1 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 Начиная с самых древних времен, 2 00:01:11,572 --> 00:01:15,284 с самой первой девочки на свете, 3 00:01:15,367 --> 00:01:18,787 в мире всегда были куклы. 4 00:01:20,914 --> 00:01:24,877 Но это были исключительно куклы-малышки. 5 00:01:27,087 --> 00:01:31,717 Девочки, игравшие с ними, могли играть только в мам. 6 00:01:31,800 --> 00:01:36,430 Что, конечно, интересно какое-то время. 7 00:01:37,764 --> 00:01:39,141 Спросите свою маму. 8 00:01:41,768 --> 00:01:43,812 Так продолжалось, пока однажды... 9 00:02:44,873 --> 00:02:48,335 БАРБИ 10 00:02:50,921 --> 00:02:53,882 Да, Барби всё изменила. 11 00:02:54,508 --> 00:02:57,386 А потом она изменила всё снова. 12 00:02:57,469 --> 00:02:59,555 Все эти женщины - Барби, 13 00:02:59,638 --> 00:03:02,850 а Барби - все эти женщины. 14 00:03:03,267 --> 00:03:06,353 Да, она начала с девушки в купальнике, 15 00:03:06,436 --> 00:03:09,314 но сегодня она - гораздо больше. 16 00:03:09,398 --> 00:03:12,067 У нее есть свои деньги, свой дом, 17 00:03:12,150 --> 00:03:15,362 своя машина, карьера. 18 00:03:16,029 --> 00:03:20,784 И поскольку Барби может быть кем угодно, значит, и женщины тоже. 19 00:03:20,868 --> 00:03:23,161 Это хорошо знают 20 00:03:23,245 --> 00:03:26,039 все маленькие девочки в Реальном мире. 21 00:03:26,123 --> 00:03:27,749 РЕАЛЬНЫЙ МИР 22 00:03:27,833 --> 00:03:29,168 Девочки вырастают в женщин, 23 00:03:29,251 --> 00:03:33,213 которым открыты любые дороги. 24 00:03:33,505 --> 00:03:40,429 Барби решила все проблемы феминизма и равноправия. 25 00:03:41,555 --> 00:03:44,391 По крайней мере, так думают Барби. 26 00:03:44,474 --> 00:03:47,352 Конечно, ведь они живут в Барбиленде. 27 00:03:47,436 --> 00:03:49,563 И я не стану портить им праздник. 28 00:03:50,772 --> 00:03:53,150 А вот как раз одна из наших Барби. 29 00:03:53,233 --> 00:03:55,903 У нее каждый день - лучший день жизни. 30 00:03:57,571 --> 00:04:01,992 Я просыпаюсь в своем розовом мире 31 00:04:02,075 --> 00:04:06,079 Встаю с постели и машу подружкам 32 00:04:06,163 --> 00:04:08,415 Барби, привет Привет 33 00:04:08,498 --> 00:04:10,626 Она такая классная 34 00:04:10,709 --> 00:04:14,505 Нарядная, играет в шахматы у бассейна 35 00:04:15,923 --> 00:04:18,675 Вперед, нас ждут большие дела... 36 00:04:18,759 --> 00:04:22,930 И ее, и ее и нас с тобой 37 00:04:23,013 --> 00:04:27,184 Розовый так хорошо со всем сочетается 38 00:04:27,267 --> 00:04:29,186 Ты красавица с головы до ног 39 00:04:29,269 --> 00:04:31,313 Всё, я готова на подвиги 40 00:04:31,396 --> 00:04:35,400 Такой розовый, что хочется съесть 41 00:04:35,692 --> 00:04:40,030 Все цвета хороши Но розовый так нам идет 42 00:04:41,406 --> 00:04:44,785 Что наденешь? Платье или костюм? 43 00:04:45,160 --> 00:04:48,914 Неважно, тебе всё очень идет 44 00:04:48,997 --> 00:04:53,168 Барби, мне нравится твой стиль 45 00:04:53,252 --> 00:04:57,464 Настоящее зеркало Расплылось бы в улыбке 46 00:04:57,548 --> 00:05:01,969 Всё дальше и дальше и дальше и дальше 47 00:05:04,471 --> 00:05:05,973 Барби, ты прелесть 48 00:05:06,056 --> 00:05:08,517 Вперед 49 00:05:08,600 --> 00:05:10,060 Барби, ты прелесть 50 00:05:12,813 --> 00:05:14,356 Барби, ты прелесть 51 00:05:14,648 --> 00:05:16,984 Вперед 52 00:05:17,067 --> 00:05:18,485 Барби, ты прелесть 53 00:05:21,405 --> 00:05:24,575 Вперед, нас ждут большие дела 54 00:05:24,658 --> 00:05:28,662 Ее, ее и нас с тобой 55 00:05:28,745 --> 00:05:33,292 Розовый так хорошо со всем сочетается 56 00:05:33,375 --> 00:05:37,004 Красавица с головы до ног Готова на подвиги 57 00:05:37,087 --> 00:05:39,381 - Розовый - Чудесный розовый 58 00:05:39,464 --> 00:05:41,341 - Прямо хочется съесть - О, да 59 00:05:41,425 --> 00:05:45,846 Все цвета хороши Но розовый так нам идет 60 00:05:45,929 --> 00:05:47,890 Розовый: 61 00:05:47,973 --> 00:05:49,808 Прекрасный 62 00:05:49,892 --> 00:05:51,935 Неунывающий 63 00:05:52,019 --> 00:05:53,979 Классный 64 00:05:54,062 --> 00:05:55,439 Когда играешь с Барби... 65 00:05:55,522 --> 00:05:56,190 Привет, Барби. 66 00:05:56,273 --> 00:05:59,568 ...ты не водишь ее по лестницам и так далее. 67 00:06:00,694 --> 00:06:03,655 Ты просто берешь ее и ставишь куда надо. 68 00:06:03,739 --> 00:06:06,450 Девочка, лети 69 00:06:06,533 --> 00:06:08,327 Ты используешь воображение. 70 00:06:08,410 --> 00:06:09,912 Я еще не закончила петь 71 00:06:11,038 --> 00:06:12,164 Привет, Барби. 72 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 - Привет, Скиппер. - Привет, Барби. 73 00:06:14,249 --> 00:06:14,958 И Мидж. 74 00:06:15,042 --> 00:06:17,419 Мидж была беременная подружка Барби. 75 00:06:17,753 --> 00:06:19,338 Мы не будем показывать Мидж. 76 00:06:19,421 --> 00:06:20,923 "Mattel" сняли ее с продажи, 77 00:06:21,006 --> 00:06:23,550 потому что беременная кукла - это слишком странно. 78 00:06:23,634 --> 00:06:25,511 Ну да ладно. Нашу Барби ждет 79 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 большой новый день. 80 00:06:26,762 --> 00:06:29,765 - Розовый так со всем сочетается - Привет, Барби! 81 00:06:29,848 --> 00:06:32,226 - Привет, Барби. - Доброе утро, Барби. 82 00:06:32,309 --> 00:06:33,393 - Доброе утро. - Доброе утро. 83 00:06:33,477 --> 00:06:35,395 - Приятного дня. - Доброе утро. 84 00:06:35,479 --> 00:06:36,313 Привет. 85 00:06:37,356 --> 00:06:39,149 - Девчонки, привет! - Доброе утро! 86 00:06:41,985 --> 00:06:43,487 Повернитесь к соседней Барби. 87 00:06:43,779 --> 00:06:45,656 Скажите, как сильно ее любите. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,658 Репортер Барби, задай мне любой вопрос. 89 00:06:47,741 --> 00:06:49,451 Как тебе удается быть замечательной? 90 00:06:49,535 --> 00:06:50,619 Без комментариев. 91 00:06:50,744 --> 00:06:52,829 Чернокожая Барби-президент 92 00:06:52,913 --> 00:06:54,998 Правда, без комментариев. 93 00:06:56,041 --> 00:06:57,417 Девочки, я вас обожаю. 94 00:06:57,501 --> 00:07:01,463 Нобелевскую премию за журнализм получает... Барби. 95 00:07:01,922 --> 00:07:04,299 Я работаю изо всех сил, я ее заслужила. 96 00:07:04,383 --> 00:07:07,511 Нобелевская премия по литературе присуждается... Барби. 97 00:07:08,053 --> 00:07:10,556 - Ты голос целого поколения. - Я знаю. 98 00:07:10,639 --> 00:07:12,599 Мы не считаем деньги свободой слова, 99 00:07:12,683 --> 00:07:15,561 у корпораций нет прав на свободу слова. 100 00:07:15,644 --> 00:07:18,063 Поэтому их требования о правах - это попытка 101 00:07:18,146 --> 00:07:21,775 превратить нашу демократию в плутократию. 102 00:07:22,693 --> 00:07:24,987 И я переживаю это глубоко и открыто. 103 00:07:25,279 --> 00:07:28,365 Я совершенно спокойно могу проявлять 104 00:07:28,448 --> 00:07:30,450 логику и эмоции одновременно. 105 00:07:30,534 --> 00:07:33,996 И это не уменьшает, а только увеличивает мою силу. 106 00:07:43,213 --> 00:07:44,256 Привет, Барби. 107 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Барби всё по плечу! 108 00:07:48,093 --> 00:07:49,178 Привет, Барби. 109 00:07:49,845 --> 00:07:51,054 Привет космосу! 110 00:07:52,681 --> 00:07:53,891 Надо же. 111 00:07:53,974 --> 00:07:55,559 БАРБИЛЕНД 112 00:07:55,642 --> 00:07:58,145 До скорой встречи 113 00:07:59,730 --> 00:08:02,441 Если у Барби каждый день - лучший, 114 00:08:02,524 --> 00:08:05,903 то у Кена - только тогда, когда Барби удостоит его взглядом. 115 00:08:13,118 --> 00:08:14,036 Привет, Барби! 116 00:08:14,828 --> 00:08:15,621 Привет, Кен. 117 00:08:15,704 --> 00:08:17,039 - Привет, Барби! - Привет! 118 00:08:17,331 --> 00:08:18,165 Привет, Барби. 119 00:08:18,832 --> 00:08:20,250 - Привет, Кен. - Привет, Кен. 120 00:08:21,210 --> 00:08:22,044 - Привет, Кен. - Привет, Кен. 121 00:08:22,127 --> 00:08:23,670 - Привет, Кен. - У меня мороженое. 122 00:08:23,754 --> 00:08:25,380 - Супер. - Привет, Барби. 123 00:08:25,464 --> 00:08:26,798 - Привет, Барби. - Привет, Барби. 124 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 - Привет, Барби. - Привет. 125 00:08:28,175 --> 00:08:28,842 Привет, Барби. 126 00:08:28,926 --> 00:08:30,177 - Привет, Барби! - Привет, Кен. 127 00:08:30,260 --> 00:08:30,969 - Привет, Барби. - Привет, Кен. 128 00:08:31,053 --> 00:08:33,054 - Привет, Барби. - Привет, Барби. 129 00:08:33,138 --> 00:08:34,681 Привет, Барби. 130 00:08:34,765 --> 00:08:37,433 - Пока, Барби. - Пока, Барби. 131 00:08:37,851 --> 00:08:38,602 Привет, Барби. 132 00:08:39,394 --> 00:08:40,604 Ой, Аллан, привет. 133 00:08:40,687 --> 00:08:43,649 Аллан существует только в единственном экземпляре. 134 00:08:43,732 --> 00:08:46,485 Да, я это... не совсем понимаю. 135 00:08:47,152 --> 00:08:49,488 Эй, Барби, смотри, как я умею. 136 00:09:07,256 --> 00:09:08,423 Кен! 137 00:09:12,261 --> 00:09:13,887 Нет! 138 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 Нет! 139 00:09:24,481 --> 00:09:25,607 Наверное, больно. 140 00:09:25,691 --> 00:09:27,150 - Кен? - Привет, Барби. 141 00:09:27,234 --> 00:09:29,778 - Привет. - Ты много успела увидеть? 142 00:09:29,903 --> 00:09:31,071 Мы видели всё. 143 00:09:31,154 --> 00:09:32,906 Давай поднимайся. Вот так. 144 00:09:32,990 --> 00:09:34,992 - Вы такие сильные. - На ножки вставай. 145 00:09:35,075 --> 00:09:37,452 - Всё нормально? - Да, абсолютно. 146 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 Похоже, пляж слишком пляжный для тебя, Кен. 147 00:09:40,122 --> 00:09:43,542 Нога пройдёт, и ты прям тут пляжешь, понял? 148 00:09:43,625 --> 00:09:44,877 Я сам тебя отпляжу в два счёта. 149 00:09:44,960 --> 00:09:46,628 Кен, подержи мое мороженое. 150 00:09:47,629 --> 00:09:49,131 Ну что, Кен, вперед. 151 00:09:50,174 --> 00:09:51,175 Давай попляжем. 152 00:09:51,258 --> 00:09:53,635 Хочешь отпляжить его - сперва отпляжь меня! 153 00:09:53,719 --> 00:09:55,888 Да я отпляжу вас обоих одновременно! 154 00:09:55,971 --> 00:09:57,514 Да ты себя упляжить не можешь. 155 00:09:57,598 --> 00:09:59,892 - Куда тебе сразу двоих? - Кены, не надо! 156 00:09:59,975 --> 00:10:01,518 - Себя сначала отпляжь! - Как завелся. 157 00:10:01,602 --> 00:10:04,897 Кены, не надо. Никто никого пляжить не будет. 158 00:10:05,314 --> 00:10:06,356 Понятно? 159 00:10:06,648 --> 00:10:07,566 Пошли отсюда. 160 00:10:08,525 --> 00:10:09,776 - Давай. - Хорошо. 161 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 - Ты такой смелый. - Еще болит? 162 00:10:11,653 --> 00:10:12,779 Сейчас тебя вылечим. 163 00:10:20,120 --> 00:10:21,288 - Поехали! - Поехали! 164 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 - Возьми меня за руку. - Ты в порядке. 165 00:10:25,542 --> 00:10:26,877 Барби, не оставляй меня! 166 00:10:28,587 --> 00:10:29,546 Отлично. 167 00:10:29,630 --> 00:10:31,632 Даже без перелома. Всё будет путем. 168 00:10:31,715 --> 00:10:34,218 Знаешь, резать волну - это очень опасно. 169 00:10:34,301 --> 00:10:35,802 Ты такой смелый, Кен. 170 00:10:37,054 --> 00:10:38,931 - Спасибо, Барби. - Ага. 171 00:10:39,014 --> 00:10:41,016 - Знаешь, я ведь даже не сёрфер. - Знаю. 172 00:10:41,099 --> 00:10:44,228 И не спасатель. Хотя многие так думают. 173 00:10:44,311 --> 00:10:46,522 - Да, очень многие. - Моя работа... 174 00:10:47,814 --> 00:10:50,067 - ...это просто пляж. - Конечно. 175 00:10:50,150 --> 00:10:51,944 Ты отлично справляешься с пляжем. 176 00:10:52,027 --> 00:10:53,403 Рука заживет моментально. 177 00:10:53,487 --> 00:10:56,573 Не успела я это сказать, как она уже зажила. 178 00:10:56,657 --> 00:10:58,242 - Супер. - Отлично. 179 00:10:58,325 --> 00:10:59,409 - Эй, Барби? - Что? 180 00:10:59,493 --> 00:11:01,495 - Я зайду к тебе вечером? - Заходи. 181 00:11:01,578 --> 00:11:03,830 Я ничего не планирую. Так, супервечеринка. 182 00:11:03,914 --> 00:11:06,416 Будут все Барби, крутая хореография, песни. 183 00:11:06,500 --> 00:11:07,835 Ты заходи. 184 00:11:07,918 --> 00:11:09,336 - Супер. - Ага. 185 00:11:09,419 --> 00:11:12,297 - Ладно, пока. - Да. Пока. 186 00:11:53,630 --> 00:11:55,632 ПРЕЗИДЕНТ 187 00:12:19,281 --> 00:12:21,700 - Привет, Барби. - Привет, Кен. 188 00:12:28,540 --> 00:12:31,084 - Хорошо выглядишь, Барби. - Спасибо, Кен. 189 00:12:44,806 --> 00:12:46,725 - О, привет, Кен. - Привет. 190 00:12:47,100 --> 00:12:48,519 - Да! - Привет, Барби. 191 00:12:48,602 --> 00:12:50,103 - Привет, Барби. - Барби! 192 00:12:50,938 --> 00:12:52,231 Как дела, Кен? 193 00:13:05,536 --> 00:13:07,287 Барби, смотри, как я умею! 194 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 Кен, ты точно так не умеешь! 195 00:13:14,378 --> 00:13:15,462 Что? 196 00:13:15,546 --> 00:13:17,005 Барби, вечеринка отпад. 197 00:13:17,089 --> 00:13:20,092 Спасибо, Барби. Сегодня всё идеально. 198 00:13:20,175 --> 00:13:21,677 Идеально идеальная вечеринка. 199 00:13:21,760 --> 00:13:23,887 И ты такая красивая, Барби. 200 00:13:23,971 --> 00:13:25,889 Спасибо. Я чувствую себя красивой. 201 00:13:25,973 --> 00:13:27,850 - Я тоже. - Сегодня лучший день. 202 00:13:27,933 --> 00:13:31,186 Самый лучший. Сегодня, вчера, завтра. 203 00:13:31,270 --> 00:13:33,438 А также послезавтра и даже в среду. 204 00:13:33,522 --> 00:13:34,857 И вообще отныне и навсегда. 205 00:13:34,940 --> 00:13:36,441 Да, Барби! 206 00:13:37,484 --> 00:13:39,361 А вы про смерть когда-нибудь думаете? 207 00:13:49,746 --> 00:13:51,123 Не знаю, зачем я это сказала. 208 00:13:52,916 --> 00:13:55,752 Я умираю хочу танцевать. 209 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 Вау. 210 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 Ну всё, ты иди. 211 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 - Я думал остаться на ночь. - Зачем? 212 00:14:40,881 --> 00:14:42,132 Я твой бойфренд. 213 00:14:42,549 --> 00:14:43,800 И что мы будем делать? 214 00:14:45,135 --> 00:14:46,512 Я точно не знаю. 215 00:14:47,429 --> 00:14:49,932 Нет, ты мне здесь не нужен. 216 00:14:50,015 --> 00:14:52,768 - Дело в Кене? - Кен просто хороший друг. 217 00:14:52,851 --> 00:14:54,853 Это мой Дом мечты. Дом мечты Барби. 218 00:14:54,937 --> 00:14:56,813 Это не Дом мечты Кена. Ведь так? 219 00:14:58,023 --> 00:15:00,567 - Ты всегда права. - Плюс сегодня девичник. 220 00:15:00,651 --> 00:15:02,694 Барби, идем. У нас пижамная вечеринка! 221 00:15:02,778 --> 00:15:04,112 Давай. Президент уже тут. 222 00:15:04,196 --> 00:15:05,656 Да, всем пожалуйста. 223 00:15:06,448 --> 00:15:09,493 - У вас вечный девичник. - Да, так и есть. 224 00:15:11,036 --> 00:15:13,330 - Каждый вечер. - Отныне и навсегда. 225 00:15:13,747 --> 00:15:15,123 - Спокойной ночи. - Ага. 226 00:15:21,296 --> 00:15:22,381 Я тоже тебя люблю. 227 00:15:22,464 --> 00:15:25,717 Девичник! 228 00:15:25,801 --> 00:15:27,469 Я не могу. Мне надо идти. 229 00:15:36,019 --> 00:15:36,854 Спокойной ночи, Барби! 230 00:15:36,937 --> 00:15:39,398 Я точно больше не буду думать про смерть. 231 00:16:02,462 --> 00:16:06,717 Я просыпаюсь в своем розовом мире 232 00:16:06,800 --> 00:16:07,718 Привет, Барби. 233 00:16:07,801 --> 00:16:10,762 Встаю с постели и машу подружкам 234 00:16:10,846 --> 00:16:12,973 - Привет, Барби - Привет 235 00:16:13,348 --> 00:16:15,225 - Почему так взволнована? - Привет, Барби. 236 00:16:15,309 --> 00:16:17,186 Снова докучали... 