1 00:00:00,346 --> 00:00:00,728 A M Project 2 00:00:00,729 --> 00:00:01,029 A Mi Project 3 00:00:01,030 --> 00:00:01,330 A MiL Project 4 00:00:01,331 --> 00:00:01,631 A MiLa Project 5 00:00:01,632 --> 00:00:07,673 A MiLaD Project 6 00:00:10,349 --> 00:00:12,023 مامور "پارکر"؟ 7 00:00:12,024 --> 00:00:15,363 واي، نه، نه، نه 8 00:00:15,364 --> 00:00:17,373 مامور "پارکر"،کجائي؟ 9 00:00:22,571 --> 00:00:24,642 خدايا، الان يکم زوده مگه نه؟ 10 00:00:24,643 --> 00:00:26,610 نميشد صبر کنم 11 00:00:28,398 --> 00:00:33,859 خيلي جالبه تو اين وقت کمي که داري تونستي همچين خونه اي درست کني 12 00:00:33,860 --> 00:00:37,138 خب، با مرخصي هايي که نميگيرم از اينجور کارها ميکنم 13 00:00:37,139 --> 00:00:38,686 به چند تا فروشگاه حراجي 14 00:00:38,687 --> 00:00:41,559 و خريد لوازم خونه ميرم، با همه کسائي که نمي بينمشون 15 00:00:41,560 --> 00:00:45,060 ما هرگز نفرستاديمت که... "خون آشام هاي نوجوان" رو دستگير کني 16 00:00:45,061 --> 00:00:47,197 حالا بايد ببيني من تو هواپيما چي ميخونم 17 00:00:47,198 --> 00:00:51,368 با واقعيت سروکار داره FBI ازت ميخوام اينجوري بهش نگاه کني 18 00:00:51,369 --> 00:00:53,424 اينا بخاطر "ميامي"ه؟ 19 00:00:53,425 --> 00:00:56,795 آره،درسته. درباره ميامي حرف ميزنم 20 00:00:56,796 --> 00:00:58,529 قبلاً چنين مشکلاتي داشتيم 21 00:00:58,530 --> 00:01:03,014 ميدوني،با داشتن يک نگاه باز به احتمالات ميتونيم پرونده ها رو ببنديم 22 00:01:03,015 --> 00:01:04,231 مثل اون پرونده 23 00:01:04,232 --> 00:01:06,678 و البته اين کار باعث ميشه به بن بست هائي هم برسي 24 00:01:06,679 --> 00:01:08,637 بله، خب جائي که من بزرگ شدم 25 00:01:08,638 --> 00:01:10,950 بن بست از واقعيت هم بهتره 26 00:01:13,020 --> 00:01:16,891 خب حالا اين دفعه ميخواي من رو کجا بفرستي؟ - "هيون" - 27 00:01:16,892 --> 00:01:17,907 "مين" 28 00:01:17,908 --> 00:01:21,563 "زادگاه يکي به نام "جوناس لستر 29 00:01:21,564 --> 00:01:24,255 نوزده ساعت پيش از يک زندان فدرال فرار کرده 30 00:01:24,256 --> 00:01:27,829 و يک نگهبان رو هم کشته لستر" رو پيدا کن و برش گردون" 31 00:01:27,830 --> 00:01:31,586 کار ديگه نکن واقعيت تو اينه 32 00:01:31,587 --> 00:01:34,522 "تو مامور خوبي هستي "آدري 33 00:01:34,523 --> 00:01:37,365 و يه روز شايد، يه مامور فوق العاده بشي 34 00:01:37,366 --> 00:01:40,186 فقط روي کارت تمرکز کن 35 00:01:42,631 --> 00:01:45,006 وقتي کارت با کتاب تموم شد بذارش رو ميز 36 00:02:13,346 --> 00:02:15,031 وايسا 37 00:02:16,836 --> 00:02:18,875 !وايسا لعنتي 38 00:02:18,876 --> 00:02:22,346 !وايسا، وايسا، لعنتي 39 00:02:22,347 --> 00:02:24,025 مجبورم نکن بهت شليک کنم 40 00:02:41,951 --> 00:02:46,687 Free-Offline ارائه اي از forum. warez-ir. com 41 00:02:47,687 --> 00:02:52,228 :مترجمين MiLaD & MaHsA 42 00:02:52,229 --> 00:02:55,712 VMILAD@YAHOO. COM MAHSA. RY@GMAIL. COM 43 00:02:56,609 --> 00:02:59,719 "شش تا از هفت انگشت از دست رفته "تامي بولت 44 00:02:59,720 --> 00:03:03,343 برگردونده شدند WDLH من "رايان وايزلي" هستم در کانال 45 00:03:03,344 --> 00:03:04,799 "از صداي "هيون 46 00:03:33,298 --> 00:03:37,603 امکان نداره با اين آهنگ بميرم 47 00:03:39,712 --> 00:03:43,378 وايسا 48 00:03:46,442 --> 00:03:48,606 خيلي خب 49 00:03:50,700 --> 00:03:53,919 خدايا - کمک ميخواي؟ - 50 00:03:53,920 --> 00:03:57,832 نه، نه خوبم ممنون 51 00:03:57,833 --> 00:04:01,020 آهان، پس باشه 52 00:04:03,602 --> 00:04:05,505 باور نکردنيه 53 00:04:23,538 --> 00:04:27,624 ماشينه حيف شد - اجاره اي بود - 54 00:04:31,412 --> 00:04:35,357 تو کي هستي؟، FBI - پليس "هيون". تو کي هستي؟ - 55 00:04:35,358 --> 00:04:38,848 مگه کري؟ FBI - از کجا بدونم؟ - 56 00:04:38,849 --> 00:04:41,526 باشه،بايد بگم که يه اسلحه دارم 57 00:04:41,527 --> 00:04:44,551 که روي کمربندم بستم و 9 ميليمتري و دولتي هست 58 00:04:44,552 --> 00:04:46,615 ... و اونها يکي از اينا به من دادن 59 00:04:46,616 --> 00:04:48,482 هي، دستات رو جائي بذار که بتونم ببينمشون 60 00:04:48,483 --> 00:04:51,248 خب، مثلاً ميخوام چيکار کنم؟ يه اسلحه ديگه دربيارم؟ 61 00:04:58,521 --> 00:05:01,203 خيلي خب، يالا من مال خودم رو بهت نشون دادم 62 00:05:10,402 --> 00:05:11,895 خيلي خب 63 00:05:19,120 --> 00:05:22,073 خب... همه جاده هاتون انقدر افتضاحن؟ 64 00:05:22,074 --> 00:05:26,366 شن و ماسه از جا به جا شدن خوششون مياد 65 00:05:26,367 --> 00:05:28,092 ميخواي جايي برسونمت؟ 66 00:05:28,093 --> 00:05:31,084 فکر کنم اين از مصادره کردن ماشينت دوستانه تر باشه 67 00:05:31,085 --> 00:05:33,217 البته مراحل کاغذ بازيش هم کمتره 68 00:05:38,657 --> 00:05:40,949 واي،متاسفم، حالت خوبه؟ 69 00:05:40,950 --> 00:05:43,985 اشکالي نداره احساسش نکردم 70 00:05:46,453 --> 00:05:48,281 مرد خفني هستي، نه؟ 71 00:05:54,370 --> 00:05:56,893 هي، فکر نکنم که 72 00:05:56,894 --> 00:05:59,723 تو اخيراً يک نفر به اسم "جوناس لستر" رو ديده باشي، نه؟ 