1 00:01:35,390 --> 00:01:36,420 Chết tiệt. 2 00:01:57,450 --> 00:01:58,810 Hey! 3 00:02:00,710 --> 00:02:03,050 Hey, cái gì... 4 00:02:03,110 --> 00:02:05,150 Eleanor, bà đang làm gì vậy? 5 00:02:05,210 --> 00:02:07,540 Dạy cho những người ngây thơ rằng chỗ này không cho đậu xe. 6 00:02:07,610 --> 00:02:10,410 Chỗ này là nơi đậu xe hoàn hảo mà. 7 00:02:10,480 --> 00:02:13,240 Năm 1987, bé gái nhà Gibson bị xe tông. 8 00:02:13,310 --> 00:02:15,140 Cô bé không thấy chiếc xe đang tới là vì có 1 chiếc khác đậu ở đây 9 00:02:15,210 --> 00:02:17,710 và che mất tầm nhìn, do đó không còn ai đậu xe ở đây nữa. 10 00:02:17,780 --> 00:02:20,240 Và làm thế nào mà tôi biết được chuyện ấy? 11 00:02:23,380 --> 00:02:25,710 Sao không gắn 1 tấm biển? 12 00:02:25,780 --> 00:02:28,240 Gah, tại sao mọi thứ trong thị trấn này 13 00:02:28,310 --> 00:02:30,410 lại cứ phải là bí mật vậy hả? 14 00:02:33,470 --> 00:02:36,040 Không ai nói cho cô biết về mẹ cô à, eh? 15 00:02:36,110 --> 00:02:39,070 Rõ ràng là tôi vẫn chưa có mật mã thần bí trong tay. 16 00:02:39,140 --> 00:02:40,640 Cứ tiệp tục đi Audrey. 17 00:02:40,710 --> 00:02:42,070 Cô phải học cách trở thành 1 người dân địa phương. 18 00:02:42,140 --> 00:02:44,670 Chẳng hạn như, bánh nướng Larissa quá khô. 19 00:02:44,740 --> 00:02:46,140 Rosemary' ngon hơn. 20 00:02:48,640 --> 00:02:51,130 Khoảng 10 tới 15 năm là cô sẽ ổn ngay. 21 00:02:51,200 --> 00:02:54,030 Parker. 22 00:02:54,100 --> 00:02:56,530 Hey, Câu lạc bộ săn bắn tại Haven nằm ở đâu? 23 00:03:10,490 --> 00:03:12,790 Chuyện này là sao? 24 00:03:12,860 --> 00:03:14,090 TÔi đang tưởng tưởng là sẽ có cả tá đầu nai 25 00:03:14,160 --> 00:03:15,450 đang nhìn trừng trừng vào mọi người. 26 00:03:15,520 --> 00:03:17,690 Phải, chỉ trừ việc đa phần các thành viên trong cậu lạc bộ này 27 00:03:17,750 --> 00:03:20,020 là những người thích dùng rượu để giải quyết chuyện làm ăn. 28 00:03:20,090 --> 00:03:21,180 Rất khó gia nhập. 29 00:03:21,250 --> 00:03:22,780 Mà cũng không tới mức đó. 30 00:03:22,850 --> 00:03:24,180 Họ để cha tôi gia nhập nhóm. 31 00:03:24,250 --> 00:03:25,210 Ý anh là cảnh sát trưởng à? 32 00:03:25,280 --> 00:03:26,750 Ý của tôi là cha tôi. 33 00:03:26,810 --> 00:03:28,580 Đây là cuộc sống riêng của ông. 34 00:03:28,650 --> 00:03:30,780 Và rõ ràng là không phải gu của anh. 35 00:03:30,840 --> 00:03:33,210 Không. Tôi không có hứng thú giết chóc cho vui. 36 00:03:33,280 --> 00:03:34,540 Vậy ai là nạn nhân? 37 00:03:34,610 --> 00:03:35,670 T.R. Holt. 38 00:03:35,740 --> 00:03:37,470 Đã ly dị, thuộc 1 gia đình giàu có lâu đời. 39 00:03:37,540 --> 00:03:38,700 Whoa! 40 00:03:38,770 --> 00:03:40,230 Consensus nói đây là do sói tấn công, 41 00:03:40,300 --> 00:03:42,360 nhưng chúng ta phải phân tích lông để chắc chắn. 42 00:03:42,430 --> 00:03:44,400 Chắc là sói bị dại. 43 00:03:44,460 --> 00:03:46,360 Họ nghĩ nó phá cửa sổ để tấn công à. 44 00:03:46,430 --> 00:03:47,890 Nhưng anh không nghĩ vậy, phải không? 45 00:03:47,960 --> 00:03:49,790 Sói dại cắn rồi bỏ chạy. 46 00:03:49,860 --> 00:03:51,190 Chúng không ăn thịt thế này. 47 00:03:51,260 --> 00:03:53,050 Nhưng rõ ràng là chúng phá cửa để chui vào xe. 48 00:03:53,120 --> 00:03:54,820 Thôi được, vậy giờ sao, 49 00:03:54,890 --> 00:03:58,120 con sói tông đầu vào kính xe à? 50 00:03:58,180 --> 00:04:00,150 Ý tôi là trừ phi nó không biết đau như anh, 51 00:04:00,220 --> 00:04:02,750 hoặc nó thật sự rất muốn vào trong đó. 52 00:04:04,510 --> 00:04:06,670 Có gì đó về chuyện này làm tôi rợn gáy. 53 00:04:06,740 --> 00:04:09,000 Đêm qua là đêm trăng tròn. 54 00:04:09,070 --> 00:04:13,630 Oh, giờ anh lại muốn kể chuyện vui về người sói à. 55 00:04:13,700 --> 00:04:15,290 Anh nên cười thường xuyên hơn. 56 00:04:15,360 --> 00:04:17,090 Như thế người ta mới biết khi nào anh đang đùa. 57 00:04:17,160 --> 00:04:18,980 Chắc vậy. 58 00:04:19,050 --> 00:04:20,550 CHúng ta có vấn đề. 59 00:04:20,620 --> 00:04:22,580 Người quản lý nói Holt cãi nhau với 60 00:04:22,650 --> 00:04:25,080 1 người tên Brad Donnelly khi ông ta bỏ đi tối qua. 61 00:04:25,140 --> 00:04:26,440 Vậy vấn đề là gì? 62 00:04:26,510 --> 00:04:28,570 Cha tôi. Cả hai là bạn của ông ấy. 63 00:04:28,640 --> 00:04:31,670 Con muốn đổ chuyện này cho Brad Donnelly à? 64 00:04:31,730 --> 00:04:34,260 Chuyện đó thật vô lý. 65 00:04:34,330 --> 00:04:35,760 Cảnh sát trưởng, sói không... 66 00:04:35,830 --> 00:04:37,220 Đừng nói với ta chúng làm gì, 67 00:04:37,290 --> 00:04:38,490 hay không làm gì. 68 00:04:38,550 --> 00:04:40,020 Ta đang nhìn vào chiến tích của lũ sói này. 69 00:04:40,090 --> 00:04:41,750 Con thú đó phải bị giết. 70 00:04:41,820 --> 00:04:43,780 Trước khi nó kịp dạy cho mấy con khác cách tấn công mấy chiếc xe à? 71 00:04:43,850 --> 00:04:45,140 Chúng ta sẽ tổ chức 1 cuộc đi săn. 72 00:04:45,210 --> 00:04:46,340 Kêu gọi người tình nguyện đi. 73 00:04:46,410 --> 00:04:48,100 Con đang giúp đỡ rồi đó. 74 00:04:48,170 --> 00:04:49,800 Cho cả tá người vào rừng 75 00:04:49,870 --> 00:04:52,600 và bắn tất cả những gì di chuyển không phải là ý hay. 76 00:04:52,670 --> 00:04:54,790 Thấy không? Con sai ở chỗ đó đấy. 77 00:04:54,860 --> 00:04:58,590 Nếu chúng ta không điều tra và nếu có thêm tình tiết mới, 78 00:04:58,660 --> 00:05:00,580 chuyện này sẽ giống như cha đang cố che dấu cho bạn của mình. 79 00:05:00,650 --> 00:05:04,780 Sẽ tốn thới gian để tổ chức cuộc đi săn của ông. 80 00:05:04,840 --> 00:05:06,610 Vậy cho chúng tôi 1 ngày đi. 81 00:05:06,670 --> 00:05:10,000 Được, một ngày. 82 00:05:10,070 --> 00:05:11,650 Chẳng có chuyện gì tốt hơn xảy ra đâu. 83 00:05:12,760 --> 00:05:20,760 Sync by mczolly - corrected by chamallow www.addic7ed.com. 84 00:05:46,250 --> 00:05:48,230 T.R. và Donnelly cãi nhau về chuyện gì thế? 85 00:05:48,290 --> 00:05:50,400 Một người phụ nữa. Tôi chả biết. 86 00:05:50,470 --> 00:05:53,010 Liệu cuộc cãi vả đó có đủ để giết 1 người không? 87 00:05:53,080 --> 00:05:54,380 Làm sao tôi biết? 88 00:05:54,450 --> 00:05:55,890 Mấy gã này sống là để chọc tức nhau. 89 00:05:55,950 --> 00:05:58,130 Tìm Landon mà hỏi. 90 00:05:58,190 --> 00:06:00,130 Tôi nghĩ anh ta đang ở quanh đây. 91 00:06:00,200 --> 00:06:01,440 Landon Taylor? 