237 00:16:17,311 --> 00:16:19,730 - Привет, Барби. - ...мысли о смерти? 238 00:16:20,397 --> 00:16:23,525 Вперед, нас ждут большие дела... Ооо! 239 00:16:23,609 --> 00:16:27,613 И ее, и ее и нас с тобой 240 00:16:27,696 --> 00:16:32,201 - Розовый так со всем сочетается - Как холодно! 241 00:16:32,326 --> 00:16:33,952 Ты красавица с головы до ног 242 00:16:34,036 --> 00:16:35,996 Всё, я готова на подвиги 243 00:16:36,079 --> 00:16:38,373 Всё вокруг в розовом, всё хорошо 244 00:16:38,457 --> 00:16:40,334 Такой розовый, что хочется съесть 245 00:16:40,417 --> 00:16:44,713 Все цвета хороши Но розовый так нам идет 246 00:16:44,796 --> 00:16:46,757 Розовый: 247 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 Страшный 248 00:16:48,884 --> 00:16:50,302 Ужасный 249 00:16:50,385 --> 00:16:51,386 МОЛОКО ПРОСРОЧЕНО! 250 00:16:51,470 --> 00:16:52,513 До смерти опасный 251 00:16:53,639 --> 00:16:55,349 Барби, ты прелесть 252 00:16:55,432 --> 00:16:57,643 Барби, вперед 253 00:16:57,726 --> 00:16:59,186 Барби, ты прелесть 254 00:17:01,230 --> 00:17:03,315 Эй, с тобой всё в порядке? 255 00:17:03,982 --> 00:17:05,150 Привет, Барби. 256 00:17:06,108 --> 00:17:08,945 У меня всё в полном порядке. 257 00:17:09,363 --> 00:17:12,449 - Молодец, Барби. - Давай! 258 00:17:12,532 --> 00:17:13,617 Отличная поддержка, Кены. 259 00:17:13,700 --> 00:17:14,992 Пятёра! 260 00:17:15,077 --> 00:17:16,453 Давай, Барби. 261 00:17:16,537 --> 00:17:18,622 Барби, побежали как будто к воде. 262 00:17:18,704 --> 00:17:19,790 Побежали. 263 00:17:31,343 --> 00:17:32,386 Что у меня с ногами? 264 00:17:35,389 --> 00:17:36,306 О нет. 265 00:17:37,432 --> 00:17:39,268 Здорово! 266 00:17:44,231 --> 00:17:45,190 Привет, Барби. 267 00:17:45,274 --> 00:17:46,024 - Ага. - Всё нормально? 268 00:17:46,108 --> 00:17:48,068 - Барби. - Да, Барби. Я просто упала. 269 00:17:48,151 --> 00:17:49,778 - Упала? - Мне так неловко. 270 00:17:49,862 --> 00:17:51,446 - Барби не бывает неловко. - Я знаю. 271 00:17:51,530 --> 00:17:53,574 Барби, я не понимаю, в чём дело, 272 00:17:53,657 --> 00:17:57,411 но у меня пятки... стоят на земле. 273 00:17:57,494 --> 00:17:59,246 Я не стою на кончиках пальцев. 274 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 Ничего. Давай поглядим. 275 00:18:04,042 --> 00:18:06,712 Плоские ступни! 276 00:18:15,929 --> 00:18:17,181 Кен, прекрати. 277 00:18:17,264 --> 00:18:18,974 Простите меня. 278 00:18:19,057 --> 00:18:22,102 Я, конечно, Стереотипная Барби без домыслов 279 00:18:22,186 --> 00:18:24,354 относительно связи происходящих событий, 280 00:18:24,438 --> 00:18:26,607 но со мной происходят странные вещи. 281 00:18:28,942 --> 00:18:32,529 Запах изо рта, холодный душ, подгоревшие вафли, падение с крыши. 282 00:18:32,613 --> 00:18:33,572 У тебя сбой. 283 00:18:33,655 --> 00:18:36,783 Что? Нет, я просто... Что, правда? 284 00:18:36,867 --> 00:18:38,535 Я такого сбоя ни разу не видела. 285 00:18:38,619 --> 00:18:40,704 Обычно просто что-то с прической. 286 00:18:40,787 --> 00:18:43,248 Тебе придется пойти к Странной Барби. 287 00:18:43,665 --> 00:18:46,168 Я никогда не была у Странной Барби. 288 00:18:46,251 --> 00:18:47,961 Потому что у тебя не было сбоя. 289 00:18:48,045 --> 00:18:51,215 Говорят, она была самая красивая Барби, 290 00:18:51,298 --> 00:18:54,551 но с ней жестко поиграли в Реальном мире. 291 00:19:05,771 --> 00:19:08,941 Теперь она вечно возвращает другим совершенство, 292 00:19:09,024 --> 00:19:11,485 а ей самой становится всё хуже и хуже. 293 00:19:12,069 --> 00:19:15,822 Плюс все зовут ее Странной у нее за спиной и даже в лицо. 294 00:19:15,906 --> 00:19:17,324 Она правда странная. 295 00:19:18,700 --> 00:19:20,911 Почему она всё время сидит на шпагате? 296 00:19:28,544 --> 00:19:32,130 С такими ногами я бы ходила без каблуков. 297 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 Есть кто-нибудь? 298 00:19:37,177 --> 00:19:37,928 Гав. 299 00:19:39,513 --> 00:19:40,264 Лаять. 300 00:19:42,182 --> 00:19:42,891 Гав. 301 00:19:44,309 --> 00:19:45,352 Лаять. 302 00:19:45,936 --> 00:19:49,314 Эй. Как дела, красотуля? 303 00:19:49,773 --> 00:19:51,149 - Привет. - Добро пожаловать. 304 00:19:51,525 --> 00:19:53,235 В мой Дом Чудноты. 305 00:19:57,281 --> 00:19:59,324 - Привет, как дела? - Очень приятно. 306 00:19:59,408 --> 00:20:01,660 Извини за собачьи дела. Чем могу? 307 00:20:01,743 --> 00:20:05,038 Я пришла поговорить про свои ноги. 308 00:20:05,122 --> 00:20:06,415 Они стали какие-то... 309 00:20:12,796 --> 00:20:14,339 Плоские. 310 00:20:14,423 --> 00:20:15,340 Ага. 311 00:20:15,424 --> 00:20:17,384 - В жизни такого не видела. - Правда? 312 00:20:18,260 --> 00:20:21,138 Ну... а ты можешь их починить? 313 00:20:21,430 --> 00:20:23,599 Ты ведь Стереотипная Барби? 314 00:20:24,391 --> 00:20:29,021 Твой Кен - симпатяга. 315 00:20:29,313 --> 00:20:30,230 Ну да. 316 00:20:30,314 --> 00:20:33,984 Интересно взглянуть, что у него под ширинкой. 317 00:20:34,359 --> 00:20:36,778 - Так, с чего всё началось? - Ни с чего. 318 00:20:36,862 --> 00:20:39,740 Была веселая игра в волейбол. 319 00:20:40,699 --> 00:20:43,202 - И всё? - Мысли о смерти. 320 00:20:43,702 --> 00:20:44,703 Что? 321 00:20:46,872 --> 00:20:49,041 Может, были мысли о смерти. 322 00:20:49,124 --> 00:20:50,876 Мысли о смерти? 323 00:20:50,959 --> 00:20:52,169 Это проблема? 324 00:20:53,086 --> 00:20:54,796 - Что? - Я слышала про такое. 325 00:20:54,880 --> 00:20:57,758 Не думала, что это возможно. 326 00:20:59,635 --> 00:21:02,012 Так, всё. Ты открыла портал. 327 00:21:02,095 --> 00:21:03,472 Я не открывала портал. 328 00:21:04,056 --> 00:21:07,726 Кто-то открыл, и теперь у нас дыра 329 00:21:07,809 --> 00:21:10,646 между Барбилендом и Реальным миром. 330 00:21:10,729 --> 00:21:13,065 Если хочешь снова стать идеальной Барби, 331 00:21:13,148 --> 00:21:14,900 тебе придется ее залатать. 332 00:21:14,983 --> 00:21:17,611 Иначе будут еще чудеса. Посмотри на бедро. 333 00:21:19,613 --> 00:21:21,365 - Что это? - Целлюлит. 334 00:21:21,448 --> 00:21:22,741 - По всему телу пойдет. - Что? 335 00:21:22,824 --> 00:21:25,953 Ты начнешь думать, грустить и расстраиваться. 336 00:21:26,036 --> 00:21:26,912 Нет! 337 00:21:27,454 --> 00:21:28,622 Что я должна сделать? 338 00:21:29,164 --> 00:21:32,209 - Тебе придется идти в Реальный мир. - Хорошо. 339 00:21:32,292 --> 00:21:34,378 Найди девочку, которая тобой играет. 340 00:21:34,461 --> 00:21:35,420 Которая мной играет? 341 00:21:35,504 --> 00:21:36,755 Нами всегда кто-то играет. 342 00:21:36,839 --> 00:21:39,258 Обычно между ними черта. Спасибо. 343 00:21:39,341 --> 00:21:43,345 Девочка и кукла не должны пересекаться. 344 00:21:43,428 --> 00:21:44,888 - А эти пересеклись? - Да. 345 00:21:44,972 --> 00:21:47,057 Твоя девочка почему-то грустит, 346 00:21:47,140 --> 00:21:49,017 и ее человеческие мысли и чувства 347 00:21:49,101 --> 00:21:51,270 портят твой кукольный мир. 348 00:21:51,562 --> 00:21:52,980 А с чего ей грустить? 349 00:21:53,063 --> 00:21:55,816 Мы ведь сделали так, чтобы женщины в Реальном мире 350 00:21:55,899 --> 00:21:58,569 - были сильные и счастливые. - Я точно не знаю, 351 00:21:58,652 --> 00:22:00,904 - но ты тоже тут виновата. - Я? 352 00:22:00,988 --> 00:22:02,656 - Портал открывают двое. - Я ни при чём. 353 00:22:02,739 --> 00:22:05,993 Я не хотела никаких перемен. 354 00:22:06,076 --> 00:22:10,789 В общем, вы теперь накрепко связаны. 355 00:22:11,081 --> 00:22:13,125 Помоги ей, чтобы помочь себе. 356 00:22:19,047 --> 00:22:19,923 Значит, я должна... 357 00:22:20,424 --> 00:22:21,884 Выбирай. 358 00:22:21,967 --> 00:22:25,095 Привычная жизнь, и ты всё забыла, 359 00:22:25,179 --> 00:22:28,056 или вся правда вселенной. 360 00:22:29,057 --> 00:22:31,768 Выбирать только тебе. 361 00:22:32,436 --> 00:22:33,729 Первый выбор. С каблуками. 362 00:22:34,313 --> 00:22:36,523 Нет. Давай еще раз. 363 00:22:37,232 --> 00:22:39,651 - Тебе нужна вселенная. - Нет, не нужна. 364 00:22:39,735 --> 00:22:40,986 Детка, послушай. 365 00:22:41,069 --> 00:22:43,030 Тебе нужна вселенная, поняла? Давай. 366 00:22:43,113 --> 00:22:45,365 Я не Походная, я Стереотипная Барби. 367 00:22:45,449 --> 00:22:48,493 Та, про которую все думают: "Барби!" 368 00:22:49,161 --> 00:22:49,995 Я вот такая. 369 00:22:50,996 --> 00:22:54,041 Слушай, ты такая зануда. Это такое занудство. 370 00:22:54,124 --> 00:22:56,126 Всё, я готова забыть. 371 00:22:56,210 --> 00:22:58,420 Нет, тебе вот куда надо! 372 00:22:58,504 --> 00:23:01,298 Я просто дала тебе выбор, чтобы было полегче. 373 00:23:01,381 --> 00:23:03,300 - Значит, выбора нет? - Нет! 374 00:23:03,383 --> 00:23:06,595 Ты должна залатать дыру. 375 00:23:06,678 --> 00:23:08,889 Это не я, это в "Mattel" так придумали. 376 00:23:08,972 --> 00:23:10,474 Но я не хочу. 377 00:23:10,557 --> 00:23:12,100 Тогда живи с целлюлитом. 378 00:23:12,392 --> 00:23:14,728 Нет, нет, нет. Хорошо. 379 00:23:17,523 --> 00:23:19,274 Отправляй меня через портал. 380 00:23:20,359 --> 00:23:23,070 Портал - это, скорее, выражение. 381 00:23:23,153 --> 00:23:25,781 На деле это спорткар, потом катер, 382 00:23:25,864 --> 00:23:28,492 дальше ракета, двухместный велосипед, 383 00:23:28,575 --> 00:23:30,744 потом дом на колёсах, снегоход... 384 00:23:31,245 --> 00:23:34,248 В общем, доедешь почти до Лос-Анджелеса, 385 00:23:34,331 --> 00:23:38,460 дальше неон и ролики, и ты в стране Калифорния. 386 00:23:38,961 --> 00:23:41,004 Странно, но ты этим голову не забивай. 387 00:23:41,088 --> 00:23:43,715 А как я найду свою девочку? 388 00:23:44,633 --> 00:23:45,926 Там сразу поймешь. 389 00:23:46,635 --> 00:23:48,887 Хорошо. А назад как? 390 00:23:48,971 --> 00:23:50,681 Так же, но в обратном порядке. 391 00:23:50,764 --> 00:23:53,642 Типа вперед, но как бы назад или... 392 00:23:53,725 --> 00:23:55,644 - Не усложняй. - Хорошо. 393 00:23:55,727 --> 00:23:59,940 Если ты ее не найдешь и всё не поправишь, 394 00:24:00,023 --> 00:24:01,859 страшное станет страшнее, 395 00:24:01,942 --> 00:24:03,777 а странное - страннее. 396 00:24:03,861 --> 00:24:05,696 И ты станешь как я. 397 00:24:08,073 --> 00:24:09,032 Извини. 398 00:24:09,867 --> 00:24:12,077 Я понимаю. Я сама виновата. 399 00:24:12,369 --> 00:24:14,371 - В общем, я в тебя верю. - Спасибо. 400 00:24:14,454 --> 00:24:16,832 Давай. Будь осторожна. Люблю тебя. 401 00:24:17,291 --> 00:24:19,334 - Пока. - Пока. 402 00:24:19,418 --> 00:24:24,339 Счастливого пути и удачи с дырой, 403 00:24:24,423 --> 00:24:29,261 чтобы у тебя больше не было целлюлита! 404 00:24:31,513 --> 00:24:33,891 - Поехала без тебя. - Поехала твоя крыша, Кен. 405 00:24:34,516 --> 00:24:36,393 Она меня приглашала. 406 00:24:36,476 --> 00:24:38,604 А я такой: "Я лучше останусь". 407 00:24:38,687 --> 00:24:39,938 Почему? Испугался? 408 00:24:40,022 --> 00:24:42,149 - Нет. - Испугался. 409 00:24:42,232 --> 00:24:44,193 Да она и не предлагала. 410 00:24:44,902 --> 00:24:46,445 Знаешь, ты дважды неправ. 411 00:24:46,528 --> 00:24:48,405 А вот я буду прав. 412 00:24:48,488 --> 00:24:49,740 - Да? - Да. 413 00:24:49,823 --> 00:24:53,076 В чём ты будешь прав? Ты даже не знаешь. 414 00:24:53,160 --> 00:24:56,038 Так не хочу уезжать. Ищу причину остаться. 415 00:24:56,121 --> 00:24:58,457 - Оставайся. - Я буду скучать. 416 00:24:58,540 --> 00:25:01,126 Жалко, нельзя взять вас с собой. 417 00:25:01,210 --> 00:25:02,127 Я должна всё одна. 418 00:25:02,211 --> 00:25:03,879 - Какую птицу я загадал? - Попугая. 419 00:25:03,962 --> 00:25:05,506 Дельфина. Нет, надо птицу. 420 00:25:06,465 --> 00:25:08,550 - Пеликана. - Вот чёрт. 421 00:25:09,134 --> 00:25:10,177 Мы будем скучать. 422 00:25:10,260 --> 00:25:11,803 Я вернусь с идеальными ногами, 423 00:25:11,887 --> 00:25:13,680 и мы про всё быстро забудем. 424 00:25:13,764 --> 00:25:16,225 Ты увидишь, как мы устроили им идеальный мир. 425 00:25:16,308 --> 00:25:18,018 Ты будешь для них настоящий герой. 426 00:25:18,101 --> 00:25:22,231 Благодарные сильные женщины, обязанные всем Барби. 427 00:25:22,314 --> 00:25:25,859 Они будут тебя благодарить и обнимать. 428 00:25:26,151 --> 00:25:29,029 Вы правы. Ну всё, я поехала. 429 00:25:29,821 --> 00:25:30,739 Пока. 430 00:25:31,365 --> 00:25:33,617 - Пока, Барби. - Пока. 431 00:25:35,118 --> 00:25:37,412 Пока, Барби. Удачи в Реальном мире. 432 00:25:37,496 --> 00:25:39,122 Осторожнее с целлюлитом! 433 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 БАРБИЛЕНД 434 00:25:41,083 --> 00:25:44,419 Я ходила к врачам, я ходила к горам 435 00:25:44,503 --> 00:25:48,757 Я спросила детей и пила из фонтанов 436 00:25:49,216 --> 00:25:53,262 На эти вопросы есть много ответов 437 00:25:53,345 --> 00:25:56,348 Которые указывают запутанный путь 438 00:25:56,431 --> 00:26:00,394 И чем меньше Я буду искать свой источник 439 00:26:00,477 --> 00:26:05,399 Тем ближе я к счастью 440 00:26:05,482 --> 00:26:07,693 - Тем ближе я к счастью - Тем ближе я к счастью 441 00:26:15,617 --> 00:26:16,618 Что ты здесь делаешь? 442 00:26:16,702 --> 00:26:17,703 Еду с тобой. 443 00:26:17,786 --> 00:26:20,080 - Нет, выходи из машины. - Я не могу. 444 00:26:20,163 --> 00:26:21,748 Мы поспорили с Кеном, 445 00:26:21,832 --> 00:26:24,626 и ты не можешь меня перед ним опозорить. 446 00:26:24,710 --> 00:26:26,044 Кен сам сплошное позорище. 447 00:26:26,128 --> 00:26:27,296 Я так не думаю. 448 00:26:27,379 --> 00:26:28,964 Ты мне будешь только мешать. 449 00:26:29,047 --> 00:26:31,049 Барби, а вдруг там окажется пляж? 450 00:26:31,383 --> 00:26:33,218 Тебе будет нужен профессионал. 451 00:26:35,512 --> 00:26:36,889 Ты ролики захватил? 452 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Я без них никуда. 453 00:26:41,143 --> 00:26:43,312 - Ну пожалуйста. - Ладно. 454 00:26:44,730 --> 00:26:46,481 Поехали. 455 00:26:46,565 --> 00:26:47,858 - Можно вперед? - Нельзя. 456 00:26:47,941 --> 00:26:49,443 РЕАЛЬНЫЙ МИР - СЮДА 457 00:26:49,526 --> 00:26:53,071 Так Барби и Кен поехали за приключениями 458 00:26:53,155 --> 00:26:55,157 в Реальный мир. 459 00:27:27,856 --> 00:27:28,982 Барби. 460 00:27:30,275 --> 00:27:31,235 Класс! 461 00:27:39,701 --> 00:27:41,870 Ух ты. Реальный мир. 462 00:27:41,995 --> 00:27:44,289 Барби, я же говорил, будет пляж. 463 00:27:44,373 --> 00:27:45,123 Да. 464 00:27:53,674 --> 00:27:54,758 Класс! 465 00:27:57,511 --> 00:27:58,470 Что происходит? 466 00:27:58,554 --> 00:28:00,514 Блондиночка, улыбнись. 467 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Почему на меня смотрят мужчины? 468 00:28:03,600 --> 00:28:05,227 Да, на меня тоже пялятся. 469 00:28:05,519 --> 00:28:06,603 Красавчик! 470 00:28:07,104 --> 00:28:07,896 Класс. 471 00:28:08,021 --> 00:28:10,524 Мне как-то не по себе... 472 00:28:11,149 --> 00:28:12,651 Не знаю, как выразиться, но... 473 00:28:12,734 --> 00:28:13,652 Трико высший класс. 474 00:28:13,735 --> 00:28:17,489 ...я как будто стесняюсь себя. 475 00:28:17,573 --> 00:28:18,657 А я нет. 476 00:28:18,740 --> 00:28:21,034 Я чувствую восхищение окружающих. 477 00:28:21,118 --> 00:28:23,245 - Вот это девочка! - Но без нахальства. 478 00:28:24,288 --> 00:28:25,914 И ноль агрессии. 479 00:28:25,998 --> 00:28:28,500 Вокруг меня точно агрессия. 