921 --> 00:42:27,965 Не! Не, ние… 743 00:42:29,007 --> 00:42:32,427 Не, справяме се. Но вече го крием по-добре. 744 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 О… 745 00:42:34,429 --> 00:42:37,808 Няма да ви позволя да направите апендектомия. 746 00:42:37,891 --> 00:42:39,309 Аз съм мъж. - Не и лекар. 747 00:42:39,393 --> 00:42:40,435 Моля? - Не. 748 00:42:40,519 --> 00:42:42,855 Може ли да говоря с лекар? - Лекар съм. 749 00:42:42,938 --> 00:42:43,981 Може ли кафе? - Не. 750 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 И химикалка. - Не. 751 00:42:45,148 --> 00:42:46,149 И престилка. - Не. 752 00:42:46,233 --> 00:42:47,401 И нещо остро. - Не. 753 00:42:47,484 --> 00:42:49,152 Докторе! - Повикайте охраната. 754 00:42:49,236 --> 00:42:51,405 Искам да работя плаж при вас. 755 00:42:51,488 --> 00:42:52,990 Искаш да си спасител? 756 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 Не мога да ходя там. 757 00:42:55,826 --> 00:42:57,744 Мога да стоя уверено тук. 758 00:42:57,828 --> 00:42:59,538 Тук няма хора в опасност. 759 00:42:59,621 --> 00:43:02,082 И да имаше, не знам как да ги спася. 760 00:43:02,165 --> 00:43:03,542 Не мога да те наема. 761 00:43:03,625 --> 00:43:05,377 Тук не мога дори да плаж! 762 00:43:09,464 --> 00:43:11,758 Мисли, че съм фашистка? 763 00:43:11,842 --> 00:43:16,471 Аз не контролирам железниците и не спирам търговията. 764 00:43:18,599 --> 00:43:19,683 Ето те! - О, не. 765 00:43:19,766 --> 00:43:20,934 Беше ужасно. 766 00:43:21,018 --> 00:43:25,022 Трябва да започна патриархата от самото начало. 767 00:43:28,775 --> 00:43:29,818 Госпожице Барби? 768 00:43:29,902 --> 00:43:31,278 Просто Барби. 769 00:43:31,361 --> 00:43:32,988 Трябва да дойдете с нас. 770 00:43:35,073 --> 00:43:36,742 Кои сте вие? - Мател. 771 00:43:36,825 --> 00:43:38,619 Мател? - Мател. 772 00:43:38,702 --> 00:43:40,370 Слава богу! 773 00:43:40,454 --> 00:43:42,414 Трябва да говоря с шефа. 774 00:43:42,497 --> 00:43:43,916 Всичко тук е объркано. 775 00:43:43,999 --> 00:43:47,252 Мъжете ме гледат като предмет. Момичетата ме мразят. 776 00:43:47,336 --> 00:43:49,671 Всички ме мислят за луда и ме арестуват. 777 00:43:49,755 --> 00:43:51,006 Елате насам, моля. 778 00:43:51,089 --> 00:43:52,466 Научих се да плача. 779 00:43:52,549 --> 00:43:54,843 Първо пуснах една сълза, а после много. 780 00:43:54,927 --> 00:43:58,555 Какво да правя? Да се кача ли в страшната черна кола? 781 00:43:59,389 --> 00:44:01,683 Бих искал да имам такъв джип. 782 00:44:02,351 --> 00:44:05,479 Права си, няма проблем. Те са от Мател. 783 00:44:05,562 --> 00:44:06,522 Да… - Сетих се! 784 00:44:06,813 --> 00:44:09,608 Ще се върна и ще кажа на Кеновете какво научих. 785 00:44:09,691 --> 00:44:10,901 Ще бъде прекрасно! 786 00:44:11,652 --> 00:44:12,528 Добре. 787 00:44:12,611 --> 00:44:14,404 Към Барби Ленд! - Натам сме. 788 00:44:15,822 --> 00:44:17,699 Бъни Бу-Бу. - Не ме наричай така! 789 00:44:17,783 --> 00:44:20,536 Подраних, защото в работата имаше криза. 790 00:44:20,619 --> 00:44:23,330 Реших, че можем да хапнем по един сладолед. 791 00:44:23,413 --> 00:44:25,749 Арестували са онази откачалка! 792 00:44:27,084 --> 00:44:29,253 Онази жена, откъсната от реалността. 793 00:44:29,336 --> 00:44:30,504 Мисли си, че е Барби. 794 00:44:30,587 --> 00:44:31,672 Какво каза? 795 00:44:32,047 --> 00:44:34,967 Мисли си, че е Барби. Убедена е. 796 00:44:36,218 --> 00:44:38,345 Какво правиш? Какво правиш? 797 00:44:38,428 --> 00:44:40,013 Мамо… Мамо! 798 00:44:40,973 --> 00:44:42,933 Мамо, върни се в колата! 799 00:44:44,810 --> 00:44:46,186 Шегуваш ли се? 800 00:44:47,980 --> 00:44:48,981 Мамо! 801 00:44:51,066 --> 00:44:54,653 Мател! Знаех си, че вие ще ме доведете тук. 802 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 А не онова момиче Саша. 803 00:44:56,738 --> 00:44:58,031 МАТЕЛ 804 00:44:58,115 --> 00:45:00,242 Благодаря за возенето. Беше забавно. 805 00:45:00,993 --> 00:45:03,579 Уха! Корабът майка! 806 00:45:08,083 --> 00:45:10,460 Барби! - Радваме се да те видим. 807 00:45:10,544 --> 00:45:12,754 Здрасти! - Една минерална вода? 808 00:45:12,838 --> 00:45:14,006 Да, благодаря. 809 00:45:14,464 --> 00:45:15,382 Благодаря. 810 00:45:18,010 --> 00:45:20,012 Свикнала съм в чашата да няма нищо. 811 00:45:24,141 --> 00:45:24,808 Благодаря. 812 00:45:25,100 --> 00:45:28,020 Нямахме търпение да си поговорим с теб. 813 00:45:28,103 --> 00:45:28,770 Разбира се. 814 00:45:28,854 --> 00:45:31,982 Какво мога да направя, за да поправя континуума, 815 00:45:32,065 --> 00:45:34,151 да си върна краката, да махна целулита 816 00:45:34,234 --> 00:45:36,528 и да не се превърна в Шантава Барби? 817 00:45:36,612 --> 00:45:38,947 Тъкмо това обсъждахме. 818 00:45:39,907 --> 00:45:42,451 Ако нямаш нищо против, ще е чудесно 819 00:45:42,534 --> 00:45:46,288 да влезеш в онази огромна кутия. 820 00:45:48,123 --> 00:45:49,124 СТЕРЕОТИПНА БАРБИ 821 00:45:49,208 --> 00:45:51,001 Влизаш и се връщаш в Барби Ленд. 822 00:45:51,084 --> 00:45:53,545 Всичко ще е както преди. 823 00:45:53,921 --> 00:45:56,006 Мисля, че първо трябва да намерим Кен. 824 00:45:56,089 --> 00:45:58,217 Кен? - Кен. 825 00:45:58,300 --> 00:45:59,760 Кен от Барби и Кен. 826 00:46:01,303 --> 00:46:03,555 Да, Кен! - Да го намерим! 827 00:46:05,516 --> 00:46:07,392 Назад към Барби Ленд! 828 00:46:08,769 --> 00:46:10,395 Лошо ми е, лошо ми е. 829 00:46:11,230 --> 00:46:14,149 Ние не се тревожим за Кен. 830 00:46:15,025 --> 00:46:15,943 Никога. 831 00:46:16,443 --> 00:46:18,612 Добре, тогава… Ще вляза в кутията. 832 00:46:18,695 --> 00:46:19,947 Добре! Да! 833 00:46:22,157 --> 00:46:25,619 Но може ли първо да видя жената, която управлява всичко? 834 00:46:25,702 --> 00:46:27,162 Генералният директор? 835 00:46:27,913 --> 00:46:29,164 Това съм аз. 836 00:46:29,248 --> 00:46:30,541 Финансов директор? - Аз. 837 00:46:30,624 --> 00:46:32,292 Изпълнителен директор? - Тук. 838 00:46:32,376 --> 00:46:33,544 Барби отдел? - Аз. 839 00:46:33,627 --> 00:46:36,129 Аз нямам власт. Това прави ли ме жена? 840 00:46:36,755 --> 00:46:38,465 Изобщо има ли жени? 841 00:46:39,216 --> 00:46:42,594 Знам какво точно се опитваш да намекнеш 842 00:46:42,678 --> 00:46:45,222 и съм силно възмутен! 843 00:46:45,305 --> 00:46:48,058 Нашата компания буквално е направена от жени. 844 00:46:48,141 --> 00:46:50,519 Имахме генерална директорка през 90-те. 845 00:46:50,769 --> 00:46:52,896 После имаше и друга 846 00:46:53,730 --> 00:46:56,441 в някакъв друг момент. 847 00:46:57,985 --> 00:47:00,529 Цели две! 848 00:47:00,821 --> 00:47:04,867 Жените са в цялата основа на тази висока, 849 00:47:04,950 --> 00:47:06,493 фалическа сграда. 850 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Задръстени сме с полово неутрални тоалетни. 851 00:47:09,329 --> 00:47:12,165 Всички мъже тук обичат жените. 852 00:47:12,249 --> 00:47:13,834 Аз съм син на майка. 853 00:47:14,251 --> 00:47:15,836 Аз съм майка на син. 854 00:47:16,712 --> 00:47:19,298 Аз… Аз съм племенник на женска леля. 855 00:47:20,465 --> 00:47:21,967 Имам приятели евреи. 856 00:47:23,969 --> 00:47:25,596 Искам да кажа, че… 857 00:47:26,305 --> 00:47:28,140 Влизай в кутията, безсрамнице! 858 00:47:29,266 --> 00:47:31,310 И "безсрамница" ли не мога да кажа? 859 00:47:31,393 --> 00:47:33,270 Не съм била в кутия отдавна. 860 00:47:33,645 --> 00:47:35,063 Виждаш ли? Лесно е. 861 00:47:36,690 --> 00:47:37,649 Е, добре. 862 00:47:39,234 --> 00:47:42,237 Боже! Помня тази миризма. 863 00:47:42,321 --> 00:47:44,448 Залива ме спомен като в роман на Пруст. 864 00:47:44,531 --> 00:47:47,117 Помните ли Пруст Барби? Не се продаваше добре. 865 00:47:47,201 --> 00:47:48,202 ПРЕКРАСЕН ДЕН! 866 00:47:55,959 --> 00:47:58,462 Знаете ли… Преди да вляза в кутията 867 00:47:58,545 --> 00:48:01,381 искам само да оправя косата си в тоалетната. 868 00:48:01,465 --> 00:48:02,758 Добре! Но побързай. 869 00:48:05,010 --> 00:48:06,678 Насам ли? - По коридора. 870 00:48:06,970 --> 00:48:08,889 Благодаря. - Надясно. 871 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 Явно много й се ходеше до тоалетната. 872 00:48:16,063 --> 00:48:17,314 Дръжте Барби! 873 00:48:19,608 --> 00:48:21,818 Не натискай бутона! Аз ще го натисна. 874 00:48:26,698 --> 00:48:28,367 Казах, дръжте Барби! 875 00:48:30,410 --> 00:48:31,912 Къде е Барби? 876 00:48:32,704 --> 00:48:33,914 Настигам те. 877 00:48:35,832 --> 00:48:36,834 Ще те хвана. 878 00:48:41,755 --> 00:48:42,464 Барби! 879 00:48:42,548 --> 00:48:44,341 Над преградите е по-бързо. 880 00:48:45,425 --> 00:48:46,927 По-бързо е! - Да. 881 00:48:52,266 --> 00:48:53,600 Дръжте Барби! 882 00:48:54,309 --> 00:48:55,811 Барби! - По дяволите, Барби! 883 00:48:56,103 --> 00:48:57,104 Барби! 884 00:48:57,396 --> 00:48:59,273 Ще те пипна! Барби! 885 00:49:29,595 --> 00:49:31,638 Спокойно, тук си в безопасност. 886 00:49:33,056 --> 00:49:34,641 Какво е това място? 887 00:49:35,517 --> 00:49:39,313 Винаги мисля най-добре на кухненската маса. 888 00:49:42,566 --> 00:49:43,609 Чай? 889 00:49:45,194 --> 00:49:46,570 Да, моля. 890 00:49:51,200 --> 00:49:52,868 Значи тук работи и жена. 891 00:49:53,911 --> 00:49:56,538 Скъпа, ние не само работим тук. 892 00:50:04,087 --> 00:50:05,339 Благодаря. 893 00:50:25,651 --> 00:50:26,777 Какво? 894 00:50:27,694 --> 00:50:29,279 Не знам как да пия чай? 895 00:50:29,696 --> 00:50:32,491 Не… Изглеждаш различна. 