92 00:06:01,500 --> 00:06:03,080 Chủ những cửa hàng giặt ủi tại Prince à? 93 00:06:03,140 --> 00:06:04,080 Phải. 94 00:06:04,150 --> 00:06:05,550 Anhng ta tới đây thường xuyên 95 00:06:05,620 --> 00:06:07,790 từ khi vợ ông ta chết trong vụ hỏa hoạn. 96 00:06:07,860 --> 00:06:09,330 Tôi có nghe qua là T.R. và Donnelly 97 00:06:09,390 --> 00:06:12,600 suýt chút nữa bắn vỡ sọ anh ta vài ngày trước, 98 00:06:12,670 --> 00:06:13,740 cãi nhau về việc gì đó. 99 00:06:17,150 --> 00:06:20,130 Khi nào anh sắn sàng, Landon. 100 00:06:20,200 --> 00:06:21,270 Kéo! 101 00:06:25,280 --> 00:06:26,950 Không bay đủ cao. 102 00:06:27,020 --> 00:06:29,260 Oh, nó bay đủ tầm đấy. Tại anh nhắm thấp thôi. 103 00:06:29,330 --> 00:06:31,130 Tôi nghĩ là tôi có thể nói, cám ơn. 104 00:06:31,200 --> 00:06:33,010 Nếu anh nghĩ vậy thì thôi. 105 00:06:33,070 --> 00:06:35,550 Tôi chắc là cô nghĩ cô có thể làm tốt hơn? 106 00:06:35,610 --> 00:06:37,690 Ý anh là bắn trúng mục tiêu đấy hả? 107 00:06:37,760 --> 00:06:39,020 Đây. 108 00:06:39,090 --> 00:06:40,030 Dạy tôi xem nào. 109 00:06:40,100 --> 00:06:41,530 Được thôi. 110 00:06:42,900 --> 00:06:44,710 Liên tục nhé. 111 00:06:44,780 --> 00:06:46,320 Kéo. 112 00:06:56,410 --> 00:06:58,280 Tôi phải bắn mấy phát nữa đây? 113 00:06:58,350 --> 00:06:59,660 Vai tôi bắt đầu đau rồi. 114 00:06:59,720 --> 00:07:02,870 Tôi đã tới trường và học hỏi rồi. 115 00:07:02,940 --> 00:07:04,370 Chúng ta nói chuyện 1 lát nhé, Landon? 116 00:07:04,440 --> 00:07:06,410 Các vị đã biết tại sao mình lại có mặt ở đây. 117 00:07:06,480 --> 00:07:08,850 T.R. đã chết. 118 00:07:08,920 --> 00:07:11,160 Tôi muốn các nhóm bắt đầu tìm kiếm từ Derry Road, 119 00:07:11,230 --> 00:07:12,900 và vòng lại ngang qua khu đất chính phủ. 120 00:07:12,960 --> 00:07:14,500 Chúng ta sẽ dồn con sói không kiếp đó ra biển. 121 00:07:14,570 --> 00:07:15,940 Ai tham gia? 122 00:07:18,010 --> 00:07:19,350 Xin lỗi. 123 00:07:19,420 --> 00:07:21,820 Các vị, ông Donnelly. 124 00:07:21,890 --> 00:07:23,630 Anh cũng tham già à, thanh tra? 125 00:07:23,700 --> 00:07:24,870 Không. 126 00:07:24,940 --> 00:07:26,670 Và cả các vị cũng không. 127 00:07:28,450 --> 00:07:29,880 TÔi cần các vị bình tĩnh. 128 00:07:29,950 --> 00:07:32,690 Tôi biết ai cũng muốn giết con sói đã làm việc này. 129 00:07:32,760 --> 00:07:34,500 Tôi hiểu. 130 00:07:34,570 --> 00:07:38,880 Nhưng cảnh sát trưởng đã yêu cầu hoãn lại mọi việc tới ngày mai. 131 00:07:38,950 --> 00:07:40,080 Anh thấy chiếc xe rồi mà, Wuornos. 132 00:07:40,150 --> 00:07:42,090 Điều tra cái gì? 133 00:07:42,160 --> 00:07:44,030 Giải tán đi, mọi người. 134 00:07:45,440 --> 00:07:46,540 Giải tán. 135 00:07:49,350 --> 00:07:51,660 Gillespie nói là anh từng bị bắn à? 136 00:07:51,720 --> 00:07:53,360 Vâng... thì... 137 00:07:53,430 --> 00:07:54,700 Cũng không có gì to tát lắm. 138 00:07:54,770 --> 00:07:56,610 Bị bắn luôn là chuyện nghiêm trọngl. 139 00:07:56,670 --> 00:07:59,850 Anh đi cùng với T.R và Donnelly, phải không? 140 00:07:59,920 --> 00:08:01,760 - Phải, nhưng, uh... - Nhưng... 141 00:08:01,820 --> 00:08:03,160 Anh không nghĩ mình là mục tiêu à? 142 00:08:03,230 --> 00:08:04,630 Không. 143 00:08:04,700 --> 00:08:06,400 Vậy ai bắn ai? 144 00:08:08,040 --> 00:08:10,280 Tôi không có ý gây rắc rối ở đây. 145 00:08:10,350 --> 00:08:12,190 Tôi chỉ cần biết chuyện gì xảy ra thôi. 146 00:08:12,250 --> 00:08:16,270 Donnelly bắn, và viên đạn găm vào cái cây kế bên tôi, được chưa? 147 00:08:16,330 --> 00:08:17,810 Làm tôi sợ xém chết. 148 00:08:17,870 --> 00:08:19,540 Donnelly bắn T.R.à? 149 00:08:19,610 --> 00:08:20,920 TÔi ghét phải nghĩ thế. 150 00:08:20,980 --> 00:08:22,450 Ngoài đó luôn xảy ra những tai nạn mà. 151 00:08:27,740 --> 00:08:29,880 Mr. Donnelly, chúng tôi muốn nói chuyện với ông. 152 00:08:29,950 --> 00:08:31,750 Khoan đã, tôi đã từng thấy cô rồi. 153 00:08:31,820 --> 00:08:33,420 Cô là cô gái đặc vụ. 154 00:08:33,490 --> 00:08:34,730 Oh, nhãn quang tinh tường. 155 00:08:34,800 --> 00:08:36,970 Ông bắn hụt T.R vào ngày hôm trước 156 00:08:37,040 --> 00:08:38,840 làm tôi thấy lạ đấy. 157 00:08:38,910 --> 00:08:41,280 Những sự trùng hợp làm tôi tò mò. 158 00:08:41,350 --> 00:08:42,790 T.R. không bị bắn, và tôi không bắn anh ấy. 159 00:08:42,860 --> 00:08:44,290 Trùng hợp của cô đấy. 160 00:08:44,360 --> 00:08:45,660 Nhưng ông cãi nhau với ông ấy. 161 00:08:45,730 --> 00:08:47,500 T.R. và tôi như là anh em. 162 00:08:47,570 --> 00:08:50,310 Chiến đấu, nhậu nhẹt, phá rối... 163 00:08:50,380 --> 00:08:52,190 như 2 người anh em. 164 00:08:52,250 --> 00:08:55,060 Không ai nhớ tên chết tiệt ấy bằng tôi đâu. 165 00:09:05,200 --> 00:09:06,570 Donnelly đang giấu chuyện gì đó. 166 00:09:06,630 --> 00:09:07,780 Ngoài phong cách nói chuyện dễ thương đó ư? 167 00:09:07,800 --> 00:09:08,970 Phải, không nghi ngờ gì nữa. 168 00:09:09,040 --> 00:09:11,480 Tôi không tin việc bị giết bởi 1 con thú. 169 00:09:11,550 --> 00:09:14,630 Oh, Họ kia kìa. 170 00:09:14,690 --> 00:09:16,730 Landon xác nhận rằng T.R. bắn Donnelly à? 171 00:09:16,800 --> 00:09:19,680 Landon không biết là T.R bắn hay là là Donnelly bắn. 172 00:09:19,740 --> 00:09:21,820 Đúng người chúng ta đang tìm. 173 00:09:23,090 --> 00:09:24,690 Không có tin tức gì cho 2 người đâu. 174 00:09:24,760 --> 00:09:26,560 Trừ phi mấy ông dùng bánh chung. 175 00:09:26,630 --> 00:09:27,740 Hiệu Larissa à? 176 00:09:27,800 --> 00:09:29,010 Đúng. 177 00:09:29,070 --> 00:09:31,180 - Thôi khỏi. - Cô nên thử bánh của Rosemary's. 178 00:09:31,250 --> 00:09:33,150 Oh, tôi có nghe qua rồi. 179 00:09:33,220 --> 00:09:35,560 Hey, uh, chúng ta có thể nói chuyện ngoài lề 1 chút không? 180 00:09:35,630 --> 00:09:37,230 Thú vị đấy. 181 00:09:37,300 --> 00:09:39,670 Ông ta cũng nói y chang thế khi người bồi bàn đề nghị cho tiêu vào salad. 182 00:09:39,740 --> 00:09:42,520 Hai người biết gì về T.R. và Donnelly? 183 00:09:42,580 --> 00:09:45,020 Rõ ràng là họ đang tranh chấp nhau vì 1 người phụ nữ. 184 00:09:45,090 --> 00:09:47,360 Oh, người đàn bà Jess Minion. 185 00:09:47,430 --> 00:09:50,040 Cô ta hình như là vì quyền của động vật và những người sai trái gì đó. 186 00:09:50,110 --> 00:09:51,750 "Nhà hoạt động" Vince. 187 00:09:51,810 --> 00:09:53,790 - Phù thủy. - Chuẩn. 188 00:09:53,850 --> 00:09:56,190 Họ cãi nhau vì bà ta à? 189 00:09:56,260 --> 00:09:58,470 "Với" cô ta thì đúng hơn chứ không "vì". 