480 00:28:29,042 --> 00:28:30,669 О, строительная площадка. 481 00:28:30,752 --> 00:28:33,297 - Там полно доброй женской энергии. - Ну да. 482 00:28:33,380 --> 00:28:34,923 Девушки, здравствуйте! 483 00:28:35,674 --> 00:28:36,884 Твоей маме зять не нужен? 484 00:28:36,967 --> 00:28:38,844 Горячая штучка, мои штучки попробуешь? 485 00:28:38,927 --> 00:28:40,512 - Я в раю? - На кармане зеркало? 486 00:28:40,596 --> 00:28:42,931 - Я вижу ангела. - Я вижу себя в твоих шортах. 487 00:28:43,015 --> 00:28:45,934 Я не понимаю, что значат ваши остроты, 488 00:28:46,059 --> 00:28:47,895 но чувствую, что в них скрытый смысл, 489 00:28:47,978 --> 00:28:49,605 скорее всего, непристойный. 490 00:28:49,688 --> 00:28:53,734 Имейте в виду, у меня нет вагины. 491 00:28:54,735 --> 00:28:56,653 А у него пениса нет. 492 00:28:56,737 --> 00:28:58,488 Мы без гениталий. 493 00:28:58,572 --> 00:28:59,531 - Ничего. - Да. 494 00:28:59,615 --> 00:29:01,116 - Нам всё равно. - Типа да. 495 00:29:01,825 --> 00:29:03,535 У меня есть гениталии. 496 00:29:04,244 --> 00:29:06,538 Казалось бы, стройка в обед... 497 00:29:06,622 --> 00:29:08,790 Идеальное место для женщин, 498 00:29:08,874 --> 00:29:11,835 а тут одни... мужики. 499 00:29:12,961 --> 00:29:16,465 Тут всё как будто... наоборот. 500 00:29:19,593 --> 00:29:20,469 Смотри. 501 00:29:20,552 --> 00:29:22,304 - Верховный суд. - Красотки. 502 00:29:22,387 --> 00:29:23,222 МИСС ВСЕЛЕННАЯ 503 00:29:23,305 --> 00:29:25,432 Брайан, давай! 504 00:29:27,935 --> 00:29:29,061 БАРБИ 505 00:29:29,144 --> 00:29:30,687 И КЕН 506 00:29:30,771 --> 00:29:32,689 Я без ума от трико. 507 00:29:32,773 --> 00:29:34,316 А я - от налокотников. 508 00:29:34,399 --> 00:29:36,401 Думаю, нам лучше переодеться. 509 00:29:37,152 --> 00:29:38,695 МАГАЗИН КРЕМ ОТ ЗАГАРА 510 00:29:38,779 --> 00:29:40,113 Отлично выглядим. 511 00:29:40,197 --> 00:29:41,740 - Мне нравится бахрома. - Мне джинса. 512 00:29:43,700 --> 00:29:44,910 Эй, вы. 513 00:29:45,244 --> 00:29:47,246 За одежду надо платить. 514 00:29:50,082 --> 00:29:51,542 В одежде она еще лучше. 515 00:29:51,625 --> 00:29:53,168 Воображение начинает работать. 516 00:29:53,252 --> 00:29:55,379 Ладно, оставьте себе. 517 00:29:55,879 --> 00:30:00,133 Я понятия не имею, как найти эту девочку. 518 00:30:01,260 --> 00:30:02,803 Что бы сделала умная Барби? 519 00:30:03,262 --> 00:30:05,138 Надо хорошенько подумать. 520 00:30:05,597 --> 00:30:07,599 Кто мной играет? 521 00:30:07,683 --> 00:30:09,601 Когда люди думают, это так скучно. 522 00:30:09,685 --> 00:30:11,937 Чем быстрее придумаю, тем быстрее домой. 523 00:30:12,312 --> 00:30:14,189 - А мне что делать? - Кен! 524 00:30:14,273 --> 00:30:15,816 - Иди погуляй. - Сам с собой? 525 00:30:15,899 --> 00:30:17,109 - Именно. - Да? А куда? 526 00:30:17,442 --> 00:30:18,485 Куда хочешь. 527 00:30:18,569 --> 00:30:20,445 - Можно туда? - Можно. Иди. 528 00:30:26,285 --> 00:30:27,786 - Только недалеко. - Хорошо! 529 00:30:32,499 --> 00:30:33,584 Прошу прощения, сэр. 530 00:30:34,626 --> 00:30:35,669 Спасибо, дружище. 531 00:30:38,213 --> 00:30:40,966 ЦЕНТР "СЕНЧУРИ-СИТИ" 532 00:30:46,555 --> 00:30:47,347 Как дела, братан? 533 00:30:48,140 --> 00:30:49,057 Чисто мужской подход. 534 00:30:49,141 --> 00:30:49,975 Мы мужики. 535 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 Мужики. 536 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 - Ты лучше всех. - Это ты лучше всех. 537 00:30:53,979 --> 00:30:55,355 Мужики. 538 00:30:57,232 --> 00:30:58,692 ЭЛЕКТРОКАР HUMMER EV 539 00:31:05,449 --> 00:31:08,202 Судя по результатам, наш доход превзошел ожидания. 540 00:31:08,285 --> 00:31:09,369 Отлично. 541 00:31:09,453 --> 00:31:10,287 Всё в норме. 542 00:31:10,370 --> 00:31:12,039 Маргарет, не сейчас. 543 00:31:12,122 --> 00:31:14,249 - Мы хорошо заработаем. - Мы молодцы. 544 00:31:37,231 --> 00:31:38,565 О да! 545 00:32:17,813 --> 00:32:19,648 "ГУДВИЛЛ" 546 00:32:46,133 --> 00:32:47,217 Было... 547 00:32:48,468 --> 00:32:50,929 ...больно, но приятно. 548 00:32:59,646 --> 00:33:01,523 Знаешь, я тоже стараюсь. 549 00:33:01,607 --> 00:33:04,651 Называя меня истеричкой? Это не поможет. 550 00:33:04,735 --> 00:33:05,861 Я не понимаю, о чём... 551 00:33:45,651 --> 00:33:47,152 Вы такая красивая. 552 00:33:48,654 --> 00:33:50,072 Я знаю. 553 00:33:57,037 --> 00:33:59,248 Барби! 554 00:33:59,331 --> 00:34:00,165 Ура! 555 00:34:00,582 --> 00:34:01,291 - Я поняла! - Я понял! 556 00:34:01,375 --> 00:34:02,334 Что ты поняла? 557 00:34:02,417 --> 00:34:03,836 - Сначала ты. - Нет, давай ты. 558 00:34:03,919 --> 00:34:05,254 - Давай вместе. - Давай. 559 00:34:05,754 --> 00:34:07,464 - Она в школе. - Миром правят мужчины! 560 00:34:07,881 --> 00:34:09,257 - Что ты сказал? - Она в школе? 561 00:34:09,382 --> 00:34:10,300 Что ты сказал? 562 00:34:10,384 --> 00:34:11,760 - Ничего. - Ладно. 563 00:34:11,844 --> 00:34:13,762 - Пошли в школу. - Пошли! 564 00:34:13,846 --> 00:34:15,222 Пошли. 565 00:34:25,482 --> 00:34:28,610 ШТАБ-КВАРТИРА "MATTEL" ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 566 00:34:32,906 --> 00:34:35,033 - Алло. - Это Дэн из ФБР. 567 00:34:35,117 --> 00:34:36,368 А это Аарон из "Mattel". 568 00:34:36,451 --> 00:34:38,120 Аарон, мне по барабану, кто ты. 569 00:34:38,203 --> 00:34:40,038 - Стажер, что ли? - Нет, я... 570 00:34:40,121 --> 00:34:42,791 - У тебя две куклы сбежали. - Не может быть. 571 00:34:42,875 --> 00:34:44,251 - Кто сказал? - Не дерзи. 572 00:34:44,333 --> 00:34:46,587 Блондинистые, отзываются на Барби и Кен. 573 00:34:46,670 --> 00:34:48,130 Разъезжают на роликах. 574 00:34:48,213 --> 00:34:50,257 Нужна помощь "Mattel", чтобы их подцепить. 575 00:34:50,340 --> 00:34:51,757 Не облажайся мне, Аарон! 576 00:34:51,842 --> 00:34:52,759 Я постараюсь. 577 00:34:55,429 --> 00:34:56,889 Всё плохо. Всё очень плохо. 578 00:34:57,472 --> 00:34:59,391 - Что? - Такое уже было однажды. 579 00:34:59,766 --> 00:35:00,684 Что? Когда? 580 00:35:00,767 --> 00:35:03,061 Десять лет назад женщина по имени Скиппер 581 00:35:03,145 --> 00:35:04,938 объявилась в семье в Ки-Вест. 582 00:35:05,022 --> 00:35:06,857 Попросилась сидеть с детьми. 583 00:35:06,940 --> 00:35:08,442 И повела двухлетку на сёрфинг. 584 00:35:08,525 --> 00:35:09,526 - Ого. - Именно. 585 00:35:09,610 --> 00:35:13,739 Тогда всё замяли, но на этот раз всё серьезно. 586 00:35:14,323 --> 00:35:16,366 - Я на самый верх. - Туда никто не ходит. 587 00:35:16,450 --> 00:35:18,452 - Выбора нет. - Ты можешь не вернуться. 588 00:35:20,037 --> 00:35:21,038 Я знаю. 589 00:35:21,788 --> 00:35:22,623 НА САМЫЙ ВЕРХ 590 00:35:28,378 --> 00:35:30,923 В БУДУЩЕЕ ЧЕРЕЗ ИГРУ. 591 00:35:31,006 --> 00:35:34,635 Тем ближе я к счастью 592 00:35:37,012 --> 00:35:38,764 - Привет. - Аарон, привет. 593 00:35:38,847 --> 00:35:40,265 - Новые рисунки? - Да. 594 00:35:40,349 --> 00:35:43,101 Я вдруг стала рисовать странные вещи. 595 00:35:43,185 --> 00:35:44,561 Не такие, как обычно. 596 00:35:44,645 --> 00:35:46,647 Это - Думающая о Смерти Барби. 597 00:35:47,481 --> 00:35:48,982 Барби с Целлюлитом. 598 00:35:49,566 --> 00:35:50,943 Барби с Чувством Стыда. 599 00:35:51,693 --> 00:35:54,530 Слушай, мне надо к большому начальству. 600 00:35:54,613 --> 00:35:55,697 - Нельзя. - Очень надо. 601 00:35:55,781 --> 00:35:57,032 - Нельзя. - Я пошел. 602 00:35:57,115 --> 00:35:59,284 У них большая корпоративная встреча. 603 00:35:59,368 --> 00:36:00,410 Никому не входить. 604 00:36:00,494 --> 00:36:02,454 - Аарон! Нет! - Даем девочкам будущее. 605 00:36:02,538 --> 00:36:03,539 Всегда! 606 00:36:03,622 --> 00:36:05,249 Но что мы продаем? 607 00:36:05,332 --> 00:36:07,042 Мы продаем мечты! 608 00:36:07,417 --> 00:36:09,169 И воображение! 609 00:36:10,003 --> 00:36:11,797 И блеск! 610 00:36:12,089 --> 00:36:13,507 Так, я уже чувствую. 611 00:36:13,590 --> 00:36:16,218 А что приходит на ум после блеска? 612 00:36:16,635 --> 00:36:17,886 Женская организация. 613 00:36:18,971 --> 00:36:19,721 Извините. 614 00:36:21,014 --> 00:36:23,225 - Ты кто? - Аарон Динкинс, сэр. 615 00:36:23,308 --> 00:36:25,310 У нас совещание, Аарон Динкинс. 616 00:36:25,394 --> 00:36:27,062 У меня есть что сказать. 617 00:36:27,145 --> 00:36:28,438 По электронной отправь. 618 00:36:28,522 --> 00:36:30,023 До КРД. 619 00:36:30,107 --> 00:36:31,191 До конца рабочего дня. 620 00:36:32,067 --> 00:36:32,943 - Здорово. - Да. 621 00:36:33,026 --> 00:36:35,863 А можно я шепну? 622 00:36:36,405 --> 00:36:37,531 Ну шепни. 623 00:37:00,721 --> 00:37:02,055 Нет! 624 00:37:04,183 --> 00:37:05,684 - Давай стул. - И тележку. 625 00:37:05,767 --> 00:37:06,518 Всё нормально. 626 00:37:08,187 --> 00:37:09,646 - Вы в порядке? - В порядке. 627 00:37:09,730 --> 00:37:11,023 - Хорошо. - Он в порядке. 628 00:37:14,276 --> 00:37:16,236 Точно как Скиппер в Ки-Вест. 629 00:37:16,320 --> 00:37:19,948 При всём уважении, сэр, тогда была Скиппер. 630 00:37:20,032 --> 00:37:22,659 На этот раз... Барби. 631 00:37:25,495 --> 00:37:28,999 Если кто-то узнает, что наши куклы из Барбиленда 632 00:37:29,082 --> 00:37:31,585 разгуливают по Лос-Анджелесу... 633 00:37:32,628 --> 00:37:34,379 в виде людей... 634 00:37:35,672 --> 00:37:37,758 ...нам явно не поздоровится. 635 00:37:38,050 --> 00:37:40,052 Барби в Реальном мире? 636 00:37:41,261 --> 00:37:42,262 Не может быть. 637 00:37:42,346 --> 00:37:45,015 У нас серьезная ситуация. 638 00:37:45,098 --> 00:37:46,934 Катастрофическая ситуация! 639 00:37:47,267 --> 00:37:49,436 - Вы меня поняли? - Что? 640 00:37:50,354 --> 00:37:52,189 - Как тебя звать? - Аарон Динкинс. 641 00:37:52,272 --> 00:37:53,565 - Дикинсон? - Динкинс. 642 00:37:53,649 --> 00:37:56,235 - Говори. - Барбиленд - альтернативная реальность 643 00:37:56,318 --> 00:37:59,071 или место, где воображение... 644 00:37:59,154 --> 00:38:00,197 Да! 645 00:38:00,280 --> 00:38:00,948 Понятно. 646 00:38:01,031 --> 00:38:04,326 Представь, что это город в Швеции, Аарон. 647 00:38:04,910 --> 00:38:05,869 В Швеции. 648 00:38:06,286 --> 00:38:07,246 Так. 649 00:38:09,540 --> 00:38:10,791 Какой у тебя вес? 650 00:38:10,874 --> 00:38:12,084 Ладно, не важно. 651 00:38:12,960 --> 00:38:14,378 Работаем на коробку. 652 00:38:14,670 --> 00:38:19,049 Всем пахать, пока эта кукла не будет в коробке. 653 00:38:19,341 --> 00:38:20,300 ДОМ КОЛОНИСТОВ 654 00:38:20,384 --> 00:38:23,220 Школа имени Крокетта, как в моем видении. 655 00:38:23,303 --> 00:38:24,638 Мужчина на коне. 656 00:38:24,721 --> 00:38:26,473 У меня появились странные чувства. 657 00:38:26,557 --> 00:38:29,393 Например, какой-то страх без причины. 658 00:38:29,476 --> 00:38:31,353 - Что это такое? - Тревожность. 659 00:38:31,436 --> 00:38:33,730 У меня то же самое. Одно слово - подростки. 660 00:38:33,814 --> 00:38:35,399 А я себя великолепно чувствую. 661 00:38:35,482 --> 00:38:37,401 Потому что дети на пап не срываются. 662 00:38:37,734 --> 00:38:39,945 Она должна быть где-то здесь. 663 00:38:40,028 --> 00:38:41,280 Надо ее найти побыстрее. 664 00:38:41,363 --> 00:38:44,783 Я в библиотеку, поищу книги про машины. 665 00:38:44,867 --> 00:38:46,243 Смотри не начуди там. 666 00:38:46,326 --> 00:38:47,536 Я обещаю! 667 00:39:01,758 --> 00:39:03,177 Что вы делаете? 668 00:39:04,469 --> 00:39:05,971 Как зовут эту девочку? 669 00:39:06,346 --> 00:39:07,389 Саша. 670 00:39:07,681 --> 00:39:09,141 - Саша! - Не говорите с ней. 671 00:39:09,224 --> 00:39:12,561 Она с вами может, а вы с ней нет. 672 00:39:12,686 --> 00:39:14,897 - Она вас уничтожит. - Не бойся. 673 00:39:14,980 --> 00:39:17,065 Меня все любят и считают красивой. 674 00:39:19,067 --> 00:39:19,985 Спасибо. 675 00:39:23,280 --> 00:39:27,159 Девчонки, привет. Саша, как поживаешь? 676 00:39:29,745 --> 00:39:30,454 Ты кто? 677 00:39:33,332 --> 00:39:36,627 Я твоя любимая женщина. 678 00:39:36,710 --> 00:39:38,128 Барби! 679 00:39:39,963 --> 00:39:41,632 Ты правда думаешь, что ты Барби? 680 00:39:42,466 --> 00:39:43,675 - Да. - Она сумасшедшая. 681 00:39:43,759 --> 00:39:45,177 Из психушки сбежала? 682 00:39:45,260 --> 00:39:47,679 - Ты Барби? - Профессиональная дурочка? 683 00:39:47,763 --> 00:39:49,223 Нет. Барби не дурочка. 684 00:39:49,306 --> 00:39:51,475 Барби - это врач, юрист, сенатор. 685 00:39:51,558 --> 00:39:53,227 Обладатель Нобелевской премии. 686 00:39:53,310 --> 00:39:54,895 Ты тоже обладатель? 687 00:39:54,978 --> 00:39:58,565 Я нет, но Барби обладатель. 688 00:39:58,649 --> 00:39:59,691 Да. 689 00:39:59,775 --> 00:40:02,903 Может, скажете спасибо и обнимете меня? 690 00:40:05,447 --> 00:40:07,199 За то, что я ваша любимая игрушка? 691 00:40:07,282 --> 00:40:09,993 Мы в Барби с пяти лет не играем. 692 00:40:10,577 --> 00:40:12,246 Я ненавидела кукол с волосами. 693 00:40:12,329 --> 00:40:14,623 Я с Барби играла только от скуки. 694 00:40:14,706 --> 00:40:15,874 А мне нравилась Барби. 695 00:40:17,918 --> 00:40:20,212 В любом случае, Барби - это ужасно. 696 00:40:20,295 --> 00:40:21,296 Ужасно? 697 00:40:22,840 --> 00:40:23,757 Но почему? 698 00:40:24,216 --> 00:40:25,425 - Давай, Саша. - Просвети ее. 699 00:40:25,509 --> 00:40:26,593 Раздави Барби. 700 00:40:27,928 --> 00:40:30,889 Ладно. Принимай, Барби. 701 00:40:31,723 --> 00:40:34,935 Ты причинила женщинам массу страданий. 702 00:40:35,018 --> 00:40:36,770 Нет, ты всё неправильно поняла. 703 00:40:36,854 --> 00:40:39,439 Ты - символ всех проблем нашего общества. 704 00:40:39,523 --> 00:40:42,734 Сексуализированный капитализм, нереальные формы... 705 00:40:42,818 --> 00:40:46,029 Нет, ты описываешь стереотипы. 706 00:40:46,113 --> 00:40:49,032 Барби - это гораздо больше. 707 00:40:49,116 --> 00:40:50,534 Ты посмотри на себя. 708 00:40:51,410 --> 00:40:54,288 Ну я-то Стереотипная Барби. 709 00:40:54,371 --> 00:40:56,957 Ты отбросила феминизм на 50 лет назад. 710 00:40:57,040 --> 00:40:58,917 Ты отнимаешь у девочек чувство значимости 711 00:40:59,001 --> 00:41:02,421 и убиваешь планету своим потребительством. 712 00:41:02,504 --> 00:41:06,884 Нет, я помогаю тебе стать счастливой и сильной. 713 00:41:06,967 --> 00:41:08,468 Я и так сильная. 714 00:41:08,552 --> 00:41:10,846 И пока тебя не было, я про тебя 715 00:41:10,929 --> 00:41:13,307 даже не вспоминала, фашистка проклятая! 716 00:41:20,189 --> 00:41:21,190 Понятно. 717 00:41:21,648 --> 00:41:24,151 Ну вот опять. Я... 718 00:41:24,234 --> 00:41:25,986 Вы извините. 719 00:41:26,069 --> 00:41:28,363 Приятно было поговорить. 720 00:41:35,746 --> 00:41:37,164 Я предупреждал. 721 00:41:41,335 --> 00:41:43,295 ПОЧЕМУ ПРАВЯТ МУЖЧИНЫ 722 00:41:44,838 --> 00:41:45,506 МУЖЧИНЫ И ВОЙНЫ 723 00:41:45,589 --> 00:41:46,465 ОСНОВЫ ПАТРИАРХАТА 724 00:41:46,548 --> 00:41:47,341 КОНИ 725 00:41:50,969 --> 00:41:52,679 Извините, сэр, у вас время есть? 726 00:41:53,597 --> 00:41:54,848 Вы проявляете уважение. 727 00:41:54,932 --> 00:41:56,975 Я спрашиваю, вы время не знаете? 728 00:41:57,768 --> 00:41:59,311 Нет, я не знаю. 729 00:42:00,854 --> 00:42:01,688 Понятно. 730 00:42:01,772 --> 00:42:03,649 Почему Барби не сказала про патриархат? 731 00:42:03,732 --> 00:42:07,444 Где, если я прав, правят мужчины и кони? 732 00:42:07,819 --> 00:42:09,196 Типа того. 733 00:42:09,279 --> 00:42:10,989 Там я найду свое счастье. 