73 00:05:59,724 --> 00:06:01,724 الان از پيش اون ميام 74 00:06:16,081 --> 00:06:19,002 خب، هر چقدر ميخواي بگرد اين مَرد کاملاً مُرده 75 00:06:19,003 --> 00:06:21,224 دلش نمي خواد زياد تغيير کنه 76 00:06:21,225 --> 00:06:24,380 ... رئيس "وارنوس". اينم - "مامور ويژه"آدري پارکر - 77 00:06:24,381 --> 00:06:28,130 هستي FBI پس از الان از اون موقعيتهائيه که 78 00:06:28,131 --> 00:06:31,915 که اومدي و ادعا ميکني که ميخواي کمک کني ولي در واقع فقط ميخواي پا تو کفش من کني؟ 79 00:06:31,916 --> 00:06:33,590 تو اين کفش ها که نه 80 00:06:33,591 --> 00:06:36,605 من اومده بودم که دنبال اون بگردم 81 00:06:36,606 --> 00:06:41,021 بله، به ما هم وقتي "جوناس" فرار کرده خبر دادن 82 00:06:41,022 --> 00:06:43,461 اداره ما احتمال ميداد که اون ممکنه 83 00:06:43,462 --> 00:06:47,935 به زادگاهش برگرده و انگار همينطور بوده 84 00:06:48,552 --> 00:06:50,818 يه چيزي از دستشون در رفته 85 00:06:51,943 --> 00:06:54,512 يه چيزهايي روش نوشته شده 86 00:06:54,513 --> 00:06:57,707 نميتونم بخونم چي نوشته اما ارزش بررسي کردن داره 87 00:06:57,708 --> 00:06:59,358 من اين رو به آزمايشگاه مرکز ميبرم 88 00:06:59,359 --> 00:07:01,311 چرا ما رو هم روشن نميکني؟ 89 00:07:01,312 --> 00:07:04,951 الان داره به چي فکر ميکنه؟ FBI مامور ويژه 90 00:07:04,952 --> 00:07:08,261 خب، به نظر نمياد اين زخمها مربوط به درگيري باشه 91 00:07:08,262 --> 00:07:10,772 من فکر نميکنم اون رو تا اينجا کشيده باشند 92 00:07:10,773 --> 00:07:12,725 فکر نميکني؟ - اون ديشب مرده - 93 00:07:12,726 --> 00:07:16,213 ولي افراد شما بايد به ما زمان دقيقش رو بگن ... در نگاه اول 94 00:07:16,214 --> 00:07:18,682 به نظر مياد که از اون بالا افتاده . . اما اين جسد 95 00:07:18,683 --> 00:07:22,643 خيلي خيلي از اون لبه دوره مگر اينکه اونجا يه منجنيقي چيزي باشه 96 00:07:22,644 --> 00:07:25,778 به هر حال، من باورم نميشه که اين حادثه، تصادفي باشه 97 00:07:25,779 --> 00:07:30,273 خيلي جديش گرفتي بهترين کاري که "جوناس" تا حالا براي اين شهر کرده 98 00:07:30,274 --> 00:07:31,571 اين بوده که مُرده 99 00:07:31,572 --> 00:07:33,901 و تا جائي که من ميدونم، ديگه کارمون تمومه 100 00:07:33,902 --> 00:07:36,896 اون يه کارمند فدرال رو کشته، پس تحقيقات من تموم نميشه 101 00:07:36,897 --> 00:07:39,600 تا زماني که بفهمم چرا اينجا برگشته و چه بلائي سرش اومده 102 00:07:39,601 --> 00:07:42,964 نيتن" واسه خودت يه جنايت واقعي" پيدا کن و دربارش تحقيق کن 103 00:07:42,965 --> 00:07:44,111 رئيس،چطوره تا کاراي نهايي رو جمع ميکنيم 104 00:07:44,112 --> 00:07:49,056 منم اين اطراف رو به مامور "پارکر" نشون بدم - خوبه وقت اونم تلف کن - 105 00:07:49,057 --> 00:07:50,868 اونم خيلي بيکاره 106 00:07:56,923 --> 00:07:59,541 هاوارد "هستم" - من "پارکر"م - 107 00:07:59,542 --> 00:08:03,031 لستر" مرده" - چطوري مرده؟ - 108 00:08:03,032 --> 00:08:04,633 خب، اونا ميگن يه حادثه بوده 109 00:08:04,634 --> 00:08:07,362 ولي يه جاي کار ميلنگه 110 00:08:07,363 --> 00:08:09,058 "پس کار کاره خودته "بازرس پارکر 111 00:08:09,059 --> 00:08:11,839 رئيس "وارنوس" اينطوري فکر نميکنه من به غريزه تو ايمان دارم - 112 00:08:11,840 --> 00:08:15,300 ... من با يک کارآگاه محلي کار ميکنم، به اسم 113 00:08:15,301 --> 00:08:16,316 "وارنوس" 114 00:08:17,655 --> 00:08:21,382 پدرت رو رئيس صدا ميکني؟- من رئيسم رو رئيس صدا ميکنم - 115 00:08:21,383 --> 00:08:24,391 اون خيلي يکدندست. مشکلش چيه؟ داره منو امتحان ميکنه؟ 116 00:08:24,392 --> 00:08:26,399 . تو نه. من 117 00:08:26,400 --> 00:08:29,428 قصد توهين ندارم، ولي نصف دلايل من براي حل پرونده 118 00:08:29,429 --> 00:08:33,007 اينه که حال اون رو بگيرم - و اگه حل کني همينم ميشه - 119 00:08:33,008 --> 00:08:35,926 فکر کنم يکي از فوايد پرورشگاهي بودن اينه که 120 00:08:35,927 --> 00:08:38,650 ديگه لازم نيست با والدين درگير باشي 121 00:08:38,651 --> 00:08:41,376 پس... تو يتيم هستي؟ - من يه مامور آزادم - 122 00:08:41,377 --> 00:08:43,813 اين به زبان بوميه آمريکاست؟ "Tuwiuwok" 123 00:08:43,814 --> 00:08:46,790 آره Migmaw (آره، به معناي "هيون"ه (پناهگاه 124 00:08:46,791 --> 00:08:48,886 فکر کنم هجي کردنش آسون تر باشه 125 00:08:53,111 --> 00:08:56,652 اينا بايد ردپاي "لستر" باشه 126 00:08:56,653 --> 00:09:01,406 انگار داشته يک نفر ديگه رو تعقيب ميکرده... درست اينجا 127 00:09:01,407 --> 00:09:04,313 ... و ردپاي "لستر" يکدفعه 128 00:09:04,314 --> 00:09:07,577 ... اينجا قطع ميشه 129 00:09:07,578 --> 00:09:09,454 . ممکنه 130 00:09:11,915 --> 00:09:13,995 خب... اين خيلي عجيبه 131 00:09:13,996 --> 00:09:16,180 در اين موقع سال، شما توفان هم دارين؟ 132 00:09:16,181 --> 00:09:18,844 شايد... يکي در سال - واقعاً؟ - 133 00:09:18,845 --> 00:09:21,881 چون يه چيزي يه بلائي سر چند تا از اين درختها آورده 134 00:09:21,882 --> 00:09:24,248 ديشب اصلاً وزش باد هم نداشيم من قبلاً چک کردم 135 00:09:24,249 --> 00:09:27,839 واقعاً؟ - و البته منجنيق هم پيدا نکردم - 136 00:09:37,512 --> 00:09:39,270 هموني که ميخواستم 137 00:09:39,271 --> 00:09:43,122 اسلحه قشنگيه، گرچه "لستر" تير نخورده 138 00:09:43,123 --> 00:09:47,076 من اينو پيدا کردم - يه کلاه؟ - 139 00:09:47,077 --> 00:09:49,328 من يه نفر رو ميشناسم که از اين کلاه ها داره 140 00:09:49,329 --> 00:09:51,165 منم همينطور، ولي اين باعث نميشه مدرک به حساب بياد 141 00:09:51,166 --> 00:09:53,625 خب "لستر" همه پول طرفمون رو دزديده 142 00:09:53,626 --> 00:09:56,791 خب، پس اين باعث ميشه که مدرک به حساب بياد 143 00:10:00,011 --> 00:10:03,592 به "هيون" خوش اومدي، پنکيک دوست داري؟ 144 00:10:03,593 --> 00:10:05,861 ما پنکيک هاي خوبي داريم - خرچنگ چطور؟ - 145 00:10:05,862 --> 00:10:09,235 مگه "مين" بخاطر خرچنگهاش معروف نيست؟ - من خرچنگ دوست ندارم - 146 00:10:09,236 --> 00:10:11,282 اما خيلي پنکيک دوست دارم 147 00:10:11,283 --> 00:10:13,107 از ماشينت خوشم مياد 148 00:10:13,108 --> 00:10:15,263 ممنون، از وقتي 19 ساله بودم دارمش 149 00:10:15,264 --> 00:10:17,683 چطور يه ماشين رو انقدر طولاني نگه داشتي؟ 150 00:10:17,684 --> 00:10:19,910 چون باهاش صخره نوردي نميکنم 151 00:10:26,983 --> 00:10:28,405 ... خب 152 00:10:28,406 --> 00:10:30,506 صاحب اين کلاه کيه؟ 153 00:10:30,507 --> 00:10:33,971 کانراد براور"، سرباز جنگ خليج فارس" يه پادوي محليه 154 00:10:33,972 --> 00:10:35,955 با "لستر" با هم به خدمت رفتن 155 00:10:35,956 --> 00:10:38,129 کانراد" وقتي برگشت يه قهرمان بيکار بود" 156 00:10:38,130 --> 00:10:40,786 و "لستر" يه بازنده بود که فقط مهارتهاي کامپيوتري پيدا کرده بود 157 00:10:40,787 --> 00:10:44,563 و وقتش رو صرف دزديدن حقوق و مزاياي افرداي ميکرد که در خدمت همراهش بودن 158 00:10:44,564 --> 00:10:47,090 کانراد"هم جزء اونها بوده" - آره - 159 00:10:50,065 --> 00:10:53,946 "سلام، "کانراد بازم داري به "ماريون" کمک ميکني؟ 160 00:10:53,947 --> 00:10:57,127 اين کارمه - کلاهت رو پيدا کردم - 161 00:10:57,128 --> 00:10:59,033 نزديک پرتگاه بود 162 00:10:59,618 --> 00:11:02,667 ممنون، تشکر ميکنم 163 00:11:02,668 --> 00:11:04,594 ديروز بعد از ظهر اونجا بودي؟ 164 00:11:04,595 --> 00:11:06,317 فاصله ات رو حفظ کن 165 00:11:07,341 --> 00:11:10,311 لطفاً - چي؟ - 166 00:11:10,312 --> 00:11:14,971 کانراد" مشکل حفظ فاصله شخصيش با ديگران رو داره" - درسته - 167 00:11:16,307 --> 00:11:18,237 "منو ببخشيد آقاي "براور - 168 00:11:18,238 --> 00:11:21,820 زمان خاصي بايد برسه که شما بخواين به سوالات من پاسخ بديد؟ 169 00:11:22,974 --> 00:11:24,857 من امروز صبح اونجا بودم 170 00:11:25,216 --> 00:11:28,561 دوست دارم حرکت قايق ها رو ببينم، انگار کلاهم رو جاگذاشتم 171 00:11:28,562 --> 00:11:30,430 و شما اصلاً "جوناس لستر" رو نديديد؟ 172 00:11:30,431 --> 00:11:33,053 زنده اش رو نديدم - اما شما خوب ميشناختيدش - 173 00:11:33,054 --> 00:11:35,089 منظورتون دوران خدمته - درسته - 174 00:11:35,090 --> 00:11:37,994 بله و وقتي بيرون اومد همه پولهاي شما رو دزديد 175 00:11:37,995 --> 00:11:40,160 نه فقط مال من رو ميدونم منظورتون از اين حرفها چيه 176 00:11:40,161 --> 00:11:41,341 "کانراد" 177 00:11:41,794 --> 00:11:44,981 ديروز بعد از ظهر کجا بودي؟ 178 00:11:46,231 --> 00:11:49,512 براي صدف جمع کردن، به کنار آب رفته بودم 179 00:11:50,005 --> 00:11:51,497 تا غروب آفتاب 180 00:11:53,955 --> 00:11:56,526 خيلي خب، تو خيلي اجمالي صحبت ميکني، ميتوني ... سعي کني که 181 00:11:56,527 --> 00:11:59,533 که بهش نزديک تر بشي؟ تا من هم با صاحب فروشگاه صحبت کنم؟ 182 00:11:59,534 --> 00:12:00,909 . حتماً 183 00:12:02,362 --> 00:12:04,925 کجا داري ميري؟ - آقاي "براور" اگر حرفي داريد- 184 00:12:04,926 --> 00:12:07,170 که ميخوايد به من بگيد، همين الان بگيد 185 00:12:26,519 --> 00:12:28,277 خيلي عجيبه 186 00:12:36,175 --> 00:12:39,971 "کانراد" ... "کانراد" 187 00:12:39,972 --> 00:12:41,785 رفته 188 00:12:50,325 --> 00:12:53,083 !!نيتن" مواظب باش" 189 00:13:06,987 --> 00:13:11,572 تبريک ميگم "نيتن" بايد براي ام. آر. آي با من بياي 190 00:13:11,573 --> 00:13:13,252 شماره 9 خوش شانسي مياره 191 00:13:13,253 --> 00:13:15,705 آره خوشحال باش، دهميش مجاني ميشه 192 00:13:15,706 --> 00:13:19,130 اون عادتشه الان بر ميگردم 193 00:13:19,581 --> 00:13:22,095 تو واقعاً درد رو حس نميکني؟ 194 00:13:22,096 --> 00:13:24,695 يه بيماري ناشناخته اعصابه 195 00:13:25,148 --> 00:13:28,180 تو واقعاً حس نکردي که در ماشين با دستت برخورد کرد؟ 196 00:13:28,181 --> 00:13:31,849 نه - آتش رو احساس ميکني؟ - 197 00:13:31,850 --> 00:13:34,061 يخ؟ - عجيبه ولي آره يخ رو حس ميکنم - 198 00:13:34,062 --> 00:13:35,273 يخ رو حس ميکني؟ 