190 00:09:58,540 --> 00:10:01,310 Ý tôi là mọi người trong câu lạc bộ đều không ưa cô ta. 191 00:10:01,380 --> 00:10:04,050 Chỉ khi anh thích bắn động vật thôi. 192 00:10:04,120 --> 00:10:06,660 Khoan nào, ông cũng là thành viên câu lạc bộ à, Dave? 193 00:10:06,730 --> 00:10:07,860 35 năm. 194 00:10:07,930 --> 00:10:09,940 Giống như là họ đang cãi nhau 195 00:10:10,010 --> 00:10:13,020 vì vợ của Brad Donnelly, Susanna. 196 00:10:13,080 --> 00:10:16,230 Nạn nhân có liên quan gì tới vợ của Donnelly à? 197 00:10:16,290 --> 00:10:17,860 Đó là những gì người ta nói. 198 00:10:17,930 --> 00:10:20,240 Đa phần là do Dave nói. 199 00:10:20,310 --> 00:10:23,380 Chỉ cần 1 lời đồn về tội ngoại tình có thể đủ rồi. 200 00:10:25,620 --> 00:10:27,230 Oh, phải. 201 00:10:27,290 --> 00:10:29,130 Bánh dở ẹt. 202 00:10:29,200 --> 00:10:31,410 Chỉ có bấy nhiêu thôi à? 203 00:10:31,470 --> 00:10:32,880 Phải. 204 00:10:32,950 --> 00:10:35,990 Nếu 2 người xem những câu chuyện vặt ở CLB là thật, 205 00:10:36,060 --> 00:10:37,230 thì nửa số người thị trấn đã phải vào tù rồi. 206 00:10:37,290 --> 00:10:39,130 Nửa thị trấn chưa chết. 207 00:10:39,200 --> 00:10:41,610 Vẫn chưa. 208 00:10:41,670 --> 00:10:44,020 Họ giục tôi đưa bản báo cáo ở phòng thí nghiệm cho 2 người. 209 00:10:45,990 --> 00:10:48,060 Họ chỉ xác nhận đây là 1 sự kiện bất thường 210 00:10:48,130 --> 00:10:49,830 cứ như là chúng ta chưa biết chuyện này vậy. 211 00:10:49,900 --> 00:10:52,880 Phải có mối liên hệ với Donnelly, tôi biết mà. 212 00:10:52,950 --> 00:10:54,480 Sĩ quan Parker, muốn biết gì thì biết sau đi, 213 00:10:54,550 --> 00:10:55,750 ngay sau khi chúng ta tóm con sói đó. 214 00:10:55,820 --> 00:10:57,890 Đây không phải là 1 vụ sói tấn công thông thường. 215 00:10:57,960 --> 00:10:59,230 Cả thị trấn đang sợ hãi. 216 00:10:59,300 --> 00:11:01,770 Thị trường muốn ban hành lệnh giới nghiêm, 217 00:11:01,840 --> 00:11:03,510 và chỉ một chút nữa là tôi hiệu lực hóa nó, 218 00:11:03,580 --> 00:11:05,080 vậy nên trừ phi có vài bằng chứng thật sự 219 00:11:05,150 --> 00:11:08,020 mà hai người thấy vẫn chưa thích hợp để nói ra... 220 00:11:11,170 --> 00:11:13,380 Cuộc đi săn sẽ bắt đầu. 221 00:11:46,150 --> 00:11:49,260 Donnelly và T.R. chết trong vòng 24 giờ à? 222 00:11:49,320 --> 00:11:51,320 Chuyện đó không tự nhiên mà xảy ra. 223 00:11:51,390 --> 00:11:52,690 Không có nhiều vụ sói tấn công ở nơi này 224 00:11:52,760 --> 00:11:54,130 và tấn công trong garage cũng không. 225 00:11:54,190 --> 00:11:56,290 Hay là giờ ta trữ đạn bạc? 226 00:11:56,360 --> 00:11:57,430 Vui nhẩy. 227 00:11:57,500 --> 00:11:59,130 Tôi không chắc chuyện đó là trò đùa. 228 00:11:59,200 --> 00:12:00,670 Trăng tròn tối qua rồi. 229 00:12:00,730 --> 00:12:02,030 Người sói có bao nhiêu để để hành sự chứ? 230 00:12:02,100 --> 00:12:04,400 Bộ có luật cho việc đó à? Ai nói chứ? 231 00:12:04,470 --> 00:12:07,370 Cũng cái gã đã nói đạn bạc có tác dụng ấy. 232 00:12:07,440 --> 00:12:10,110 Nói chuyện với vợ ông ta thôi. 233 00:12:11,410 --> 00:12:12,630 CHúng tôi có ài bản tường trình về việc... 234 00:12:12,640 --> 00:12:13,880 2 người tranh giành 1 người phụ nữ. 235 00:12:13,940 --> 00:12:15,380 Hai người cho đó là tôi. 236 00:12:16,580 --> 00:12:19,880 Nhưng tôi cá đó là Jess Minion. 237 00:12:19,950 --> 00:12:21,580 Cô ta phù phép chúng tôi. 238 00:12:22,890 --> 00:12:24,720 Hai người không biết à? 239 00:12:27,090 --> 00:12:28,790 Ngay đây. 240 00:12:28,860 --> 00:12:34,330 Cô ta nói với Brad đó là ký hiệu của phù thủy Micmac. 241 00:12:34,400 --> 00:12:37,660 Hình như là để nói chuyện với động vật về chúng ta. 242 00:12:37,730 --> 00:12:39,000 Cám ơn, Susanna. 243 00:12:39,070 --> 00:12:40,700 Nếu cần chúng tôi sẽ iên lạc. 244 00:12:40,770 --> 00:12:41,830 Chắc rồi, nhưng 245 00:12:41,900 --> 00:12:42,870 ngay sau khi lệnh giới nghiệm được bãi bỏ, 246 00:12:42,940 --> 00:12:45,140 tôi sẽ dọn về Tallahassee. 247 00:12:46,610 --> 00:12:47,910 Tôi đã thấy ký hiệu này từ trước 248 00:12:47,970 --> 00:12:49,370 ngay tại câu lạc bộ săn bắn. 249 00:12:49,440 --> 00:12:51,880 Cô thật sự nghĩ jess Minion là phù thủy à? 250 00:12:51,940 --> 00:12:54,380 Sao chứ? Vài phút trước chúng ta đang nói chuyện về người sói, 251 00:12:54,450 --> 00:12:56,780 và giờ phù thủy là chuyện hoang đường à? 252 00:12:56,850 --> 00:12:58,750 Cô ta là nhà hoạt động vì quyền động vật, 253 00:12:58,820 --> 00:13:01,380 và tôi thấy cái dấu này ngay tại hiện trường 2 vụ tấn công. 254 00:13:01,450 --> 00:13:04,750 Có là phù thủy hay không, cô ta cũng đáng lưu tâm tới. 255 00:13:04,820 --> 00:13:07,650 Vậy thì tới gặp cô ta thôi. 256 00:13:24,270 --> 00:13:25,770 Lâu đấy. 257 00:13:28,640 --> 00:13:30,340 Tôi đã đợi 2 người từ tối hôm qua. 258 00:13:30,410 --> 00:13:32,550 Cô chờ chúng tôi à? 259 00:13:32,610 --> 00:13:35,550 T.R. chết và ông ta ghét tôi. 260 00:13:35,620 --> 00:13:39,420 Có lẽ việc 2 vị tới là không thể tránh khỏi. 261 00:13:39,490 --> 00:13:42,590 Cô là Audrey Parker, đặc vụ tha hương, 262 00:13:42,660 --> 00:13:46,160 và anh là Nathan Wuornos, thanh tra, con của cảnh sát trưởng, 263 00:13:46,230 --> 00:13:49,130 và tôi là Jess Minion, nghi phạm trong ngày. 264 00:13:49,190 --> 00:13:50,790 Cô có vẻ biết nhiều 265 00:13:50,860 --> 00:13:52,230 đối với một người chỉ quanh quẩn ở đây suốt 1 năm. 266 00:13:52,300 --> 00:13:55,260 Cô là người Quebec à? 267 00:13:55,330 --> 00:13:57,330 Québécoise, yeah. 268 00:13:57,400 --> 00:13:59,400 Anh cũng kiểm tra thông tin về tôi. 269 00:14:00,700 --> 00:14:03,610 Đây là trang trại của bà tôi. 270 00:14:03,670 --> 00:14:06,680 Tôi trải qua tuổi thơ ở đây. 271 00:14:06,740 --> 00:14:08,410 Giờ nó là của tôi. 272 00:14:08,480 --> 00:14:11,110 Quay lại việc T.R ghét cô... 273 00:14:11,180 --> 00:14:14,280 Tôi có 90 hec ta đất. 274 00:14:14,350 --> 00:14:16,880 Tôi để những mảnh đất phát triển 1 cách tự nhiên. 275 00:14:16,950 --> 00:14:19,920 TÔi không để lũ trong CLB săn bắn trên đó. 276 00:14:19,990 --> 00:14:23,490 Tôi cũng có xem qua vài báo cáo nói là cô đã bắn lệch vài phát vào họ. 277 00:14:23,560 --> 00:14:24,790 5h sáng nay, 278 00:14:24,860 --> 00:14:27,130 Làm sao phân biệt được ai với ai? 279 00:14:27,200 --> 00:14:29,400 Ngay cả khi trời sáng cũng đã khó nhìn rồi? 280 00:14:32,070 --> 00:14:34,970 Cô có thể giải thích đây là gì không? 281 00:14:35,040 --> 00:14:36,440 Đó là cổ ngữ Micmac. 