896 00:50:33,283 --> 00:50:37,246 Обикновено не изглеждам така. Винаги съм идеална. 897 00:50:38,372 --> 00:50:39,331 Не знам… 898 00:50:40,165 --> 00:50:42,209 Сега си такава, каквато трябва. 899 00:50:49,883 --> 00:50:52,135 Светът не е това, което си представях. 900 00:50:53,345 --> 00:50:54,555 Никога не е. 901 00:50:54,638 --> 00:50:56,431 Прекрасно е, нали? 902 00:50:58,183 --> 00:50:59,977 Коя си ти? 903 00:51:01,228 --> 00:51:02,563 Къде отиде? 904 00:51:03,355 --> 00:51:08,151 Зад вратата на гардероба има стълбище до фоайето. 905 00:51:08,569 --> 00:51:09,528 Добре. 906 00:51:12,573 --> 00:51:13,824 Благодаря. 907 00:51:15,784 --> 00:51:17,035 Аз съм Рут. 908 00:51:17,911 --> 00:51:19,872 Рут… Благодаря, Рут. 909 00:51:20,747 --> 00:51:22,374 Пак заповядай, Барби. 910 00:51:39,183 --> 00:51:40,434 Пипнахме я! Ето я! 911 00:51:40,517 --> 00:51:42,311 МАТЕЛ 912 00:51:43,395 --> 00:51:44,897 Карта! - Карта… 913 00:51:44,980 --> 00:51:46,231 Не си нося картата. 914 00:51:48,442 --> 00:51:49,735 Качвай се! 915 00:51:54,865 --> 00:51:57,367 Качвай се веднага! 916 00:51:58,118 --> 00:51:59,161 Хайде! 917 00:52:03,457 --> 00:52:06,126 О, не! Сега никога няма да я хванем. 918 00:52:06,210 --> 00:52:07,419 Не ни трябва карта! 919 00:52:07,503 --> 00:52:08,670 Барби! 920 00:52:09,379 --> 00:52:10,631 Да съставим план. 921 00:52:11,798 --> 00:52:15,010 Аз се возя отпред. Аз съм в първата кола. 922 00:52:15,594 --> 00:52:16,261 Дръж се! 923 00:52:19,598 --> 00:52:22,518 Дано никой не е видял как качваме Барби в колата. 924 00:52:22,601 --> 00:52:24,353 Какво стана? - Не знам. 925 00:52:24,436 --> 00:52:26,313 Какво правиш тук? Ти си идея! 926 00:52:26,396 --> 00:52:27,481 Чудесна идея. 927 00:52:27,564 --> 00:52:30,567 Напоследък бях малко самотна. 928 00:52:30,651 --> 00:52:31,860 И намерих Барбита… 929 00:52:31,944 --> 00:52:34,112 Не ги ли раздадохме? - Заиграх се. 930 00:52:34,196 --> 00:52:36,490 Започнах пак да ги рисувам. Помниш ли? 931 00:52:36,573 --> 00:52:38,367 Исках да се разведря. - Успя ли? 932 00:52:38,450 --> 00:52:40,869 Не. Беше тъжно и шантаво. 933 00:52:40,953 --> 00:52:42,788 Рисунките също станаха такива. 934 00:52:42,871 --> 00:52:45,207 Не можах да стана като теб 935 00:52:45,290 --> 00:52:46,792 и те направих като мен. 936 00:52:48,544 --> 00:52:52,297 При някои от рисунките мислеше ли за смъртта и целулита? 937 00:52:52,965 --> 00:52:55,843 Да! Натрапчиви мисли за Смъртта Барби. 938 00:52:55,926 --> 00:52:58,303 Господи! - И целулит! 939 00:53:01,932 --> 00:53:04,017 Дойдох тук заради теб! - Заради мен? 940 00:53:04,560 --> 00:53:06,603 Това бяха твоите спомени. 941 00:53:32,588 --> 00:53:36,049 Ехо? 942 00:53:36,341 --> 00:53:38,468 Ехо! Вие двете телепатки ли сте? 943 00:53:38,927 --> 00:53:40,596 Не! Няма нищо такова. 944 00:53:40,679 --> 00:53:43,307 Телепатия с истинска Барби? - Не! 945 00:53:43,682 --> 00:53:45,809 Е, може би. Само малко. 946 00:53:45,893 --> 00:53:49,146 Не знам какво ти става. Да съживиш Барби! 947 00:53:49,229 --> 00:53:50,314 Слушай, Саша! 948 00:53:50,397 --> 00:53:53,650 Аз съм скучна работеща майка с дъщеря, която ме мрази. 949 00:53:53,734 --> 00:53:55,944 А ти ме обвиняваш, че съм се забавлявала? 950 00:53:57,321 --> 00:53:58,572 Ще разкарам тъпаците. 951 00:54:01,408 --> 00:54:02,367 Мамо! 952 00:54:04,703 --> 00:54:06,288 Дължа ви извинение. 953 00:54:06,371 --> 00:54:09,082 Мислех, че Барби е направила света по-добър. 954 00:54:09,166 --> 00:54:11,877 Но Истинският свят е безвъзвратно прецакан! 955 00:54:11,960 --> 00:54:14,922 Е, светът не е съвършен, но ти ме вдъхнови. 956 00:54:17,090 --> 00:54:19,343 Обичам жените! Искам да им помагам. 957 00:54:19,426 --> 00:54:21,011 Стига! Всички мразят жените. 958 00:54:21,094 --> 00:54:23,597 И жените, и мъжете. В това сме единодушни. 959 00:54:23,680 --> 00:54:26,099 Истина ли е? - "Мразят" е силна дума. 960 00:54:26,183 --> 00:54:27,267 Събуди се, мамо! 961 00:54:28,560 --> 00:54:30,521 Напълно будна съм, Саша! 962 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 Мамо, къде се научи да караш така? 963 00:54:36,944 --> 00:54:38,695 От един мъж. - От татко? 964 00:54:39,404 --> 00:54:41,490 Да, да… От татко ти. 965 00:55:00,968 --> 00:55:01,844 Залегнете! 966 00:55:02,845 --> 00:55:04,263 Хубава си. - Не ме гледай! 967 00:55:04,346 --> 00:55:05,347 Извинявай. 968 00:55:09,977 --> 00:55:12,771 Пак ще ни намерят. Къде можем да отидем? 969 00:55:13,355 --> 00:55:15,941 Имам идея! Знаеш ли къде е Венис Бийч? 970 00:55:16,233 --> 00:55:17,442 Разбира се. 971 00:55:17,985 --> 00:55:20,362 Обичам ролери! Къде отиваме? 972 00:55:20,654 --> 00:55:22,197 В Барби Ленд. - Какво? Мамо! 973 00:55:22,281 --> 00:55:23,866 Ще оставиш Барби 974 00:55:23,949 --> 00:55:26,618 да ни заведе във въображаема страна? 975 00:55:26,702 --> 00:55:28,954 Да. И знаеш ли защо? Аз не ходя никъде. 976 00:55:29,037 --> 00:55:30,831 Не отидох дори на онзи круиз, 977 00:55:30,914 --> 00:55:33,709 защото нямах отпуска, а баща ти не понася слънце. 978 00:55:33,792 --> 00:55:35,460 И ще оставим татко? 979 00:55:35,544 --> 00:55:36,670 Нищо му няма. 980 00:55:37,129 --> 00:55:38,505 Болиграфос. 981 00:55:38,589 --> 00:55:39,548 Болиграфос. 982 00:55:39,631 --> 00:55:41,258 Болиграфос. 983 00:55:42,926 --> 00:55:43,886 Да, нищо му няма. 984 00:55:43,969 --> 00:55:45,262 Готови за забавление? 985 00:55:45,345 --> 00:55:46,180 Да! 986 00:55:46,555 --> 00:55:50,267 Хайде! Почувствайте магията. 987 00:55:51,685 --> 00:55:53,020 Къде сме? 988 00:55:53,103 --> 00:55:54,229 Какви са тези дрехи? 989 00:55:54,313 --> 00:55:55,689 Какъв е този джет? 990 00:55:55,772 --> 00:55:57,399 Като дете изгубих ботушите. 991 00:55:57,482 --> 00:55:59,443 Мама не пожела да ми купи нова Барби 992 00:55:59,526 --> 00:56:00,569 само заради тях. 993 00:56:00,652 --> 00:56:01,653 Много ти отиват. 994 00:56:01,737 --> 00:56:02,571 Благодаря ти! 995 00:56:02,654 --> 00:56:04,740 Здрасти! - Беше любимата ми Барби. 996 00:56:04,823 --> 00:56:06,116 Ти си любимата ми жена! 997 00:56:06,200 --> 00:56:08,869 Не му казвай, но никога не съм имала Кен. 998 00:56:08,952 --> 00:56:11,079 Защото Кен е много повърхностен. 999 00:56:12,414 --> 00:56:15,167 Не съм права. Жените командват всичко. 1000 00:56:15,250 --> 00:56:16,084 Те са с парите. 1001 00:56:16,168 --> 00:56:17,753 Мъжете във вашия свят 1002 00:56:17,836 --> 00:56:19,004 в нашия свят са жени. 1003 00:56:19,087 --> 00:56:20,172 Това звучи готино. 1004 00:56:20,255 --> 00:56:22,424 Саша, виж! Делфини! 1005 00:56:23,133 --> 00:56:26,678 Ставам все по-добре. 1006 00:56:26,762 --> 00:56:27,930 Да! 1007 00:56:28,013 --> 00:56:29,932 Ставам все по-добре. 1008 00:56:30,015 --> 00:56:31,517 Каква е тази песен? 1009 00:56:31,600 --> 00:56:33,060 Президентът ни е жена. 1010 00:56:33,143 --> 00:56:36,188 Женски забавления, работа и приятелство денонощно. 1011 00:56:36,271 --> 00:56:38,232 Местят ли ви гигантски ръце? 1012 00:56:38,315 --> 00:56:39,483 Това е откачено. 1013 00:56:39,566 --> 00:56:42,694 Извинете! Да сте виждали жени на колела? 1014 00:56:42,778 --> 00:56:44,780 Брюнетка, блондинка и тийнейджърка. 1015 00:56:44,863 --> 00:56:46,240 Минаха оттук на ролери. 1016 00:56:46,323 --> 00:56:50,160 О, не! Ролерите са първата стъпка. 1017 00:56:50,244 --> 00:56:51,286 Моля, сър? 1018 00:56:51,370 --> 00:56:52,871 Отиват в Барби Ленд. 1019 00:56:53,580 --> 00:56:55,374 О, не! - Завела е там хора. 1020 00:56:55,457 --> 00:56:57,376 Може да стане много шантаво. 1021 00:56:57,459 --> 00:56:58,585 Колко? 1022 00:56:58,669 --> 00:57:01,713 Колкото всички заедно не можем да си представим. 1023 00:57:01,797 --> 00:57:05,384 Подкаст, воден от две мъдри дървета? 1024 00:57:05,467 --> 00:57:08,595 Хор от 2 000 млади татковци? 1025 00:57:08,679 --> 00:57:11,431 Много по-шантаво! Отиваме в Барби Ленд. 1026 00:57:11,515 --> 00:57:14,685 Намерете си ролери! Изберете посока и карайте! 1027 00:57:15,853 --> 00:57:19,565 Чувствам как петите ми се вдигат! 1028 00:57:19,648 --> 00:57:22,442 Това е трябвало да направя. Да ви доведа тук. 1029 00:57:22,526 --> 00:57:24,111 Явно е правилно. - Да. 1030 00:57:24,570 --> 00:57:25,654 Добре, това е… 1031 00:57:27,656 --> 00:57:28,657 Това е странно. 1032 00:57:37,833 --> 00:57:39,668 Биричката идва. 1033 00:57:41,336 --> 00:57:43,297 Тази с бирата е президентът. 1034 00:57:43,380 --> 00:57:46,216 А мажоретките са Върховният съд. 1035 00:57:46,300 --> 00:57:48,719 Това е много по-хубаво от президенството! 1036 00:57:49,428 --> 00:57:51,346 Тук има нещо шантаво. 1037 00:57:51,972 --> 00:57:53,473 Здравей, Барби! 1038 00:57:54,224 --> 00:57:56,101 О… Добре. Здравей, Кен! 1039 00:57:56,185 --> 00:58:00,689 Вземи си биричка. Голямото ми момче е жадно. 1040 00:58:01,773 --> 00:58:02,941 Така… 1041 00:58:03,859 --> 00:58:05,027 Към моята Къща-мечта. 1042 00:58:05,110 --> 00:58:07,988 Като видите какво имам, ще се вдъхновите. 1043 00:58:08,071 --> 00:58:09,531 И пак ще се преоблечем! 1044 00:58:12,701 --> 00:58:14,036 Това е Капитолият. 1045 00:58:14,328 --> 00:58:16,038 Розов? - Розов! 1046 00:58:16,121 --> 00:58:17,372 А това е… 1047 00:58:21,585 --> 00:58:24,421 Това са Къщите-мечти. Тук живея. 1048 00:58:24,505 --> 00:58:26,507 През къщите се вижда всичко. 1049 00:58:26,590 --> 00:58:28,842 Всяка Барби ли си има къща? 1050 00:58:29,551 --> 00:58:32,012 Супер! Къде живеят Кеновете? 