199 00:13:35,274 --> 00:13:39,263 نه، اما سردردي که الان دارم دچارش ميشم رو حس ميکنم 200 00:13:39,609 --> 00:13:41,914 هي، اين خيلي عجيب بود 201 00:13:41,915 --> 00:13:44,343 تا حالا چنين مه اي نديده بوم 202 00:13:44,344 --> 00:13:47,030 در "مين" انواع مختلفي از مه ديده ميشه 203 00:13:48,030 --> 00:13:49,694 خيلي خب برو بشين اون پشت 204 00:13:49,695 --> 00:13:51,348 خودم ميتونم رانندگي کنم 205 00:13:51,349 --> 00:13:53,731 من نميخوام باهات جر و بحث کنم 206 00:13:53,732 --> 00:13:54,689 اون پشت 207 00:13:54,690 --> 00:13:59,050 برو، به اداره زنگ ميزنم و بعد هم جاي "کانراد" رو موقع وقوع جرم چک ميکنم 208 00:13:59,051 --> 00:14:02,357 الينور" زيادي جدي گرفتي" 209 00:14:02,358 --> 00:14:04,158 "هاورد" - مامور "هاورد"... بله - 210 00:14:04,159 --> 00:14:06,593 من هنوز اينجام و هنوز سرنخي پيدا نکردم 211 00:14:06,594 --> 00:14:09,241 به هر حال من هنوز پيگير هستم و در تماس خواهم بود خدانگهدار 212 00:14:09,242 --> 00:14:11,603 شما بايد مامور "پارکر" باشيد، فکر کنم شما 213 00:14:11,604 --> 00:14:14,495 روي مرگ "لستر" تحقيق ميکنيد - ... و شما - 214 00:14:14,496 --> 00:14:16,675 "ديو تيگس" و برادرم "وينس" 215 00:14:16,676 --> 00:14:20,177 ناشر و ويراستار و هر کوفت ديگه "در روزنامه "هيون هرالد 216 00:14:20,178 --> 00:14:22,805 فکر کرديم موضوع کارمون "لستر" باشه، ولي الان مه موضوع ما ميشه 217 00:14:22,806 --> 00:14:25,038 آره... ، اون مه عجيب بود، نه؟ 218 00:14:25,039 --> 00:14:26,797 خب، به "هيون" خوش اومديد 219 00:14:26,798 --> 00:14:29,242 همش حس ميکنم قبلاً شما رو ديدم 220 00:14:29,243 --> 00:14:31,383 اصلاً ترسناک نبود 221 00:14:31,384 --> 00:14:33,411 واي، خدا... همينطوره 222 00:14:33,412 --> 00:14:37,925 مگه نه؟ - فقط چون تو ميگي "وينس" چطوره بعداً بيايم - 223 00:14:37,926 --> 00:14:40,472 درباره اين پرونده چند تا سوال بپرسيم؟ 224 00:14:40,473 --> 00:14:41,817 چطوره که خودم بهتون زنگ بزنم؟ 225 00:14:41,818 --> 00:14:43,471 چه خشنه! مگه نه؟ 226 00:14:43,472 --> 00:14:45,893 خب اگه نظرت عوض شد، بهمون سر بزن 227 00:14:45,894 --> 00:14:49,194 ما ساعت 3 مشروب "ماي تاي" سرو ميکنيم 228 00:14:49,195 --> 00:14:51,822 باشه - من ميخوام اين دفعه جلو بشينم - 229 00:14:51,823 --> 00:14:53,724 نه،نه، من هميشه جلو ميشينم 230 00:14:53,725 --> 00:14:55,997 خب،اين دفعه نوبت منه - "مامور "پارکر - 231 00:14:56,963 --> 00:15:01,170 ام. آر. آي گرفتن زياده رويه بيا بريم با "ماري" صحبت کنيم 232 00:15:04,534 --> 00:15:07,710 نيتن" اون بيرون همه حالشون خوبه؟" 233 00:15:07,711 --> 00:15:11,629 خوب ميشن هست FBI اين "آدري پارکر" از 234 00:15:11,630 --> 00:15:14,995 "مارون کدول" "اين هم دوستم "تد فورد 235 00:15:14,996 --> 00:15:18,220 سلام - اينجا "سانتا باربارا"ست؟ - 236 00:15:18,221 --> 00:15:20,564 بله، قبلاً اونجا بودين؟ 237 00:15:20,565 --> 00:15:24,875 دوبار، يه بار پرونده تجاوز به کودکان و يکبار هم قتلهاي زنجيره اي 238 00:15:26,173 --> 00:15:30,290 من و "ماريون" ميخوايم اونجا بريم و يه فروشگاه بخريم 239 00:15:33,497 --> 00:15:35,816 اونجا خيلي قشنگه 240 00:15:35,817 --> 00:15:38,527 خيلي قشنگه و الان خيلي امنتر شده 241 00:15:38,528 --> 00:15:39,925 ... خب، ما داشتيم 242 00:15:39,926 --> 00:15:41,510 تازه بهش فکر ميکرديم 243 00:15:41,511 --> 00:15:45,635 ماريون" تاره مادرش رو از دست داده" و من فکر کردم اين تغيير براش خوب باشه 244 00:15:45,636 --> 00:15:47,618 تد" فروشگاه هاي آنتيک فروشي همه جا داشته" 245 00:15:47,619 --> 00:15:50,510 و منم تا حالا "هيون" رو ترک نکردم واسه همين... اين برام قدم بزرگيه 246 00:15:50,511 --> 00:15:52,720 کانراد براور" براي شما کار ميکنه درسته؟" 247 00:15:52,721 --> 00:15:55,819 بله، و از وقتي مادرم فوت کرده خيلي به ما کمک کرده 248 00:15:55,820 --> 00:15:57,604 و شما چقدر اون رو ميشناسيد؟ 249 00:15:57,605 --> 00:16:00,087 ما با هم بزرگ شديم - اين سوالات به چه خاطره؟ - 250 00:16:00,088 --> 00:16:02,282 هيچکدوم از شما "جوناس لستر" رو ميشناسيد؟ 251 00:16:02,283 --> 00:16:04,611 هموني که مرده؟ دربارش شنيدم 252 00:16:07,593 --> 00:16:10,046 شما ميدونيد "کانراد" ديشب کجا بوده؟ 253 00:16:10,047 --> 00:16:12,576 آره من کنار آب پيادش کردم تا بتونه صدف جمع کنه 254 00:16:12,577 --> 00:16:15,857 اون ازم خواست بمونم تا يک سطل پر شه خيلي باملاحظه است 255 00:16:15,858 --> 00:16:20,537 مطمئنم همينطوره - " من نميدونم شما چي فکر ميکنيد مامور "پارکر - 256 00:16:20,538 --> 00:16:24,395 اما "کانراد" آدم مطمئنيه - اما اون کاري نکرده - 257 00:16:24,396 --> 00:16:27,389 کانراد" نجيب ترين مرديه که تا حالا ديدم" 258 00:16:29,020 --> 00:16:31,638 ببخشيد ما بايد بريم 259 00:16:31,639 --> 00:16:33,395 ممنونم 260 00:16:36,266 --> 00:16:38,470 خب، اميدوارم موضوع مهمي باشه چون 261 00:16:38,471 --> 00:16:41,111 ماريون" ميتونيست اطلاعات" بيشتري درباره "کانراد" بهم بده 262 00:16:41,112 --> 00:16:44,041 رد اسلحه رو پيدا کردن، صاحبش رو ميشناسم 263 00:16:44,042 --> 00:16:47,262 "دوک کراکر" - به همين دليل دوسش داري؟ - 264 00:16:47,263 --> 00:16:53,150 من دوستش ندارم، اصلاً خب، بذار ببينم اين هفته چي داره قاچاق ميکنه؟ 265 00:16:53,151 --> 00:16:56,058 آهاي، "دوک"؟ 