282 00:14:36,500 --> 00:14:38,800 Đó có nghĩa là đề nghị sự tha thứ. 283 00:14:38,870 --> 00:14:41,910 Cô có biết là Brad Donnelly chết vào đêm qua không 284 00:14:41,970 --> 00:14:43,270 và chết cùng 1 cách thức với T.R? 285 00:14:43,340 --> 00:14:44,840 Bị sói giết. 286 00:14:44,910 --> 00:14:47,240 TÔi đoán là họ không tha thứ cho ông ta. 287 00:14:51,380 --> 00:14:52,720 Đi với tôi. 288 00:14:57,820 --> 00:15:00,440 Cứ mỗi viên đá trong số đó đánh giấu rằng... 289 00:15:00,450 --> 00:15:03,090 1 con thú đã chết trên mảnh đất này. 290 00:15:03,160 --> 00:15:04,690 BỊ thương bởi súng, 291 00:15:04,760 --> 00:15:08,030 bị sập bẫy, bị hạ độc. 292 00:15:08,100 --> 00:15:12,330 Chỉ 1 bước nữa là bị độn bông và đem ra trưng bày. 293 00:15:12,400 --> 00:15:14,130 Những ngườ như cô cũng sát sinh đấy thôi. 294 00:15:14,200 --> 00:15:17,770 Chúng tôi sử dụng chứ không chế nhạo động vật. 295 00:15:17,840 --> 00:15:19,670 Nếu linh hồn của những con vật này 296 00:15:19,740 --> 00:15:21,210 tới gõ cửa nhà của chúng, 297 00:15:21,270 --> 00:15:23,710 để báo thù thì đó không phải là tội ác. 298 00:15:23,780 --> 00:15:25,510 Đó là công lý. 299 00:15:25,580 --> 00:15:28,780 Ms. Minion, tại sao mọi người nghĩ cô là phù thủy? 300 00:15:28,850 --> 00:15:31,450 Có thể là do họ không thích cách nghĩ của tôi. 301 00:15:31,520 --> 00:15:33,820 Cô không phải phù thủy. 302 00:15:33,890 --> 00:15:35,290 Phù thủy là gì? 303 00:15:35,350 --> 00:15:36,690 Mội ai đó biết làm phép à? 304 00:15:36,750 --> 00:15:40,620 Chứ 2 người nghĩ Những Rắc Rối là gì? 305 00:15:40,690 --> 00:15:42,830 Ma thuật ở khắp nơi. 306 00:15:42,890 --> 00:15:46,630 Trong đất, trong nước, trong chúng ta. 307 00:15:49,030 --> 00:15:51,730 Anh phải gánh chịu quá nhiều vì anh không thể hiểu 308 00:15:51,800 --> 00:15:54,140 chuyện gì đã xảy ra cho anh. 309 00:15:54,200 --> 00:15:55,600 Anh biết đó không phải là tình trạng y học, 310 00:15:55,670 --> 00:15:57,840 nhưng anh không muốn đối diện sự thật. 311 00:15:57,910 --> 00:16:00,710 Anh đã bị ma thuật chuyển đổi. 312 00:16:00,780 --> 00:16:04,810 ANh không kém hơn, anh chỉ hơn thế thôi, Nathan. 313 00:16:06,150 --> 00:16:08,920 Điểm sai lầm duy nhất của anh chính là quan điểm. 314 00:16:08,980 --> 00:16:11,020 TỐi qua khoảng 8h cô ở đâu? 315 00:16:11,090 --> 00:16:14,090 Bình tĩnh, tôi chẳng giết ai cả. 316 00:16:14,150 --> 00:16:17,060 Nếu muốn kiểm tra thì cứ gọi bên Triple-A. 317 00:16:17,120 --> 00:16:19,720 Xe của tôi đậu tại thị trấn Derry. 318 00:16:19,790 --> 00:16:20,930 Dễ dàng. 319 00:16:20,990 --> 00:16:22,660 Cám ơn vì đã dành thời gian. 320 00:16:22,730 --> 00:16:23,790 Bất cứ lúc nào. 321 00:16:32,740 --> 00:16:35,000 Tôi không tin cô ấy là phù thủy. 322 00:16:35,070 --> 00:16:38,540 Dù cô ta là gì, cô ta khá thú vị. 323 00:16:44,680 --> 00:16:47,980 Cái chết của Brad Donnelly vẫn còn đang được điều tra. 324 00:16:48,050 --> 00:16:49,220 Chúng tôi không có thời gian. 325 00:16:49,280 --> 00:16:50,920 Vậy 2 người nghĩ gì về số tiền thưởng? 326 00:16:50,990 --> 00:16:52,450 Tiền thưởng? 327 00:16:52,520 --> 00:16:53,670 Thành viên trong câu lạc bộ tính đặt... 328 00:16:53,690 --> 00:16:54,860 tiền thưởng cho ai săn được con sói đó. 329 00:16:54,920 --> 00:16:56,290 Tới 10 ngàn dollar lận. 330 00:16:56,360 --> 00:16:57,620 Kinh khủng, phải không? 331 00:16:57,690 --> 00:16:59,130 Cũng tới lúc rồi. Người dân đang sợ hãi. 332 00:16:59,190 --> 00:17:00,860 Chúng tôi sẽ thông báo cho 2 người sau. 333 00:17:04,760 --> 00:17:06,760 Vậy chúng ta có gì rồi? 334 00:17:06,830 --> 00:17:09,070 Chúng ta có 1 vụ sói tấn công ngay trong garage nhà Donnelly, 335 00:17:09,130 --> 00:17:11,470 nhưng cô có tin việc 1 con sói rình rập con mồi ngay trong nhà không? 336 00:17:11,540 --> 00:17:13,600 Không, và chúng ta có thêm 1 vụ đệp vỡ kính xe hơi. 337 00:17:13,670 --> 00:17:15,240 Lại quay trở lại việc có người giật dây. 338 00:17:15,310 --> 00:17:17,070 Người huấn luyện động vật? Hay là có người thuốc chúng? 339 00:17:17,140 --> 00:17:18,980 Nhưng vào và ra mà không ai thấy à? 340 00:17:19,040 --> 00:17:20,280 Hắn rất cô gắng. 341 00:17:20,340 --> 00:17:21,710 Nếu như đó không phải là 1 tay huấn luyện động vật thì sao, 342 00:17:21,780 --> 00:17:24,050 nhưng là 1 người, 343 00:17:24,110 --> 00:17:25,880 có thể nói chuyện với động vật? 344 00:17:25,950 --> 00:17:27,580 Ai đó biết cách làm, tôi không biết nữa, 345 00:17:27,650 --> 00:17:29,420 nhưng có thể phù phép động vật. 346 00:17:29,480 --> 00:17:30,950 Như là phiên bản độc ác của bác sĩ Doolittle à? 347 00:17:31,020 --> 00:17:34,390 Hoặc là 1 phù thủy. 348 00:17:34,460 --> 00:17:35,620 Coi nào. 349 00:17:35,690 --> 00:17:37,160 Jess có 1 chứng cứ ngoại phạm rất dể kiểm tra. 350 00:17:37,230 --> 00:17:38,790 Đây. 351 00:17:38,860 --> 00:17:41,930 Vậy cái chứng cứ ngoại phạm đó có tạo ra khác biệt gì chứ? 352 00:17:42,000 --> 00:17:43,800 Ý tôi là nếu như anh có thể phù phéo động vật để làm việc 353 00:17:43,860 --> 00:17:45,800 thì anh đâu cần có mặt lúc sự việc xảy ra. 354 00:17:45,870 --> 00:17:48,570 Chuyện này ngớ ngẩn hết sức. 355 00:17:48,640 --> 00:17:49,800 Chỉ vì anh thích cô ta, 356 00:17:49,870 --> 00:17:51,140 không có nghĩa là anh có thể làm lơ cho cô ta qua. 357 00:17:53,070 --> 00:17:55,410 Nói cho tôi biết 2 người đã tìm ra những gì. 358 00:17:55,470 --> 00:17:56,640 Chúng tôi có giả thuyết. 359 00:17:56,710 --> 00:17:58,140 Chẳng có gì cả. 360 00:18:00,680 --> 00:18:02,050 Mấy con thú hóa điên, 361 00:18:02,110 --> 00:18:07,420 và bằng cách nào đó, ai đó đang gây ra những vụ tấn công. 362 00:18:09,320 --> 00:18:11,490 Nathan đúng. Cô chả có gì cả. 363 00:18:11,560 --> 00:18:12,790 Tới câu lạc bộ trong 1 giờ nửa. 364 00:18:12,860 --> 00:18:14,660 Oh, mang súng săn theo. 365 00:18:25,730 --> 00:18:27,470 Hmm! 366 00:18:27,540 --> 00:18:29,170 Bánh này quả ngon hơn. 367 00:18:29,240 --> 00:18:31,500 Rosemary làm bánh là số dách. 368 00:18:31,570 --> 00:18:33,440 Zach! 369 00:18:35,380 --> 00:18:37,140 Con làm gì ở đây vậy? 370 00:18:37,210 --> 00:18:38,940 Thức dậy không thấy cha nên nó thấy cô đơn. 371 00:18:39,010 --> 00:18:41,810 Mẹ. 372 00:18:41,880 --> 00:18:43,510 Nó lo lắng cho con, 373 00:18:43,580 --> 00:18:46,550 con ra ngoài đó và săn ngay sau khi những chuyện đã xảy ra ngày hôm kia. 374 00:18:46,620 --> 00:18:48,150 Mẹ, thằng bé mới 4 tuổi. 375 00:18:48,220 --> 00:18:49,820 Nó không biết lo lắng về con. 376 00:18:49,890 --> 00:18:51,090 Được rồi. 377 00:18:51,150 --> 00:18:52,720 Mẹ không muốn con đi. Được chưa? 378 00:18:52,790 --> 00:18:54,460 Ít nhất mạ cũng thành thật. 379 00:18:54,520 --> 00:18:56,390 Về nhà với chúng ta đi. 380 00:18:56,460 --> 00:18:57,560 Đi với cha cháu nào. 381 00:18:57,630 --> 00:18:58,890 Hẹn gặp mọi người ở ngoài. 