1051 00:58:32,888 --> 00:58:34,556 Не знам. 1052 00:58:34,640 --> 00:58:37,184 Мислех, че мъжете управляват Истинския свят. 1053 00:58:37,267 --> 00:58:40,312 После си мислех, че го управляват конете. 1054 00:58:41,438 --> 00:58:44,441 Но накрая разбрах, че конете са продължения на мъжете. 1055 00:58:47,402 --> 00:58:50,614 Имах такава къща на дървото. Купих си я с джобните. 1056 00:58:50,697 --> 00:58:54,576 Не съм виждала такава кола. Какво е станало тук? 1057 00:58:55,619 --> 00:59:01,083 Всичко съществува, за да подчертава присъствието на мъжа. 1058 00:59:01,166 --> 00:59:03,001 Страхотно! - Прекрасно! 1059 00:59:03,085 --> 00:59:04,378 Знам. - Барби е тук. 1060 00:59:04,878 --> 00:59:06,129 Виж кой е тук. - Кен? 1061 00:59:08,882 --> 00:59:10,050 Какво си направил? 1062 00:59:10,968 --> 00:59:12,010 Какво си облякъл? 1063 00:59:13,512 --> 00:59:16,265 Не задавай въпроси, а харесвай, сладурче. 1064 00:59:16,348 --> 00:59:17,099 Сладурче… 1065 00:59:17,182 --> 00:59:18,350 Не съм ти "сладурче". 1066 00:59:18,433 --> 00:59:19,309 Сладкишче? 1067 00:59:19,393 --> 00:59:20,727 Като за това хладилниче. 1068 00:59:21,228 --> 00:59:22,437 Не, Кен. 1069 00:59:22,521 --> 00:59:26,275 Това е моята Къща-мечта. Моята Къща-мечта! Моя е! 1070 00:59:26,358 --> 00:59:28,402 Това вече не е Къщата-мечта на Барби. 1071 00:59:28,485 --> 00:59:33,657 Този дом вече е познат като Моджо Доджо Каса къщата на Кен. 1072 00:59:34,032 --> 00:59:35,951 "Доджо" и "къща" е едно и също. 1073 00:59:36,034 --> 00:59:37,119 И "каса"… 1074 00:59:37,202 --> 00:59:39,454 Но така звучи по-готино. Опитай. 1075 00:59:39,538 --> 00:59:41,707 Моджо Доджо… - Не го казвайте! 1076 00:59:41,790 --> 00:59:43,792 Моджо Доджо Каса къща. 1077 00:59:45,627 --> 00:59:47,171 Говори! Много ли е шантаво? 1078 00:59:47,254 --> 00:59:52,509 Моджо Доджо Каса къщите се продават като топъл хляб. 1079 00:59:52,801 --> 00:59:56,680 Децата ще се избият. Чаши и фланелки с Кен. 1080 00:59:56,763 --> 00:59:58,807 И татуировки. - О, не! 1081 00:59:58,891 --> 01:00:01,810 Warner Bros правят кастинг за филма за Кен, 1082 01:00:01,894 --> 01:00:04,229 който вече е хит. 1083 01:00:04,313 --> 01:00:05,731 МОДЖО ДОДЖО КАСА КЪЩА 1084 01:00:05,814 --> 01:00:06,481 Започна се! 1085 01:00:06,565 --> 01:00:09,026 Непредвидимото! Ако не върнем моята жена… 1086 01:00:09,109 --> 01:00:09,776 Асистентка. 1087 01:00:09,860 --> 01:00:11,028 Моята жена-асистентка 1088 01:00:11,111 --> 01:00:13,822 и може би дъщеря й, и не затворим портала, 1089 01:00:13,906 --> 01:00:15,699 световете ни ще се променят. 1090 01:00:15,782 --> 01:00:17,326 Има ли разлика? Барби, Кен? 1091 01:00:17,409 --> 01:00:18,410 Парите текат. 1092 01:00:18,702 --> 01:00:20,871 Засрами се, Директор Номер 2! 1093 01:00:20,954 --> 01:00:24,208 Мислиш, че цял живот заседавам заради печалбите? 1094 01:00:24,541 --> 01:00:27,961 Не! Аз съм в този бизнес заради мечтите на момичетата. 1095 01:00:28,045 --> 01:00:29,880 По не-перверзен начин. 1096 01:00:30,506 --> 01:00:33,342 Размърдайте се! Нямаме време! 1097 01:00:33,425 --> 01:00:38,138 Просто пия бирички в моята Моджо Доджо Каса къща. 1098 01:00:38,222 --> 01:00:39,223 САЛОН КЕНСТВО 1099 01:00:39,306 --> 01:00:41,517 Кен! - Можеш да останеш 1100 01:00:41,600 --> 01:00:46,063 като моя жена-съпруга или дългосрочно почти гадже. 1101 01:00:46,146 --> 01:00:47,481 Какво ще кажеш? 1102 01:00:48,190 --> 01:00:49,566 Една биричка? 1103 01:00:49,900 --> 01:00:52,402 Няма да ти дам биричка! 1104 01:00:53,487 --> 01:00:54,530 Няма проблем. 1105 01:00:55,239 --> 01:00:56,823 Барбитата вече не управляват 1106 01:00:56,907 --> 01:00:58,325 прическите ни. 1107 01:00:58,450 --> 01:00:59,326 Имам шапки! 1108 01:00:59,409 --> 01:01:03,038 Къде са гладните ми момчета? Кой иска мезе? 1109 01:01:03,664 --> 01:01:06,291 Барби, толкова се радвам! Виждаш ли какво става? 1110 01:01:06,375 --> 01:01:07,918 Да! Страхотно, нали? 1111 01:01:08,460 --> 01:01:10,462 Някой да иска биричка? 1112 01:01:10,546 --> 01:01:13,298 Какво правиш? Ти си лекар. 1113 01:01:13,382 --> 01:01:15,217 Харесва ми да съм декорация. 1114 01:01:15,300 --> 01:01:17,886 С Алън правим масажи на краката на Кеновете. 1115 01:01:17,970 --> 01:01:19,179 Но не с удоволствие! 1116 01:01:19,263 --> 01:01:20,264 С удоволствие! 1117 01:01:20,722 --> 01:01:23,475 Направо съм се размазал от пиене през деня. 1118 01:01:23,559 --> 01:01:24,810 И аз съм съвсем така. 1119 01:01:24,893 --> 01:01:29,398 Харесва ми да не взимам решения. Мозъкът ми е на спа. Завинаги! 1120 01:01:29,940 --> 01:01:31,191 Какво им става? 1121 01:01:31,275 --> 01:01:34,236 Просто им обяснихме непоклатимата, желязна логика 1122 01:01:34,319 --> 01:01:36,029 на патриархата и се предадоха. 1123 01:01:36,113 --> 01:01:36,780 Боже! 1124 01:01:36,864 --> 01:01:39,825 Това е като едрата шарка през 16-и век! 1125 01:01:39,908 --> 01:01:41,368 Нямат естествена защита. 1126 01:01:41,451 --> 01:01:44,204 Да! Дръж се, маце. 1127 01:01:44,705 --> 01:01:47,958 Барби Ленд вече е Кен Ленд. 1128 01:01:48,041 --> 01:01:50,586 Ще бъде като Сенчъри Сити в Лос Анджелис. 1129 01:01:50,669 --> 01:01:53,839 Защото в Сенчъри Сити всичко е идеално. 1130 01:01:53,922 --> 01:01:56,258 Слизаш от колата и си мислиш: 1131 01:01:56,341 --> 01:01:58,552 "Това място е невероятно!" 1132 01:01:58,969 --> 01:02:03,515 Не, не! В Сенчъри Сити не е идеално, защото ние се провалихме. 1133 01:02:03,599 --> 01:02:05,684 Не, ти се провали! 1134 01:02:11,773 --> 01:02:14,234 Там аз бях някой. 1135 01:02:16,153 --> 01:02:17,946 Ходех по улицата 1136 01:02:20,115 --> 01:02:22,868 и хората ме уважаваха за това, което съм. 1137 01:02:26,580 --> 01:02:29,791 Една жена дори ме попита колко е часът. 1138 01:02:29,875 --> 01:02:30,751 Стига! 1139 01:02:30,834 --> 01:02:32,085 Не стига! 1140 01:02:35,005 --> 01:02:38,967 Ако не бяха подробностите с дипломите, образованието 1141 01:02:39,051 --> 01:02:44,056 и уроците по плуване, можех да завладея онзи свят. 1142 01:02:44,139 --> 01:02:45,974 Но тук не ми трябва нищо. 1143 01:02:51,772 --> 01:02:55,275 Тук съм просто пич. И знаеш ли… 1144 01:02:59,613 --> 01:03:00,906 Това е достатъчно. 1145 01:03:01,031 --> 01:03:01,990 Дистанционното? 1146 01:03:06,411 --> 01:03:07,621 Кое копче? 1147 01:03:07,704 --> 01:03:08,789 Онова там. 1148 01:03:10,499 --> 01:03:12,876 Наричайте ме г-н Кен Президент Министър. 1149 01:03:12,960 --> 01:03:15,671 Да си припомним великолепните промени на Кен. 1150 01:03:15,754 --> 01:03:16,421 Нобеловата награда 1151 01:03:16,505 --> 01:03:18,465 по коне печели… 1152 01:03:18,549 --> 01:03:19,675 Кен! 1153 01:03:24,429 --> 01:03:27,599 Промените ще станат постоянни със специални избори 1154 01:03:27,683 --> 01:03:29,601 за промяна на Конституцията. 1155 01:03:29,685 --> 01:03:30,978 Да. След 48 часа 1156 01:03:31,061 --> 01:03:33,939 всички Кенове ще гласуват и ще променят Конституцията 1157 01:03:34,022 --> 01:03:34,690 към правителство 1158 01:03:34,773 --> 01:03:37,484 за Кеновете, от Кеновете и на Кеновете! 1159 01:03:42,155 --> 01:03:43,866 Не може така! 1160 01:03:44,199 --> 01:03:46,827 Това е Барби Ленд. Барбитата работиха много 1161 01:03:46,910 --> 01:03:49,746 и мечтаха силно, за да създадат това място. 1162 01:03:50,706 --> 01:03:53,959 Не можете да промените всичко за един ден. 1163 01:03:54,042 --> 01:03:56,295 Буквално и преносно… Само гледай! 1164 01:03:57,754 --> 01:04:00,591 А сега, ако ме извиниш, 1165 01:04:01,633 --> 01:04:05,095 това е моята Моджо Доджо Каса къща. 1166 01:04:05,804 --> 01:04:08,974 Не е Моджо Доджо Каса къщата на Барби. 1167 01:04:10,309 --> 01:04:11,310 Нали? 1168 01:04:15,731 --> 01:04:17,065 Какво е усещането? 1169 01:04:20,694 --> 01:04:23,363 Не е приятно, нали? 1170 01:04:24,740 --> 01:04:27,117 Момчешка вечер! 1171 01:04:42,508 --> 01:04:44,510 Всяка вечер е момчешка вечер. 1172 01:04:56,939 --> 01:05:00,901 Барби! Вземи си всичките дамски модни дрехи. 1173 01:05:00,984 --> 01:05:04,363 Вземи си Празничния диско панталон. 1174 01:05:04,905 --> 01:05:06,240 ПРАЗНИЧЕН ДИСКО ПАНТАЛОН 1175 01:05:06,323 --> 01:05:08,534 И Блестящия костюм за фигурно пързаляне 1176 01:05:08,617 --> 01:05:10,244 и ледено шоу! 1177 01:05:10,994 --> 01:05:11,954 Колекционерско! 1178 01:05:12,037 --> 01:05:14,873 Твоята Пижама за купон в Амстердам. 1179 01:05:15,290 --> 01:05:18,627 Не! - И Палацо панталони с пайети! 1180 01:05:19,086 --> 01:05:19,920 ПАЛАЦО ПАНТАЛОНИ С ПАЙЕТИ 1181 01:05:20,003 --> 01:05:22,923 Не и Палаците! - И се махай! 1182 01:05:26,051 --> 01:05:27,678 Това може да ми стане. 1183 01:05:30,806 --> 01:05:31,682 Скъпа… 1184 01:05:31,765 --> 01:05:34,393 Защо ме призова в прецакания си свят 1185 01:05:34,476 --> 01:05:38,522 със своите сложни човешки мисли и чувства? 1186 01:05:38,897 --> 01:05:41,733 Какво? - Барби Ленд беше идеален свят. 1187 01:05:42,734 --> 01:05:44,778 Аз бях идеална. 1188 01:05:45,487 --> 01:05:49,032 Съжалявам! Не съм го направила нарочно. 1189 01:05:49,116 --> 01:05:50,450 Не се извинявай. 1190 01:05:51,159 --> 01:05:52,703 Не обвинявай мама! 1191 01:05:52,786 --> 01:05:54,454 Саша, много мило! 1192 01:05:54,538 --> 01:05:57,541 Може би ти си ни призовала. Може би ти си виновна. 1193 01:05:57,624 --> 01:05:58,876 Не съм призовала нищо! 1194 01:05:58,959 --> 01:06:01,670 Никога не съм искала нещо да се промени. 