734 00:42:11,073 --> 00:42:14,034 Ага. Типа того... 735 00:42:14,117 --> 00:42:16,703 Мне, пожалуйста, престижную и высокооплачиваемую. 736 00:42:16,787 --> 00:42:18,080 Нужна степень магистра. 737 00:42:18,163 --> 00:42:19,623 У нас много докторов философии. 738 00:42:19,706 --> 00:42:20,707 Я мужчина. Этого мало? 739 00:42:20,791 --> 00:42:22,751 Сейчас это скорее недостаток. 740 00:42:22,876 --> 00:42:25,838 Вы плохо продвигаете патриархат. 741 00:42:25,921 --> 00:42:27,965 Нет! Мы... 742 00:42:29,007 --> 00:42:32,427 Мы продвигаем. Только более незаметно. 743 00:42:32,511 --> 00:42:33,720 Вот как. 744 00:42:34,429 --> 00:42:37,808 Нет, я не дам вам вырезать один аппендицит. 745 00:42:37,891 --> 00:42:39,309 - Но я мужчина. - Вы не врач. 746 00:42:39,393 --> 00:42:40,435 - Пожалуйста. - Нет. 747 00:42:40,519 --> 00:42:42,521 - Позовите врача. - Я врач. 748 00:42:42,604 --> 00:42:43,981 - Налейте мне кофе. - Нет. 749 00:42:44,064 --> 00:42:45,065 - И ручку подайте. - Нет 750 00:42:45,148 --> 00:42:46,149 - И белый халат. - Нет. 751 00:42:46,233 --> 00:42:47,067 - И острую штуку. - Нет. 752 00:42:47,150 --> 00:42:49,152 - А вот и врач! - Зовите охрану. 753 00:42:49,236 --> 00:42:51,405 Я хочу должность на пляже. 754 00:42:51,488 --> 00:42:52,990 Ты хочешь в спасатели? 755 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 Нет, меня туда ходить не учили. 756 00:42:55,826 --> 00:42:57,744 Меня учили красиво стоять на песке. 757 00:42:57,828 --> 00:42:59,538 Тут никому не угрожает опасность. 758 00:42:59,621 --> 00:43:02,082 Меня не учили кого-то спасать. 759 00:43:02,165 --> 00:43:03,208 Тогда я тебя не возьму. 760 00:43:03,292 --> 00:43:05,377 Меня тут даже на пляж не берут! 761 00:43:09,464 --> 00:43:11,758 Она считает меня фашисткой? 762 00:43:11,842 --> 00:43:16,471 Но я же не контролирую ЖД или бизнес. 763 00:43:18,599 --> 00:43:19,683 - Вот вы где. - О нет. 764 00:43:19,766 --> 00:43:20,934 Это был полный провал. 765 00:43:21,018 --> 00:43:25,022 Мне нужно где-то начать новый патриархат. 766 00:43:28,775 --> 00:43:29,818 Мисс Барби? 767 00:43:29,943 --> 00:43:31,278 Можно просто Барби. 768 00:43:31,361 --> 00:43:32,988 Проедемте с нами. 769 00:43:35,073 --> 00:43:36,742 - А кто вы? - "Mattel". 770 00:43:36,825 --> 00:43:38,619 - "Mattel"? - "Mattel". 771 00:43:38,702 --> 00:43:40,370 Вот счастье-то! 772 00:43:40,454 --> 00:43:42,414 Мне надо поговорить с вашим начальством. 773 00:43:42,497 --> 00:43:43,916 Тут всё наоборот. 774 00:43:43,999 --> 00:43:47,252 Для мужчин я вещь. Женщины меня ненавидят. 775 00:43:47,336 --> 00:43:49,671 Все считают меня сумасшедшей. 776 00:43:49,755 --> 00:43:51,006 Пройдемте. 777 00:43:51,089 --> 00:43:52,466 Плюс я научилась плакать. 778 00:43:52,549 --> 00:43:54,843 Сначала слеза, а потом целое море. 779 00:43:54,927 --> 00:43:58,555 Что мне делать? Пойти за ней в эту страшную черную машину? 780 00:43:59,389 --> 00:44:01,683 Я бы, кстати, от такой не отказался. 781 00:44:02,351 --> 00:44:05,479 Вы правы. Не стоит. Это же "Mattel". 782 00:44:05,562 --> 00:44:06,522 - Да. - Придумал. 783 00:44:06,813 --> 00:44:09,274 Я вернусь в Барбиленд и всё расскажу Кенам. 784 00:44:09,358 --> 00:44:10,609 Это будет так здорово! 785 00:44:11,652 --> 00:44:12,528 Конечно. 786 00:44:12,611 --> 00:44:14,404 - В Барбиленд. - Нам сюда. 787 00:44:15,822 --> 00:44:17,699 - Кролик, привет. - Не зови меня так. 788 00:44:17,783 --> 00:44:20,536 Извини. Я рано, на работе проблемы, 789 00:44:20,619 --> 00:44:23,330 я подумала, не съесть ли нам по мороженке. 790 00:44:23,413 --> 00:44:25,749 Слава богу, что арестовали эту дурочку. 791 00:44:27,084 --> 00:44:29,253 У которой проблемы с реальностью. 792 00:44:29,336 --> 00:44:30,504 Она думает, она Барби. 793 00:44:30,587 --> 00:44:31,672 Что ты сказала? 794 00:44:32,047 --> 00:44:35,008 Она абсолютно уверена, что она Барби. 795 00:44:36,218 --> 00:44:38,345 Ты куда? 796 00:44:38,428 --> 00:44:40,013 Мама? 797 00:44:41,014 --> 00:44:42,933 Мама, вернись в машину! 798 00:44:44,810 --> 00:44:46,186 Ты издеваешься? 799 00:44:48,021 --> 00:44:48,981 Мама! 800 00:44:51,066 --> 00:44:54,653 "Mattel"! Это вы меня сюда притащили. 801 00:44:54,736 --> 00:44:56,655 А никакая не Саша. 802 00:44:58,115 --> 00:45:00,242 Спасибо, что подвезли. Хорошо прокатились. 803 00:45:01,034 --> 00:45:03,579 О, центр вселенной! 804 00:45:08,083 --> 00:45:10,460 - Барби! - Какая радость. 805 00:45:10,544 --> 00:45:12,754 - Привет! - Минеральной воды? 806 00:45:12,838 --> 00:45:14,006 Да, спасибо. 807 00:45:14,464 --> 00:45:15,382 Спасибо. 808 00:45:18,010 --> 00:45:20,012 Я не привыкла, что в стакане что-то есть. 809 00:45:24,141 --> 00:45:24,808 Спасибо. 810 00:45:25,100 --> 00:45:28,020 Нам очень хотелось провести с тобой время. 811 00:45:28,103 --> 00:45:28,770 Да, конечно. 812 00:45:28,854 --> 00:45:31,982 В общем, как мне закрыть дыру, 813 00:45:32,065 --> 00:45:33,859 чтобы вернуть ноги, убрать целлюлит 814 00:45:33,942 --> 00:45:36,528 и не превратиться в Странную Барби? 815 00:45:36,612 --> 00:45:38,947 Мы как раз говорили об этом. 816 00:45:39,907 --> 00:45:42,451 Если ты не против, мы просим тебя 817 00:45:42,534 --> 00:45:46,288 забраться в эту гигантскую коробку. 818 00:45:48,123 --> 00:45:49,124 СТЕРЕОТИПНАЯ БАРБИ 819 00:45:49,208 --> 00:45:51,001 Залезай, и вернешься в Барбиленд. 820 00:45:51,084 --> 00:45:53,545 И всё будет, как прежде. 821 00:45:53,921 --> 00:45:56,006 Может, сначала позовем Кена? 822 00:45:56,089 --> 00:45:58,217 - Кена? - Кена. 823 00:45:58,300 --> 00:45:59,760 Ну Кен. Барби и Кен. 824 00:46:01,303 --> 00:46:03,555 - А, Кен. Ну конечно. - Позовем Кена. 825 00:46:05,516 --> 00:46:07,392 Назад в Барбиленд! 826 00:46:08,769 --> 00:46:10,395 Мне сейчас будет плохо. 827 00:46:11,230 --> 00:46:14,149 Знаешь, Кен нам не интересен. 828 00:46:15,025 --> 00:46:15,943 Совсем. 829 00:46:16,443 --> 00:46:18,612 Хорошо, тогда я... Я полезу в коробку. 830 00:46:18,695 --> 00:46:19,947 Отлично. Давай. 831 00:46:22,157 --> 00:46:25,619 Только сначала покажите мне главную женщину в компании? 832 00:46:25,702 --> 00:46:27,162 Директора вашей компании. 833 00:46:27,913 --> 00:46:29,164 Директор здесь я. 834 00:46:29,248 --> 00:46:30,541 - Финансовый директор? - Я. 835 00:46:30,624 --> 00:46:31,959 - Директор по производству? - Я. 836 00:46:32,042 --> 00:46:33,544 - Директор по Барби? - Я. 837 00:46:33,627 --> 00:46:36,129 Я мужчина без власти. Может, я женщина? 838 00:46:36,755 --> 00:46:38,465 В руководстве есть женщины? 839 00:46:39,216 --> 00:46:42,594 Я знаю, куда ты клонишь. 840 00:46:42,678 --> 00:46:45,222 И мне это совершенно не нравится. 841 00:46:45,305 --> 00:46:48,058 Мы компания, которую сделали женщины. 842 00:46:48,141 --> 00:46:50,227 У нас была женщина-директор в 90-е годы. 843 00:46:50,769 --> 00:46:52,896 И еще одна... 844 00:46:53,730 --> 00:46:56,441 ...не помню точно, когда. 845 00:46:57,985 --> 00:47:00,529 Это уже целых две. 846 00:47:00,821 --> 00:47:04,867 Женщины стоят у истоков этого длинного 847 00:47:04,950 --> 00:47:06,493 фаллического здания. 848 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 У нас гендерно-нейтральных туалетов - хоть отбавляй. 849 00:47:09,329 --> 00:47:12,165 Каждый из этих мужчин обожает женщин. 850 00:47:12,249 --> 00:47:13,834 Я материн сын. 851 00:47:14,251 --> 00:47:15,836 Я сынова мать. 852 00:47:16,712 --> 00:47:19,298 Я... тетин племянник. 853 00:47:20,465 --> 00:47:21,967 У меня в друзьях есть евреи. 854 00:47:23,969 --> 00:47:25,596 Я хочу сказать, что... 855 00:47:26,305 --> 00:47:28,140 Детка, быстро полезла в коробку! 856 00:47:29,266 --> 00:47:30,809 Что? Деткой нельзя называть? 857 00:47:30,893 --> 00:47:33,270 Я так давно не была в коробке. 858 00:47:33,645 --> 00:47:35,063 Всё очень просто. 859 00:47:36,690 --> 00:47:37,649 Хорошо. 860 00:47:39,234 --> 00:47:42,237 Боже, какой знакомый запах. 861 00:47:42,321 --> 00:47:44,406 Как феномен Пруста. 862 00:47:44,489 --> 00:47:47,117 Помните Прустовскую Барби? Полный провал. 863 00:47:47,201 --> 00:47:48,202 У НЕЕ ЛУЧШИЙ ДЕНЬ! 864 00:47:55,959 --> 00:47:58,462 Знаете, прежде чем я залезу в коробку, 865 00:47:58,545 --> 00:48:01,381 можно сбегать в уборную поправить прическу? 866 00:48:01,465 --> 00:48:02,758 Хорошо. Только быстро. 867 00:48:05,010 --> 00:48:06,678 - Сюда? - В конце коридора. 868 00:48:06,970 --> 00:48:08,889 - Спасибо. - Направо. 869 00:48:12,893 --> 00:48:15,062 Видимо, правда захотела в уборную. 870 00:48:16,063 --> 00:48:17,314 Ловите Барби! 871 00:48:19,608 --> 00:48:21,818 Не смей нажимать. Нажимаю здесь я. 872 00:48:26,698 --> 00:48:28,367 Я велел ловить Барби! 873 00:48:30,410 --> 00:48:31,912 Где Барби? 874 00:48:32,704 --> 00:48:33,914 Я тебя догоняю. 875 00:48:35,832 --> 00:48:36,834 Сейчас поймаю. 876 00:48:41,755 --> 00:48:42,464 Барби! 877 00:48:42,548 --> 00:48:44,341 Через верх будет быстрее. 878 00:48:45,425 --> 00:48:46,927 - Быстрее. - Конечно. 879 00:48:52,266 --> 00:48:53,600 Ловите ее! 880 00:48:54,309 --> 00:48:55,811 - Барби! - Чёрт побери! 881 00:48:56,103 --> 00:48:57,104 Барби! 882 00:48:57,396 --> 00:48:59,273 От меня не уйдешь! Барби! 883 00:49:29,595 --> 00:49:31,638 Не бойся. Здесь ты в безопасности. 884 00:49:33,056 --> 00:49:34,641 А что это здесь? 885 00:49:35,517 --> 00:49:39,313 Мне кажется, лучшие мысли приходят за кухонным столом. 886 00:49:42,566 --> 00:49:43,609 Чашку чая? 887 00:49:45,194 --> 00:49:46,570 С удовольствием. 888 00:49:51,200 --> 00:49:52,868 В компании работает женщина. 889 00:49:53,911 --> 00:49:56,538 Милочка, мы здесь не просто работаем. 890 00:50:04,087 --> 00:50:05,339 Спасибо. 891 00:50:25,651 --> 00:50:26,777 Что? 892 00:50:27,694 --> 00:50:29,279 Потому что я не умею пить чай? 893 00:50:29,696 --> 00:50:32,491 Нет. Ты какая-то другая. 894 00:50:33,283 --> 00:50:37,246 Да, обычно я выгляжу идеально. 895 00:50:38,372 --> 00:50:39,373 Не знаю. 896 00:50:40,165 --> 00:50:42,209 Ты очень хорошо выглядишь. 897 00:50:49,883 --> 00:50:52,135 Реальный мир не такой, как я думала. 898 00:50:53,345 --> 00:50:54,555 Так всегда бывает. 899 00:50:54,638 --> 00:50:56,431 И в этом его прелесть, правда? 900 00:50:58,183 --> 00:50:59,977 А кто вы такая? 901 00:51:01,228 --> 00:51:02,563 Куда она побежала? 902 00:51:03,397 --> 00:51:08,151 За этой дверью лестница в лобби. 903 00:51:08,569 --> 00:51:09,528 Отлично. 904 00:51:12,573 --> 00:51:13,824 Спасибо. 905 00:51:15,784 --> 00:51:17,035 Меня зовут Рут. 906 00:51:17,911 --> 00:51:19,872 Рут. Спасибо вам, Рут. 907 00:51:20,747 --> 00:51:22,374 Пожалуйста, Барби. 908 00:51:39,183 --> 00:51:40,475 Мы догнали ее! Вон она! 909 00:51:43,437 --> 00:51:44,897 - Карточка! - Карточка. 910 00:51:44,980 --> 00:51:46,231 У меня нет с собой карточки. 911 00:51:48,442 --> 00:51:49,735 Залезай! 912 00:51:54,865 --> 00:51:57,367 Быстрее! Садись! 913 00:51:58,118 --> 00:51:59,161 Давай же. 914 00:52:03,457 --> 00:52:06,126 Всё. Теперь мы ее никогда не поймаем. 915 00:52:06,210 --> 00:52:07,419 Карточка была не нужна! 916 00:52:07,503 --> 00:52:08,670 Барби! 917 00:52:09,379 --> 00:52:10,631 Нам нужен план. 918 00:52:11,798 --> 00:52:15,010 Я всегда сижу впереди. Я в первую машину. 919 00:52:15,594 --> 00:52:16,261 Держитесь. 920 00:52:19,598 --> 00:52:22,518 Надеюсь, никто не увидит, что я еду с Барби. 921 00:52:22,601 --> 00:52:24,353 - Что вообще произошло? - Я не знаю. 922 00:52:24,436 --> 00:52:26,313 Как ты вообще здесь? Ты просто идея! 923 00:52:26,396 --> 00:52:27,481 Отличная идея. 924 00:52:27,564 --> 00:52:30,567 Мне в последнее время было слегка одиноко. 925 00:52:30,651 --> 00:52:31,860 Я нашла наших Барби... 926 00:52:31,944 --> 00:52:34,112 - Ты же их отдала? - Я стала с ними играть. 927 00:52:34,196 --> 00:52:36,490 И рисовать, как мы рисовали когда-то. 928 00:52:36,573 --> 00:52:38,367 - Думала, понравится. - Понравилось? 929 00:52:38,450 --> 00:52:40,869 Нет. Я стала грустной и странной, 930 00:52:40,953 --> 00:52:42,788 рисунки стали грустные и странные, 931 00:52:42,871 --> 00:52:45,207 и, может, раз я не могла быть как ты, 932 00:52:45,290 --> 00:52:46,792 ты стала похожа на меня. 933 00:52:48,544 --> 00:52:52,297 У рисунков были мысли про смерть и целлюлит? 934 00:52:52,965 --> 00:52:55,843 Были! Думающая о Смерти Барби. 935 00:52:55,926 --> 00:52:58,303 - Бог ты мой! - И Барби с Целлюлитом! 936 00:53:01,932 --> 00:53:04,017 - Я пришла к тебе! - Ты пришла ко мне! 937 00:53:04,560 --> 00:53:06,562 Это были твои воспоминания. 938 00:53:32,588 --> 00:53:36,049 Эй! 939 00:53:36,341 --> 00:53:38,468 Эй! Вы что, как в "Сиянии"? 940 00:53:38,927 --> 00:53:40,596 Нет! Ничего подобного. 941 00:53:40,679 --> 00:53:43,307 - Ты обмениваешься мыслями с Барби? - Нет! 942 00:53:43,682 --> 00:53:45,809 Ну, может, совсем чуть-чуть. 943 00:53:45,893 --> 00:53:49,146 Какой ужас, моя мама вызывает Барби. 944 00:53:49,229 --> 00:53:50,314 Саша, послушай. 945 00:53:50,397 --> 00:53:53,650 Маму-зануду со скучной работой ненавидит дочь. 946 00:53:53,734 --> 00:53:55,944 Неудивительно, что мне хочется развлечений. 947 00:53:57,321 --> 00:53:58,572 Надо оторваться от этих баранов. 948 00:54:01,408 --> 00:54:02,367 Мама! 949 00:54:04,703 --> 00:54:06,288 Я должна извиниться. 950 00:54:06,371 --> 00:54:09,082 Я думала, Барби сделала Реальный мир лучше, 951 00:54:09,166 --> 00:54:11,877 но в Реальном мире всё наперекосяк! 952 00:54:11,960 --> 00:54:14,922 Мир не идеален, но ты - мое вдохновение. 953 00:54:17,090 --> 00:54:19,343 Я люблю женщин. Я хочу им помочь. 954 00:54:19,426 --> 00:54:20,928 Женщин все ненавидят. 955 00:54:21,011 --> 00:54:23,597 Женщин ненавидят женщины и мужчины. 956 00:54:23,680 --> 00:54:26,099 - Правда? - Ненавидят - это сильно сказано. 957 00:54:26,183 --> 00:54:27,267 Мама, открой глаза! 958 00:54:28,602 --> 00:54:30,521 Саша, они у меня открыты на полную! 959 00:54:34,233 --> 00:54:36,276 Где ты так научилась водить? 960 00:54:36,944 --> 00:54:38,695 - Был один человек. - Папа? 961 00:54:39,404 --> 00:54:41,490 Да, да... это был папа. 962 00:55:00,968 --> 00:55:01,844 Пригнитесь. 963 00:55:02,845 --> 00:55:04,263 - Ты красивая. - Не смотри на меня. 964 00:55:04,346 --> 00:55:05,347 Хорошо, извини. 965 00:55:09,977 --> 00:55:12,771 Они нас найдут. Где можно спрятаться? 966 00:55:13,355 --> 00:55:15,941 Есть идея. Можешь отвезти нас на Венис-Бич? 967 00:55:16,233 --> 00:55:17,442 Однозначно. 968 00:55:17,985 --> 00:55:20,362 Обожаю ролики. А куда мы едем? 969 00:55:20,654 --> 00:55:22,155 - В Барбиленд. - Что? Мама! 970 00:55:22,239 --> 00:55:23,866 Ты правда позволишь Барби 971 00:55:23,949 --> 00:55:26,618 увезти нас в какое-то воображаемое место? 972 00:55:26,702 --> 00:55:28,954 Да, потому что мне никогда ничего нельзя. 973 00:55:29,037 --> 00:55:30,831 Я выиграла круиз, но не поехала 974 00:55:30,914 --> 00:55:33,250 из-за короткого отпуска и аллергии твоего папы. 975 00:55:33,792 --> 00:55:35,460 При чём здесь папа? Оставь его в покое! 976 00:55:35,544 --> 00:55:36,670 С ним всё будет нормально. 977 00:55:37,129 --> 00:55:38,505 Болиграфос. 978 00:55:38,589 --> 00:55:39,548 Болиграфос. 