382 00:18:58,960 --> 00:19:02,230 Ba chúng ta đi với cảnh sát trường. 383 00:19:02,300 --> 00:19:05,370 Chuyện này sẽ vui đấy. 384 00:19:05,430 --> 00:19:06,770 Oh, phải. 385 00:19:06,840 --> 00:19:09,940 Vui đủ kiểu. 386 00:19:20,580 --> 00:19:23,890 Họ sẽ bắn vào cái bóng của chính mình cả ngày mất. 387 00:19:23,950 --> 00:19:25,390 Vince đâu? 388 00:19:25,460 --> 00:19:27,190 Ông ấy không đi săn. 389 00:19:27,260 --> 00:19:29,990 Ông ta thích mọi loại động vật, đủ mọi kích cỡ, 390 00:19:30,060 --> 00:19:31,860 thông thường là chỉ khi chúng được nướng. 391 00:19:35,130 --> 00:19:36,400 Khoan đã. 392 00:19:38,130 --> 00:19:40,670 Đây là khu đất phía sau của nông trại Minion. 393 00:19:40,730 --> 00:19:42,170 Có biển báo hiệu. Chúng ta không thể vào chỗ này. 394 00:19:42,240 --> 00:19:44,040 Từng nghe tới việc truy đuổi khẩn chưa? 395 00:19:44,100 --> 00:19:46,910 Hướng này cũng chả hơn gì những nơi khác đâu. 396 00:19:46,970 --> 00:19:48,340 Hoặc ít hơn. 397 00:19:48,410 --> 00:19:49,670 Tất cả khu đất này là nơi chúng ta cần tìm kiếm. 398 00:19:49,740 --> 00:19:51,080 Chúng ta sẽ vào trong đó. 399 00:19:51,140 --> 00:19:52,980 Ý kiến tồi. 400 00:20:00,520 --> 00:20:02,290 Bắt đầu gần giống với định nghĩa của tôi 401 00:20:02,350 --> 00:20:03,920 về một ngày đi săn tốt rồi. 402 00:20:03,990 --> 00:20:05,550 Cái gì chứ? 403 00:20:05,620 --> 00:20:08,220 Chúng ta sẽ ăn trưa trước khi thứ gì đó mần chúng ta ra bữa trưa của chúng. 404 00:20:26,470 --> 00:20:27,440 COn làm quái gì vậy? 405 00:20:27,510 --> 00:20:29,910 Đó là con chó! 406 00:20:29,980 --> 00:20:31,140 COn không nghĩ là cha bắn trúng nó. 407 00:20:31,210 --> 00:20:32,280 Tất nhiên là không, con đánh trúng súng của ta! 408 00:20:32,340 --> 00:20:33,480 Phải! 409 00:20:33,550 --> 00:20:34,780 Là thú nuôi của Jess Minion! 410 00:21:04,070 --> 00:21:05,210 Chúa ơi. 411 00:21:05,280 --> 00:21:07,580 Thứ này được nhồi với vải vụn và cát. 412 00:21:34,520 --> 00:21:36,790 Giả thuyết người sói coi như đi tong. 413 00:21:36,850 --> 00:21:38,120 GIờ chúng ta có bằng chứng thực sự rồi, 414 00:21:38,190 --> 00:21:40,790 nhưng tôi thật không biết nên làm gì với cái này. 415 00:21:42,460 --> 00:21:44,090 Teagues phải xem thứ này đã. 416 00:21:44,160 --> 00:21:45,490 Chúng ta phải đưa ông ấy ra khỏi đây đã, được chứ? 417 00:21:45,560 --> 00:21:47,190 Vậy cha muốn tụi con làm gì với thứ này? 418 00:21:47,260 --> 00:21:48,700 Để ta xử lý. 419 00:21:48,760 --> 00:21:50,100 Giờ ta muốn 2 đứa ra khỏi đây 420 00:21:50,160 --> 00:21:51,300 và chấm dứt cái chuyện vớ vẩn này. 421 00:21:51,360 --> 00:21:53,130 Vớ vẩn? Như cuộc đi săn này à. 422 00:21:53,200 --> 00:21:54,470 Con nghĩ là cãi tay đôi lúc ngay trong khi 423 00:21:54,530 --> 00:21:55,260 mọi chuyện vỡ lỡ thế này thì tốt hơn bình thường à, Nathan? 424 00:21:55,260 --> 00:21:55,950 Con nghĩ thế à? 425 00:21:55,950 --> 00:21:59,340 Hai đứa làm ơn gọi Teagues dùm cho ta. Cám ơn. 426 00:22:00,610 --> 00:22:02,170 Ngay lúc này. 427 00:22:04,810 --> 00:22:05,940 Oh, tuyệt. 428 00:22:06,010 --> 00:22:07,640 Ông biết là anh ấy cứu mạng ông chứ? 429 00:22:07,710 --> 00:22:09,580 CHứ cô nghĩ ai là người đối phó với mấy thứ này 430 00:22:09,640 --> 00:22:11,440 trước khi cô xuất hiện chứ hả? 431 00:22:11,510 --> 00:22:13,680 Ai sẽ là người phải đối phó với mấy thứ này khi tôi qua đời? 432 00:22:13,750 --> 00:22:16,150 TÔi muốn cô nhận công việc này vì tôi biết cô có khả năng 433 00:22:16,210 --> 00:22:17,710 xử lý mấy thứ này. 434 00:22:17,780 --> 00:22:20,220 TÔi chỉ đang cầu chúa rằng nó cũng có thể có một chút từ khả năng của cô. 435 00:22:20,280 --> 00:22:22,250 Anh ấy giỏi hơn những gì ông tưởng đấy. 436 00:22:22,320 --> 00:22:23,620 Tôi cho cô biết, đặc vụ Parker. 437 00:22:23,690 --> 00:22:25,650 Chuyện này còn tệ hơn cô nghĩ đấy. 438 00:22:27,320 --> 00:22:30,320 Ông thế nào rồi, Dave? 439 00:22:30,390 --> 00:22:31,830 Trời ạ. 440 00:22:31,890 --> 00:22:34,230 Con hươu nhìn lạ kinh. 441 00:22:34,300 --> 00:22:35,760 TÔi ổn. 442 00:22:35,830 --> 00:22:37,090 Hoàn toàn ổn. 443 00:22:37,160 --> 00:22:38,460 Đưa ông về nhà nào. 444 00:22:38,530 --> 00:22:39,700 Chúng ta cần nói chuyện với Jess. 445 00:22:39,760 --> 00:22:41,360 TÔi biết. 446 00:22:41,430 --> 00:22:43,770 Jess đồng cảm với tình trạng của anh, 447 00:22:43,830 --> 00:22:46,000 Nó trở nên có lý hơn nếu cô ta cũng bị Những Rắc Rối ám. 448 00:22:46,070 --> 00:22:49,100 Nếu đúng vậy thì làm cách nào chúng ta chặn được nó? 449 00:22:49,170 --> 00:22:53,470 Nếu cô ta bị như thế, liệu cô ta có muốn dừng lại không? 450 00:23:03,850 --> 00:23:04,850 Nghe thấy không? 451 00:23:04,920 --> 00:23:07,220 Các người vừa lòng chưa? 452 00:23:07,280 --> 00:23:08,680 Tin hay không thì tùy, 453 00:23:08,750 --> 00:23:10,020 đó không phải là âm thanh ưa thích của tôi, được chứ? 454 00:23:10,090 --> 00:23:11,290 Nhưng chúng ta không có thời gian cho chuyện này. 455 00:23:11,350 --> 00:23:12,950 Chúng ta có tới 3 vụ động vật tấn công. 456 00:23:13,020 --> 00:23:14,750 Ít nhất một trong số chúng là thú nhồi. 457 00:23:14,820 --> 00:23:17,050 Nhồi? 458 00:23:17,120 --> 00:23:18,660 Anh đùa à? 459 00:23:18,720 --> 00:23:20,920 Cả hai chúng tôi xém nữa bị nó giết. 460 00:23:20,990 --> 00:23:23,530 Tôi rất tiếc về việc đó, Nathan, 461 00:23:23,590 --> 00:23:24,790 nhưng tôi không thể giúp gì được. 462 00:23:24,860 --> 00:23:26,160 Jess, nếu cô bị Rắc Rối, 463 00:23:26,230 --> 00:23:27,730 Cô có thể thậm chí không nhận thức được những gì cô đang làm. 464 00:23:27,800 --> 00:23:29,300 Cô có thể chỉ nghĩ đó là 1 phần 465 00:23:29,360 --> 00:23:31,400 của những tế lễ gì đó mà cô làm. 466 00:23:31,470 --> 00:23:34,430 Nathan, 467 00:23:34,500 --> 00:23:37,640 Tôi không có làm lễ tế gì cả. 468 00:23:37,700 --> 00:23:40,910 TÔi không phải là phủ thủy hay là pháp sư hay thứ gì tương tự. 469 00:23:40,970 --> 00:23:42,970 Người Micmac trong gia đình là bà ngoại của tôi 470 00:23:43,040 --> 00:23:44,740 và bà ấy là con lai. 471 00:23:44,810 --> 00:23:48,940 Đa phần những gì tôi biết là thông qua những câu chuyện, 472 00:23:49,010 --> 00:23:50,710 huyền thoại. 