1195 01:06:02,838 --> 01:06:07,467 Скъпа, животът е такъв. Нещо винаги се променя. 1196 01:06:09,887 --> 01:06:11,513 Това е ужасно! 1197 01:06:15,893 --> 01:06:16,810 Не го искам. 1198 01:06:18,228 --> 01:06:20,898 Не и моят живот! Не, благодаря! 1199 01:06:20,981 --> 01:06:24,318 Просто не! Не го искам! 1200 01:06:30,824 --> 01:06:33,285 Ще седя тук, ще чакам и ще се надявам 1201 01:06:33,368 --> 01:06:38,081 една от Барбитата с лидерски качества да се осъзнае 1202 01:06:38,165 --> 01:06:40,250 и някак да оправи цялата бъркотия. 1203 01:06:40,334 --> 01:06:42,753 Наистина разбирам как се чувстваш. 1204 01:06:42,836 --> 01:06:45,881 Хората се чувстват така през цялото време. 1205 01:06:45,964 --> 01:06:48,050 Моля ви, оставете ме! Оставете ме! 1206 01:06:48,133 --> 01:06:51,386 Върнете се в прецакания си свят и ме оставете в моя. 1207 01:06:52,095 --> 01:06:54,223 И просто ще се предадеш? - Да. 1208 01:06:59,144 --> 01:07:00,312 Добре. 1209 01:07:00,812 --> 01:07:02,189 Почти ми е мъчно за теб, 1210 01:07:02,272 --> 01:07:04,816 но ти си точно такава, каквато мислех, че си. 1211 01:07:08,362 --> 01:07:09,988 Да си вървим, скъпа… 1212 01:07:10,072 --> 01:07:12,950 Как точно ще… - Правим всичко наобратно. 1213 01:07:15,118 --> 01:07:18,705 Невероятно! Хайде, мамо… Тя не те заслужава. 1214 01:07:23,752 --> 01:07:29,591 Никога не съм се чувствала по-зле. Емоционално и физически. 1215 01:07:31,093 --> 01:07:31,760 МАТЕЛ 1216 01:07:31,844 --> 01:07:35,013 Деца, време е да си купите новата Депресирана Барби. 1217 01:07:35,097 --> 01:07:36,932 Тя денонощно е по анцуг. 1218 01:07:37,224 --> 01:07:39,393 Прекарва по 7 часа на ден в Инстаграм, 1219 01:07:39,476 --> 01:07:41,937 гледайки снимки от годежа на бивша приятелка, 1220 01:07:42,020 --> 01:07:43,647 изяждайки цял пакет бонбони. 1221 01:07:43,730 --> 01:07:45,816 Сега челюстта я боли, 1222 01:07:45,899 --> 01:07:48,735 а тя ще гледа "Гордост и предразсъдъци" на ББС 1223 01:07:48,819 --> 01:07:51,071 за седми път, докато не заспи. 1224 01:07:51,154 --> 01:07:53,740 Ситуацията между семействата ни прави 1225 01:07:53,824 --> 01:07:56,410 всеки съюз между нас крайно нежелателен. 1226 01:07:56,493 --> 01:07:58,495 Тревожността и паниката се продават отделно. 1227 01:07:58,787 --> 01:07:59,872 МОЖЕШ ДА БЪДЕШ ВСИЧКО БАРБИ 1228 01:08:00,539 --> 01:08:02,666 Барби, събуди се! 1229 01:08:03,000 --> 01:08:03,625 Здравей. 1230 01:08:03,709 --> 01:08:04,459 Шантава… 1231 01:08:05,335 --> 01:08:07,087 Сега съм като теб. 1232 01:08:07,171 --> 01:08:09,256 Грозна и нежелана. 1233 01:08:10,174 --> 01:08:11,008 Благодаря. 1234 01:08:12,092 --> 01:08:13,552 Да я вкараме вътре. Хайде! 1235 01:08:13,635 --> 01:08:14,469 Едно, две… 1236 01:08:15,262 --> 01:08:16,930 Страхотно е, нали? - Да. 1237 01:08:17,014 --> 01:08:18,640 Чакайте да видите лодката. 1238 01:08:18,724 --> 01:08:19,850 Лодката. 1239 01:08:21,518 --> 01:08:23,103 Красив пейзаж. 1240 01:08:24,479 --> 01:08:26,439 Той каза, че вижда през мен. 1241 01:08:26,523 --> 01:08:30,194 И четири години посветих ума си да развия. 1242 01:08:30,277 --> 01:08:33,071 Взех диплома и се освободих. 1243 01:08:34,363 --> 01:08:39,036 Отидох на лекар, планината изкачих. 1244 01:08:39,118 --> 01:08:43,665 Погледнах децата, от фонтана пих… 1245 01:08:43,749 --> 01:08:46,542 Прекъсваме тази песен, защото сега радиото пуска 1246 01:08:46,627 --> 01:08:48,587 само любимата песен на Кен. 1247 01:08:54,635 --> 01:08:56,470 Спрете тази песен, за бога! 1248 01:09:03,393 --> 01:09:04,810 Кой си ти? - Алън. 1249 01:09:04,895 --> 01:09:06,813 О, ти си Алън! Чудесно. 1250 01:09:06,897 --> 01:09:08,689 Бягам от Кеновете. 1251 01:09:08,774 --> 01:09:11,902 Ако седна на още един кожен диван, ще се пречупя. 1252 01:09:12,236 --> 01:09:14,654 Ако започнат да строят стената и настрани… 1253 01:09:14,738 --> 01:09:15,863 ИСТИНСКИЯТ СВЯТ НАСАМ 1254 01:09:15,948 --> 01:09:18,033 …никой няма да се измъкне. 1255 01:09:18,116 --> 01:09:19,743 Трябва да побързаме. 1256 01:09:19,826 --> 01:09:22,371 Не може, Алън! Барби в Истинския свят 1257 01:09:22,453 --> 01:09:24,372 предизвика всички проблеми. 1258 01:09:24,456 --> 01:09:27,000 На никого не му пука за Алън в Истинския свят. 1259 01:09:27,084 --> 01:09:29,586 Имало е и други. Всички от "Ен Синк". 1260 01:09:30,170 --> 01:09:32,046 Да, дори и той. Хайде! 1261 01:09:32,130 --> 01:09:33,006 Ей, вие! 1262 01:09:34,299 --> 01:09:37,010 Какво ще правим? - Качвайте се и пейте. 1263 01:09:37,094 --> 01:09:38,886 Здрасти! Бъдете готови! - Какво? 1264 01:09:39,304 --> 01:09:40,305 Кой си ти? 1265 01:09:40,389 --> 01:09:42,349 Аз съм Алън. Приятел на Кен. 1266 01:09:42,432 --> 01:09:43,225 КЕН РАБОТИ 1267 01:09:43,308 --> 01:09:44,725 Дрехите му ми стават. 1268 01:09:47,645 --> 01:09:48,689 Качвай се! 1269 01:09:52,568 --> 01:09:53,527 Искаш ли? 1270 01:09:53,609 --> 01:09:54,945 Нямаш шофьорска книжка! 1271 01:09:55,028 --> 01:09:57,114 Тази кола няма двигател. - Добре. 1272 01:09:58,448 --> 01:10:00,951 КЕНСТВО 1273 01:10:01,493 --> 01:10:02,953 Какво правиш? Тръгвай! 1274 01:10:03,036 --> 01:10:05,455 Трябва да спасим Барби Ленд. 1275 01:10:05,539 --> 01:10:06,957 Трябва да спасим Барби. 1276 01:10:07,332 --> 01:10:08,625 Какво? Ти мразиш Барби. 1277 01:10:08,709 --> 01:10:11,044 Но ти не я мразиш. Винаги си вярвала в нея. 1278 01:10:11,128 --> 01:10:14,423 Аз грешах. Барби се предаде. Кеновете победиха. 1279 01:10:15,090 --> 01:10:16,425 Трябва да опиташ. 1280 01:10:16,508 --> 01:10:19,428 Дори да не стане идеално, ще стане по-добре. 1281 01:10:19,511 --> 01:10:20,554 Няма да стане. 1282 01:10:20,637 --> 01:10:23,223 Аз развалих Барби Ленд с тъпите си рисунки. 1283 01:10:23,307 --> 01:10:25,142 Не са тъпи! Страхотни са! 1284 01:10:27,728 --> 01:10:29,438 Харесваш рисунките ми? 1285 01:10:29,521 --> 01:10:32,274 Те са шантави, мрачни и луди. 1286 01:10:32,816 --> 01:10:34,943 Всичко, което се правиш, че не си. 1287 01:10:36,528 --> 01:10:40,324 Но съм! Аз съм шантава, мрачна и луда. 1288 01:10:43,076 --> 01:10:45,579 Леко, леко… 1289 01:10:47,247 --> 01:10:49,666 Искате ли още Алън? 1290 01:10:49,750 --> 01:10:50,751 Не! 1291 01:10:52,044 --> 01:10:53,295 Махаме се веднага! 1292 01:10:53,378 --> 01:10:55,297 Млъквай, Алън! Връщаме се. 1293 01:10:56,048 --> 01:10:57,341 Искам си куклата! 1294 01:11:01,637 --> 01:11:03,263 Никога няма да се измъкна. 1295 01:11:03,805 --> 01:11:04,890 Но къде е Барби? 1296 01:11:04,973 --> 01:11:06,433 Може да е само на едно място. 1297 01:11:08,769 --> 01:11:09,895 Ти си писател. 1298 01:11:09,978 --> 01:11:13,106 С Нобелова награда. Помниш ли как я спечели? 1299 01:11:13,190 --> 01:11:15,943 Няма да стане. Вече опитах всичко. 1300 01:11:16,026 --> 01:11:19,279 Господи! Дори не знам как стигнах дотук. 1301 01:11:19,363 --> 01:11:20,948 Не заслужавам това. 1302 01:11:21,490 --> 01:11:23,617 Благодаря на Кен. 1303 01:11:24,576 --> 01:11:25,911 Благодаря ти, Кен! 1304 01:11:26,495 --> 01:11:28,372 Обичам те, Кен! 1305 01:11:28,455 --> 01:11:32,918 Имам една вилица в супата. Защо ти не си с промит мозък? 1306 01:11:33,001 --> 01:11:36,171 Истинският свят ми е създал имунитет. 1307 01:11:36,255 --> 01:11:38,841 Или си с промит мозък, или си шантава и грозна. 1308 01:11:38,924 --> 01:11:40,175 Няма средно положение. 1309 01:11:40,259 --> 01:11:41,385 Да, сестро. 1310 01:11:41,468 --> 01:11:42,386 Гответе се! 1311 01:11:42,469 --> 01:11:45,389 След 48 часа Барби Ленд ще стане Кен Ленд. 1312 01:11:45,472 --> 01:11:47,724 Хайде! Барби е там горе. 1313 01:11:47,808 --> 01:11:49,768 Кеновете! Откриха ни. 1314 01:11:51,562 --> 01:11:52,896 Не, не! 1315 01:11:53,313 --> 01:11:54,273 Кен! 1316 01:11:54,606 --> 01:11:55,816 Кен? 1317 01:11:59,319 --> 01:12:00,654 Ехо? 1318 01:12:01,363 --> 01:12:02,990 Хора! Няма страшно. 1319 01:12:03,490 --> 01:12:04,533 И Алън. 1320 01:12:05,325 --> 01:12:08,287 Заповядайте в Шантавата къща. Аз съм Шантавата Барби. 1321 01:12:08,370 --> 01:12:11,206 Стоя на шпагат, нямам прическа и мириша на мазе. 1322 01:12:11,290 --> 01:12:14,001 Боже! Аз имах Шантава Барби. 1323 01:12:14,084 --> 01:12:17,171 Да, имаше. - Резултат от жестока игра. 1324 01:12:17,254 --> 01:12:18,213 Няма проблем. 1325 01:12:18,589 --> 01:12:20,841 Това е Чичко-Паричко Кен. И Обицата Кен. 1326 01:12:20,924 --> 01:12:22,384 Спряха ги от производство. 1327 01:12:22,467 --> 01:12:23,635 Чичко-Паричко? - Не… 1328 01:12:23,719 --> 01:12:27,556 Не съм чичко-паричко. Това е Паричка, а аз съм й чичко. 1329 01:12:27,890 --> 01:12:29,600 А аз имам обица. Вълшебна. 1330 01:12:29,683 --> 01:12:31,768 Имаше такива Кенове. 1331 01:12:32,311 --> 01:12:34,313 Още спрени Барбита. 1332 01:12:34,396 --> 01:12:36,857 Растяща Скипър? Може ли? 1333 01:12:36,940 --> 01:12:38,025 Добре. - Гледай! 1334 01:12:39,735 --> 01:12:42,154 Гърдите й растат. - Защо са го направили? 1335 01:12:42,237 --> 01:12:43,780 И Барби Видео Гърл. 1336 01:12:43,864 --> 01:12:46,950 Имам телевизор на гърба. Знаете ли кой е мечтал за това? 1337 01:12:47,034 --> 01:12:49,286 Никой! Абсолютно никой! 1338 01:12:49,369 --> 01:12:51,205 И, естествено, Барби Барби. 1339 01:12:51,288 --> 01:12:53,457 Не е мъртва. В екзистенциална криза е. 1340 01:12:53,749 --> 01:12:55,292 Добре, ела… 1341 01:12:56,543 --> 01:12:57,419 Ей! 1342 01:12:58,420 --> 01:12:59,713 Какво има? 1343 01:13:03,425 --> 01:13:07,262 Вече не съм красива. 