266 00:17:13,522 --> 00:17:15,030 "دوک" 267 00:17:18,605 --> 00:17:21,355 اون اينجا نيست 268 00:17:25,894 --> 00:17:29,561 هر چيزي که مربوط به اين يارو باشه منو کفري ميکنه 269 00:17:30,212 --> 00:17:32,298 چرا؟ چون اون خونه نيست؟ 270 00:17:32,299 --> 00:17:34,897 ... چون اون غيرقابل اعتماد، نامطمئن 271 00:17:34,898 --> 00:17:37,583 ... يه فرد - باشه، باشه، فهميدم - 272 00:17:38,294 --> 00:17:40,653 وايسا، کجا داري ميري؟ 273 00:17:41,349 --> 00:17:44,599 که دنبال "دوک" تو پاتوق هاش بگردم 274 00:17:51,458 --> 00:17:53,208 پليس اينجا بود و دنبالت ميگشت 275 00:17:53,209 --> 00:17:56,669 نبايد باهاشون حرف ميزدي - کانراد" اين اصلاً خوب نيست" - 276 00:17:57,356 --> 00:18:00,802 ماريون" تو به من اطمينان داري مگه نه؟" 277 00:18:03,575 --> 00:18:06,584 يادت مياد وقتي بچه بوديم 278 00:18:06,585 --> 00:18:11,720 بهم ياد دادي چجوري شنا کنم؟ يادته چقدر از اينکه 279 00:18:11,721 --> 00:18:13,971 زير آب برم ميترسيدم؟ - بالاخره تونستي - 280 00:18:13,972 --> 00:18:16,789 آره، چون جام پيشت امن بود 281 00:18:18,097 --> 00:18:20,714 هميشه بهت اطمينان داشتم 282 00:18:21,381 --> 00:18:25,623 اما اين ماجراي "لستر"... نميدونم - پس بذار خودم حلش کنم - 283 00:18:28,115 --> 00:18:32,631 "من ميترسم "کانراد - منم همينطور - 284 00:18:43,013 --> 00:18:45,263 اون اينجا هم نبوده 285 00:18:45,264 --> 00:18:48,731 به "هاوارد" بگو باهاش در تماس خواهم بود 286 00:18:48,732 --> 00:18:50,692 عاليه، ممنون 287 00:19:52,615 --> 00:19:54,732 تو لباسهام رو در آوردي 288 00:19:58,668 --> 00:20:03,033 صبح بخير - تو لباسهام رو در آوردي - 289 00:20:03,034 --> 00:20:06,495 نه من لباسهات رو شُستم 290 00:20:06,948 --> 00:20:09,303 جونت رو نجات دادم 291 00:20:09,304 --> 00:20:11,546 وقتي اونجوري بهش فکر کني ترکيب عجيبي ميشه 292 00:20:11,547 --> 00:20:15,970 منظورم اينه که اگه بهش فکر کني - تو بايد "دوک" باشي - 293 00:20:26,515 --> 00:20:28,296 شير 294 00:20:28,297 --> 00:20:30,226 با يه قاشق شکر درسته؟ 295 00:20:30,227 --> 00:20:33,806 نه، نه و چرا تو بايد بدوني که من چجوري قهوه ميخورم؟ 296 00:20:33,807 --> 00:20:35,248 من نميدونم 297 00:20:35,249 --> 00:20:37,368 ولي اگه ميدونستم خيلي باحال ميشد 298 00:20:45,004 --> 00:20:47,988 تو "جوناس لستر" رو ميشناسي؟ 299 00:20:47,989 --> 00:20:50,894 ميدونم که مُرده 300 00:20:52,195 --> 00:20:54,359 همين؟ فقط ميدونم مُرده 301 00:20:54,360 --> 00:20:57,485 بهتره به جوابت دوباره فکر کني 302 00:20:57,486 --> 00:21:00,404 اِ؟ واقعا؟ 303 00:21:00,951 --> 00:21:04,583 آره، تفنگت جايي که اون مُرده پيدا شده 304 00:21:04,584 --> 00:21:07,785 کار من که نبوده - ... خب، مي دوني - 305 00:21:07,786 --> 00:21:09,652 همه اشتباه ميکنن 306 00:21:09,653 --> 00:21:11,417 من اون اشتباه رو نکردم 307 00:21:11,418 --> 00:21:13,661 تفنگ من دزديده شده - ... خب، پس - 308 00:21:13,662 --> 00:21:16,976 از بين همه تفنگ هاي دنيا، اون مال تورو دزديده 309 00:21:16,977 --> 00:21:19,914 آره، خيلي قانع کننده است 310 00:21:19,915 --> 00:21:22,131 و اونوقت، تو گزارشش نکردي 311 00:21:22,132 --> 00:21:26,794 که اينم هم خيلي قانع کننده است هم غيرقانوني - درواقع، من گزارش کردم - 312 00:21:26,795 --> 00:21:29,635 نيتن" اينجاش رو نگفته، نه؟" 313 00:21:31,859 --> 00:21:33,728 منم همين فکر رو ميکردم 314 00:21:34,213 --> 00:21:39,438 حالا همه چي درسته؟ - اگه حقيقت رو گفته باشي، ممکنه - 315 00:21:39,439 --> 00:21:42,170 نيتن"، واقعاً ازت خوشش نمياد" 316 00:21:42,171 --> 00:21:43,676 اه، و بذار حدس بزنم چي گفته 317 00:21:43,677 --> 00:21:46,223 "اه... "اون غيرقابل اعتماده 318 00:21:46,224 --> 00:21:50,926 "دروغگوئه، و آدم ازش لجش ميگيره 319 00:21:50,927 --> 00:21:53,353 کفر. آره، گفت کفرش ميگيره 320 00:21:53,354 --> 00:21:56,387 و چه عجيب که منم ميخواستم همينو بگم 321 00:21:56,388 --> 00:21:59,263 واقعاً - حالا راست ميگه؟ - 322 00:22:04,347 --> 00:22:07,324 آب و هوا هيچوقت اينجا طبيعي هم ميشه؟ 323 00:22:07,964 --> 00:22:09,386 ... اي اه 324 00:22:09,917 --> 00:22:11,466 واسه "مين" طبيعيه 325 00:22:11,467 --> 00:22:15,928 چون اين خسارت ها عجيبن. بايد يه عکس از بالا از اين بگيرم 326 00:22:15,929 --> 00:22:19,658 ... اه. اه، نه موبايلم. اه، لعنتي، اون 327 00:22:19,659 --> 00:22:21,010 اه، آره. سوخته 328 00:22:21,011 --> 00:22:25,568 اما من اه... يکي ديگه برات گرفتم - موبايل گل منگلي؟ - 329 00:22:25,569 --> 00:22:26,920 واقعاً؟ 330 00:22:28,530 --> 00:22:31,811 جدي جدي بايد روي تشکر کردنت تمرين کني 331 00:22:40,379 --> 00:22:42,120 برام مهم نيست که گزارشش کرده يا نه 332 00:22:42,121 --> 00:22:44,398 اين تفنگ اونه و اون بايد برام توضيح بده - ... خب، ميتونستي - 333 00:22:44,399 --> 00:22:47,091 قبل از اينکه باهاش حرف بزنم بهم بگي. اونقدرها هم پسر بدي نيست 334 00:22:47,092 --> 00:22:49,294 اون جونم رو نجات داد بعدش برام قهوه هم درست کرد 335 00:22:49,295 --> 00:22:51,513 من از پنج سالگي ميشناسمش 336 00:22:51,514 --> 00:22:53,622 اون بيشتر از اونقدرها بده. اين چيه؟ 