473 00:23:50,780 --> 00:23:52,210 Còn những chữ tượng hình? 474 00:23:52,280 --> 00:23:53,880 Wikipedia. 475 00:23:55,320 --> 00:23:58,780 Tôi không bị Rắc Rối, Nathan. 476 00:23:58,850 --> 00:24:00,550 Tôi chỉ là tôi. 477 00:24:02,620 --> 00:24:04,660 Nếu tôi có những quyền năng như thế, sĩ quan Parker, 478 00:24:04,720 --> 00:24:07,390 thì những con thú sẽ không chết ngay từ lúc đầu rồi. 479 00:24:07,460 --> 00:24:10,560 Cám ơn, tôi nghĩ là chúng ta xong rồi. 480 00:24:13,030 --> 00:24:17,860 Nathan, những gì tôi đã nói với anh vẫn đúng. 481 00:24:26,340 --> 00:24:27,640 Không có người sói... 482 00:24:27,710 --> 00:24:29,140 và cũng chẳng phù thủy. 483 00:24:29,210 --> 00:24:32,010 Vậy thì vài vật chứng hữu hình thông thường thì sao? 484 00:24:41,620 --> 00:24:43,820 Thị hiếu. 485 00:24:43,890 --> 00:24:45,620 Biên giới cuối cùng. 486 00:24:51,890 --> 00:24:53,420 Nhìn kìa. 487 00:25:01,060 --> 00:25:03,930 Oh, trời ạ. 488 00:25:07,770 --> 00:25:09,570 Chúng ta sẽ cần trợ giúp. 489 00:25:15,080 --> 00:25:16,940 Ít ra thì việc dọn dẹp cũng dễ. 490 00:25:17,010 --> 00:25:18,510 Đống vải vụn sẽ dọn sạch chỗ cát. 491 00:25:20,050 --> 00:25:21,710 Có mùi gì là lạ. 492 00:25:21,780 --> 00:25:23,580 Có lẽ là do cái này. 493 00:25:24,620 --> 00:25:28,490 Chú soi này ăn vặt trước khi ngủ. 494 00:25:28,550 --> 00:25:29,890 Có lẽ nó phù hợp với xác của T.R.'s. 495 00:25:32,560 --> 00:25:34,520 CÒn cần tôi làm nốt việc gì nữa không? 496 00:25:34,590 --> 00:25:37,290 Hay là tôi xong rồi? 497 00:25:37,360 --> 00:25:39,330 Không, chúng tôi sẽ xử lý từ đây. Cám ơn bà. 498 00:25:39,400 --> 00:25:41,130 Cứ nói thế mãi. 499 00:25:41,200 --> 00:25:45,330 Không cần phải thành thật để làm cô cảm thấy tốt hơn đâu. 500 00:25:45,400 --> 00:25:46,500 Chúc may mắn. 501 00:25:49,540 --> 00:25:51,800 Cô không muốn cho bà ấy biết cái gì vậy? 502 00:25:51,870 --> 00:25:53,840 Anh biết con hươu đã tấn công cha anh không? 503 00:25:53,910 --> 00:25:57,040 Tấm thẻ này nói cha anh đã hạ nó tại Arrow... 504 00:25:57,110 --> 00:25:58,170 Aroostook. 505 00:25:58,240 --> 00:26:00,010 - 2 năm trước? - Uh-huh. 506 00:26:00,080 --> 00:26:01,680 Cô nghĩ chính là con hươu đó à? 507 00:26:01,740 --> 00:26:03,310 Anh có thấy con hươu nào ở đây không? 508 00:26:06,050 --> 00:26:08,420 Con sói đằng kia bị Donnelly bắn. 509 00:26:08,490 --> 00:26:10,490 Còn con này bị T.R. Holt bắn. 510 00:26:10,550 --> 00:26:12,590 Những con thú đang sống lại 511 00:26:12,660 --> 00:26:14,560 và giết những ai đã giết chúng. 512 00:26:14,620 --> 00:26:18,020 Và rồi chúng trở lại làm thú nhồi à? 513 00:26:18,090 --> 00:26:21,190 Thấy cái này không? Tìm thấy chỗ con sói đằng kia. 514 00:26:21,260 --> 00:26:23,300 Tất cả chúng đều có thứ này. 515 00:26:24,760 --> 00:26:26,900 "C.L.- 6," nghĩa là gì? 516 00:26:26,970 --> 00:26:28,630 Chả biết, 517 00:26:28,700 --> 00:26:31,370 nhưng giữa tấm thể và mảnh thẻ này, 518 00:26:31,440 --> 00:26:32,900 chúng ta xác định được khoảng thời gian. 519 00:26:32,970 --> 00:26:35,240 Và những con bị giết gần đây nhất đang sống lại. 520 00:26:35,310 --> 00:26:39,170 Thiếu mất vài con ở đây. 521 00:26:39,240 --> 00:26:42,110 Câu hỏi đầu tiên là, 522 00:26:42,180 --> 00:26:43,710 cái gì làm chúng sống dậy? 523 00:26:43,780 --> 00:26:45,080 Không. 524 00:26:45,150 --> 00:26:48,010 Câu hỏi đầu tiên phải là: Con gấu đâu rồi? 525 00:26:48,080 --> 00:26:49,980 Ai giết nó? 526 00:27:00,190 --> 00:27:01,960 Vince, ông làm ơn đi lấy 527 00:27:02,020 --> 00:27:04,700 cái thuốc trị chứng dị ứng của ông mà dùng đi. 528 00:27:04,730 --> 00:27:07,820 Chả ai quan tâm nếu thứ thuốc đó làm ông thấy chậm chạp đâu. 529 00:27:09,700 --> 00:27:11,700 Mà cũng chả ai để ý tới làm gì. 530 00:27:14,170 --> 00:27:16,800 Vincent! 531 00:27:16,870 --> 00:27:19,570 Ông cần gì à? 532 00:27:39,180 --> 00:27:40,350 Cứu! 533 00:27:40,420 --> 00:27:42,710 - Cứu! - Chúng ta bị kẹt rồi! 534 00:27:42,780 --> 00:27:44,610 Ai đó gọi cảnh sát đi! 535 00:27:44,680 --> 00:27:47,180 Con gấu đang phá cánh cửa! 536 00:27:47,250 --> 00:27:50,080 Có ai không! 537 00:27:50,140 --> 00:27:51,740 Giết nó! 538 00:27:51,810 --> 00:27:53,010 Làm đii. 539 00:28:00,540 --> 00:28:02,200 Phải dùng 2 cay súng săn mới hạ được con hươu sừng tấm. 540 00:28:02,270 --> 00:28:03,570 Thứ này vô dụng. 541 00:28:03,640 --> 00:28:04,870 Có ý gì không? 542 00:28:06,670 --> 00:28:09,070 Có, bật lửa lên. 543 00:28:17,500 --> 00:28:19,700 Cháy này! 544 00:28:22,660 --> 00:28:24,690 Thứ này còn xịn hơn đạn bạc. 545 00:28:30,320 --> 00:28:33,550 Lần đầu trong đời tôi mới thấy 1 thứ như thế này! 546 00:28:33,620 --> 00:28:35,390 Ông không cần phải tỏ ra thích thú cỡ đó đâu, Vince. 547 00:28:35,450 --> 00:28:36,550 Nó xém chút nữa là giết chết tôi đấy. 548 00:28:36,620 --> 00:28:37,980 Biết! 549 00:28:38,050 --> 00:28:39,680 Tôi biết là hai người đang rất thích thú, 550 00:28:39,750 --> 00:28:40,820 nhưng chúng ta cần bàn xem 551 00:28:40,880 --> 00:28:43,480 hai người sẽ viết về vụ này như thế nào. 552 00:28:43,550 --> 00:28:45,510 Cô lo lắng việc này sẽ ra sao trên tờ báo Herald à? 553 00:28:45,580 --> 00:28:47,210 Nó có giống như những bài viết thông thường không? 554 00:28:47,280 --> 00:28:49,980 Ông nghĩ bài viết này sẽ thế nào, Dave? 555 00:28:50,050 --> 00:28:51,480 Uh, dại nhé? 556 00:28:51,550 --> 00:28:52,810 Mùa này là mùa bệnh dại à. 557 00:28:52,880 --> 00:28:54,180 Oh, đừng lo. 558 00:28:54,250 --> 00:28:55,410 Chúng ta sẽ nghĩ ra chuyện gì đó. 559 00:28:55,480 --> 00:28:56,910 Lúc nào cũng thế mà. 560 00:28:56,980 --> 00:29:00,010 Uh, hey, 2 người... 561 00:29:00,070 --> 00:29:01,970 Hai người có biết thứ này không? 562 00:29:02,040 --> 00:29:04,470 Mảnh thẻ này lấy từ con sói đã giết T.R. 563 00:29:04,540 --> 00:29:05,540 Ký hiệu của người nhồi chúng. 564 00:29:05,610 --> 00:29:08,040 Con gấu của tôi cũng có 1 cái. 565 00:29:08,100 --> 00:29:09,400 "C.L.- 6." 566 00:29:09,470 --> 00:29:11,400 Nghĩa là gì? 567 00:29:11,470 --> 00:29:14,800 "Canis lupus number six" tôi cá là vậy. 568 00:29:14,870 --> 00:29:16,370 Nghĩa là con sói thứ 6 569 00:29:16,430 --> 00:29:18,400 được Landon Taylor nhồi. 570 00:29:18,470 --> 00:29:20,200 Tôi nhận ra ký hiệu của anh ta. 571 00:29:20,270 --> 00:29:21,930 Landon? 