1344 01:13:08,805 --> 01:13:10,599 Какво? Прекрасна си! 1345 01:13:10,974 --> 01:13:14,228 Не съм красива като Стереотипна Барби. 1346 01:13:14,311 --> 01:13:17,105 Забележка към създателите на филма: Марго Роби 1347 01:13:17,189 --> 01:13:18,565 не може да е грозна. 1348 01:13:18,649 --> 01:13:19,900 Но ти си красива. 1349 01:13:20,692 --> 01:13:25,948 Не е само това. Не съм достатъчно умна, за да съм интересна. 1350 01:13:26,323 --> 01:13:27,115 Ти си умна! 1351 01:13:27,199 --> 01:13:29,826 Не оперирам мозъци, не пилотирам самолет. 1352 01:13:31,745 --> 01:13:33,205 Не съм президент. 1353 01:13:34,748 --> 01:13:37,125 Никой във Върховния съд не съм аз. 1354 01:13:38,877 --> 01:13:43,799 Не ставам за нищо. 1355 01:13:50,097 --> 01:13:53,016 Невъзможно е да си жена! 1356 01:13:54,726 --> 01:13:58,272 Ти си красива и умна. 1357 01:13:58,355 --> 01:14:01,817 Бясна съм, че мислиш, че не ставаш за нищо. 1358 01:14:01,900 --> 01:14:06,029 Винаги трябва да сме необикновени. 1359 01:14:07,114 --> 01:14:11,368 Но не го правим както трябва. 1360 01:14:13,829 --> 01:14:17,875 Да си слаба, но не много слаба. И да не искаш да си слаба. 1361 01:14:17,958 --> 01:14:23,380 Трябва да искаш да си здрава, но пак да си слаба. 1362 01:14:23,839 --> 01:14:28,343 Трябва да имаш пари, но да настояваш за пари е нисък стил. 1363 01:14:30,304 --> 01:14:32,347 Трябва да си шефка, но да не си зла. 1364 01:14:32,431 --> 01:14:35,601 Трябва да водиш, но да следваш идеите на другите. 1365 01:14:35,684 --> 01:14:37,227 Да обичаш да си майка, 1366 01:14:37,311 --> 01:14:39,479 но да не говориш за децата си постоянно. 1367 01:14:39,563 --> 01:14:43,942 Да си жена с кариера, но да се грижиш за околните. 1368 01:14:44,610 --> 01:14:47,613 Да отговаряш за глупостите на мъжете, което е лудост, 1369 01:14:47,696 --> 01:14:50,657 но ако го споменеш, значи много мрънкаш. 1370 01:14:50,741 --> 01:14:53,243 Трябва да си красива, но не много красива, 1371 01:14:53,327 --> 01:14:55,996 защото си изкусителка и застрашаваш другите жени. 1372 01:14:56,079 --> 01:14:59,750 Трябва да си част от сестринството, но да се отличаваш. 1373 01:14:59,833 --> 01:15:02,419 И винаги да си благодарна. 1374 01:15:02,503 --> 01:15:04,296 Но системата е несправедлива. 1375 01:15:04,379 --> 01:15:07,549 Трябва да се бориш с нея, но пак да си благодарна. 1376 01:15:07,966 --> 01:15:09,927 Трябва да не остаряваш, 1377 01:15:10,010 --> 01:15:12,846 да не си груба, да не се хвалиш, 1378 01:15:12,930 --> 01:15:15,140 да не си егоистка, да не падаш, 1379 01:15:15,224 --> 01:15:17,309 да не се проваляш, да не се страхуваш, 1380 01:15:17,392 --> 01:15:19,019 да спазваш правилата… 1381 01:15:19,102 --> 01:15:21,647 И след всички тези противоречия 1382 01:15:21,730 --> 01:15:24,191 никой не ти благодари и не ти дава медал. 1383 01:15:24,483 --> 01:15:27,486 И се оказва, че не само грешиш за всичко, 1384 01:15:27,569 --> 01:15:30,030 но и си виновна за всичко. 1385 01:15:35,118 --> 01:15:38,664 Писна ми да гледам как аз 1386 01:15:38,747 --> 01:15:42,584 и всички останали жени 1387 01:15:42,668 --> 01:15:47,047 правим и невъзможното, за да ни харесват хората. 1388 01:15:50,509 --> 01:15:53,262 И ако всичко това е вярно 1389 01:15:53,345 --> 01:15:56,098 дори за куклата, 1390 01:15:57,432 --> 01:16:01,436 която символизира жена, 1391 01:16:03,981 --> 01:16:06,775 тогава не знам какъв е изходът. 1392 01:16:12,781 --> 01:16:13,657 Чакай… 1393 01:16:15,075 --> 01:16:16,660 Аз наистина написах книга. 1394 01:16:17,369 --> 01:16:18,996 Сякаш бях в сън, 1395 01:16:19,496 --> 01:16:25,460 в който ми пукаше за версията на Зак Снайдър на "Лигата на справедливостта". 1396 01:16:27,129 --> 01:16:30,090 Но думите ти ме събудиха. 1397 01:16:30,966 --> 01:16:31,884 Наистина? 1398 01:16:32,259 --> 01:16:33,010 Да. 1399 01:16:33,093 --> 01:16:34,970 Ти се върна! Тя се върна. 1400 01:16:35,053 --> 01:16:37,306 Като описа когнитивния дисонанс, 1401 01:16:37,389 --> 01:16:40,309 който ни налага патриархатът, ти го обезсили. 1402 01:16:40,392 --> 01:16:41,143 Да. 1403 01:16:42,728 --> 01:16:44,062 Леле! Как го казах! 1404 01:16:44,146 --> 01:16:46,690 Да! Бялата спасителка Барби! 1405 01:16:46,982 --> 01:16:49,985 Не, беше майка ти. Тя ни спаси. 1406 01:16:50,068 --> 01:16:51,695 Трябва да спрем Кеновете. 1407 01:16:51,778 --> 01:16:54,406 Ще кажеш тези неща на другите Барбита. 1408 01:16:54,489 --> 01:16:55,657 Това е ключът. - Ясно. 1409 01:16:55,741 --> 01:16:58,160 Но как ще отделим Барбитата от Кеновете им? 1410 01:16:58,243 --> 01:17:00,245 Ние имаме опит в такъв свят. 1411 01:17:00,329 --> 01:17:02,080 Имаш ли карта на Барби Ленд? 1412 01:17:02,164 --> 01:17:03,874 Как мислиш? 1413 01:17:06,710 --> 01:17:08,253 Уха! - Аз я направих. 1414 01:17:08,337 --> 01:17:09,338 Добре, слушайте. 1415 01:17:09,421 --> 01:17:12,925 Не е важно как виждат нас, а как виждат себе си. 1416 01:17:13,008 --> 01:17:15,886 Кен Ленд крие ключа към унищожението си. 1417 01:17:15,969 --> 01:17:18,555 Първо отделяме Барбитата от техните Кенове. 1418 01:17:18,639 --> 01:17:22,142 Ще използваме Барби примамка, която сякаш е с промит мозък. 1419 01:17:22,226 --> 01:17:23,560 Това ще си ти. - Супер. 1420 01:17:30,526 --> 01:17:32,986 Престори се на безпомощна и объркана. 1421 01:17:33,070 --> 01:17:34,988 Класическата дама в беда. 1422 01:17:35,072 --> 01:17:37,824 Накарай ги да повярват, че си примирена. 1423 01:17:37,908 --> 01:17:39,201 Че силата е у тях. 1424 01:17:39,284 --> 01:17:42,412 И когато се разсеят, взимаш силата обратно. 1425 01:17:45,374 --> 01:17:49,586 Влиянието на "Порше 356" върху автомобилната индустрия 1426 01:17:49,670 --> 01:17:50,879 е забележително. 1427 01:17:51,505 --> 01:17:53,131 Фотошоп е много труден! 1428 01:17:53,215 --> 01:17:55,467 Не знам как да маркирам. 1429 01:17:55,551 --> 01:17:58,846 Скъпа, можеш да маркираш само в избрания слой. 1430 01:17:58,929 --> 01:17:59,763 Нека ти покажа. 1431 01:17:59,847 --> 01:18:03,475 Малката ми глава пращи от технически термини 1432 01:18:03,559 --> 01:18:06,186 като цветни модели и бит карти. 1433 01:18:06,270 --> 01:18:08,522 Дали силните ти ръце ще могат да… 1434 01:18:08,605 --> 01:18:10,983 Какво става? - Алън, заобиколи! 1435 01:18:13,068 --> 01:18:14,111 Ами Кен? - Не, не! 1436 01:18:14,194 --> 01:18:16,238 Но аз го обичам! - Хайде, Алън! 1437 01:18:17,072 --> 01:18:19,491 Ей! Какво ще стане с Кен? 1438 01:18:19,575 --> 01:18:20,951 Просто слушай! 1439 01:18:21,243 --> 01:18:23,745 Трябва да си им майка, но да не си като майка им. 1440 01:18:23,829 --> 01:18:26,164 Трябва да маскираш силата си с хилене. 1441 01:18:28,876 --> 01:18:29,835 Какво стана? 1442 01:18:29,918 --> 01:18:34,256 В един миг бях президент, а в следващия режех стека на Кен. 1443 01:18:34,339 --> 01:18:36,341 Добре дошла, г-жо президент. 1444 01:18:36,425 --> 01:18:39,803 После ще привлечем събудените Барби към каузата ни. 1445 01:18:39,887 --> 01:18:41,763 Те ще са новите примамки. 1446 01:18:41,847 --> 01:18:44,057 Кажи му, че не си гледала "Кръстника". 1447 01:18:44,349 --> 01:18:46,685 И че искаш да ти го обясни. 1448 01:18:46,768 --> 01:18:49,354 О, "Кръст Никел" ли гледате? 1449 01:18:49,438 --> 01:18:50,647 "Кръстника!" 1450 01:18:50,731 --> 01:18:51,773 Не съм го гледала. 1451 01:18:51,857 --> 01:18:53,567 Не си гледала "Кръстника"? 1452 01:18:53,650 --> 01:18:56,195 Великолепна смес от гения на Копола, 1453 01:18:56,278 --> 01:18:57,696 таланта на Робърт Евънс 1454 01:18:57,779 --> 01:18:59,573 и системата на киностудиите. 1455 01:18:59,656 --> 01:19:02,075 Пусни го отначало и не спирай да говориш. 1456 01:19:02,159 --> 01:19:04,328 Трябва да намериш начин да отрежеш мъжа, 1457 01:19:04,411 --> 01:19:05,746 без да нараниш егото му. 1458 01:19:05,829 --> 01:19:07,289 Ако се съгласиш си лесна, 1459 01:19:07,372 --> 01:19:09,416 ако откажеш си фригидна. 1460 01:19:11,043 --> 01:19:12,503 Не искам да докосвам крак! 1461 01:19:12,586 --> 01:19:13,670 Не, не искаш. 1462 01:19:13,754 --> 01:19:16,131 Прави се, че не разбираш от пари. 1463 01:19:16,215 --> 01:19:18,675 Всичките ми пари са в спестовна сметка. 1464 01:19:18,759 --> 01:19:21,595 Грешка! Трябват ти облигации. Акции. Си Ди. 1465 01:19:21,678 --> 01:19:23,388 Вече никой не слуша Си Ди. 1466 01:19:23,472 --> 01:19:26,141 Толкова си сладка, когато си объркана. 1467 01:19:26,225 --> 01:19:30,437 Не говоря за музика. Си Ди е сертификат за депозит. 1468 01:19:30,521 --> 01:19:32,981 Стивън Малкмъс разви песенния речетатив 1469 01:19:33,065 --> 01:19:34,983 на Лу Рийд под влиянието 1470 01:19:35,067 --> 01:19:36,902 на групи като "Уайър" и "Дъ фол". 1471 01:19:36,985 --> 01:19:38,570 Защо съм облечена така? 1472 01:19:38,654 --> 01:19:41,073 Ти си физик. Искаш ли панталон? 1473 01:19:41,156 --> 01:19:42,199 Да. 1474 01:19:44,076 --> 01:19:45,285 Добре дошла, Барби. 1475 01:19:45,369 --> 01:19:48,497 Чувствам се странна, не съм красива. 1476 01:19:48,580 --> 01:19:50,415 Ще ме хареса ли някой? 1477 01:19:50,499 --> 01:19:51,875 И най-старият номер. 1478 01:19:51,959 --> 01:19:54,419 Носиш очила, за да открият, че си красива. 1479 01:19:54,503 --> 01:19:56,630 Може ли? - Разбира се. 1480 01:20:00,801 --> 01:20:03,554 Така! Сега красивото ти лице се вижда. 1481 01:20:04,638 --> 01:20:08,267 И се преструваш на некадърна във всеки възможен спорт. 1482 01:20:08,350 --> 01:20:10,310 Аз ще ти покажа. 