979 00:55:39,631 --> 00:55:41,258 Болиграфос. 980 00:55:42,926 --> 00:55:43,886 Да, всё нормально. 981 00:55:43,969 --> 00:55:45,262 Готовы к приключениям? 982 00:55:45,345 --> 00:55:46,180 Готовы! 983 00:55:46,555 --> 00:55:50,267 Поехали. Впереди - волшебство. 984 00:55:51,685 --> 00:55:53,020 Где это мы? 985 00:55:53,103 --> 00:55:54,229 Откуда такая одежда? 986 00:55:54,313 --> 00:55:55,689 Откуда такая машина? 987 00:55:55,772 --> 00:55:57,399 В детстве я потеряла такие сапожки, 988 00:55:57,482 --> 00:55:59,443 но мама не купила мне новую Барби 989 00:55:59,526 --> 00:56:00,569 для замены сапог. 990 00:56:00,694 --> 00:56:01,653 Они тебе очень идут. 991 00:56:01,737 --> 00:56:02,571 Спасибо тебе. 992 00:56:02,696 --> 00:56:04,740 - Привет! - Моя любимая Барби. 993 00:56:04,823 --> 00:56:06,116 А ты моя любимая девочка. 994 00:56:06,200 --> 00:56:08,869 Не говори ему, но у меня никогда не было Кена. 995 00:56:08,952 --> 00:56:11,079 Потому что Кен всегда лишний. 996 00:56:12,414 --> 00:56:15,167 Я этого не говорила. Вся власть у женщин. 997 00:56:15,250 --> 00:56:16,001 Они контролируют деньги. 998 00:56:16,084 --> 00:56:17,753 Всё, что мужчины делают у вас, 999 00:56:17,836 --> 00:56:19,004 у нас делают женщины. 1000 00:56:19,087 --> 00:56:20,172 Звучит неплохо. 1001 00:56:20,255 --> 00:56:22,424 Саша, дельфины! 1002 00:56:23,133 --> 00:56:26,678 Тем ближе я к счастью 1003 00:56:26,762 --> 00:56:27,930 Да 1004 00:56:28,013 --> 00:56:29,932 Тем ближе я к счастью 1005 00:56:30,015 --> 00:56:31,517 Что это за песня? 1006 00:56:31,600 --> 00:56:33,060 Еще у нас женщина-президент 1007 00:56:33,143 --> 00:56:36,188 и круглосуточное веселье, работа и дружба. 1008 00:56:36,271 --> 00:56:38,232 А огромные руки с вами играют? 1009 00:56:38,315 --> 00:56:39,483 Это глупость какая-то. 1010 00:56:39,566 --> 00:56:42,694 Вы не видели группу женщин на колесах? 1011 00:56:42,778 --> 00:56:44,780 Видел блондинку, брюнетку и девочку. 1012 00:56:44,863 --> 00:56:46,240 Покатили в том направлении. 1013 00:56:46,323 --> 00:56:50,160 О нет. Первый шаг всегда ролики. 1014 00:56:50,244 --> 00:56:51,286 Простите, не понял? 1015 00:56:51,370 --> 00:56:52,871 Они поехали в Барбиленд. 1016 00:56:53,580 --> 00:56:55,374 - О нет. - С живыми людьми. 1017 00:56:55,457 --> 00:56:57,376 В мире могут начаться странные вещи. 1018 00:56:57,459 --> 00:56:58,585 Например? 1019 00:56:58,669 --> 00:57:01,713 Такие странные, что нам и не снилось. 1020 00:57:01,797 --> 00:57:05,384 Подкаст двух мудрых деревьев. 1021 00:57:05,467 --> 00:57:08,595 Хор из двух тысяч молодых отцов. 1022 00:57:08,679 --> 00:57:11,431 Намного хуже. Едем в Барбиленд. 1023 00:57:11,515 --> 00:57:14,685 Все встали на ролики! Побежали! 1024 00:57:15,853 --> 00:57:19,565 У меня буквально приподнимаются пятки! 1025 00:57:19,648 --> 00:57:22,442 Я должна была привезти вас сюда. 1026 00:57:22,526 --> 00:57:24,111 - Так и должно было быть. - Да. 1027 00:57:24,570 --> 00:57:25,654 Здесь у нас... 1028 00:57:27,656 --> 00:57:28,657 Странно. 1029 00:57:37,833 --> 00:57:39,668 Мальчики, пиво. 1030 00:57:41,336 --> 00:57:43,297 Которая с пивом, это наш президент. 1031 00:57:43,380 --> 00:57:46,216 А группа поддержки - Верховный Суд. 1032 00:57:46,300 --> 00:57:48,719 В тысячу раз лучше, чем быть президентом. 1033 00:57:49,428 --> 00:57:51,346 Странный сегодня день. 1034 00:57:51,972 --> 00:57:53,473 Привет, Барби! 1035 00:57:54,224 --> 00:57:56,101 Интересно. Привет, Кен. 1036 00:57:56,185 --> 00:58:00,689 Бутылочку пива. Мой малыш хочет пить. 1037 00:58:01,773 --> 00:58:02,941 Ну да ладно... 1038 00:58:03,859 --> 00:58:04,902 Едем в мой Дом мечты. 1039 00:58:04,985 --> 00:58:07,988 Вы будете в полном восторге. 1040 00:58:08,071 --> 00:58:09,531 И мы снова переоденемся! 1041 00:58:12,701 --> 00:58:14,036 Наш Капитолий. 1042 00:58:14,328 --> 00:58:16,038 - Розовый? - Розовый! 1043 00:58:16,121 --> 00:58:17,372 А это... 1044 00:58:21,585 --> 00:58:24,421 Это Дома мечты. Здесь я живу. 1045 00:58:24,505 --> 00:58:26,507 Дома прозрачные? 1046 00:58:26,590 --> 00:58:28,842 У каждой Барби свой дом? 1047 00:58:29,551 --> 00:58:32,012 Здорово. А где живут Кены? 1048 00:58:32,888 --> 00:58:34,556 Я даже не знаю. 1049 00:58:34,640 --> 00:58:37,184 Сначала я подумал, что там правят мужчины. 1050 00:58:37,267 --> 00:58:40,312 Потом я ненадолго подумал, что там правят кони. 1051 00:58:41,438 --> 00:58:44,441 А потом я понял, что кони - это продолжение мужчин. 1052 00:58:47,402 --> 00:58:50,614 У меня был такой домик. Я на него долго копила. 1053 00:58:50,697 --> 00:58:54,576 Я не помню такую машину. Что происходит? 1054 00:58:55,619 --> 00:59:01,083 Понимаете, в Реальном мире всё - ради мужчин. 1055 00:59:01,166 --> 00:59:03,001 - Здорово. - Потрясающе. 1056 00:59:03,085 --> 00:59:04,378 Я знаю. 1057 00:59:04,878 --> 00:59:06,129 - Кто пожаловал. - Кен? 1058 00:59:08,882 --> 00:59:10,050 Что ты здесь сделал? 1059 00:59:10,968 --> 00:59:12,010 Что на тебе надето? 1060 00:59:13,512 --> 00:59:16,265 Детка, принимай всё, как есть. 1061 00:59:16,348 --> 00:59:17,099 Детка. 1062 00:59:17,182 --> 00:59:18,225 Не называй меня детка. 1063 00:59:18,308 --> 00:59:19,309 Тогда мини-детка? 1064 00:59:19,393 --> 00:59:20,477 Как мини-холодильник. 1065 00:59:21,228 --> 00:59:22,437 Кен, перестань. 1066 00:59:22,521 --> 00:59:26,275 Это мой Дом мечты. Только мой! 1067 00:59:26,358 --> 00:59:28,360 Нет, это больше не Дом мечты Барби. 1068 00:59:28,443 --> 00:59:33,657 Отныне это Мачо Дача Хата Хауз Кена. 1069 00:59:34,032 --> 00:59:35,951 Не обязательно говорить "мачо" и "хауз". 1070 00:59:36,034 --> 00:59:37,119 И "хата"... 1071 00:59:37,202 --> 00:59:39,454 Зато как звучит. Ты попробуй. 1072 00:59:39,538 --> 00:59:41,707 - Мачо Дача Хата. - Не надо так говорить. 1073 00:59:41,790 --> 00:59:43,792 Мачо Дача Хата Хауз. 1074 00:59:45,627 --> 00:59:47,171 Говори мне всю правду. 1075 00:59:47,254 --> 00:59:52,509 Мачо Дача Хата Хаузы раскупают в два счета. 1076 00:59:52,801 --> 00:59:56,680 Дети за ними в драку. Кен на футболках и кружках. 1077 00:59:56,763 --> 00:59:58,807 - Все хотят тату с Кеном. - О нет. 1078 00:59:58,891 --> 01:00:01,810 "Warner Brothers" объявили прослушивание, 1079 01:00:01,935 --> 01:00:04,229 фильм про Кена - уже суперхит. 1080 01:00:04,313 --> 01:00:05,731 МАЧО ХАТА ХАУЗ КЕНА 1081 01:00:05,814 --> 01:00:06,481 Началось... 1082 01:00:06,565 --> 01:00:09,026 Невероятно... Эта, которая за меня говорит... 1083 01:00:09,109 --> 01:00:09,776 Ваш исполнительный ассистент? 1084 01:00:09,860 --> 01:00:11,028 Она самая, ее дочь 1085 01:00:11,111 --> 01:00:13,822 или кто-то еще должны срочно закрыть портал, 1086 01:00:13,906 --> 01:00:15,365 иначе миры изменятся навсегда. 1087 01:00:15,449 --> 01:00:17,242 Какая разница, Барби или Кен? 1088 01:00:17,326 --> 01:00:18,410 Деньги текут рекой. 1089 01:00:18,702 --> 01:00:20,871 Как не стыдно, Главный заместитель! 1090 01:00:20,954 --> 01:00:24,208 Думаешь, я сижу на собраниях из-за денег? 1091 01:00:24,541 --> 01:00:27,961 Нет! Я исполняю мечты маленьких девочек. 1092 01:00:28,045 --> 01:00:29,880 В наилучшем смысле этого слова. 1093 01:00:30,506 --> 01:00:33,342 Так, катитесь быстрее. Время не терпит. 1094 01:00:33,425 --> 01:00:38,138 Я просто пью пиво в своем Мачо Хата Хаузе. 1095 01:00:38,222 --> 01:00:39,223 САЛОН КЕНОЛЕВСТВО 1096 01:00:39,306 --> 01:00:41,517 - Кен! - Ты можешь остаться. 1097 01:00:41,600 --> 01:00:46,063 Как жена или подружка-без-обязательств. 1098 01:00:46,146 --> 01:00:47,481 Что скажешь? 1099 01:00:48,190 --> 01:00:49,566 Пиво мне будешь носить? 1100 01:00:49,900 --> 01:00:52,402 Ничего я тебе не буду носить. 1101 01:00:53,487 --> 01:00:54,530 Без проблем. 1102 01:00:55,239 --> 01:00:56,823 Теперь, когда вы перестали командовать, 1103 01:00:56,907 --> 01:00:58,283 мы можем делать любые прически. 1104 01:00:58,367 --> 01:00:59,326 У меня шляпы есть. 1105 01:00:59,409 --> 01:01:03,038 Где мои голодные мальчики? Кто хочет поесть? 1106 01:01:03,664 --> 01:01:06,250 Я так рада тебя видеть. Что тут происходит? 1107 01:01:06,333 --> 01:01:07,918 Скажи, стало здорово? 1108 01:01:08,460 --> 01:01:10,462 Кому пивка? 1109 01:01:10,546 --> 01:01:13,298 Что ты делаешь? Ты же врач. 1110 01:01:13,382 --> 01:01:14,883 Мне нравится быть украшением. 1111 01:01:14,967 --> 01:01:17,886 Аллану нравится помогать мне делать Кенам массаж ног. 1112 01:01:18,011 --> 01:01:19,179 Мне это не нравится. 1113 01:01:19,263 --> 01:01:20,264 Нам очень нравится. 1114 01:01:20,722 --> 01:01:23,475 Ещё только полдень, а я уже в хлам-дрова. 1115 01:01:23,559 --> 01:01:24,810 Я, кстати, тоже. 1116 01:01:24,893 --> 01:01:29,398 Никаких решений. Голова отдыхает. Красота. 1117 01:01:29,940 --> 01:01:31,191 Что с ними случилось? 1118 01:01:31,275 --> 01:01:34,236 Мы просто донесли до них логику патриархата, 1119 01:01:34,319 --> 01:01:35,779 и они сразу сдались. 1120 01:01:35,863 --> 01:01:36,780 Я поняла. 1121 01:01:36,864 --> 01:01:39,825 Это как индейцы и оспа в 16-м веке. 1122 01:01:39,908 --> 01:01:41,368 У них не было иммунитета. 1123 01:01:41,451 --> 01:01:44,204 Да, готовьтесь, детки. 1124 01:01:44,705 --> 01:01:47,958 Потому что Барбиленд теперь Кенолевство. 1125 01:01:48,041 --> 01:01:50,586 Всё будет как в том центре в Лос-Анджелесе, 1126 01:01:50,669 --> 01:01:53,839 потому что там парни знают, что делают. 1127 01:01:53,922 --> 01:01:56,258 Там буквально выходишь из машины и видишь: 1128 01:01:56,341 --> 01:01:58,552 "Блин, обалденное место!" 1129 01:01:58,969 --> 01:02:03,515 Ничего они там не знают. Мы их подвели. 1130 01:02:03,599 --> 01:02:05,684 Нет! Это ты меня подвела! 1131 01:02:11,773 --> 01:02:14,234 Там я был кем-то. 1132 01:02:16,153 --> 01:02:17,946 Когда я шел там по улице... 1133 01:02:20,115 --> 01:02:22,868 ...люди уважали меня за то, кто я есть. 1134 01:02:26,580 --> 01:02:29,791 Одна женщина даже попросила время. 1135 01:02:29,875 --> 01:02:30,751 Да ладно! 1136 01:02:30,834 --> 01:02:32,085 Чистая правда. 1137 01:02:35,005 --> 01:02:38,967 И если бы не мелочи типа научной степени 1138 01:02:39,051 --> 01:02:44,056 и уроков плавания, я бы правил там миром. 1139 01:02:44,139 --> 01:02:45,974 Но здесь всё это мне ни к чему. 1140 01:02:51,772 --> 01:02:55,275 Здесь я просто парень. И знаешь... 1141 01:02:59,613 --> 01:03:00,614 ...этого достаточно. 1142 01:03:01,031 --> 01:03:01,990 Пульт от телевизора? 1143 01:03:06,411 --> 01:03:07,621 Какую нажимать? 1144 01:03:07,704 --> 01:03:08,789 Вот эту. 1145 01:03:10,499 --> 01:03:12,876 Зовите меня Мистер Кен Президент. 1146 01:03:12,960 --> 01:03:15,671 Давайте вспомним реформы наших Кенов. 1147 01:03:15,754 --> 01:03:16,421 Нобелевская премия 1148 01:03:16,505 --> 01:03:18,465 за лошадей присуждается... 1149 01:03:18,549 --> 01:03:19,675 Кену! 1150 01:03:24,429 --> 01:03:27,599 А теперь вы хотите провести выборы, 1151 01:03:27,683 --> 01:03:29,601 чтобы поменять Конституцию. 1152 01:03:29,685 --> 01:03:30,978 Так и есть. Через 48 часов 1153 01:03:31,061 --> 01:03:33,856 Кены проголосуют за изменение Конституции. 1154 01:03:33,939 --> 01:03:34,690 Кены будут 1155 01:03:34,773 --> 01:03:37,484 править миром Кенов для Кенов! 1156 01:03:42,155 --> 01:03:43,866 Вы не имеете права. 1157 01:03:44,199 --> 01:03:46,827 Это Барбиленд. Барби так много трудились, 1158 01:03:46,910 --> 01:03:49,746 так сильно мечтали, чтобы создать этот мир. 1159 01:03:50,706 --> 01:03:53,959 Ты не можешь отменить его в одночасье. 1160 01:03:54,042 --> 01:03:56,295 Давай посмотрим. 1161 01:03:57,754 --> 01:04:00,591 А теперь, будь добра... 1162 01:04:01,633 --> 01:04:05,095 Это Мачо Дача Хата Хауз Кена, а не... 1163 01:04:05,804 --> 01:04:08,974 ...Мачо Дача Хата Хауз Барби. 1164 01:04:10,309 --> 01:04:11,310 Так? 1165 01:04:15,731 --> 01:04:17,065 Что, не нравится? 1166 01:04:20,694 --> 01:04:23,363 Не очень приятно, да? 1167 01:04:24,740 --> 01:04:27,117 Мальчишник! 1168 01:04:42,508 --> 01:04:44,510 Мальчишник каждый день. 1169 01:04:56,939 --> 01:05:00,901 Барби! Забери свою женскую моду. 1170 01:05:00,984 --> 01:05:04,363 Забери свои Диско Брюки Клёш... 1171 01:05:04,905 --> 01:05:05,781 ДИСКО БРЮКИ КЛЁШ 1172 01:05:05,864 --> 01:05:08,534 ...и наряд фигуристки для танцев на льду 1173 01:05:08,617 --> 01:05:10,244 и ослепительную юбку. 1174 01:05:10,994 --> 01:05:11,954 Какой раритет. 1175 01:05:12,037 --> 01:05:14,873 И комплект "Пижама Из Амстердама". 1176 01:05:15,290 --> 01:05:18,627 - Нет! - И Палаццо с узором Пэйсли. 1177 01:05:19,086 --> 01:05:19,920 ПАЛАЦЦО С ПЭЙСЛИ 1178 01:05:20,003 --> 01:05:22,923 - Только не Палаццо! - И убирайся отсюда! 1179 01:05:26,051 --> 01:05:27,678 Думаю, мне подойдет. 1180 01:05:30,806 --> 01:05:31,682 Послушай. 1181 01:05:31,765 --> 01:05:34,393 Зачем ты вызвала меня в ваш бешеный мир, 1182 01:05:34,476 --> 01:05:38,522 с его непонятными мыслями и эмоциями? 1183 01:05:38,897 --> 01:05:41,733 - Что? - В Барбиленде было так хорошо. 1184 01:05:42,734 --> 01:05:44,778 Я была идеальной. 1185 01:05:45,487 --> 01:05:49,032 Извини. Я не специально. 1186 01:05:49,116 --> 01:05:50,450 Не извиняйся. 1187 01:05:51,159 --> 01:05:52,703 Не вини мою маму. 1188 01:05:52,786 --> 01:05:54,454 Саша, спасибо. 1189 01:05:54,538 --> 01:05:57,541 Может, это ты вызвала нас? Может, ты виновата? 1190 01:05:57,624 --> 01:05:58,876 Я никого не вызывала. 1191 01:05:58,959 --> 01:06:01,670 Я не хотела никаких перемен. 1192 01:06:02,838 --> 01:06:07,467 Такова жизнь. В ней всё всё время меняется. 1193 01:06:09,887 --> 01:06:11,513 Но это ужасно. 1194 01:06:15,893 --> 01:06:16,810 Мне этого не надо. 1195 01:06:18,228 --> 01:06:20,898 Это не моя жизнь. Спасибо, не надо. 1196 01:06:20,981 --> 01:06:24,318 Мне просто это не надо. 1197 01:06:30,824 --> 01:06:33,285 Я сейчас сяду и буду ждать и надеяться, 1198 01:06:33,368 --> 01:06:38,081 что какая-нибудь Барби-лидер наконец-то 1199 01:06:38,165 --> 01:06:40,250 придет и исправит этот бардак. 1200 01:06:40,334 --> 01:06:42,753 Я тебя хорошо понимаю. 1201 01:06:42,836 --> 01:06:45,881 Это обычные человеческие эмоции... 1202 01:06:45,964 --> 01:06:48,050 Отойди от меня. Оставь меня в покое. 1203 01:06:48,133 --> 01:06:51,386 Возвращайся в свой сумасшедший мир. Оставь меня тут. 1204 01:06:52,095 --> 01:06:54,223 - Ты просто опустишь руки? - Да. 1205 01:06:59,144 --> 01:07:00,312 Хорошо. 1206 01:07:00,812 --> 01:07:02,189 Знаешь, я тебя почти пожалела, 1207 01:07:02,272 --> 01:07:04,816 но ты правда такая, как я сначала подумала. 1208 01:07:08,362 --> 01:07:09,988 Пошли, милая. Идем... 1209 01:07:10,072 --> 01:07:12,950 - А как мы назад? - Всё в обратном порядке. 1210 01:07:15,118 --> 01:07:18,705 Обалдеть. Пошли, она тебя недостойна. 1211 01:07:23,752 --> 01:07:29,591 Я пробила дно. Эмоционально и физически. 1212 01:07:31,301 --> 01:07:35,013 Ребята, бежим покупать Депрессивную Барби. 1213 01:07:35,097 --> 01:07:36,932 Она весь день и ночь в трениках. 1214 01:07:37,224 --> 01:07:39,393 Она провела семь часов в Инстаграме, 1215 01:07:39,476 --> 01:07:41,603 рассматривая свадьбу бывшей подруги, 1216 01:07:41,687 --> 01:07:43,647 и съела огромную упаковку ирисок. 