572 00:29:28,630 --> 00:29:30,090 Hey, Landon? 573 00:29:32,620 --> 00:29:33,660 Tôi ở đây, 574 00:29:33,720 --> 00:29:35,020 don dẹp đống bừa bãi này. 575 00:29:35,090 --> 00:29:36,620 Có vẻ như là 1 vụ tấn công nữa. 576 00:29:39,120 --> 00:29:40,490 Chuyện đã xảy ra vậy? 577 00:29:40,550 --> 00:29:41,990 Tôi vừa tới thì đã thấy thế này. 578 00:29:42,050 --> 00:29:44,250 Các vị có nghĩ là do mấy con thú bị dại gây ra không? 579 00:29:46,580 --> 00:29:48,480 Lũ động vật không bị bệnh dại. 580 00:29:48,550 --> 00:29:50,350 Anh đã từng nghe tới Những Rắc Rối, phải không? 581 00:29:50,420 --> 00:29:52,180 Những Rắc Rối. 582 00:29:52,250 --> 00:29:53,950 Chúng tôi tìm thấy thứ này bên trong xác những con vật 583 00:29:54,010 --> 00:29:56,440 bị giết torng khi tấn công người dân. 584 00:29:57,610 --> 00:29:59,050 Nhận ra thứ này chứ? 585 00:29:59,110 --> 00:30:01,840 Tất cả những con thú tấn công người khác đều bị nhồi... 586 00:30:01,910 --> 00:30:03,380 Bởi anh. 587 00:30:04,940 --> 00:30:06,540 Chuyện này, uh... 588 00:30:06,610 --> 00:30:09,970 Mấy thứ này là của tiệm chúng tôi. 589 00:30:10,040 --> 00:30:12,640 Thứ đó là của con Hươu bị cảnh sát trường giết 2 năm trước. 590 00:30:12,710 --> 00:30:14,840 Lũ động vật đang giết những ai từng giết chúng, 591 00:30:14,910 --> 00:30:18,300 và con thú anh giết cũng đang tới kiếm anh. 592 00:30:18,370 --> 00:30:21,170 Nếu đó là thật, 593 00:30:21,230 --> 00:30:22,800 chúng phải bị hủy diệt. 594 00:30:22,870 --> 00:30:23,870 Tất cả bọn chúng... 595 00:30:23,940 --> 00:30:26,300 TÔi phải chấm dứt chuyện này. 596 00:30:26,370 --> 00:30:28,500 Mấy người làm gì ở đây? 597 00:30:28,570 --> 00:30:30,600 Chúng tôi tới để nhờ Landon giúp. 598 00:30:30,670 --> 00:30:31,930 Tránh xa con trai tôi ra. 599 00:30:32,000 --> 00:30:33,060 Mấy người đang phạm sai lầm. 600 00:30:33,130 --> 00:30:34,200 Nó không có liên quan trong việc này. 601 00:30:34,260 --> 00:30:35,700 Mẹ, dừng lại đi. 602 00:30:35,760 --> 00:30:37,630 Landon, vào xe đi. 603 00:30:39,090 --> 00:30:40,360 Đi đi! 604 00:30:40,430 --> 00:30:41,990 - Piper, đừng! - Mẹ! 605 00:30:46,820 --> 00:30:49,020 Landon, tay anh. 606 00:30:53,420 --> 00:30:54,620 Thế nào mà...? 607 00:30:54,690 --> 00:30:56,180 Thả tôi ra, nó cần tôi! 608 00:30:56,250 --> 00:30:58,680 Không! Landon! Chờ đã. 609 00:30:58,750 --> 00:31:00,550 Landon, không! 610 00:31:01,880 --> 00:31:03,710 ANh ta không tự nhồi mình được. 611 00:31:03,780 --> 00:31:05,310 Anh ta không phải nguyên nhân cho mọi chuyện. 612 00:31:05,380 --> 00:31:07,110 Là lỗi của tôi. 613 00:31:07,180 --> 00:31:08,980 Tất cả là lỗi của tôi. 614 00:31:09,040 --> 00:31:10,910 Anh ta nói anh ta sẽ hủy diệt những con thú nhồi. 615 00:31:10,980 --> 00:31:12,240 Nó không thể. 616 00:31:12,310 --> 00:31:13,280 Tai sao? 617 00:31:13,340 --> 00:31:15,240 Tôi có thể cảm thấy chúng. 618 00:31:15,310 --> 00:31:17,270 Tất cả bọn chúng đang tỉnh dậy. 619 00:31:21,970 --> 00:31:24,440 Nhưng tôi cứ nghĩ Landon mới là người nhồi xác thú. 620 00:31:24,500 --> 00:31:26,570 Là nó làm. Tôi chưa từng khâu chúng. 621 00:31:26,640 --> 00:31:29,230 TÔi chỉ đưa cho nó ít vải khâu của tôi thôi. 622 00:31:29,300 --> 00:31:31,330 Tôi không biết là những thứ đó lại đủ để. 623 00:31:31,400 --> 00:31:32,830 Để làm chúng sống lại? 624 00:31:32,900 --> 00:31:34,670 Khi tôi tìm thấy nó trong ngọn lửa, 625 00:31:34,730 --> 00:31:36,830 vợ của nó bị thiêu chết. 626 00:31:36,900 --> 00:31:38,300 TÔi không thể cứu con bé. 627 00:31:38,360 --> 00:31:39,730 Nhưng Lanny thì... 628 00:31:39,800 --> 00:31:42,590 nó chỉ bị chết ngạc. 629 00:31:42,660 --> 00:31:45,390 Có vẻ như nó vẫn còn sống. 630 00:31:46,860 --> 00:31:48,990 Tôi không thể không làm thế. 631 00:31:49,060 --> 00:31:51,690 Tôi phải làm thế. 632 00:31:51,760 --> 00:31:54,750 Bà nói là bà có thể cảm thấy chúng đang sống dậy à? 633 00:31:54,820 --> 00:31:57,690 Khi Landon quay về, tôi đã cảm thấy thế. 634 00:31:57,750 --> 00:32:00,450 Nhưng mọi thứ vẫn ổn cho tới khi... 635 00:32:00,520 --> 00:32:02,520 nó suýt bị bắn vào ngày hôm đó. 636 00:32:02,590 --> 00:32:05,250 Và cảm giác này, nó cứ 637 00:32:05,320 --> 00:32:06,950 ngày càng mạnh hơn. 638 00:32:07,020 --> 00:32:08,350 Theo tôi thấy, sự căng thẳng, 639 00:32:08,420 --> 00:32:09,780 làm mọi chuyện tệ hơn. 640 00:32:09,850 --> 00:32:12,380 Cha tôi đã dặn dò tôi phải cẩn thận. 641 00:32:12,450 --> 00:32:15,710 Tôi nghĩ là tôi làm đúng. 642 00:32:17,080 --> 00:32:20,910 Tất cả những gì tôi muốn làm là giữ cho con tôi an toàn. 643 00:32:45,030 --> 00:32:46,960 Landon, dừng lại! 644 00:32:47,030 --> 00:32:48,590 Piper, đúng nguyện đó. 645 00:32:48,660 --> 00:32:49,830 Nó là con trai tôi. 646 00:32:59,960 --> 00:33:03,850 Bình tĩnh nào, chúng ta cùng phe mà. 647 00:33:03,920 --> 00:33:05,620 Đang tự trấn an à. 648 00:33:13,920 --> 00:33:16,080 Landon? 649 00:33:16,150 --> 00:33:17,080 Chết tiệt. 650 00:33:17,150 --> 00:33:19,150 Chúng ta phải nhanh lên. 651 00:33:25,750 --> 00:33:28,380 Tao rất tiếc, nhưng tao tạo ra tụi bây 652 00:33:28,440 --> 00:33:29,740 và tao phải ngăn tụi bây lại. 653 00:33:29,810 --> 00:33:31,810 Landon, anh phải ra khỏi đây ngay! 654 00:33:31,880 --> 00:33:33,880 Lũ động vật anh giết đang sống lại! 655 00:33:33,940 --> 00:33:37,040 Chúng đang tới chỗ anh! 656 00:33:37,110 --> 00:33:38,610 Landon! Khoan đã! 657 00:33:41,310 --> 00:33:43,040 Me! Mở cửa đi! 658 00:33:43,110 --> 00:33:44,840 Chúng ta phải giết chúng! 659 00:33:44,910 --> 00:33:47,070 Piper! 660 00:33:48,270 --> 00:33:49,230 - Là lỗi của mẹ. - Mẹ! 661 00:33:49,300 --> 00:33:50,400 Mẹ đã bắt đầu chuyện này! 662 00:33:50,470 --> 00:33:51,930 - Piper! - Mẹ! 663 00:33:52,000 --> 00:33:53,470 - Piper! - Mẹ! 664 00:33:53,530 --> 00:33:56,200 Nếu chúng giết mẹ, chúng sẽ dừng lại và không săn con nữa! 665 00:33:56,270 --> 00:33:57,230 Đi đi! 666 00:33:58,330 --> 00:34:00,400 Ra khỏi đó đi mẹ! 667 00:34:01,600 --> 00:34:03,590 Mọi thứ kết thúc với tôi. 668 00:35:08,400 --> 00:35:10,360 Hôm nay họ đã giết 3 con sói. 669 00:35:10,430 --> 00:35:12,370 Có chúa mới biết còn chuyện gì nữa không. 