1483 01:20:10,394 --> 01:20:12,104 Аз ще ти покажа. 1484 01:20:12,187 --> 01:20:14,398 Аз ще ти покажа. - Аз ще ти покажа. 1485 01:20:14,481 --> 01:20:16,400 Ние ще ви покажем. 1486 01:20:16,483 --> 01:20:18,986 Трябва да препрограмираме всяка една Барби, 1487 01:20:19,069 --> 01:20:21,738 за да сме готови да си върнем Барби Ленд. 1488 01:20:21,822 --> 01:20:22,865 Да! - Да! 1489 01:20:23,323 --> 01:20:24,157 Да! 1490 01:20:28,537 --> 01:20:32,958 Утре Кеновете ще гласуват за промяна на Конституцията. 1491 01:20:33,041 --> 01:20:34,459 Трябва да ги изпреварим. 1492 01:20:34,543 --> 01:20:38,338 Последната част от плана е да ги настроим един срещу друг. 1493 01:20:38,422 --> 01:20:40,674 Сега те вярват, че ви контролират, 1494 01:20:40,757 --> 01:20:43,969 но трябва да се запитат дали се контролират един друг. 1495 01:20:44,511 --> 01:20:46,722 Ами ако не стане? 1496 01:20:46,805 --> 01:20:51,101 Ако той вече не ме харесва? 1497 01:20:52,436 --> 01:20:55,355 Харесва те. - Беше много ядосан. 1498 01:20:56,607 --> 01:20:58,400 Защото те харесва. 1499 01:20:58,483 --> 01:21:02,279 И защото вътре в себе си знае, че ти не го харесваш толкова. 1500 01:21:02,362 --> 01:21:04,114 Не искам да го нараня. 1501 01:21:05,490 --> 01:21:07,284 Той ти взе къщата. 1502 01:21:07,367 --> 01:21:10,621 Проми мозъците на приятелките ти. Превзема правителството. 1503 01:21:10,704 --> 01:21:12,039 Така е. 1504 01:21:12,122 --> 01:21:13,916 Момиче! - Да. 1505 01:21:14,374 --> 01:21:15,751 Уха! - Да. 1506 01:21:16,293 --> 01:21:18,212 Сякаш вече съм жена. 1507 01:21:18,587 --> 01:21:20,088 Добре дошла сред нас. 1508 01:21:20,172 --> 01:21:21,590 Винаги ли е така? 1509 01:21:22,799 --> 01:21:23,634 Време е. 1510 01:21:24,134 --> 01:21:25,219 Готова съм. 1511 01:21:26,136 --> 01:21:27,179 Благодаря. 1512 01:21:27,763 --> 01:21:29,097 Тръгвам. 1513 01:21:35,479 --> 01:21:36,230 Здравей. 1514 01:21:46,698 --> 01:21:49,201 Здравей. Тъкмо четях. 1515 01:21:51,286 --> 01:21:52,621 Мислех си… 1516 01:21:52,704 --> 01:21:53,997 Кен Ленд. - Кенството. 1517 01:21:54,706 --> 01:21:55,832 Кенството. - Кенство. 1518 01:21:55,916 --> 01:21:57,668 Земя на… - Свободата и мъжете. 1519 01:21:57,751 --> 01:21:59,294 Да, това място е… 1520 01:21:59,378 --> 01:22:00,671 Кенството Ленд. 1521 01:22:00,754 --> 01:22:02,047 …просто страхотно. 1522 01:22:02,130 --> 01:22:04,633 Кеновете управляват по-добре, 1523 01:22:04,716 --> 01:22:06,343 отколкото го правеха Барбитата. 1524 01:22:06,426 --> 01:22:09,137 Просто взехме патриархата и го направихме. 1525 01:22:09,221 --> 01:22:11,473 Мислех си… - Да? 1526 01:22:11,557 --> 01:22:15,269 Готова съм да бъда твое 1527 01:22:15,352 --> 01:22:17,396 дългосрочно почти гадже, 1528 01:22:17,479 --> 01:22:18,897 ако още ме искаш. 1529 01:22:20,858 --> 01:22:22,150 Ще изчакаш ли секунда? 1530 01:22:22,234 --> 01:22:23,193 Добре. 1531 01:22:28,657 --> 01:22:29,783 Жестоко! 1532 01:22:34,037 --> 01:22:36,290 Не знам. Трябва да си помисля. 1533 01:22:38,625 --> 01:22:39,376 Моля те! 1534 01:22:42,296 --> 01:22:43,255 Добре. 1535 01:22:43,589 --> 01:22:45,591 Влез. Ще те заслепя с китарата. 1536 01:22:45,674 --> 01:22:46,717 Супер! 1537 01:22:58,353 --> 01:23:02,065 Каза, че не съм достатъчно добър за теб. 1538 01:23:02,691 --> 01:23:08,197 Малко съм ръждясал и главата ми се пръска. 1539 01:23:10,240 --> 01:23:11,158 4 ЧАСА ПО-КЪСНО 1540 01:23:11,241 --> 01:23:13,952 Дори не знам дали някога съм обичал. 1541 01:23:14,036 --> 01:23:15,871 Но ти ме докосваш 1542 01:23:15,954 --> 01:23:19,208 и нещо в мен се пречупва. 1543 01:23:19,750 --> 01:23:22,961 Да, малко съм ядосан. 1544 01:23:23,420 --> 01:23:28,342 Това не е краят. Не и сега. 1545 01:23:30,511 --> 01:23:33,388 Все още имам нужда от теб. 1546 01:23:34,890 --> 01:23:36,767 Не ме притежаваш. 1547 01:23:37,768 --> 01:23:39,937 Да, може да се променим. 1548 01:23:41,230 --> 01:23:44,775 Може да сме много по-добре. 1549 01:23:44,858 --> 01:23:47,611 Искам да те разигравам. 1550 01:23:47,694 --> 01:23:50,322 И ще го направя. 1551 01:23:50,405 --> 01:23:53,158 Искам да надделявам. 1552 01:23:53,242 --> 01:23:55,577 И ще го направя. 1553 01:23:55,661 --> 01:23:58,789 Финалната фаза на плана ни. 1554 01:23:59,331 --> 01:24:01,667 Нека мечтите им се сбъднат. 1555 01:24:02,084 --> 01:24:04,086 И на върха на щастието им, 1556 01:24:04,169 --> 01:24:07,714 когато си мислят, че ви пука за тяхната песен, 1557 01:24:10,384 --> 01:24:11,552 разваляте всичко. 1558 01:24:12,261 --> 01:24:14,805 Ще го направя. 1559 01:24:25,148 --> 01:24:26,358 С кого си пишеш? 1560 01:24:26,775 --> 01:24:28,026 С кого си пишеш? 1561 01:24:28,986 --> 01:24:31,029 С никого. - Дай… 1562 01:24:32,155 --> 01:24:33,240 Кен! 1563 01:24:33,615 --> 01:24:34,908 Извини ме за секунда. 1564 01:24:36,785 --> 01:24:39,705 Тази песен е чудесна. 1565 01:24:39,788 --> 01:24:41,081 Ти ли я написа? 1566 01:24:41,164 --> 01:24:43,166 Да. Искаш ли да седнеш до мен, 1567 01:24:43,250 --> 01:24:45,586 а аз да те гледам затормозено 4 минути? 1568 01:24:45,669 --> 01:24:46,753 С удоволствие. 1569 01:24:46,837 --> 01:24:47,588 Скъпа… 1570 01:24:47,671 --> 01:24:48,839 Извини ме за секунда. 1571 01:24:48,922 --> 01:24:50,716 Искам да те разигравам. 1572 01:24:50,799 --> 01:24:51,633 Сега се връщам. 1573 01:24:51,717 --> 01:24:55,387 И ще го направя. Искам да… 1574 01:24:55,470 --> 01:24:58,432 Засягате егото и глупавата им ревност, 1575 01:24:58,515 --> 01:25:00,559 и ги настройвате един срещу друг. 1576 01:25:00,642 --> 01:25:01,560 Само секунда. 1577 01:25:05,772 --> 01:25:06,773 Извини ме. 1578 01:25:07,274 --> 01:25:11,028 Докато те се бият, ние си връщаме Барби Ленд. 1579 01:25:13,155 --> 01:25:15,532 Нима определението дългосрочно почти гадже 1580 01:25:15,616 --> 01:25:17,826 вече не означава абсолютно нищо? 1581 01:25:17,910 --> 01:25:18,869 Какво ще правим? 1582 01:25:18,952 --> 01:25:21,997 Ще оправим всеки един от тях. 1583 01:25:22,080 --> 01:25:25,083 Не! Отиваме на война. 1584 01:25:26,251 --> 01:25:28,086 Срещу Барбитата? - Срещу Кеновете. 1585 01:25:28,170 --> 01:25:29,505 Ние сме Кеновете. - Другите. 1586 01:25:29,588 --> 01:25:32,007 Трябва да ги наричаме с различно име. 1587 01:25:32,090 --> 01:25:33,175 Напълно ясно е. 1588 01:25:33,258 --> 01:25:35,385 Ами ако на бойното поле някой каже: 1589 01:25:35,469 --> 01:25:37,095 "Кен на 4:00?" 1590 01:25:37,179 --> 01:25:39,848 Няма страшно. Ще атакуваме в 10:00. 1591 01:25:39,932 --> 01:25:42,142 Ще се възползваме от първите утринни вълни. 1592 01:25:42,226 --> 01:25:44,728 Но не по-рано, за да може да се наспим. 1593 01:25:44,811 --> 01:25:45,687 Разбира се. 1594 01:25:45,771 --> 01:25:47,481 А с какви оръжия ще се бием? 1595 01:25:47,564 --> 01:25:49,691 Тенис ракети и волейболни топки. 1596 01:25:49,775 --> 01:25:51,276 И с пляскане. 1597 01:25:51,360 --> 01:25:52,361 И с оправяне. 1598 01:25:52,444 --> 01:25:54,488 Да. - О, да! 1599 01:26:00,160 --> 01:26:03,956 Няма значение дали се държа добре. 1600 01:26:04,998 --> 01:26:07,459 Винаги съм номер две. 1601 01:26:08,585 --> 01:26:12,089 Никой не знае колко се старая. 1602 01:26:12,965 --> 01:26:17,761 Изпитвам чувства, които не мога да изпея. 1603 01:26:18,887 --> 01:26:21,306 Направо ще полудея. 1604 01:26:22,349 --> 01:26:25,644 Винаги съм кавалер голям. 1605 01:26:25,727 --> 01:26:28,689 Но довечера пак ще спя сам. 1606 01:26:29,106 --> 01:26:30,899 Защото съм просто Кен. 1607 01:26:30,983 --> 01:26:34,027 Друг щеше да е най-желан ерген. 1608 01:26:34,403 --> 01:26:38,323 Съдбата ми е да умра така. 1609 01:26:38,407 --> 01:26:42,119 Истинска руса трагедия. 1610 01:26:42,995 --> 01:26:44,580 Аз съм просто Кен. 1611 01:26:44,663 --> 01:26:48,000 Тя вижда само приятел в мен. 1612 01:26:48,083 --> 01:26:53,547 Кога ще успее да види мъжа зад чудесния тен? 1613 01:26:53,630 --> 01:26:55,549 Да се бори за мен! 1614 01:27:10,480 --> 01:27:14,568 Ще се видим на плажа в Малибу! 1615 01:27:14,651 --> 01:27:16,069 Атака! 1616 01:27:28,916 --> 01:27:32,878 Не си Кен, не си Кен… 1617 01:27:59,571 --> 01:28:01,865 И те се самоунищожават. 1618 01:28:01,949 --> 01:28:05,452 Знаете ли какво мисля? Да си върнем Конституцията! 1619 01:28:05,536 --> 01:28:06,954 Да! - Чудесна идея! 1620 01:28:13,293 --> 01:28:15,587 Тук е като в гнездо на стършели. 1621 01:28:15,879 --> 01:28:17,256 Пази фланга! 1622 01:28:19,466 --> 01:28:21,343 Раниха ме. - Невъзможно. 1623 01:28:22,010 --> 01:28:23,387 Тук има ли оръжия? 1624 01:28:23,470 --> 01:28:24,137 Не. 1625 01:28:24,680 --> 01:28:27,683 Искам да знам какво е да обичаш. 1626 01:28:27,766 --> 01:28:29,726 Да си единственият. 1627 01:28:30,978 --> 01:28:32,437 Престъпление ли е? 1628 01:28:32,521 --> 01:28:37,234 Не съм ли секси, когато показвам чувства? 1629 01:28:37,317 --> 01:28:43,740 Ще дойде ли и моят миг или само сънувам? 1630 01:28:44,867 --> 01:28:48,161 Аз не съм мечтател. 1631 01:29:29,745 --> 01:29:30,871 Кен. 1632 01:29:35,542 --> 01:29:36,460 Кен. 1633 01:29:41,089 --> 01:29:44,134 Усещаш ли енергията? 1634 01:29:46,512 --> 01:29:47,721 Кен. 1635 01:29:51,808 --> 01:29:55,062 Те са, ти си, ние сме. 1636 01:29:55,437 --> 01:29:57,189 Аз съм просто Кен. 1637 01:29:57,272 --> 01:30:00,150 Друг щеше да е най-желан ерген. 1638 01:30:00,609 --> 01:30:04,404 Съдбата ми е да умра така. 1639 01:30:04,488 --> 01:30:08,200 Истинска руса трагедия. 