1217 01:07:43,730 --> 01:07:45,816 И теперь у нее болит челюсть. 1218 01:07:45,899 --> 01:07:48,735 Дальше у нее фильм "Гордость и предубеждение", 1219 01:07:48,819 --> 01:07:51,071 который она смотрела уже семь раз. 1220 01:07:51,154 --> 01:07:53,740 Ситуация между нашими семьями такова, что 1221 01:07:53,824 --> 01:07:56,410 связь между нами достойна лишь порицания. 1222 01:07:56,493 --> 01:07:58,495 Тревога и расстройства продаются отдельно. 1223 01:07:58,787 --> 01:07:59,872 БАРБИ: ТЫ МОЖЕШЬ БЫТЬ ЛЮБОЙ 1224 01:08:00,289 --> 01:08:02,666 Барби, очнись. 1225 01:08:03,000 --> 01:08:03,625 Привет. 1226 01:08:03,709 --> 01:08:04,459 Странная. 1227 01:08:05,335 --> 01:08:07,087 Я теперь как ты. 1228 01:08:07,171 --> 01:08:09,256 Страшная и никому не нужная. 1229 01:08:10,174 --> 01:08:11,008 Спасибо. 1230 01:08:12,092 --> 01:08:13,552 Кладите на заднее сиденье. 1231 01:08:13,635 --> 01:08:14,469 Раз, два... 1232 01:08:15,262 --> 01:08:16,930 - Здорово, да? - Да. 1233 01:08:17,014 --> 01:08:18,640 Вы еще лодку не видели. 1234 01:08:18,724 --> 01:08:19,850 Лодку. 1235 01:08:21,518 --> 01:08:23,103 Какая красивая природа. 1236 01:08:24,479 --> 01:08:26,439 Он сказал, что видит меня насквозь 1237 01:08:26,523 --> 01:08:30,194 Я четыре года Почитала его высший разум 1238 01:08:30,277 --> 01:08:33,071 В итоге получила диплом и свободу 1239 01:08:34,363 --> 01:08:39,036 Я ходила к врачам, я ходила к горам 1240 01:08:39,118 --> 01:08:43,665 Я спросила детей и пила из фонтанов 1241 01:08:43,749 --> 01:08:46,542 Мы переводим вещание на новую станцию, 1242 01:08:46,627 --> 01:08:48,587 где играют только любимую песню Кена. 1243 01:08:54,635 --> 01:08:56,470 Ради бога, выключите эту песню! 1244 01:09:03,393 --> 01:09:04,810 - Ты кто такой? - Я Аллан. 1245 01:09:04,895 --> 01:09:06,813 А, так это ты - Аллан. Отлично. 1246 01:09:06,897 --> 01:09:08,689 Не говорите Кенам. Я хочу убежать. 1247 01:09:08,774 --> 01:09:11,902 Я не выношу кожаные диваны. Я там погибну. 1248 01:09:12,236 --> 01:09:14,654 Когда они научатся строить вдоль, а не вверх... 1249 01:09:14,738 --> 01:09:15,822 РЕАЛЬНЫЙ МИР - СЮДА 1250 01:09:15,906 --> 01:09:18,033 ...дорога сюда и отсюда будет закрыта для всех. 1251 01:09:18,116 --> 01:09:19,743 Так что надо поторопиться. 1252 01:09:19,826 --> 01:09:22,371 Тебе отсюда нельзя. Все проблемы начались 1253 01:09:22,453 --> 01:09:24,372 с появления Барби в Реальном мире. 1254 01:09:24,497 --> 01:09:26,500 В Реальном мире Аллана никто не заметит. 1255 01:09:26,582 --> 01:09:29,586 Так уже было. N'SYNC - одни Алланы. 1256 01:09:30,170 --> 01:09:32,046 Да, и он тоже, так что быстрее! 1257 01:09:32,130 --> 01:09:33,006 Эй, ты. 1258 01:09:34,299 --> 01:09:37,010 - Что теперь делать? - Заводите мотор. 1259 01:09:37,094 --> 01:09:38,886 - Привет. Будьте готовы. - Чего? 1260 01:09:39,304 --> 01:09:40,305 Кто ты такой? 1261 01:09:40,389 --> 01:09:42,349 Я Аллан. Знакомый Кена. 1262 01:09:42,432 --> 01:09:43,225 РАБОЧИЕ КЕНЫ 1263 01:09:43,308 --> 01:09:44,434 Мне вся его одежда подходит. 1264 01:09:47,645 --> 01:09:48,689 Быстро в машину! 1265 01:09:52,568 --> 01:09:53,527 Тоже хочешь? 1266 01:09:53,609 --> 01:09:54,945 Нет, у тебя же нет прав. 1267 01:09:55,028 --> 01:09:57,114 - У машины нет двигателя. - Ладно тогда. 1268 01:09:58,448 --> 01:10:00,951 КЕНОЛЕВСТВО 1269 01:10:01,535 --> 01:10:02,953 Что ты делаешь? Поехали. 1270 01:10:03,036 --> 01:10:05,455 Мы едем назад. Надо спасать Барбиленд. 1271 01:10:05,539 --> 01:10:06,957 Барби тоже спасем. 1272 01:10:07,332 --> 01:10:08,584 Что? Ты ненавидишь Барби! 1273 01:10:08,667 --> 01:10:10,919 А ты нет. Ты в нее всегда верила. 1274 01:10:11,003 --> 01:10:14,423 Я была неправа. Барби сдалась. Кены победили. 1275 01:10:15,090 --> 01:10:16,425 Всегда надо попробовать. 1276 01:10:16,508 --> 01:10:19,428 Пусть выйдет не идеально, но хотя бы получше. 1277 01:10:19,553 --> 01:10:20,554 Я ничего не улучшу. 1278 01:10:20,637 --> 01:10:23,223 Барбиленд гибнет из-за моих глупых рисунков. 1279 01:10:23,307 --> 01:10:25,142 Они не глупые, они очень красивые! 1280 01:10:27,728 --> 01:10:29,438 Тебе нравятся мои рисунки? 1281 01:10:29,521 --> 01:10:32,274 Они странные, темные и двинутые. 1282 01:10:32,816 --> 01:10:34,568 Ты притворяешься, что ты не такая. 1283 01:10:36,570 --> 01:10:40,324 Да. Я странная, темная и двинутая. 1284 01:10:43,076 --> 01:10:45,579 Хватит уже. 1285 01:10:47,247 --> 01:10:49,666 Кому еще Аллана показать? 1286 01:10:49,750 --> 01:10:50,751 Не надо! 1287 01:10:52,044 --> 01:10:53,295 Валим отсюда. 1288 01:10:53,378 --> 01:10:55,297 Аллан, заткнись! Мы едем назад. 1289 01:10:56,048 --> 01:10:57,341 За моей куклой. 1290 01:11:01,637 --> 01:11:03,263 Я никогда отсюда не выберусь. 1291 01:11:03,805 --> 01:11:04,890 Где будем Барби искать? 1292 01:11:04,973 --> 01:11:06,433 Есть только одно место. 1293 01:11:08,769 --> 01:11:09,895 Ты писатель. 1294 01:11:09,978 --> 01:11:13,106 Это твоя Нобелевская премия. Помнишь? 1295 01:11:13,190 --> 01:11:15,943 Ее не вернешь. Я уже всё перепробовала. 1296 01:11:16,026 --> 01:11:19,279 Надо же. Я даже не знаю, как попала сюда. 1297 01:11:19,363 --> 01:11:20,948 Я ее недостойна. 1298 01:11:21,448 --> 01:11:23,617 Я хочу поблагодарить Кена. 1299 01:11:24,576 --> 01:11:25,911 Спасибо, Кен. 1300 01:11:26,495 --> 01:11:28,372 Я люблю тебя, Кен. 1301 01:11:28,455 --> 01:11:32,918 Не понимаю. Почему твои мозги не промылись? 1302 01:11:33,001 --> 01:11:36,171 Реальный мир наградил меня иммунитетом. 1303 01:11:36,255 --> 01:11:38,757 Либо промывка мозгов, либо ты страшная. 1304 01:11:38,841 --> 01:11:40,008 Третьего не дано. 1305 01:11:40,092 --> 01:11:41,385 Это ты в точку. 1306 01:11:41,468 --> 01:11:42,386 Всем приготовиться. 1307 01:11:42,469 --> 01:11:45,389 Через 48 часов Барбиленд станет Кенолевством. 1308 01:11:45,472 --> 01:11:47,724 Ребята, вперед. Барби здесь, наверху. 1309 01:11:47,808 --> 01:11:49,768 Это Кены. Они нашли нас. 1310 01:11:51,562 --> 01:11:52,896 Нет, нет, нет! 1311 01:11:53,313 --> 01:11:54,273 Кен! 1312 01:11:54,606 --> 01:11:55,816 Кен? 1313 01:11:59,319 --> 01:12:00,654 Есть кто-нибудь? 1314 01:12:01,363 --> 01:12:02,990 Это люди. Всё нормально. 1315 01:12:03,490 --> 01:12:04,533 И Аллан. 1316 01:12:05,325 --> 01:12:08,287 Добро пожаловать в мой Дом Чудноты. Я Странная Барби. 1317 01:12:08,370 --> 01:12:11,206 Прическа, шпагаты, плюс пахну подвалом. 1318 01:12:11,290 --> 01:12:14,001 Ой, у меня была Странная Барби. 1319 01:12:14,084 --> 01:12:17,171 - О да. - Странные от слишком активной игры. 1320 01:12:17,254 --> 01:12:18,213 Ладно уже. 1321 01:12:18,589 --> 01:12:20,841 Кен Сладкий Папочка. Кен с волшебной сережкой! 1322 01:12:20,924 --> 01:12:22,384 Их сняли с продажи. 1323 01:12:22,467 --> 01:12:23,635 - Сладкий Папочка? - Нет. 1324 01:12:23,719 --> 01:12:27,556 Я не "Сладкий папочка". Это Сладкий, а я его папа. 1325 01:12:27,890 --> 01:12:29,600 А у меня сережка. Волшебная. 1326 01:12:29,683 --> 01:12:31,768 Эти Кены действительно были. 1327 01:12:32,311 --> 01:12:34,313 А вот еще снятые с производства. 1328 01:12:34,396 --> 01:12:36,857 Взрослеющая Скиппер? Можно? 1329 01:12:36,940 --> 01:12:38,025 - Давай. - Смотри. 1330 01:12:39,735 --> 01:12:41,820 - У нее грудь растет. - Это еще зачем? 1331 01:12:41,904 --> 01:12:43,780 Видео-Барби. 1332 01:12:43,864 --> 01:12:46,950 У меня на спине телек. Знаешь, чья это мечта? 1333 01:12:47,034 --> 01:12:49,286 Ничья. 1334 01:12:49,369 --> 01:12:51,205 А это главная Барби. 1335 01:12:51,288 --> 01:12:53,457 Она вообще-то живая. Но в глубоком кризисе. 1336 01:12:53,749 --> 01:12:55,292 Поднимайся. 1337 01:12:56,543 --> 01:12:57,419 Эй. 1338 01:12:58,420 --> 01:12:59,713 Что с тобой? 1339 01:13:03,425 --> 01:13:07,262 Я больше не красивая. 1340 01:13:08,805 --> 01:13:10,599 Что? Ты такая красивая. 1341 01:13:10,974 --> 01:13:14,228 По законам типичной Барби я не красивая. 1342 01:13:14,311 --> 01:13:17,105 Создатели фильма, Марго Робби не подходит 1343 01:13:17,189 --> 01:13:18,232 для таких заявлений. 1344 01:13:18,315 --> 01:13:19,900 Ты красивая. 1345 01:13:20,692 --> 01:13:25,948 Дело не только в этом. Я недостаточно умная, чтобы быть интересной. 1346 01:13:26,323 --> 01:13:27,115 Ты умная. 1347 01:13:27,199 --> 01:13:29,826 Я не умею оперировать и управлять самолетом. 1348 01:13:31,745 --> 01:13:33,205 Я не президент. 1349 01:13:34,748 --> 01:13:37,125 Я не участвую в Верховном Суде. 1350 01:13:38,877 --> 01:13:43,799 Я вообще нигде не участвую. 1351 01:13:50,097 --> 01:13:53,016 Быть женщиной невероятно трудно. 1352 01:13:54,726 --> 01:13:58,272 Ты такая красивая и умная, 1353 01:13:58,355 --> 01:14:01,817 зачем ты себя принижаешь? 1354 01:14:01,900 --> 01:14:06,029 Мы всегда обязаны быть особенными. 1355 01:14:07,114 --> 01:14:11,368 При этом мы всегда всё делаем неправильно. 1356 01:14:13,829 --> 01:14:17,875 Мы должны быть худыми, но должны говорить, 1357 01:14:17,958 --> 01:14:23,380 что хотим быть здоровыми, но быть худыми. 1358 01:14:23,839 --> 01:14:28,343 Должны иметь деньги, но никогда не просить. 1359 01:14:30,304 --> 01:14:32,347 Быть боссом, но обязательно добрым. 1360 01:14:32,431 --> 01:14:35,601 Вести за собой, но не давить на остальных. 1361 01:14:35,684 --> 01:14:37,227 Ты должна быть любящей матерью, 1362 01:14:37,311 --> 01:14:39,479 но не должна много говорить про детей. 1363 01:14:39,563 --> 01:14:43,942 Делать карьеру, но всегда думать про других. 1364 01:14:44,610 --> 01:14:47,613 Отвечать за плохие привычки мужчин, 1365 01:14:47,696 --> 01:14:50,657 но никогда на них не жаловаться. 1366 01:14:50,741 --> 01:14:53,243 Быть красивой ради мужчин, но не слишком, 1367 01:14:53,327 --> 01:14:55,954 иначе ты их соблазняешь и бесишь женщин. 1368 01:14:56,038 --> 01:14:59,750 Ты должна быть как все, но обязательно выделяться. 1369 01:14:59,833 --> 01:15:02,419 И всегда быть благодарной. 1370 01:15:02,503 --> 01:15:04,296 Помни, что система испорчена, 1371 01:15:04,379 --> 01:15:07,549 ищи способ об этом сказать, но будь благодарна. 1372 01:15:07,966 --> 01:15:09,927 Никогда не старей, 1373 01:15:10,010 --> 01:15:12,846 не груби, не выпендривайся, 1374 01:15:12,930 --> 01:15:15,140 не будь эгоисткой, не падай духом, 1375 01:15:15,224 --> 01:15:17,142 будь успешна, не показывай страх, 1376 01:15:17,226 --> 01:15:19,019 никогда не высовывайся. 1377 01:15:19,102 --> 01:15:21,647 Это так трудно, сплошные противоречия, 1378 01:15:21,730 --> 01:15:24,191 а в итоге ни медали, ни даже просто спасибо. 1379 01:15:24,483 --> 01:15:27,486 Тебе объяснят, что ты всегда неправа 1380 01:15:27,569 --> 01:15:30,030 и что ты сама же во всём виновата. 1381 01:15:35,118 --> 01:15:38,664 Я устала смотреть, как я 1382 01:15:38,747 --> 01:15:42,584 и все женщины на планете 1383 01:15:42,668 --> 01:15:47,047 из кожи вон лезут, чтобы понравиться окружающим. 1384 01:15:50,509 --> 01:15:53,262 И если всё это... 1385 01:15:53,345 --> 01:15:56,098 ...относится к кукле... 1386 01:15:57,432 --> 01:16:01,436 ...которая символизирует женщин... 1387 01:16:03,981 --> 01:16:06,775 ...тогда я вообще не знаю. 1388 01:16:12,781 --> 01:16:13,657 Погодите... 1389 01:16:15,075 --> 01:16:16,660 Я действительно написала книгу. 1390 01:16:17,369 --> 01:16:18,996 Я жила как будто во сне, сражаясь 1391 01:16:19,496 --> 01:16:25,460 за "Лигу справедливости Зака Снайдера". 1392 01:16:27,129 --> 01:16:30,090 Твои слова вернули меня в реальность. 1393 01:16:30,966 --> 01:16:31,884 Правда? 1394 01:16:32,259 --> 01:16:33,010 Да. 1395 01:16:33,093 --> 01:16:34,970 Ты вернулась. Она вернулась. 1396 01:16:35,053 --> 01:16:37,306 Озвучив когнитивный диссонанс 1397 01:16:37,389 --> 01:16:40,309 женщин патриархата, ты его уничтожила. 1398 01:16:40,392 --> 01:16:41,143 Да. 1399 01:16:42,728 --> 01:16:44,062 Ничего себе я сказанула. 1400 01:16:44,146 --> 01:16:46,690 Да здравствует Барби-Спасительница! 1401 01:16:46,982 --> 01:16:49,985 Это всё твоя мама. Это она нас спасла. 1402 01:16:50,068 --> 01:16:51,695 Мы должны остановить Кенов. 1403 01:16:51,778 --> 01:16:54,406 Ты должна сказать всё это остальным Барби. 1404 01:16:54,489 --> 01:16:55,657 - Это главное. - Да. 1405 01:16:55,741 --> 01:16:58,160 А как мы оторвем Барби от Кенов? 1406 01:16:58,243 --> 01:17:00,245 У нас есть необходимый опыт. 1407 01:17:00,329 --> 01:17:01,788 У тебя есть карта Барбиленда? 1408 01:17:02,164 --> 01:17:03,874 А ты как думаешь? 1409 01:17:06,710 --> 01:17:08,253 - Ух ты. - Спасибо. Моя работа. 1410 01:17:08,337 --> 01:17:09,338 Делаем так. 1411 01:17:09,421 --> 01:17:12,925 Главное - не как они видят нас. Главное - как они видят себя. 1412 01:17:13,008 --> 01:17:15,886 Империя Кенов сама себя разрушит. 1413 01:17:15,969 --> 01:17:18,555 Для начала надо изолировать Барби от Кенов. 1414 01:17:18,639 --> 01:17:22,142 Мы будем использовать подставную Барби. 1415 01:17:22,226 --> 01:17:23,560 - Подставной будешь ты. - Хорошо. 1416 01:17:30,526 --> 01:17:32,986 Притворяйся беспомощной и бестолковой. 1417 01:17:33,070 --> 01:17:34,988 Кены легко ведутся на даму в беде. 1418 01:17:35,072 --> 01:17:37,824 Убеди их, что ты им полностью доверяешь. 1419 01:17:37,908 --> 01:17:39,201 Что власть в их руках. 1420 01:17:39,284 --> 01:17:42,412 А потом хватай эту власть. 1421 01:17:45,374 --> 01:17:49,586 Влияние Порше 356 на автоиндустрию в целом... 1422 01:17:49,670 --> 01:17:50,879 ...абсолютно огромно. 1423 01:17:51,505 --> 01:17:53,131 "Фотошоп" - это так сложно! 1424 01:17:53,215 --> 01:17:55,467 Я не понимаю, как выбирать. 1425 01:17:55,551 --> 01:17:58,846 Девочка, надо сначала выделить слой. 1426 01:17:58,929 --> 01:17:59,763 Давай покажу. 1427 01:17:59,847 --> 01:18:03,475 Мой маленький мозг перегружен: 1428 01:18:03,559 --> 01:18:06,186 цвета, карты, захваты. 1429 01:18:06,270 --> 01:18:08,522 Может, твои сильные руки мне объяснят... 1430 01:18:08,605 --> 01:18:10,983 - Что происходит? - Аллан, обойди! 1431 01:18:13,068 --> 01:18:14,111 - А Кен? - Нет! 1432 01:18:14,194 --> 01:18:16,238 - Но я люблю его! - Аллан, давай. 1433 01:18:17,072 --> 01:18:19,491 А что будет с Кеном? 1434 01:18:19,575 --> 01:18:20,951 Послушай меня. 1435 01:18:21,243 --> 01:18:23,745 Надо быть мамочкой, но не напоминать маму. 1436 01:18:23,829 --> 01:18:26,164 Прятать свои возможности за улыбкой. 1437 01:18:28,876 --> 01:18:29,835 Что это было? 1438 01:18:29,918 --> 01:18:34,256 То я была президент, а тут вдруг режу стейк Кену. 1439 01:18:34,339 --> 01:18:36,341 Добро пожаловать назад, госпожа президент. 1440 01:18:36,425 --> 01:18:39,803 Дальше очнувшиеся Барби вольются в наши ряды. 1441 01:18:39,887 --> 01:18:41,763 Они станут новой приманкой. 1442 01:18:41,847 --> 01:18:44,057 Скажите, что не смотрели "Крестный отец". 1443 01:18:44,349 --> 01:18:46,685 Попросите объяснить, про что этот фильм. 1444 01:18:46,768 --> 01:18:49,354 Ух ты, вы смотрите этого, "Крестного"? 1445 01:18:49,438 --> 01:18:50,647 "Крестный отец". 1446 01:18:50,731 --> 01:18:51,648 Я не смотрела. 1447 01:18:51,732 --> 01:18:53,567 Ты не смотрела "Крестный отец"? 