670 00:35:12,440 --> 00:35:13,900 Người ta tin vào nguyên nhân bệnh dại chứ? 671 00:35:13,970 --> 00:35:15,670 Chả quan tâm. 672 00:35:15,740 --> 00:35:17,060 Cách này hay cách khác thì chúng ta sẽ làm... 673 00:35:17,070 --> 00:35:18,410 cho mọi người nghĩ mọi chuyện vẫn ổn. 674 00:35:18,480 --> 00:35:19,780 Đúng vậy, Nathan. 675 00:35:19,850 --> 00:35:23,120 Dù sao thì nó vẫn tốt hơn là thật. 676 00:35:23,180 --> 00:35:24,920 Tôi nghĩ ngọn lữa là nguyên nhân 677 00:35:24,990 --> 00:35:28,290 làm cho khả năng của Piper xuất hiện, 678 00:35:28,360 --> 00:35:31,190 và rồi bà ấy hồi sinh Landon. 679 00:35:31,260 --> 00:35:33,500 Nên khi Landon suýt bị bắn... 680 00:35:33,570 --> 00:35:36,400 Khả năng của bà ấy trở nên mất kiểm soát. 681 00:35:36,470 --> 00:35:38,970 Chúng ta sẽ nói gì với anh ấy? 682 00:35:39,040 --> 00:35:40,680 Sự thật. 683 00:35:55,370 --> 00:35:57,700 Rất tiếc với những gì xảy ra với mẹ anh. 684 00:35:57,770 --> 00:35:59,800 Chúng tôi đã tiêu hủy lũ thú nhồi 685 00:35:59,870 --> 00:36:02,670 mà mẹ anh đã mang về để cho an toàn. 686 00:36:02,740 --> 00:36:04,140 Trừ tôi ra. 687 00:36:04,210 --> 00:36:06,210 Hay là 2 người cũng tính hủy tôi luôn? 688 00:36:08,650 --> 00:36:11,920 Landon, không cần phải tiêu cực vậy đâu. 689 00:36:11,990 --> 00:36:13,990 Anh vẫn sống vì Zach mà. 690 00:36:14,060 --> 00:36:15,830 Đó là những gì tôi đang làm à? 691 00:36:15,890 --> 00:36:17,330 Sống? 692 00:36:17,400 --> 00:36:21,340 Tôi thậm chí còn không thật, Parker. 693 00:36:30,420 --> 00:36:31,720 Nathan. 694 00:36:33,420 --> 00:36:35,120 Tôi không thấy đau. 695 00:36:35,190 --> 00:36:37,400 Anh và tôi có nhiều điểm chung. 696 00:36:39,770 --> 00:36:41,870 Chúng ta khác nahu, nhưng anh biết gì không? 697 00:36:41,940 --> 00:36:44,810 Nó không làm cho chúng ta kém cạnh ai cả. 698 00:36:46,110 --> 00:36:49,110 Về mặt nào đó, nó làm cho chúng ta vượt trội. 699 00:36:49,180 --> 00:36:51,950 Anh đã trong tình trạng này bao lâu? 700 00:36:52,020 --> 00:36:53,850 6 tháng? 701 00:36:53,920 --> 00:36:55,050 Phải. 702 00:36:55,120 --> 00:36:57,830 Anh có yêu thương nó ít hơn không? 703 00:36:57,890 --> 00:36:59,460 Nó có nhận thấy điều này không? 704 00:36:59,530 --> 00:37:01,460 Không. 705 00:37:01,530 --> 00:37:03,200 Đúng vậy. 706 00:37:03,270 --> 00:37:07,040 Vì anh hơn thế này. 707 00:37:07,100 --> 00:37:10,440 Có thể đó là 1 chút ma thuật. 708 00:37:12,750 --> 00:37:14,450 Có thể chuyện này đúng. 709 00:37:33,510 --> 00:37:35,320 Anh có thật sự tin rằng, 710 00:37:35,380 --> 00:37:37,190 anh là một phép màu? 711 00:37:37,250 --> 00:37:39,790 Không hẳn. 712 00:37:39,860 --> 00:37:42,560 Anh vừa cứu cuộc đời của người đàn ông đó. 713 00:37:42,630 --> 00:37:45,360 Có thể đó không phải là ma thuật, nhưng cũng gần giống thế. 714 00:38:18,920 --> 00:38:21,220 Lại gì nữa? 715 00:38:21,290 --> 00:38:23,090 Lại có người chết à? 716 00:38:23,160 --> 00:38:24,790 Thật ra là đúng. 717 00:38:26,100 --> 00:38:27,560 Nhưng đó không phải là lý do tôi tới đây. 718 00:38:29,070 --> 00:38:30,800 Tôi tới để nói xin lỗi. 719 00:38:32,040 --> 00:38:35,340 Xin lỗi? 720 00:38:35,410 --> 00:38:38,450 Những gì cô nói là đúng. 721 00:38:39,580 --> 00:38:41,520 Tôi không biết... 722 00:38:41,590 --> 00:38:43,220 Tôi không biết gì về ma thuật, 723 00:38:43,290 --> 00:38:47,060 Nhưng chắc chắn là tôi biết thế nào là... 724 00:38:47,130 --> 00:38:48,260 khác biệt. 725 00:38:51,900 --> 00:38:53,970 Hoặc tôi có thể là sự khác biệt. 726 00:38:55,370 --> 00:38:58,240 Tôi có hơi thích cách của anh. 727 00:39:03,820 --> 00:39:07,120 Um, ahem. 728 00:39:11,230 --> 00:39:13,200 Cô thích ăn bánh kếp không? 729 00:39:13,270 --> 00:39:17,210 Tôi không thích bánh kếp. 730 00:39:17,270 --> 00:39:20,140 Nhưng tôi thích được ăn sáng với anh. 731 00:39:28,620 --> 00:39:30,260 Cô muốn gặp tôi à nhóc? 732 00:39:30,330 --> 00:39:31,930 Hey, cám ơn vì đã tới. 733 00:39:32,000 --> 00:39:34,430 Có rất niều chuyện đang xảy ra ở đây 734 00:39:34,500 --> 00:39:35,630 mà không ai chịu nói với tôi, 735 00:39:35,700 --> 00:39:40,340 và vì vài lý do... 736 00:39:40,410 --> 00:39:41,940 Tôi tin bà, Eleanor. 737 00:39:42,010 --> 00:39:44,480 Sai lầm đầu tiên của cô. 738 00:39:44,550 --> 00:39:47,420 Ba đã làm viết báo cáo khám nghiệm tử thi, đúng chứ? 739 00:39:47,490 --> 00:39:49,550 Bà thấy những gì tôi thấy. 740 00:39:49,620 --> 00:39:52,660 Bà thấy những gì còn lại của Piper. 741 00:39:52,730 --> 00:39:55,800 Tôi thấy rất nhiều vải vụn vương vãi khắp nơi. 742 00:39:55,860 --> 00:39:57,700 Chính xác. 743 00:39:57,770 --> 00:40:01,470 Và chuyện đó cũng sẽ trong bản báo cáo của bà, phải không? 744 00:40:01,540 --> 00:40:02,810 Chắc rồi. 745 00:40:02,880 --> 00:40:04,780 Vì đó là những gì có trong báo cáo, phải chứ? 746 00:40:09,790 --> 00:40:12,860 Piper là người bị nhồi xác, 747 00:40:12,920 --> 00:40:14,360 và bà ấy nhồi xác con trai. 748 00:40:14,430 --> 00:40:17,800 Chuyện đó đã diễn ra qua rất nhiều thế hệ, 749 00:40:17,860 --> 00:40:19,260 và tôi chỉ... 750 00:40:20,870 --> 00:40:23,470 tôi không thể viết như thế. 751 00:40:23,540 --> 00:40:27,540 Tôi đoán là cô cũng không nói cho Landon sự thật, đúng chứ. 752 00:40:27,610 --> 00:40:30,980 Đúng. 753 00:40:31,050 --> 00:40:34,890 Tôi nghĩ nếu có chuyện gì khủng khiếp xảy ra với con trai của anh ấy... 754 00:40:34,960 --> 00:40:39,060 nếu anh ấy biết, anh ấy sẽ không cưỡng lại sự cám dỗ 755 00:40:39,130 --> 00:40:40,400 để nhồi xác đứa con trai của mình 756 00:40:44,370 --> 00:40:47,440 nhưng tôi thấy chuyện này không đúng. 757 00:40:47,510 --> 00:40:50,010 Đây cũng chỉ là 1 bí mật sẽ tự mình kết thúc 758 00:40:50,080 --> 00:40:51,750 như những bí mật khác. 759 00:40:55,250 --> 00:40:57,020 Cô làm những gì có thể... 760 00:40:58,520 --> 00:41:00,390 và thế giới vẫn xoay. 761 00:41:00,460 --> 00:41:01,530 Đây. 762 00:41:03,100 --> 00:41:05,100 Cái này sẽ làm cô khá hơn. 763 00:41:10,410 --> 00:41:11,880 Bánh Rosemary mà? 764 00:41:11,940 --> 00:41:13,010 Phải. 765 00:41:17,550 --> 00:41:19,190 TÔi sẽ làm những gì có thể 766 00:41:19,260 --> 00:41:21,390 để giúp cô tìm hiểu về mẹ cô. 767 00:41:24,060 --> 00:41:25,860 Bà sẽ làm thế à? 768 00:41:25,930 --> 00:41:30,000 Chúng ta phải biết đoàn kết với nhau. 769 00:41:30,070 --> 00:41:32,740 Cô không còn ngay thơ nữa rồi, cô nhóc à. 770 00:41:41,990 --> 00:41:43,820 Synced by nickytun - corrected by chamallow... 771 00:41:43,840 --> 00:41:45,690 www.addic7ed.com Trans by OmegaQ and Alpha phudeviet.org