1640 01:30:09,117 --> 01:30:10,869 Аз съм просто Кен. 1641 01:30:10,953 --> 01:30:14,331 Тя вижда само приятел в мен. 1642 01:30:14,414 --> 01:30:16,375 Кога ще успее да види 1643 01:30:16,458 --> 01:30:19,962 мъжа зад чудесния тен? 1644 01:30:20,045 --> 01:30:22,589 Да се бори за мен! 1645 01:30:23,006 --> 01:30:24,049 Аз съм просто Кен. 1646 01:30:24,341 --> 01:30:26,260 Не стига ли това? 1647 01:30:26,343 --> 01:30:29,513 Правя страхотно някои неща. 1648 01:30:30,305 --> 01:30:32,599 Погледни ме сега! 1649 01:30:32,683 --> 01:30:34,810 Да, аз съм просто Кен. 1650 01:30:36,728 --> 01:30:38,021 Името ми е Кен. 1651 01:30:38,105 --> 01:30:40,023 И моето. 1652 01:30:40,107 --> 01:30:43,861 Дай си мъжката ръка. 1653 01:30:43,944 --> 01:30:46,196 Да се покажем на света! 1654 01:30:46,280 --> 01:30:48,782 Да, аз съм просто Кен. 1655 01:30:50,784 --> 01:30:54,079 Скъпа, аз съм… - Никой друг! 1656 01:30:54,162 --> 01:30:57,165 …просто Кен. - Просто Кен! 1657 01:30:58,166 --> 01:31:00,294 Кен! Кен… - Да? 1658 01:31:00,377 --> 01:31:01,962 Днес нямаше ли да гласуваме? 1659 01:31:02,045 --> 01:31:04,464 Какво? - За Конституцията. 1660 01:31:04,548 --> 01:31:06,675 Беше днес, нали? - Да. 1661 01:31:06,758 --> 01:31:08,760 КЕН 1662 01:31:11,930 --> 01:31:13,682 Да го направим, дами. 1663 01:31:13,765 --> 01:31:18,729 Който е съгласен Барби Ленд да е Барби Ленд, да каже "да". 1664 01:31:19,062 --> 01:31:20,314 Да! 1665 01:31:34,077 --> 01:31:35,204 Толкова се радвам! 1666 01:31:35,287 --> 01:31:38,498 Давай, Барби! Давай, Барби! 1667 01:31:54,806 --> 01:32:00,395 Защо тези Моджо Доджо Каса къщи ми се виждат още по-яки? 1668 01:32:01,563 --> 01:32:04,107 Защото са Къщи-мечти, копе… 1669 01:32:04,191 --> 01:32:05,067 Точно така! 1670 01:32:05,150 --> 01:32:08,612 Върнахме Конституцията на Барби Ленд обратно. 1671 01:32:08,695 --> 01:32:12,157 И възстановихме мозъците на всички Барбита. 1672 01:32:12,241 --> 01:32:13,200 Да! 1673 01:32:15,953 --> 01:32:18,580 И дезинфекцирахме къщите много старателно. 1674 01:32:18,664 --> 01:32:19,706 Какво ще правим? 1675 01:32:21,792 --> 01:32:22,876 Кенове! 1676 01:32:24,878 --> 01:32:26,213 Кого атакуваме, сър? 1677 01:32:26,296 --> 01:32:27,005 Не… 1678 01:32:29,216 --> 01:32:30,300 Не… 1679 01:32:33,804 --> 01:32:35,597 Не ме гледайте! 1680 01:32:36,849 --> 01:32:37,683 Плаче ли? 1681 01:32:38,392 --> 01:32:40,018 Дайте ни една минута. 1682 01:32:45,774 --> 01:32:46,859 Кен… 1683 01:32:49,570 --> 01:32:50,779 Добре ли си? 1684 01:32:50,863 --> 01:32:52,447 Да. Супер съм. 1685 01:32:52,531 --> 01:32:54,283 Няма проблем, че плачеш. 1686 01:32:54,366 --> 01:32:56,702 Аз също плаках. Страхотно е! 1687 01:32:56,785 --> 01:32:59,162 Аз съм съвременен мъж. Сълзите не са слабост. 1688 01:32:59,246 --> 01:33:00,372 Добре. 1689 01:33:02,875 --> 01:33:04,168 Ще се изправиш ли? 1690 01:33:09,381 --> 01:33:10,465 Това… 1691 01:33:11,383 --> 01:33:13,177 Беше трудно да управлявам. 1692 01:33:14,344 --> 01:33:15,554 Не ми хареса. 1693 01:33:17,347 --> 01:33:18,473 Разбирам. 1694 01:33:22,853 --> 01:33:25,189 А мини хладилниците са малки. 1695 01:33:25,814 --> 01:33:30,402 Събират само по шест бирички. А фризерите са безполезни. 1696 01:33:32,196 --> 01:33:35,407 И без това, когато разбрах, че патриархатът не е за коне, 1697 01:33:35,490 --> 01:33:36,950 загубих интерес. 1698 01:33:38,243 --> 01:33:39,536 Всичко е наред. 1699 01:33:44,708 --> 01:33:47,002 Мислех, че това ще е нашата къща. 1700 01:33:54,468 --> 01:33:55,719 Кен… 1701 01:33:57,804 --> 01:33:59,765 Дължа ти извинение. 1702 01:34:00,516 --> 01:34:02,476 Съжалявам, че те пренебрегвах. 1703 01:34:05,270 --> 01:34:07,523 Не всяка вечер трябва да е момичешка. 1704 01:34:11,276 --> 01:34:12,736 Благодаря, че го казваш. 1705 01:34:14,404 --> 01:34:15,322 Благодаря ти. 1706 01:34:18,116 --> 01:34:19,993 Не исках да кажа… 1707 01:34:20,744 --> 01:34:23,247 Без теб не знам кой съм. 1708 01:34:24,623 --> 01:34:26,208 Ти си Кен. 1709 01:34:27,167 --> 01:34:30,295 Има само Барби и Кен. 1710 01:34:32,005 --> 01:34:34,550 Няма само Кен. 1711 01:34:35,634 --> 01:34:37,511 Затова съм създаден. 1712 01:34:37,594 --> 01:34:42,975 Съществувам само в топлината на твоя поглед. 1713 01:34:44,393 --> 01:34:50,440 Без теб съм само рус тип, който не може да прави салто. 1714 01:34:59,408 --> 01:35:04,246 Може би е време да разбереш кой е Кен. 1715 01:35:04,830 --> 01:35:07,165 Мисля, че разбирам. - Добре… 1716 01:35:07,249 --> 01:35:09,501 Не, не! Това не е отговорът. 1717 01:35:13,172 --> 01:35:14,173 Чувствам се глупаво. 1718 01:35:14,256 --> 01:35:15,591 Не. - Не. 1719 01:35:15,674 --> 01:35:17,593 Изглеждам глупаво. 1720 01:35:18,135 --> 01:35:20,846 Изглеждам глупаво! 1721 01:35:20,929 --> 01:35:23,307 Не! - Изглеждаш страхотно. 1722 01:35:24,266 --> 01:35:28,562 Кен, трябва да разбереш кой си без мен. 1723 01:35:30,230 --> 01:35:31,190 Защо? 1724 01:35:31,273 --> 01:35:33,025 Ти не си гаджето си. 1725 01:35:33,108 --> 01:35:35,944 Не си къщата си, не си палтото си. 1726 01:35:36,236 --> 01:35:37,863 Плаж? - Не. 1727 01:35:37,946 --> 01:35:39,948 Не си дори плаж. 1728 01:35:40,324 --> 01:35:44,036 Може би нещата, които смяташ, че те правят теб, 1729 01:35:44,119 --> 01:35:48,081 всъщност не са ти. 1730 01:35:52,878 --> 01:35:55,297 Може би има Барби и… 1731 01:35:57,466 --> 01:35:59,218 Има и Кен. 1732 01:36:02,221 --> 01:36:05,349 Кен съм… 1733 01:36:07,142 --> 01:36:07,976 …аз? 1734 01:36:08,060 --> 01:36:09,228 Да. 1735 01:36:09,311 --> 01:36:12,105 Кен съм аз! 1736 01:36:13,357 --> 01:36:14,858 А аз съм Барби. 1737 01:36:17,903 --> 01:36:18,987 Кен… 1738 01:36:20,739 --> 01:36:21,740 …съм аз! 1739 01:36:22,032 --> 01:36:22,824 Кен съм аз! 1740 01:36:22,908 --> 01:36:24,284 Кен съм аз! - Кен съм аз! 1741 01:36:24,910 --> 01:36:26,537 Дори не искам да съм Кен. 1742 01:36:26,620 --> 01:36:27,871 Липсва ми моята Барби! 1743 01:36:27,955 --> 01:36:29,581 Супер! - Барби! 1744 01:36:29,665 --> 01:36:31,250 Тук съм. 1745 01:36:31,333 --> 01:36:32,334 Кен! 1746 01:36:33,460 --> 01:36:35,087 ФАЛШО МОДЖО КОЖА НА КЕН 1747 01:36:36,755 --> 01:36:38,882 Давам ти го. 1748 01:36:39,299 --> 01:36:41,468 О… Колко мило. 1749 01:36:48,934 --> 01:36:51,728 Биехме се, защото не знаехме кои сме. 1750 01:36:54,022 --> 01:36:58,694 Кен съм аз! 1751 01:37:07,286 --> 01:37:08,370 Кен е прав. 1752 01:37:08,996 --> 01:37:11,540 Трудно е да ръководиш. 1753 01:37:11,623 --> 01:37:13,458 Нали? - Това е шефът ми. 1754 01:37:15,794 --> 01:37:17,713 Мидж, боже! 1755 01:37:17,796 --> 01:37:19,464 Мислех, че сме те спрели. 1756 01:37:21,675 --> 01:37:24,386 Знаете ли колко пъти 1757 01:37:24,469 --> 01:37:27,639 исках да стана на събрание и да кажа: 1758 01:37:27,723 --> 01:37:29,183 "Да се гъделичкаме!" 1759 01:37:29,808 --> 01:37:31,560 Сериозно? - Да отидем някъде 1760 01:37:31,643 --> 01:37:32,769 и да се гъделичкаме. 1761 01:37:32,853 --> 01:37:34,730 И мен! И мен! 1762 01:37:36,899 --> 01:37:38,692 Обичам да ме гъделичкат. 1763 01:37:38,775 --> 01:37:41,820 Не, не! Не ме прегръщай! 1764 01:37:44,573 --> 01:37:46,074 Благодарение на Барбитата, 1765 01:37:46,158 --> 01:37:49,995 аз също мога да реша екзистенциалния си проблем, 1766 01:37:50,078 --> 01:37:53,290 като си остана генерален директор. 1767 01:37:54,124 --> 01:37:58,378 Ще направим Барби Ленд точно такъв, какъвто беше. 1768 01:37:58,462 --> 01:38:01,507 Господин Мател… - Моля те! Наричай ме Мамо. 1769 01:38:02,090 --> 01:38:03,383 Не, благодаря. 1770 01:38:03,467 --> 01:38:06,386 Не искаме нещата да са такива, каквито бяха. 1771 01:38:06,470 --> 01:38:10,807 Никой Барби или Кен не трябва да живее в сянка. 1772 01:38:10,891 --> 01:38:11,850 Или Алън. 1773 01:38:12,768 --> 01:38:13,977 Здравей. - Аз ли? 1774 01:38:14,061 --> 01:38:15,854 Да. - Здравей. 1775 01:38:15,938 --> 01:38:16,939 Много съжалявам, 1776 01:38:17,022 --> 01:38:20,108 че ти викахме Шантава Барби зад гърба и в очите. 1777 01:38:20,192 --> 01:38:22,444 Няма проблем. Вписвам се. 1778 01:38:22,528 --> 01:38:24,321 Искаш ли пост в кабинета ми? 1779 01:38:24,404 --> 01:38:26,532 Може ли да отговарям за чистотата? 1780 01:38:27,658 --> 01:38:28,450 Дадено. 1781 01:38:28,742 --> 01:38:30,077 Благодаря. 1782 01:38:30,160 --> 01:38:31,787 Добре! - Госпожо президент… 1783 01:38:32,746 --> 01:38:35,374 Може ли да има Кен във Върховния съд? 1784 01:38:35,457 --> 01:38:39,503 Не става! Може би в някой по-нисък съд. 1785 01:38:39,586 --> 01:38:41,463 Приемаме! Стига да е с тога. 1786 01:38:41,547 --> 01:38:43,799 Е, Кеновете трябва да започнат отнякъде. 1787 01:38:43,882 --> 01:38:48,095 Един ден те ще имат толкова влияние в Барби Ленд, 1788 01:38:48,178 --> 01:38:51,014 колкото жените в Истинския свят. 1789 01:38:51,098 --> 01:38:52,224 Не, не искам! 1790 01:38:52,307 --> 01:38:53,600 Върви! - Не мога. 1791 01:38:53,684 --> 01:38:55,727 Време е да пораснеш! - Имам идея. 1792 01:38:56,687 --> 01:38:58,397 Кажи ми за мечтата си, дете. 1793 01:38:58,480 --> 01:39:00,607 Да направим Обикновена Барби. 1794 01:39:01,859 --> 01:39:04,820 Тя не е изключителна. Не е президент. 1795 01:39:04,903 --> 01:39:08,031 А може би е. Може да е майка, може да не е. 1796 01:39:08,115 --> 01:39:11,410 Няма проблем да искаш да си само майка 1797 01:39:11,493 --> 01:39:13,912 или президент, или майка, която е президент. 