1448 01:18:53,650 --> 01:18:56,195 Это шедевр, эстетический гений Копполы, 1449 01:18:56,278 --> 01:18:57,696 торжество Роберта Эванса 1450 01:18:57,779 --> 01:18:59,573 и студийная архитектура 70-х. 1451 01:18:59,656 --> 01:19:02,075 Давай с самого начала с твоим комментарием? 1452 01:19:02,159 --> 01:19:04,244 Ты должна уметь отказать мужчине, 1453 01:19:04,328 --> 01:19:05,621 не ущемив его гордость. 1454 01:19:05,704 --> 01:19:07,289 Скажешь "да" - ты шлюха, 1455 01:19:07,372 --> 01:19:09,416 скажешь "нет" - сразу ханжа. 1456 01:19:11,084 --> 01:19:12,503 Я не хочу массажировать ноги. 1457 01:19:12,586 --> 01:19:13,670 А тебе и не надо. 1458 01:19:13,754 --> 01:19:16,131 Будь бестолковой в вопросах денег. 1459 01:19:16,215 --> 01:19:18,675 Я держу все деньги на сберегательном счете. 1460 01:19:18,759 --> 01:19:21,595 Нет, нужны облигации, бонды, акции. 1461 01:19:21,678 --> 01:19:23,388 Я часто покупаю вещи по акции. 1462 01:19:23,472 --> 01:19:26,141 Ты такая милашка, когда сбита с толку. 1463 01:19:26,225 --> 01:19:30,437 Я не про акции в магазине, а про акции компаний. 1464 01:19:30,521 --> 01:19:32,981 Малкмус стал мастером резкого речитатива 1465 01:19:33,106 --> 01:19:34,650 с элементами пост-панка 1466 01:19:34,733 --> 01:19:36,652 в стиле "Wire" и "The Fall". 1467 01:19:36,735 --> 01:19:38,570 Почему я так одета? Это не мой выбор. 1468 01:19:38,654 --> 01:19:41,073 Потому что ты физик. Дать брюки? 1469 01:19:41,156 --> 01:19:42,199 Давай. 1470 01:19:44,076 --> 01:19:45,285 Добро пожаловать, Барби. 1471 01:19:45,369 --> 01:19:48,497 Я такая неловкая и совсем некрасивая. 1472 01:19:48,580 --> 01:19:50,415 Кому я могу понравиться? 1473 01:19:50,499 --> 01:19:51,875 Или пускайте в ход старый прием. 1474 01:19:51,959 --> 01:19:54,127 Дайте им найти красоту под очками. 1475 01:19:54,419 --> 01:19:56,630 - Можно? - Давай. 1476 01:20:00,801 --> 01:20:03,554 Теперь все увидят твое красивое лицо. 1477 01:20:04,638 --> 01:20:08,267 Делайте вид, что вы ноль в любом спорте. 1478 01:20:08,350 --> 01:20:10,310 Давай покажу. 1479 01:20:10,394 --> 01:20:12,104 Давай покажу. 1480 01:20:12,187 --> 01:20:14,398 - Давай покажу. - Давай покажу. 1481 01:20:14,481 --> 01:20:16,400 Давай мы покажем. 1482 01:20:16,483 --> 01:20:18,986 Мы будем работать, пока у всех Барби 1483 01:20:19,069 --> 01:20:21,738 мозги не встанут на место, и мы вернем Барбиленд. 1484 01:20:21,822 --> 01:20:22,865 - Да! - Да! 1485 01:20:23,323 --> 01:20:24,157 Да! 1486 01:20:28,537 --> 01:20:32,958 Завтра Кены будут менять Конституцию. 1487 01:20:33,041 --> 01:20:34,459 Мы должны быть там первыми. 1488 01:20:34,543 --> 01:20:38,338 Финальный этап нашего плана. Натравить Кенов друг на друга. 1489 01:20:38,422 --> 01:20:40,674 Они уверены, что подчинили вас. 1490 01:20:40,757 --> 01:20:43,969 А вы спросите их, подчинили ли они друг друга? 1491 01:20:44,511 --> 01:20:46,722 А что если план не сработает? 1492 01:20:46,805 --> 01:20:51,101 Что если... я ему больше не нравлюсь? 1493 01:20:52,436 --> 01:20:55,355 - Нравишься. - Он был очень расстроен. 1494 01:20:56,607 --> 01:20:58,400 Потому что ты ему нравишься. 1495 01:20:58,483 --> 01:21:02,279 И потому что он знает, что у тебя нет таких чувств. 1496 01:21:02,362 --> 01:21:04,114 Я не хочу причинять ему боль. 1497 01:21:05,490 --> 01:21:07,284 Он забрал твой дом. 1498 01:21:07,367 --> 01:21:10,621 Оболванил твоих друзей. Он хочет захватить власть. 1499 01:21:10,704 --> 01:21:12,039 Это да. 1500 01:21:12,122 --> 01:21:13,916 - Понимаешь? - Да. 1501 01:21:14,374 --> 01:21:15,751 - Вау. - Именно так. 1502 01:21:16,293 --> 01:21:18,212 Как будто я уже женщина. 1503 01:21:18,587 --> 01:21:20,088 Добро пожаловать. 1504 01:21:20,214 --> 01:21:21,590 Всё так и есть? 1505 01:21:22,799 --> 01:21:23,634 Нам пора! 1506 01:21:24,134 --> 01:21:25,219 Я готова. 1507 01:21:26,136 --> 01:21:27,179 Спасибо. 1508 01:21:27,763 --> 01:21:29,097 Поехали. 1509 01:21:35,479 --> 01:21:36,230 Привет. 1510 01:21:46,698 --> 01:21:49,201 Привет. Я тут читал. 1511 01:21:51,286 --> 01:21:52,621 Знаешь, я подумала... 1512 01:21:52,704 --> 01:21:53,997 - Кенляндия. - Кенолевство. 1513 01:21:54,706 --> 01:21:55,832 - Кенолевство. - Земля Кенов. 1514 01:21:55,916 --> 01:21:57,584 - Земля... - Мужчин и свободных. 1515 01:21:57,668 --> 01:21:59,294 Да. В общем, эта ваша земля... 1516 01:21:59,378 --> 01:22:00,671 Кенолевство. 1517 01:22:00,754 --> 01:22:01,755 ...очень классная. 1518 01:22:02,130 --> 01:22:04,633 Кены правят намного лучше, 1519 01:22:04,716 --> 01:22:06,343 чем правили Барби. 1520 01:22:06,426 --> 01:22:09,137 Мы просто сделали из патриархата патриархат. 1521 01:22:09,263 --> 01:22:11,473 - В общем, я тут подумала... - И? 1522 01:22:11,557 --> 01:22:15,269 Я готова быть твоей 1523 01:22:15,352 --> 01:22:17,396 подружкой-без-обязательств. 1524 01:22:17,479 --> 01:22:18,897 Если ты по-прежнему хочешь. 1525 01:22:20,858 --> 01:22:22,067 Подожди пару секунд. 1526 01:22:22,150 --> 01:22:23,193 Хорошо. 1527 01:22:28,657 --> 01:22:29,783 Супер! 1528 01:22:34,037 --> 01:22:36,290 Я не знаю. Надо подумать. 1529 01:22:38,625 --> 01:22:39,376 Ну пожалуйста. 1530 01:22:42,296 --> 01:22:43,255 Ладно. 1531 01:22:43,589 --> 01:22:45,591 Заходи. Поиграю в тебя на гитаре. 1532 01:22:45,674 --> 01:22:46,717 Ух ты! 1533 01:22:58,353 --> 01:23:02,065 Я наверно всегда что-то делал не так 1534 01:23:02,691 --> 01:23:08,197 Я немного отвык, голова идет кругом 1535 01:23:10,240 --> 01:23:11,158 ЧЕТЫРЕ ЧАСА СПУСТЯ... 1536 01:23:11,241 --> 01:23:13,952 Я не знаю Любили ли меня когда-нибудь руки 1537 01:23:14,036 --> 01:23:15,871 Которые меня гладили 1538 01:23:15,954 --> 01:23:19,208 Я чувствую, что больше нет сил 1539 01:23:19,750 --> 01:23:22,961 И я злюсь 1540 01:23:23,420 --> 01:23:28,342 Нет, это еще не конец 1541 01:23:30,511 --> 01:23:33,388 Не конец, пока ты нужна мне 1542 01:23:34,890 --> 01:23:36,767 Я не твоя вещь 1543 01:23:37,768 --> 01:23:39,937 Да, мы можем измениться 1544 01:23:41,230 --> 01:23:44,775 Да, нам может быть хорошо 1545 01:23:44,858 --> 01:23:47,611 Я хочу тебя изводить 1546 01:23:47,694 --> 01:23:50,322 И я буду 1547 01:23:50,405 --> 01:23:53,158 Я хочу тебя раздавить 1548 01:23:53,242 --> 01:23:55,577 И я буду 1549 01:23:55,661 --> 01:23:58,789 Это финальная часть нашего плана. 1550 01:23:59,331 --> 01:24:01,667 Они получают свою мечту. 1551 01:24:02,084 --> 01:24:04,086 И когда им становится совсем хорошо, 1552 01:24:04,169 --> 01:24:07,714 когда они думают, что мы без ума от их песни, 1553 01:24:10,384 --> 01:24:11,552 мы рушим эту мечту. 1554 01:24:12,261 --> 01:24:14,805 И я буду 1555 01:24:25,148 --> 01:24:26,358 Кому ты пишешь? 1556 01:24:26,775 --> 01:24:28,026 Кому ты пишешь? 1557 01:24:28,986 --> 01:24:31,029 - Никому. - Дай посмотреть... 1558 01:24:32,155 --> 01:24:33,240 Кену! 1559 01:24:33,615 --> 01:24:34,908 Извини. Я пять сек. 1560 01:24:36,785 --> 01:24:39,705 Такая красивая песня. 1561 01:24:39,788 --> 01:24:41,081 Ты сам написал? 1562 01:24:41,164 --> 01:24:43,166 Да. Хочешь понаблюдать, как я 4 минуты 1563 01:24:43,250 --> 01:24:45,586 буду неловко смотреть тебе в глаза? 1564 01:24:45,669 --> 01:24:46,753 С удовольствием. 1565 01:24:46,837 --> 01:24:47,588 Детка 1566 01:24:47,671 --> 01:24:48,630 Извини. Я пять сек. 1567 01:24:48,714 --> 01:24:50,716 Я хочу тебя изводить 1568 01:24:50,799 --> 01:24:51,550 Я сейчас. 1569 01:24:51,633 --> 01:24:55,387 И я буду. Я хочу... 1570 01:24:55,470 --> 01:24:58,432 Мы надавим на их гордость и ревность 1571 01:24:58,515 --> 01:25:00,559 и натравим их друг на друга. 1572 01:25:00,642 --> 01:25:01,560 Пять сек. 1573 01:25:05,772 --> 01:25:06,773 Извини. 1574 01:25:07,274 --> 01:25:11,028 Пока они будут драться, мы вернем Барбиленд. 1575 01:25:13,155 --> 01:25:15,532 Неужели слова "подружка-без-обязательств" 1576 01:25:15,616 --> 01:25:17,826 ничего больше не значат? 1577 01:25:17,910 --> 01:25:18,869 Что будем делать? 1578 01:25:18,952 --> 01:25:21,997 Мы отпляжем их всех. 1579 01:25:22,080 --> 01:25:25,083 Нет. Это война. 1580 01:25:26,251 --> 01:25:28,045 - Против Барби? - Против Кенов. 1581 01:25:28,128 --> 01:25:29,505 - Мы Кены. - Против других Кенов. 1582 01:25:29,588 --> 01:25:32,007 Надо дать им другое имя, чтобы не путаться. 1583 01:25:32,090 --> 01:25:33,175 И так всё понятно. 1584 01:25:33,258 --> 01:25:35,385 Если на поле боя ты крикнешь "Кен на три часа", 1585 01:25:35,469 --> 01:25:37,095 как я пойму, это наш Кен или их? 1586 01:25:37,179 --> 01:25:39,848 Поймешь, потому что мы атакуем в десять часов, 1587 01:25:39,932 --> 01:25:42,142 чтобы воспользоваться утренней волной. 1588 01:25:42,226 --> 01:25:44,728 Ну, не так рано, хотелось бы поспать подольше. 1589 01:25:44,811 --> 01:25:45,687 Ну да. 1590 01:25:45,771 --> 01:25:47,481 А чем будем драться? Оружия нет. 1591 01:25:47,564 --> 01:25:49,691 Теннисными ракетками и мячами. 1592 01:25:49,775 --> 01:25:51,276 И пощечины будем давать. 1593 01:25:51,360 --> 01:25:52,361 И еще пляжить. 1594 01:25:52,486 --> 01:25:54,488 - Да. - О да. 1595 01:26:00,160 --> 01:26:03,956 Что бы я ни делал 1596 01:26:04,998 --> 01:26:07,501 Я всегда только второй 1597 01:26:08,585 --> 01:26:12,089 Я старался изо всех сил 1598 01:26:12,965 --> 01:26:17,761 Я даже не могу описать свои чувства 1599 01:26:18,887 --> 01:26:21,306 Они сводят меня с ума 1600 01:26:22,349 --> 01:26:25,644 Я всю жизнь был таким вежливым 1601 01:26:25,727 --> 01:26:28,689 Но сегодня я сплю один 1602 01:26:29,106 --> 01:26:30,899 Потому что я просто Кен 1603 01:26:30,983 --> 01:26:34,027 Для любой другой я был бы мечтой 1604 01:26:34,403 --> 01:26:38,323 Видимо, мне суждено жить и умереть 1605 01:26:38,407 --> 01:26:42,119 Хрупкой блондинистой жизнью 1606 01:26:42,995 --> 01:26:44,580 Ведь я просто Кен 1607 01:26:44,663 --> 01:26:48,000 То что для меня любовь, для нее дружба 1608 01:26:48,083 --> 01:26:53,547 Как мне заставить ее увидеть мужчину За красивым загаром 1609 01:26:53,630 --> 01:26:55,549 И начать бороться за меня 1610 01:27:10,480 --> 01:27:14,568 До встречи на Малибу-бич! 1611 01:27:14,651 --> 01:27:16,069 В атаку! 1612 01:27:28,916 --> 01:27:32,878 Ты можешь, Кен, ты можешь, Кен 1613 01:27:59,571 --> 01:28:01,865 Теперь они уничтожают сами себя. 1614 01:28:01,949 --> 01:28:05,452 Думаю, пора вернуть настоящую Конституцию. 1615 01:28:05,536 --> 01:28:06,954 - Да. - Отличная идея. 1616 01:28:13,293 --> 01:28:15,629 Настоящее осиное гнездо. 1617 01:28:15,879 --> 01:28:17,256 Бережем фланги. 1618 01:28:19,466 --> 01:28:21,343 - Меня подбили. - Не может быть. 1619 01:28:22,010 --> 01:28:23,387 А настоящее оружие есть? 1620 01:28:23,470 --> 01:28:24,137 Нет. 1621 01:28:24,680 --> 01:28:27,683 Я хочу знать, что такое любить 1622 01:28:27,766 --> 01:28:29,726 По-настоящему 1623 01:28:30,978 --> 01:28:32,437 Разве это преступление? 1624 01:28:32,521 --> 01:28:37,234 Неужели чувства мешают моей красоте? 1625 01:28:37,317 --> 01:28:43,740 Мой час наступил? Или я просто мечтаю? 1626 01:28:44,867 --> 01:28:48,161 Я не мечтатель 1627 01:29:29,745 --> 01:29:30,871 Кен 1628 01:29:35,542 --> 01:29:36,460 Кен 1629 01:29:41,089 --> 01:29:44,134 Ты чувствуешь Кен-ергию? 1630 01:29:46,512 --> 01:29:47,721 Кен 1631 01:29:51,808 --> 01:29:55,062 Они, ты, мы 1632 01:29:55,437 --> 01:29:57,189 Я просто Кен 1633 01:29:57,272 --> 01:30:00,150 Для любой другой я был бы мечтой 1634 01:30:00,609 --> 01:30:04,404 Видимо, мне суждено жить и умереть 1635 01:30:04,488 --> 01:30:08,200 Хрупкой блондинистой жизнью 1636 01:30:09,117 --> 01:30:10,869 Я просто Кен 1637 01:30:10,953 --> 01:30:14,331 То что для меня любовь Для нее дружба 1638 01:30:14,414 --> 01:30:16,375 Как мне заставить ее увидеть мужчину 1639 01:30:16,458 --> 01:30:19,962 За красивым загаром 1640 01:30:20,045 --> 01:30:22,589 И начать бороться за меня 1641 01:30:23,006 --> 01:30:24,049 Я просто Кен 1642 01:30:24,341 --> 01:30:26,260 И этого достаточно 1643 01:30:26,343 --> 01:30:29,513 Я вообще молодец 1644 01:30:30,305 --> 01:30:32,599 Так что посмотри на меня 1645 01:30:32,683 --> 01:30:34,810 Да, я просто Кен 1646 01:30:36,728 --> 01:30:38,021 Меня зовут Кен 1647 01:30:38,105 --> 01:30:40,023 И меня тоже 1648 01:30:40,107 --> 01:30:43,861 Возьми мою мужскую ладонь 1649 01:30:43,944 --> 01:30:46,196 Эй, мир, посмотри на меня 1650 01:30:46,280 --> 01:30:48,782 Да, я просто Кен 1651 01:30:50,784 --> 01:30:54,079 - Детка, я... - Не кто-то другой 1652 01:30:54,162 --> 01:30:57,165 - ...просто Кен - Я просто Кен 1653 01:30:58,166 --> 01:31:00,294 - Кен! Кен. - Что? 1654 01:31:00,377 --> 01:31:01,837 Мы должны были голосовать. 1655 01:31:01,920 --> 01:31:04,464 - Что? - Чтобы поменять Конституцию. 1656 01:31:04,548 --> 01:31:06,675 - Точно, сегодня, да? - Да. 1657 01:31:06,800 --> 01:31:08,760 КЕН 1658 01:31:11,930 --> 01:31:13,682 Девочки, начали. 1659 01:31:13,807 --> 01:31:18,729 Кто за то, чтобы вернуть Барбиленд? 1660 01:31:19,062 --> 01:31:20,314 Я! 1661 01:31:34,077 --> 01:31:35,204 Я так рад. 1662 01:31:35,287 --> 01:31:38,498 Барби, вперед! 1663 01:31:54,848 --> 01:32:00,395 Мне кажется или Мачо Дача Хаты похорошели? 1664 01:32:01,563 --> 01:32:04,149 Они просто снова стали Домами мечты, мать... 1665 01:32:04,233 --> 01:32:05,067 Да-да. 1666 01:32:05,150 --> 01:32:08,654 Мы восстановили Конституцию Барбиленда. 1667 01:32:08,737 --> 01:32:12,157 А также мозги и независимость Барби. 1668 01:32:12,241 --> 01:32:13,242 Ура! 1669 01:32:15,994 --> 01:32:18,622 И хорошенько продезинфицировали все дома. 1670 01:32:18,705 --> 01:32:19,748 Что будем делать? 1671 01:32:21,875 --> 01:32:22,918 Кены! 1672 01:32:24,920 --> 01:32:26,255 На кого нападаем? 1673 01:32:26,338 --> 01:32:27,047 Нет... 1674 01:32:29,258 --> 01:32:30,342 Нет... 1675 01:32:33,846 --> 01:32:35,639 Не смотрите на меня! 1676 01:32:36,890 --> 01:32:37,724 Он плачет? 1677 01:32:38,433 --> 01:32:40,060 Одну минуту. 1678 01:32:45,816 --> 01:32:46,900 Кен. 1679 01:32:49,611 --> 01:32:50,821 Ты в порядке? 1680 01:32:50,904 --> 01:32:52,489 Да. В полном порядке. 1681 01:32:52,573 --> 01:32:54,324 Ничего, что ты плачешь. 1682 01:32:54,408 --> 01:32:56,743 Я тоже плакала. Мне даже понравилось. 1683 01:32:56,827 --> 01:32:59,162 Я современный. Плакать - это не слабость. 1684 01:32:59,246 --> 01:33:00,414 Конечно. 1685 01:33:02,916 --> 01:33:03,876 Может, поднимешься? 1686 01:33:09,381 --> 01:33:10,465 Просто... 1687 01:33:11,383 --> 01:33:13,177 Управлять было трудно. 1688 01:33:14,344 --> 01:33:15,554 Мне не очень понравилось. 1689 01:33:17,347 --> 01:33:18,473 Я понимаю. 1690 01:33:22,853 --> 01:33:25,189 Мини-холодильники такие маленькие. 1691 01:33:25,814 --> 01:33:30,402 Шесть банок, и всё. А морозилка вообще... 1692 01:33:32,196 --> 01:33:35,407 Когда я понял, что патриархат - это не кони, 1693 01:33:35,490 --> 01:33:36,950 я сразу потерял интерес. 1694 01:33:38,243 --> 01:33:39,536 Ничего страшного. 1695 01:33:44,708 --> 01:33:47,002 Я всегда думал, это будет наш общий дом. 1696 01:33:54,468 --> 01:33:55,719 Кен. 1697 01:33:57,804 --> 01:33:59,765 Я должна извиниться. 1698 01:34:00,516 --> 01:34:02,476 Извини, что я так с тобой. 1699 01:34:05,270 --> 01:34:07,523 Девичник каждый день - это неправильно. 1700 01:34:11,276 --> 01:34:12,736 Спасибо, что сказала. 1701 01:34:14,404 --> 01:34:15,322 Спасибо. 1702 01:34:18,116 --> 01:34:19,993 Это не значит, что... 1703 01:34:20,744 --> 01:34:23,247 Я даже не знаю, кто я такой без тебя. 1704 01:34:24,623 --> 01:34:26,208 Ты Кен. 1705 01:34:27,167 --> 01:34:30,295 Но мы же "Барби и Кен". 1706 01:34:32,005 --> 01:34:34,550 Одного Кена не существует. 1707 01:34:35,634 --> 01:34:37,511 Меня для тебя создавали. 1708 01:34:37,594 --> 01:34:42,975 Я существую в лучах твоего взгляда. 1709 01:34:44,393 --> 01:34:50,440 Без него я просто блондин, не умеющий делать сальто. 1710 01:34:59,408 --> 01:35:04,246 Может, пора выяснить, кто такой Кен. 1711 01:35:04,830 --> 01:35:07,165 - Я, кажется, понял. - Хорошо. 1712 01:35:07,249 --> 01:35:09,501 Нет, нет, нет! Я не про то! 1713 01:35:13,172 --> 01:35:14,173 Я идиот. 1714 01:35:14,256 --> 01:35:15,591 - Нет. - Нет. 1715 01:35:15,674 --> 01:35:17,593 Я выгляжу как идиот. 1716 01:35:18,135 --> 01:35:20,846 Я выгляжу как идиот! 1717 01:35:20,929 --> 01:35:23,307 - Нет. - Ты классно выглядишь. 1718 01:35:24,266 --> 01:35:28,562 Кен, ты должен найти себя без меня. 1719 01:35:30,230 --> 01:35:31,190 Но почему? 1720 01:35:31,273 --> 01:35:33,025 Потому что ты - не твоя подружка. 1721 01:35:33,108 --> 01:35:35,944 Ты не дом и не шуба. 1722 01:35:36,236 --> 01:35:37,863 - Значит, пляж? - Нет. 1723 01:35:37,946 --> 01:35:39,948 Даже не пляж. 1724 01:35:40,324 --> 01:35:44,036 Может, все твои привычные вещи, 1725 01:35:44,119 --> 01:35:48,081 может, это... не ты. 1726 01:35:52,878 --> 01:35:55,297 Может, мы "Барби"... 1727 01:35:57,466 --> 01:35:59,218 и "Кен". 1728 01:36:02,221 --> 01:36:05,349 Кен... это... 1729 01:36:07,142 --> 01:36:07,976 ...я? 1730 01:36:08,060 --> 01:36:09,228 Да. 1731 01:36:09,311 --> 01:36:12,105 Кен... это я! 1732 01:36:13,357 --> 01:36:14,858 А я Барби. 1733 01:36:17,903 --> 01:36:18,987 Кен... 1734 01:36:20,739 --> 01:36:21,740 ...это я! 1735 01:36:22,032 --> 01:36:22,824 Кен - это я! 1736 01:36:22,908 --> 01:36:24,284 - Кен - это я! - Кен - это я! 1737 01:36:24,910 --> 01:36:26,537 А я даже не хочу быть Кеном. 1738 01:36:26,620 --> 01:36:27,871 Я просто скучаю по Барби! 1739 01:36:27,955 --> 01:36:29,581 - Это прекрасно! - Барби! 1740 01:36:29,665 --> 01:36:31,250 Я здесь. 1741 01:36:31,333 --> 01:36:32,334 Кен! 1742 01:36:33,460 --> 01:36:35,087 ФЕЙКО НОРКО МАЧО ШУБА КЕНА 1743 01:36:36,755 --> 01:36:38,882 Отдаю ее тебе. 1744 01:36:39,299 --> 01:36:41,468 Очень мило. 1745 01:36:48,934 --> 01:36:51,728 Мы дрались, потому что не знали, кто мы. 1746 01:36:54,022 --> 01:36:58,694 Кен... это я! 1747 01:37:07,286 --> 01:37:08,370 Кен прав. 1748 01:37:08,996 --> 01:37:11,540 Править так трудно. 1749 01:37:11,623 --> 01:37:13,458 - Понимаете? - Это мой босс. 1750 01:37:15,794 --> 01:37:17,713 Мидж. 1751 01:37:17,796 --> 01:37:19,464 Мы вроде сняли ее с продажи? 1752 01:37:21,675 --> 01:37:24,386 Знаете, сколько раз на заседании правления 1753 01:37:24,469 --> 01:37:27,639 мне хотелось встать и сказать: 1754 01:37:27,723 --> 01:37:29,183 "Давайте пощекочем друг друга?" 1755 01:37:29,808 --> 01:37:31,101 - Правда? - Поедем куда-нибудь 1756 01:37:31,185 --> 01:37:32,644 и пощекочем друг друга? 1757 01:37:32,728 --> 01:37:34,730 Я хочу, чтобы меня пощекотали. 1758 01:37:36,899 --> 01:37:38,692 Обожаю, когда щекочут. 1759 01:37:38,775 --> 01:37:41,820 Нет, обниматься не надо. 1760 01:37:44,573 --> 01:37:46,074 Благодаря Барби 1761 01:37:46,158 --> 01:37:49,995 я тоже могу освободиться от тяжелого бремени, 1762 01:37:50,078 --> 01:37:53,290 сохранив при этом должность директора. 1763 01:37:54,124 --> 01:37:58,378 Мы вернем всё как было. 1764 01:37:58,462 --> 01:38:01,507 - Мистер Маттел, я... - Зови меня Мама. 1765 01:38:02,090 --> 01:38:03,383 Нет, спасибо. 1766 01:38:03,467 --> 01:38:06,386 Не надо возвращать всё как было. 1767 01:38:06,470 --> 01:38:10,807 Ни Барби, ни Кены не должны жить в тени. 1768 01:38:10,891 --> 01:38:11,850 И Алланы тоже. 1769 01:38:12,768 --> 01:38:13,977 - Привет. - Это ты мне? 1770 01:38:14,061 --> 01:38:15,854 - Да. - Привет. 1771 01:38:15,938 --> 01:38:16,939 Я хотела сказать. 1772 01:38:17,022 --> 01:38:20,108 Извини, что мы звали тебя Странной Барби. 1773 01:38:20,234 --> 01:38:22,444 Ничего. Я горжусь. 1774 01:38:22,528 --> 01:38:24,321 Пойдешь ко мне на работу? 1775 01:38:24,404 --> 01:38:26,532 А можно мне санитарный отдел? 1776 01:38:27,658 --> 01:38:28,450 Договорились. 1777 01:38:28,742 --> 01:38:30,077 Спасибо. 1778 01:38:30,160 --> 01:38:31,787 - Супер. - Госпожа президент. 1779 01:38:32,746 --> 01:38:35,374 А можно один Кен будет в Верховном Суде? 1780 01:38:35,457 --> 01:38:39,503 Нет. Если только в суде уровнем ниже. 1781 01:38:39,586 --> 01:38:41,463 Мы согласны. Главное, с мантиями. 1782 01:38:41,547 --> 01:38:43,757 Неплохое начало для Кенов. 1783 01:38:43,841 --> 01:38:48,095 Однажды у них будет столько же власти, 1784 01:38:48,178 --> 01:38:51,014 сколько у женщин в Реальном мире. 1785 01:38:51,098 --> 01:38:52,224 Нет, я не пойду. 1786 01:38:52,307 --> 01:38:53,600 - Иди! - Я не могу. 1787 01:38:53,684 --> 01:38:55,727 - Иди, я сказала. - У меня есть идея. 1788 01:38:56,687 --> 01:38:58,397 Какая твоя мечта, девочка? 1789 01:38:58,480 --> 01:39:00,607 Как насчет Обыкновенной Барби? 1790 01:39:01,859 --> 01:39:04,820 В ней нет ничего необычного. Она не президент. 1791 01:39:04,903 --> 01:39:08,031 А, может, президент. Может, мама. Или не мама. 1792 01:39:08,115 --> 01:39:11,410 Потому что можно хотеть быть мамой, 1793 01:39:11,493 --> 01:39:13,787 президентом или президентом и мамой. 1794 01:39:13,871 --> 01:39:15,539 Или не мамой и не президентом. 1795 01:39:15,622 --> 01:39:17,708 У нее блузка, которая ей очень идет, 1796 01:39:17,791 --> 01:39:21,879 и желание прожить день с удовольствием. 1797 01:39:24,131 --> 01:39:26,383 Какая... ужасная идея. 1798 01:39:26,466 --> 01:39:28,051 Да, мы хорошо заработаем. 1799 01:39:28,677 --> 01:39:31,555 Обыкновенная Барби. Отлично. Потрясно. 1800 01:39:31,638 --> 01:39:32,764 Здорово. 1801 01:39:32,848 --> 01:39:34,266 - Здорово. - Супер. 1802 01:39:34,349 --> 01:39:36,852 Значит, договорились? 1803 01:39:37,352 --> 01:39:41,023 А теперь давайте закроем портал. 1804 01:39:41,648 --> 01:39:43,609 А как же Барби? 1805 01:39:43,692 --> 01:39:44,610 В смысле? 1806 01:39:44,693 --> 01:39:46,403 Да, как насчет Барби? 1807 01:39:46,486 --> 01:39:49,323 Как у нее всё закончится? Что с ней будет? 1808 01:39:50,616 --> 01:39:53,327 Всё просто. Она влюблена в Кена. 1809 01:39:54,494 --> 01:39:55,954 Это не концовка. 1810 01:39:58,123 --> 01:39:59,625 Я не влюблена в Кена. 1811 01:40:00,209 --> 01:40:01,251 Так что ты хочешь? 1812 01:40:03,253 --> 01:40:04,713 Я не знаю. 1813 01:40:06,882 --> 01:40:09,635 Я даже не знаю, где мое место. 1814 01:40:14,473 --> 01:40:16,266 У меня нет концовки. 1815 01:40:16,350 --> 01:40:21,647 Так и есть. Я создавала тебя без концовки. 1816 01:40:23,148 --> 01:40:24,441 Это вы. 1817 01:40:26,902 --> 01:40:28,695 Рут из компании "Mattel". 1818 01:40:29,112 --> 01:40:31,532 Детка, я и есть "Mattel". 1819 01:40:31,615 --> 01:40:34,368 Была до проблем с налоговой. Но это другая история. 1820 01:40:34,451 --> 01:40:35,410 Так вы... 1821 01:40:35,494 --> 01:40:38,789 Рут Хэндлер. Изобретатель Барби. 1822 01:40:38,872 --> 01:40:39,998 Что? 1823 01:40:40,082 --> 01:40:41,083 Как здорово. 1824 01:40:41,166 --> 01:40:43,710 Ее привидение живет в кабинете на 17-м этаже. 1825 01:40:43,794 --> 01:40:44,711 - Что? - Что? 1826 01:40:44,795 --> 01:40:49,383 Думали, создатель Барби выглядит как Барби? 1827 01:40:49,842 --> 01:40:51,552 Я крошечная бабуля 1828 01:40:51,635 --> 01:40:55,389 с двойной мастэктомией и уходом от налогов. 1829 01:40:55,472 --> 01:40:57,266 Никто не выглядит как Барби. 1830 01:40:58,058 --> 01:41:01,520 Кроме самой Барби. Поклонись, милочка. 1831 01:41:03,564 --> 01:41:06,275 Я больше не чувствую себя Барби. 1832 01:41:10,404 --> 01:41:12,197 Пойдем пройдемся. 1833 01:41:32,342 --> 01:41:33,510 Спасибо. 1834 01:41:33,594 --> 01:41:35,304 Я КЕНОДОСТАТОЧЕН. 1835 01:41:35,429 --> 01:41:36,597 Спасибо, Барби. 1836 01:41:38,724 --> 01:41:39,975 Спасибо. 1837 01:41:49,610 --> 01:41:51,570 Я не знаю, что дальше делать. 1838 01:41:51,653 --> 01:41:54,198 Я всегда была Стереотипной Барби, 1839 01:41:54,281 --> 01:41:57,618 я больше ничего не умею. 1840 01:41:57,701 --> 01:41:59,703 Ты спасла Барбиленд от патриархата. 1841 01:41:59,786 --> 01:42:02,331 Это мы сделали вместе с другими. 1842 01:42:02,706 --> 01:42:05,167 Ты помогла маме с дочкой понять друг друга. 1843 01:42:05,667 --> 01:42:07,211 Они сами друг другу помогли. 1844 01:42:08,670 --> 01:42:11,089 Может, ты Принижающая Себя Барби? 1845 01:42:13,008 --> 01:42:14,968 Может, я больше не Барби. 1846 01:42:24,186 --> 01:42:27,940 У людей всегда одна концовка. 1847 01:42:28,023 --> 01:42:32,236 Идеи, в отличие от людей, живут вечно. 1848 01:42:32,319 --> 01:42:33,695 Ты ведь знаешь об этом? 1849 01:42:33,779 --> 01:42:34,738 Знаю. 1850 01:42:34,821 --> 01:42:37,950 Быть человеком иногда очень трудно. 1851 01:42:39,284 --> 01:42:40,494 Я знаю. 1852 01:42:40,577 --> 01:42:44,957 Люди придумывают патриархат или Барби, 1853 01:42:45,040 --> 01:42:47,793 чтобы справиться с жизнью. 1854 01:42:48,585 --> 01:42:50,295 Я понимаю. 1855 01:42:50,379 --> 01:42:51,755 А потом они умирают. 1856 01:42:54,049 --> 01:42:55,092 Да. 1857 01:42:56,927 --> 01:42:58,220 Да. 1858 01:43:04,685 --> 01:43:10,816 Я хочу создавать смысл. 1859 01:43:12,192 --> 01:43:14,236 Я не хочу, чтобы меня создавали. 1860 01:43:16,738 --> 01:43:19,616 Я хочу придумывать. Я не хочу быть идеей. 1861 01:43:19,700 --> 01:43:21,159 Вы меня понимаете? 1862 01:43:21,910 --> 01:43:24,079 Я всегда знала, что Барби меня удивит, 1863 01:43:24,162 --> 01:43:27,124 но не представляла, насколько. 1864 01:43:27,207 --> 01:43:30,878 Вы разрешаете мне стать человеком? 1865 01:43:31,670 --> 01:43:33,672 Тебе не нужно мое разрешение. 1866 01:43:33,755 --> 01:43:37,426 Но вы создатель. Разве вы... не управляете мной? 1867 01:43:37,551 --> 01:43:42,389 Я не управляю ни тобой, ни своей дочерью. 1868 01:43:42,472 --> 01:43:44,892 Я назвала тебя Барбарой в честь нее. 1869 01:43:45,184 --> 01:43:48,854 И надеялась на хорошее будущее для вас обеих. 1870 01:43:49,897 --> 01:43:56,278 Мать останавливается, чтобы дочь могла оглянуться на пройденный путь. 1871 01:44:01,116 --> 01:44:03,410 Значит, чтобы быть человеком... 1872 01:44:04,411 --> 01:44:08,749 ...не надо просить или хотеть. Я могу просто... 1873 01:44:10,459 --> 01:44:12,753 Я просто осознаю, что я человек? 1874 01:44:14,880 --> 01:44:17,424 Я не имею права отпустить тебя в люди, 1875 01:44:17,508 --> 01:44:19,593 не рассказав, что это значит. 1876 01:44:23,430 --> 01:44:24,723 Возьми меня за руки. 1877 01:44:31,647 --> 01:44:33,190 Закрой глаза. 1878 01:44:43,659 --> 01:44:45,118 И почувствуй. 1879 01:46:02,738 --> 01:46:04,239 Да. 1880 01:46:17,044 --> 01:46:21,632 Итак, Барби сменила пастель и пластик своего мира 1881 01:46:21,715 --> 01:46:24,343 на пастель и пластик Лос-Анджелеса. 1882 01:46:24,760 --> 01:46:27,179 Спасибо, что подвезли. 1883 01:46:27,930 --> 01:46:28,889 Всё получится. 1884 01:46:28,972 --> 01:46:30,349 Я горжусь тобой. 1885 01:46:30,432 --> 01:46:33,936 Эстой муй оргуосо де ти. 1886 01:46:34,019 --> 01:46:35,604 Оргуйосо. 1887 01:46:35,729 --> 01:46:38,857 Оргуйосо... Оргуйосо де ти. 1888 01:46:38,941 --> 01:46:40,901 Пойдет. Почти правильно. 1889 01:46:40,984 --> 01:46:43,028 Спасибо. Вы самые лучшие. 1890 01:46:43,111 --> 01:46:45,697 Ну что. Вперед. 1891 01:46:45,781 --> 01:46:46,573 Си се пуэде. 1892 01:46:46,657 --> 01:46:47,866 Это политический слоган. 1893 01:46:47,950 --> 01:46:49,284 Культурное заимствование. 1894 01:46:50,869 --> 01:46:52,371 Мы будем ждать. 1895 01:46:52,454 --> 01:46:53,205 - Любим! - Получится! 1896 01:46:53,288 --> 01:46:53,956 Пока! 1897 01:46:54,039 --> 01:46:56,124 - Хорошо. - Любим тебя! 1898 01:47:04,633 --> 01:47:05,467 Здравствуйте. 1899 01:47:06,260 --> 01:47:07,094 Фамилия, имя? 1900 01:47:07,970 --> 01:47:10,931 Хэндлер, запятая, Барбара. 1901 01:47:12,850 --> 01:47:14,434 И что вы хотели, Барбара? 1902 01:47:16,520 --> 01:47:18,689 Я пришла на встречу со своим гинекологом. 1903 01:47:19,982 --> 01:47:23,277 БАРБИ 1904 01:47:28,699 --> 01:47:30,242 Барби T.M. 1905 01:47:32,035 --> 01:47:33,203 МОДЕЛЬ-ПОДРОСТОК 1906 01:47:33,287 --> 01:47:35,247 ОН БЛОНДИН 1907 01:47:35,330 --> 01:47:36,456 БОЙФРЕНД БАРБИ 1908 01:47:36,540 --> 01:47:37,791 ОН КУКЛА 1909 01:47:38,083 --> 01:47:39,626 Кен ПРОСТО КУКОЛКА 1910 01:47:40,919 --> 01:47:42,087 Кристи 1911 01:47:42,171 --> 01:47:44,381 Гнущиеся ноги - Настоящие ресницы 1912 01:47:44,464 --> 01:47:45,924 Я МОГУ ГОВОРИТЬ! 1913 01:47:47,342 --> 01:47:48,385 Аллан T.M. ОТ "MATTEL" 1914 01:47:48,468 --> 01:47:50,262 ДРУГ КЕНА 1915 01:47:50,804 --> 01:47:53,223 ЕМУ ВСЯ ОДЕЖДА КЕНА ПОДХОДИТ! 1916 01:47:54,057 --> 01:47:55,684 Счастливая семья: Мидж и ребенок 1917 01:47:55,809 --> 01:47:57,394 Она ждет ребенка! Это девочка! 1918 01:47:57,477 --> 01:47:59,646 Малышка впервые идет к доктору Барби. 1919 01:48:00,814 --> 01:48:03,066 Барби и ее пес Теннер Угости Теннера! 1920 01:48:04,151 --> 01:48:06,195 Потяни за хвост... ой! 1921 01:48:07,487 --> 01:48:09,156 Палм-Бич Сладкий и Папочка-Кен 1922 01:48:09,239 --> 01:48:10,782 Кен с сережкой Кен с сережкой красавец! 1923 01:48:10,866 --> 01:48:11,950 СНЯТ С ПРОДАЖИ ЗАКАЗЫ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ 1924 01:48:12,034 --> 01:48:13,327 СНЯТ С ПРОДАЖИ ЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ 1925 01:48:14,077 --> 01:48:16,622 Барби-Русалка 1926 01:48:21,210 --> 01:48:22,794 Веселая Стейси 1927 01:48:22,878 --> 01:48:24,421 Младшая сестра Барби 1928 01:48:24,505 --> 01:48:26,006 А есть еще Тодд! 1929 01:48:27,049 --> 01:48:29,301 Няня Скиппер Три малыша! 1930 01:48:29,384 --> 01:48:31,595 Виснут на няне на специальных креплениях! 1931 01:48:31,678 --> 01:48:33,096 И еще много всяких штучек! 1932 01:48:33,972 --> 01:48:37,434 Барби День-Вечер Костюм становится платьем! 1933 01:48:37,518 --> 01:48:40,020 Барби готова! В офис! Идет на встречу! 1934 01:48:40,103 --> 01:48:42,272 Тереза Калифорнийская Мечта 1935 01:48:42,356 --> 01:48:45,192 Козырек и сережки! Стиль Калифорнии! 1936 01:48:45,275 --> 01:48:46,818 Кукла не может держать тарелку 1937 01:48:47,528 --> 01:48:49,696 Йо-йо-нутая Никки Потяни вниз. 1938 01:48:49,780 --> 01:48:52,366 Я "ИГРАЮ"! Не стоит, не танцует и не играет. 1939 01:48:53,408 --> 01:48:55,244 Взрослеющая Скиппер. Маленькая милашка! 1940 01:48:55,327 --> 01:48:56,995 Какая хорошенькая девочка! 1941 01:48:57,079 --> 01:48:58,956 Смотрите, она вырастает в подростка! 1942 01:48:59,039 --> 01:49:00,374 Две куклы в одной, чтобы было еще веселее! 1943 01:49:00,457 --> 01:49:02,417 ВИДЕО-БАРБИ С ВИДЕОКАМЕРОЙ 1944 01:49:02,501 --> 01:49:04,711 СВЕТ БАРБИ КАМЕРА! 1945 01:49:04,795 --> 01:49:07,673 ЦВЕТНОЙ ЭКРАН СЪЕМКИ 1946 01:53:46,326 --> 01:53:49,162 БАРБИ 1947 01:53:52,124 --> 01:53:54,168 ПЕРЕВОД: ИРИНА ПАРСОНС