1798 01:39:13,996 --> 01:39:15,539 Или не е президент. 1799 01:39:15,622 --> 01:39:17,708 Тя е с обикновена блуза 1800 01:39:17,791 --> 01:39:21,879 и единствената й цел е да не се чувства ужасно. 1801 01:39:24,131 --> 01:39:26,383 Това е отвратителна идея! 1802 01:39:26,466 --> 01:39:28,051 Ще изкара много пари. 1803 01:39:28,677 --> 01:39:31,555 Обикновена Барби! Фантастично! 1804 01:39:31,638 --> 01:39:32,764 Добре, супер. 1805 01:39:32,848 --> 01:39:34,266 Супер! - Да. 1806 01:39:34,349 --> 01:39:36,852 Явно това е всичко, нали? 1807 01:39:37,352 --> 01:39:41,023 Време е да затворим портала между световете. 1808 01:39:41,648 --> 01:39:43,609 Ей, ами Барби? 1809 01:39:43,692 --> 01:39:44,610 В какъв смисъл? 1810 01:39:44,693 --> 01:39:46,403 Да, а Барби? 1811 01:39:46,486 --> 01:39:49,323 Какъв е нейният финал? Какво ще получи тя? 1812 01:39:50,616 --> 01:39:53,327 Това е лесно. Тя е влюбена в Кен. 1813 01:39:54,494 --> 01:39:55,954 Това не е нейният финал. 1814 01:39:58,123 --> 01:39:59,625 Не съм влюбена в Кен. 1815 01:40:00,209 --> 01:40:01,251 И какво искаш? 1816 01:40:03,253 --> 01:40:04,713 Не знам. 1817 01:40:06,882 --> 01:40:09,635 Вече не съм сигурна къде ми е мястото. 1818 01:40:14,473 --> 01:40:16,266 Не мисля, че имам финал. 1819 01:40:16,350 --> 01:40:21,647 Точно такава те създадох. Никога да нямаш финал. 1820 01:40:23,148 --> 01:40:24,441 Това си ти. 1821 01:40:26,902 --> 01:40:28,695 Рут от Мател. 1822 01:40:29,112 --> 01:40:31,532 Скъпа, аз бях Мател. 1823 01:40:31,615 --> 01:40:34,576 Докато данъчните не ме пипнаха, но това е за друг филм. 1824 01:40:34,660 --> 01:40:35,410 Значи ти… 1825 01:40:35,494 --> 01:40:38,789 Рут Хендлър. Аз измислих Барби. 1826 01:40:38,872 --> 01:40:39,998 Какво? 1827 01:40:40,082 --> 01:40:41,083 Страхотно! 1828 01:40:41,166 --> 01:40:43,710 Призракът й има офис на 17-ия етаж. 1829 01:40:43,794 --> 01:40:44,711 Какво? - Какво? 1830 01:40:44,795 --> 01:40:49,383 Мислите, че жената, измислила Барби, прилича на Барби? 1831 01:40:49,842 --> 01:40:51,552 Аз съм баба, висока 150 см. 1832 01:40:51,635 --> 01:40:55,389 С двойна мастектомия и данъчни проблеми. 1833 01:40:55,472 --> 01:40:57,266 Никой не изглежда като Барби, 1834 01:40:58,058 --> 01:41:01,520 освен Барби, разбира се. Поклони се, скъпа. 1835 01:41:03,564 --> 01:41:06,275 Вече не се чувствам като Барби. 1836 01:41:10,404 --> 01:41:12,197 Ела да се поразходим. 1837 01:41:32,342 --> 01:41:33,510 Благодаря ти! 1838 01:41:33,594 --> 01:41:35,304 АЗ СЪМ КЕНЯКОЙ 1839 01:41:35,387 --> 01:41:36,597 Благодаря ти, Барби. 1840 01:41:38,724 --> 01:41:39,975 Благодаря. 1841 01:41:49,610 --> 01:41:51,570 Не съм сигурна какво следва. 1842 01:41:51,653 --> 01:41:54,198 Винаги съм била Стереотипна Барби 1843 01:41:54,281 --> 01:41:57,618 и не мисля, че съм добра в нищо друго. 1844 01:41:57,701 --> 01:41:59,703 Ти спаси Барби Ленд от патриархата. 1845 01:41:59,786 --> 01:42:02,331 Беше групово постижение. 1846 01:42:02,706 --> 01:42:05,167 Помогна на майката и дъщерята да се сближат. 1847 01:42:05,667 --> 01:42:07,211 Те си помогнаха взаимно. 1848 01:42:08,670 --> 01:42:11,089 Може би си Прекалено скромна Барби? 1849 01:42:13,008 --> 01:42:14,968 Може би вече не съм Барби. 1850 01:42:24,186 --> 01:42:27,940 Нали разбирраш, че хората имат само по един финал? 1851 01:42:28,023 --> 01:42:32,236 Идеите живят вечно, но не и хората. 1852 01:42:32,319 --> 01:42:33,695 Знаеш го, нали? 1853 01:42:33,779 --> 01:42:34,738 Да. 1854 01:42:34,821 --> 01:42:37,950 Да си човек може да е доста трудно. 1855 01:42:39,284 --> 01:42:40,494 Знам. 1856 01:42:40,577 --> 01:42:44,957 Хората измислят неща като патриархата и Барби, 1857 01:42:45,040 --> 01:42:47,793 за да се справят с трудностите на живота. 1858 01:42:48,585 --> 01:42:50,295 Разбирам го. 1859 01:42:50,379 --> 01:42:51,755 А после умираш. 1860 01:42:54,049 --> 01:42:55,092 Да… 1861 01:42:56,927 --> 01:42:58,220 Да. 1862 01:43:04,685 --> 01:43:10,816 Искам да съм от хората, които създават смисъла. 1863 01:43:12,192 --> 01:43:14,236 А не да съм измислена. 1864 01:43:16,738 --> 01:43:19,616 Искам да творя, не да съм идеята. 1865 01:43:19,700 --> 01:43:21,159 Разбираш ли ме? 1866 01:43:21,910 --> 01:43:24,288 Винаги съм знаела, че Барби ще ме изненада, 1867 01:43:24,371 --> 01:43:27,124 но това не го очаквах. 1868 01:43:27,207 --> 01:43:30,878 Даваш ли ми разрешение да стана човек? 1869 01:43:31,670 --> 01:43:33,672 Нямаш нужда от моето разрешение. 1870 01:43:33,755 --> 01:43:37,426 Но ти си създателката. Ти… Не ме ли контролираш? 1871 01:43:37,509 --> 01:43:42,389 Не те контролирам повече, отколкото контролирам дъщеря си. 1872 01:43:42,472 --> 01:43:44,892 Кръстих те на нея. Барбара. 1873 01:43:45,184 --> 01:43:48,854 Бях пълна с надежди за теб, както и за нея. 1874 01:43:49,897 --> 01:43:56,278 Майките стоят на място, за да видят дъщерите колко далеч са стигнали. 1875 01:44:01,116 --> 01:44:03,410 Значи да съм човек не е нещо, което трябва 1876 01:44:04,411 --> 01:44:08,749 да преследвам или да искам? Просто… 1877 01:44:10,459 --> 01:44:12,753 Просто откривам, че съм човек? 1878 01:44:14,880 --> 01:44:17,424 Не мога да ти позволя да го направиш, 1879 01:44:17,508 --> 01:44:19,593 без да знаеш какво е усещането. 1880 01:44:23,430 --> 01:44:24,723 Хвани ръцете ми. 1881 01:44:31,647 --> 01:44:33,190 Сега затвори очи. 1882 01:44:43,659 --> 01:44:45,118 Почувствай го! 1883 01:46:02,738 --> 01:46:04,239 Да. 1884 01:46:17,044 --> 01:46:21,632 Така Барби остави зад себе си колорита и пластмасата на Барби Ленд 1885 01:46:21,715 --> 01:46:24,676 и ги замени с колорита и пластмасата на Лос Анджелис. 1886 01:46:24,760 --> 01:46:27,179 Добре… Благодаря ви, че ме докарахте. 1887 01:46:27,930 --> 01:46:28,889 Ще успееш! 1888 01:46:28,972 --> 01:46:30,349 Гордея се с теб. 1889 01:46:30,432 --> 01:46:33,936 Естой муи оргуосо де ти. 1890 01:46:34,019 --> 01:46:35,604 Оргуйосо. 1891 01:46:35,687 --> 01:46:38,857 Оргуйосо де ти. 1892 01:46:38,941 --> 01:46:40,901 Браво. Достатъчно близо. 1893 01:46:40,984 --> 01:46:43,028 Вие сте най-добрите! Благодаря ви! 1894 01:46:43,111 --> 01:46:45,697 Добре… Тръгвам. 1895 01:46:45,781 --> 01:46:46,573 Се си пуеде! 1896 01:46:46,657 --> 01:46:48,200 Това е политически лозунг. 1897 01:46:48,283 --> 01:46:49,576 Чужда култура, тате! 1898 01:46:50,869 --> 01:46:52,371 Чакаме те тук. 1899 01:46:52,454 --> 01:46:53,205 Обичаме те! 1900 01:46:53,288 --> 01:46:53,956 Чао! 1901 01:46:54,039 --> 01:46:56,124 Добре… - Обичаме те! 1902 01:47:04,633 --> 01:47:05,467 Здравейте. 1903 01:47:06,260 --> 01:47:07,094 Име? 1904 01:47:07,970 --> 01:47:10,931 Хендлър, запетая, Барбара. 1905 01:47:12,850 --> 01:47:14,434 С какво да помогна? 1906 01:47:16,520 --> 01:47:18,689 Имам час за гинеколог. 1907 01:47:19,982 --> 01:47:23,277 БАРБИ 1908 01:47:28,699 --> 01:47:30,242 БарбиT.M. 1909 01:47:32,035 --> 01:47:33,203 МОДЕЛ ТЕЙНЕЙДЖЪР 1910 01:47:33,287 --> 01:47:35,247 ТОЙ Е БЛОНДИН 1911 01:47:35,330 --> 01:47:36,456 ТОЙ Е ГАДЖЕ НА БАРБИ 1912 01:47:36,540 --> 01:47:37,791 ТОЙ Е КУКЛА 1913 01:47:38,083 --> 01:47:39,626 Кен® ТОЙ Е КУКЛА 1914 01:47:40,919 --> 01:47:42,087 КристиTM 1915 01:47:42,171 --> 01:47:44,381 Сгъваеми крака - Истински мигли 1916 01:47:44,464 --> 01:47:45,924 АЗ ГОВОРЯ! 1917 01:47:47,342 --> 01:47:48,427 АланT.M. ОТ МАТЕЛ® 1918 01:47:48,510 --> 01:47:50,262 ТОЙ Е ПРИЯТЕЛ НА КЕН 1919 01:47:54,057 --> 01:47:55,684 щастливо семейство Мидж и бебе 1920 01:47:55,767 --> 01:47:57,394 Тя чака новото бебе! Момиче е! 1921 01:47:57,477 --> 01:47:59,646 Водим бебето при д-р Барби за преглед 1922 01:48:00,772 --> 01:48:03,066 Барби® ТанърTM кукла и куче Дай й кокал! 1923 01:48:04,151 --> 01:48:06,195 Натисни й опашката… Олеле! 1924 01:48:07,487 --> 01:48:09,239 Палм Бийч Чичко-Паричко КенTM 1925 01:48:09,323 --> 01:48:10,782 Обицата Кен® кукла Готин! 1926 01:48:10,866 --> 01:48:13,327 СПРЯН ОТ ПРОИЗВОДСТВО 1927 01:48:14,077 --> 01:48:16,622 Барби РУСАЛКА 1928 01:48:21,210 --> 01:48:22,794 Купон със Стейси® кукла 1929 01:48:22,878 --> 01:48:24,421 Малката сестра на Барби® 1930 01:48:24,505 --> 01:48:26,006 Търсете и Тод! 1931 01:48:27,049 --> 01:48:29,301 Бавачка Скипър® кукла С 3 бебета! 1932 01:48:29,384 --> 01:48:31,678 Бебетата се закачат директно за дрехите й! 1933 01:48:31,762 --> 01:48:33,096 Голяма игра с бавачката! 1934 01:48:33,972 --> 01:48:37,434 Ден-и-НощTM Барби Костюмът става вечерна рокля! 1935 01:48:37,518 --> 01:48:40,020 Подготовка! В офиса! На среща! 1936 01:48:40,103 --> 01:48:42,272 Калифорнийска мечта Тереза 1937 01:48:42,356 --> 01:48:45,192 Козирка и големи обици! Калифорнийска игра! 1938 01:48:45,275 --> 01:48:46,818 Куклата не държи фризби 1939 01:48:47,528 --> 01:48:49,696 Тотално Йо-йо Ники® Натисни ръчката. 1940 01:48:49,780 --> 01:48:52,366 АЗ "НАИСТИНА" ЙО-ЙО! Куклата не стои права. 1941 01:48:53,408 --> 01:48:55,369 РастящаT.M. Скипър® Сладка и млада! 1942 01:48:55,452 --> 01:48:56,995 Сладко момиченце! 1943 01:48:57,079 --> 01:48:59,164 Вижте я как расте и придобива извивки! 1944 01:48:59,248 --> 01:49:00,374 Тя е 2 кукли в 1! 1945 01:49:00,457 --> 01:49:02,417 БАРБИ ВИДЕО ГЪРЛ РАБОТЕЩА КАМЕРА 1946 01:49:02,501 --> 01:49:04,711 С БАРБИ СВЕТЛИНИ! 1947 01:49:04,795 --> 01:49:07,673 С ЦВЕТЕН ЕКРАН, НА КОЙТО ДА ГЛЕДАШ 1948 01:53:46,326 --> 01:53:49,162 БАРБИ 1949 01:53:52,124 --> 01:53:54,126 Превод Христо Христов