337 00:22:53,623 --> 00:22:57,888 توفان تگرگ يکدفعه اي. مه هم تو شهر شروع ميشه و بعدش ميره به دريا 338 00:22:57,889 --> 00:22:59,929 يه اتفاقاي عجيبي اينجا داره ميفته 339 00:22:59,930 --> 00:23:02,912 که چي؟ آب و هواست ديگه. هميشه عجيبه 340 00:23:02,913 --> 00:23:06,823 "بخش تحقيقات کاغذي که رو جسد "لستر پيدا کرديم رو بازسازي کرده، معلوم شده 341 00:23:06,824 --> 00:23:09,137 از تقويميه که رو کشتيه "دوک"ه 342 00:23:10,185 --> 00:23:12,809 کسل کننده است، اما يه مدرک واقعيه 343 00:23:12,810 --> 00:23:15,970 مي دونم اما 9-8-7-5-2 معني اين عددها چيه؟ 344 00:23:15,971 --> 00:23:17,650 منم ميخواستيم همينو ازش بپرسم 345 00:23:17,651 --> 00:23:20,660 تو مياي؟ - نه، تو برو. به اندازه کافي کار دارم - 346 00:23:20,661 --> 00:23:23,341 که رابطه "کانراد" و آب و هوا رو پيدا کنم - هرجور راحتي - 347 00:23:25,903 --> 00:23:30,124 خب، بالاخره موفق شدي تصادفت رو به قتل ربط بدي؟ 348 00:23:30,125 --> 00:23:33,405 منم از ديدنت خوشحالم، رئيس - هنوز داري وقت "نيتن" رو تلف ميکني - 349 00:23:33,406 --> 00:23:35,655 درواقع، چندتا سرنخ گير اوردم 350 00:23:35,656 --> 00:23:39,600 و پسرت هم ربط تقويم دريايي رو که رو ... جسد "لستر" پيدا کرديم، پيدا کرده 351 00:23:41,619 --> 00:23:43,315 ... تقويم دريايي 352 00:23:44,166 --> 00:23:46,845 پيغام هات رسيده، نه؟ 353 00:23:46,846 --> 00:23:50,974 ميشه تو ساحل "اجواتر" صدف جمع کرد؟ 354 00:23:50,975 --> 00:23:53,201 بستگي داره چقدر بتوني نفست رو نگه داري 355 00:24:03,968 --> 00:24:06,956 تو بهم دروغ گفتي، "کانراد". من مي دونم که تو صدف جمع نميکردي 356 00:24:06,957 --> 00:24:09,652 منو به اين فکر ميندازه که تو اون بالا با "لستر" بودي - تو متوجه نيستي - 357 00:24:09,653 --> 00:24:12,891 "نه، من متوجه ام که تو بهم دروغ گفتي، "ماريون رو هم وادار کردي دروغ بگه، دلايل زيادي هم داشتي 358 00:24:12,892 --> 00:24:15,243 !مردي رو که زندگيت رو نابود کرد بکُشي - !فاصله ات رو حفظ کن - 359 00:24:15,244 --> 00:24:17,292 چطور اينقدر از پرتگاه دورش کردي؟ - خواهش ميکنم - 360 00:24:17,293 --> 00:24:19,449 برو عقب - مامور "پارکر"، ولش کنيد 361 00:24:19,450 --> 00:24:21,285 برو عقب - !بهم بگو - 362 00:24:31,396 --> 00:24:33,788 از من دور شو - ماريون" گوش کن" - 363 00:24:33,789 --> 00:24:37,446 تکون نخور - اون يه تصادف بود نميخواستم اونکارو بکنم - 364 00:24:37,447 --> 00:24:40,376 چيکار، دقيقاً؟ - !"کُشتن "جوناس لستر - 365 00:24:46,049 --> 00:24:50,807 اون اينجا چيکار ميکنه؟ - مهم نيست. ميتونم حدس بزنم - 366 00:24:51,627 --> 00:24:54,612 چه بلايي سرت اومده؟ - اگه بهت بگم باورت نميشه - 367 00:24:54,613 --> 00:24:57,353 بذار "دوک" بره. "کانراد" قاتله 368 00:24:57,354 --> 00:25:00,339 فکر نکنم - مظنونت اعتراف کرده؟ - 369 00:25:00,340 --> 00:25:05,540 نه. نه، اون اينکارو نکرده 370 00:25:06,212 --> 00:25:07,806 کانراد"؟" 371 00:25:08,208 --> 00:25:09,621 داري ميگي که تو اينکارو کردي؟ 372 00:25:09,622 --> 00:25:11,449 آره، "نيتن". همينو ميگم 373 00:25:12,601 --> 00:25:14,522 ممنون، قربان 374 00:25:15,769 --> 00:25:18,269 حالا ميتونم برم؟ - بشين - 375 00:25:20,737 --> 00:25:22,974 کانراد"، با من بيا" 376 00:25:24,802 --> 00:25:27,225 من مي دونم که تو "لستر" رو نکُشتي 377 00:25:27,226 --> 00:25:29,593 فوق العاده است. من مشروب اول رو ميخرم 378 00:25:29,594 --> 00:25:32,216 من همينطور مي دونم که حق با "نيتن"ه 379 00:25:32,217 --> 00:25:34,091 و تو "لستر" رو ديدي 380 00:25:34,092 --> 00:25:37,540 خب، يه مسئله اي هست. من يه قانوني دارم 381 00:25:37,541 --> 00:25:40,166 ... خب، بيشتر مثل راهنمايي، اما 382 00:25:40,893 --> 00:25:43,088 اون اينه که با پليس ها حرف نميزنم 383 00:25:43,089 --> 00:25:45,417 حتي پليس هايي که ازشون خوشم مياد 384 00:25:45,418 --> 00:25:48,189 ... ميتونيم يه مامور با لباس فرم برات بذاريم 385 00:25:48,190 --> 00:25:50,143 فقط هم براي تو... 386 00:25:52,420 --> 00:25:54,864 اين شماره ها يعني چي؟ 387 00:25:54,865 --> 00:25:57,196 عکس قشنگيه 388 00:25:58,184 --> 00:26:03,282 دارم فکر ميکنم اگه "نيتن" ازم عذرخواهي کنه 389 00:26:03,283 --> 00:26:06,822 ممکنه کمکم کنه يادم بياد 390 00:26:10,355 --> 00:26:14,495 باشه. ببخشيد 391 00:26:14,949 --> 00:26:16,932 براي؟ 392 00:26:16,933 --> 00:26:19,376 ديگه تند نرو - ببين - 393 00:26:20,946 --> 00:26:23,311 "لستر" ازم خواست که ردش کنم به "کانادا" 394 00:26:23,312 --> 00:26:26,521 آره؟ - آره. اما قاچاق آدم هاي فراري - 395 00:26:26,522 --> 00:26:29,397 کار من نيست - 2-5-7-8 - 396 00:26:29,398 --> 00:26:32,469 يه بخشي از تلفنه؟ شماره تامين اجتماعيه؟ 397 00:26:32,470 --> 00:26:34,618 لستر" دنبال يه قايق ميگشت" 398 00:26:34,619 --> 00:26:37,215 ممکنه شماره ثبتش باشه 399 00:26:38,093 --> 00:26:41,784 ميخواي برام آسونش کني؟ - نه - 400 00:26:41,785 --> 00:26:43,844 منظورم اينه که نه مشخصاً 401 00:26:43,845 --> 00:26:46,704 باشه. مسئول بندر بقيه اش رو بهمون ميگه 402 00:26:47,832 --> 00:26:50,133 اشکالي نداره خودت ترتيبش رو بدي؟ 403 00:26:50,134 --> 00:26:52,538 واقعاً اين داستان "کانراد" رو باور ميکني؟ 404 00:26:52,539 --> 00:26:55,186 "نيتن"، اتفاقي که براي "لستر" افتاد براي منم افتاد، خب؟ 405 00:26:55,187 --> 00:26:57,578 اون... منو پرت کرد سمت خيابون 406 00:26:57,579 --> 00:26:59,238 پرتت کرد تو خيابون؟ 407 00:26:59,239 --> 00:27:01,567 گوش کن. حتي نمي تونم توضيحش بدم، خب؟ 408 00:27:01,568 --> 00:27:03,804 اما اتفاق افتاد، و براي منم اتفاق افتاد 409 00:27:03,805 --> 00:27:05,912 ... مي دونم به نظر ديوونگي مياد، اما 410 00:27:05,913 --> 00:27:07,796 باورم نميشه دارم اينو ميگم 411 00:27:07,797 --> 00:27:09,554 اه، منم باورم نميشه 412 00:27:09,555 --> 00:27:11,323 حالا قراره من چيکار کنم؟ 413 00:27:11,324 --> 00:27:14,238 وانمود کنم که اتفاقي نيفتاده؟ کدوم پليسي اينکارو ميکنه؟ 414 00:27:14,239 --> 00:27:16,749 مي دوني همچين چيزي تو جايگاه شهود چجوري به نظر مياد؟ 415 00:27:16,750 --> 00:27:19,938 گوش کن. مي دونم که همه معما رو حل نکردم 416 00:27:19,939 --> 00:27:21,420 و الانم دارم سعي ميکنم حلش کنم. واسه همين 417 00:27:21,421 --> 00:27:24,353 روي داستان "کانراد" کار ميکنم. و تو هم بندر رو چک کن 418 00:27:24,354 --> 00:27:26,303 ببخشيد 419 00:27:26,304 --> 00:27:29,645 منظورم اينه که... شماها ميخواين قبلش بذارين من برم ديگه، درسته؟ 420 00:27:29,646 --> 00:27:30,919 نه 421 00:27:41,157 --> 00:27:42,523 اين چيه؟ 422 00:27:42,524 --> 00:27:48,236 يه مغازه 300متري تو خيابون استيت" "سانتا باربارا"ست" 423 00:27:51,126 --> 00:27:53,930 اه خداي من 424 00:27:53,931 --> 00:27:56,277 اگه بتونيم زود سرمايه گذاري کنيم 425 00:27:56,278 --> 00:27:58,902 زودتر از اونکه فکرش رو بکني ميتونيم جشن بگيريم 426 00:27:58,903 --> 00:28:00,356 نظرت چيه؟ 427 00:28:07,615 --> 00:28:10,435 آره، فکر کنم وقتشه 428 00:28:10,436 --> 00:28:12,372 آره 429 00:28:34,612 --> 00:28:36,948 ما اونو بهش داديم، مي دوني 430 00:28:36,949 --> 00:28:40,294 خب، اونا يه جورايي... خوشبو هستن 431 00:28:40,295 --> 00:28:41,959 ما هم زياد خوشمون نمياد 432 00:28:41,960 --> 00:28:45,303 اما وقتي 4تا احساس بيشتر نداري سعي ميکني ازشون بيشتر استفاده کني 433 00:28:45,931 --> 00:28:48,657 يه هديه کوچيک برات داريم - وينس"، آروم باش" - 434 00:28:48,658 --> 00:28:52,820 توله سگ که نميخوايم بهش بديم. ايناها 435 00:28:53,933 --> 00:28:57,615 احتمالاً براي اين بود که فکر کردم يه جايي ديدمت 436 00:28:57,616 --> 00:29:04,344 اينو تو آرشيو روزنامه امون از 27سال پيش پيدا کرديم 437 00:29:08,867 --> 00:29:10,203 اون کيه؟ 438 00:29:10,204 --> 00:29:12,218 اميدوارم بوديم تو بهمون بگي 439 00:29:12,219 --> 00:29:14,902 اينجا فاميل نداري؟ 440 00:29:14,903 --> 00:29:19,100 من هيچ جا فاميل ندارم 441 00:29:25,150 --> 00:29:27,445 هنوز داري روي قضيه مه کار ميکني؟ 442 00:29:27,446 --> 00:29:30,401 اه، بيشتر از مه 443 00:29:30,402 --> 00:29:33,383 تا حالا "کانراد براور" خبرساز بوده؟ 444 00:29:33,384 --> 00:29:37,181 اگه بتونم از کامپيوترت استفاده کنم چک کردن آرشيومون آسونه 445 00:29:37,182 --> 00:29:39,117 اه، حتماً بفرماييد 446 00:29:46,305 --> 00:29:49,968 واو!، فوق العاده است - بايد وقتي تو گوگل سرچ ميکنه ببينيش - 447 00:29:49,969 --> 00:29:51,640 خيلي باحالي 448 00:29:51,641 --> 00:29:55,016 "کانراد براور" در مورد موضوع خاصي؟ 449 00:29:55,017 --> 00:29:56,431 آب و هوا 450 00:29:56,432 --> 00:29:59,431 اه، من از طرز فکر اين دختره خوشم مياد 451 00:30:20,147 --> 00:30:25,748 چيز زيادي در مورد "کانراد" نيست، فقط يه مطلب در مورد بازگشت قهرمانانه اش هست 452 00:30:25,749 --> 00:30:28,291 يه نوشته زيبا در مورد قهرماني هاش تو جنگ 453 00:30:28,292 --> 00:30:31,620 مشخصاً، نوشته خودشه 454 00:30:32,180 --> 00:30:34,532 اما اون اتفاق هاي آب و هواييت پيدا شد 455 00:30:34,533 --> 00:30:37,753 "يه مصاحبه هست که "هارولد با خانواده "هستينگ" کرده 456 00:30:37,754 --> 00:30:42,427 سال 1956 درست همون زماني که از کالرين" "جرجيا" اومده بودن اينجا" 457 00:30:42,428 --> 00:30:43,797 سال 1956؟ 458 00:30:43,798 --> 00:30:47,301 اونا تنها نجات يافته هاي سري توفان هايي بودن 459 00:30:47,302 --> 00:30:51,666 که شهرشون رو خراب کرده بود. دخترش خيلي فاحشه بود 460 00:30:51,667 --> 00:30:55,287 !ديو - بود ديگه. خدارو شکر که همين اواخر مُرد - 461 00:30:55,288 --> 00:30:57,042 !اما نوه اش، دوست داشتنيه 462 00:30:57,043 --> 00:31:00,321 بچه ها - آره، خب "کالدول" هم بخشي از خانواده بوده - 463 00:31:00,322 --> 00:31:05,037 کالدول"؟ منظورت "ماريون کالدول"ه؟" - آره - 464 00:31:05,038 --> 00:31:07,906 من شماره اي رو که "دوک" به لستر" داده بود ردگيري کردم" 465 00:31:07,907 --> 00:31:09,936 رسيد به يه قايق ديگه - چي پيدا کردي؟ - 466 00:31:09,937 --> 00:31:13,949 "صورت هاي مالي "ماريون کالدول". "لستر "براي پولاي اون برگشته بود به "هيون 467 00:31:13,950 --> 00:31:17,877 مخصوصاً براي 2ميليون دلاري که مادرش براش گذاشته بود 468 00:31:17,878 --> 00:31:18,758 جور درمياد 469 00:31:18,759 --> 00:31:22,001 "ما اشتباه ميکرديم. "ماريون از "کانراد" محافظت نميکرد 470 00:31:22,002 --> 00:31:25,118 اين "کانراد" بود که تو تمام اين مدت از اون محافظت ميکرده 471 00:31:25,119 --> 00:31:28,670 من فکر ميکنم "ماريون" هم باهاش بالاي پرتگاه بوده - خيلي منطقيه - 472 00:31:28,671 --> 00:31:30,449 و "لستر" هم يه شريک داشته 473 00:31:30,450 --> 00:31:34,192 ... اون اين همه اطلاعات رو از - از "تد" گرفته - 474 00:31:38,352 --> 00:31:39,595 الو؟ 475 00:31:39,596 --> 00:31:42,917 ماريون"؟ "آدري پارکر" هستم" - اه، مامور "پارکر"، متاسفم - 476 00:31:42,918 --> 00:31:44,751 اما الان نمي تونم حرف بزنم 477 00:31:44,752 --> 00:31:48,640 ماريون"، گوش کن. مي دونم تو" هم با "لستر" بالاي پرتگاه بودي 478 00:31:49,312 --> 00:31:51,161 از کجا مي دوني؟ - مهم نيست - 479 00:31:51,162 --> 00:31:53,545 لستر" دنبال ارث و ميراثت بوده" 480 00:31:54,894 --> 00:31:58,906 من نمي فهمم - ماريون"، اون همدست "تد" بوده" - 481 00:31:58,907 --> 00:32:01,396 چي؟ نه. من باورم نميشه 482 00:32:01,397 --> 00:32:02,830 تو اون شب اون بالا چيکار ميکردي؟ 483 00:32:02,831 --> 00:32:05,682 ... قرار بود با "تد" بريم ديدن ستاره ها 484 00:32:06,825 --> 00:32:08,507 اما اون سر قرار نيومد 485 00:32:08,508 --> 00:32:11,370 آره. "تد" تورو کشوند اون بالا و لستر" قرار بود ترتيب بقيه کارا رو بده" 486 00:32:11,371 --> 00:32:13,813 ... نه. نه 487 00:32:13,814 --> 00:32:16,249 تد" اخيراً به پولهات دسترسي داشته؟" 488 00:32:18,274 --> 00:32:19,943 پس اندازم 489 00:32:29,401 --> 00:32:30,963 ماريون"؟" 490 00:32:34,685 --> 00:32:36,273 ماريون"؟" 491 00:32:37,729 --> 00:32:39,533 من بايد برم 492 00:32:40,447 --> 00:32:41,843 !همين الان 493 00:32:42,556 --> 00:32:44,352 نه... "ماريون"، صبر کن 494 00:32:44,353 --> 00:32:45,653 الو؟ 495 00:32:48,124 --> 00:32:49,934 ماريون"؟" 496 00:32:49,935 --> 00:32:51,228 الو؟ 497 00:33:02,040 --> 00:33:07,090 نيتن"؟ "ماريون" داره ميره دنبال "تد"، و نمي دونه" که چه توانايي داره. ممکنه بهش آسيب برسونه 498 00:33:07,091 --> 00:33:09,509 همينطور به خيلي آدم هاي بيگناه ديگه 499 00:33:09,510 --> 00:33:11,981 چطوري ميخواي پيداش کني؟ ممکنه هرجايي باشه 500 00:33:11,982 --> 00:33:13,927 دقيقاً مي دونم کجا داره ميره 501 00:33:18,944 --> 00:33:21,026 !"تد" - !"ماريون" - 502 00:33:21,027 --> 00:33:24,698 کجا ميري؟ - فقط يه سفر کاري کوچيکه - 503 00:33:24,699 --> 00:33:28,698 واقعاً؟ با سه تا چمدون؟ و تمام پولاي من؟ 504 00:33:28,699 --> 00:33:30,421 ماريون"، اونجوري که به نظر مياد نيست" 505 00:33:30,422 --> 00:33:32,406 همه اش دروغ بود، مگه نه؟ 506 00:33:32,407 --> 00:33:34,943 تو هيچوقت دوستم نداشتي - ماريون"، خواهش ميکنم" - 507 00:33:34,944 --> 00:33:36,401 ... "ماريون" - !بسه - 508 00:33:50,625 --> 00:33:53,399 ماريون"، من کاري نکردم که. . بهت آسيبي برسونه" 509 00:33:53,400 --> 00:33:54,660 !دروغگو 510 00:33:57,219 --> 00:34:00,687 ماريون"... من الان دارم ميرم" 511 00:34:07,050 --> 00:34:08,727 !ماريون"! متاسفم" 512 00:34:08,728 --> 00:34:10,602 !تو يه دروغگوئي 513 00:34:10,603 --> 00:34:12,517 "ماريون" 514 00:34:13,040 --> 00:34:15,800 اين به تو ربطي نداره 515 00:34:15,801 --> 00:34:20,566 به اطرافت نگاه کن "ماريون"! اينا همه اش کاره توئه 516 00:34:47,460 --> 00:34:49,679 ماريون". گوش کن" 517 00:34:49,680 --> 00:34:54,322 تو به آدما آسيب رسوندي و همينطور هم داري آسيب ميرسوني. اون بادي که 518 00:34:54,323 --> 00:34:57,369 لستر" رو کُشت، اون مه، اون تگرگ" 519 00:34:57,370 --> 00:34:59,951 همه اينا، تو داري اينکارا رو ميکني 520 00:35:00,717 --> 00:35:04,737 بايد متوقفش کني 521 00:35:07,509 --> 00:35:09,704 آروم باش 522 00:35:10,845 --> 00:35:13,970 فقط آروم باش 523 00:35:27,569 --> 00:35:29,667 مي دونم. مي دونم 524 00:35:29,668 --> 00:35:32,308 چيزي نيست. چيزي نيست 525 00:35:52,592 --> 00:35:57,716 ماشين رو درست کردم - هرتز" کلي بهم بد و بيراه ميگه" - 526 00:35:57,717 --> 00:36:00,237 ... وقتي که اون بالا تو "توييوو 527 00:36:00,238 --> 00:36:03,096 ... توويوواک". يعني" - (پناهگاه (هيون - 528 00:36:03,097 --> 00:36:06,330 اسم کاملش يعني "پناهگاهي براي يتيمان خداوند" 529 00:36:06,331 --> 00:36:09,151 يتيمان؟ - آره. اما مردم کلمه "هيون" رو بيشتر دوست دارن - 530 00:36:09,152 --> 00:36:11,112 آره، فکر کنم همينطوره 531 00:36:11,113 --> 00:36:14,152 به هرحال، من مي دونم چرا اونشب رفته بودي اونجا 532 00:36:14,644 --> 00:36:16,894 که مواظب "ماريون" باشم 533 00:36:16,895 --> 00:36:21,444 هميشه مواظبش بودم. هيچوقت به "تد" اعتماد نداشتم 534 00:36:21,445 --> 00:36:26,405 يا اه... شايد... عاشقش بودي؟ 535 00:36:30,746 --> 00:36:34,488 ديگه وقتشه که پا پيش بذاري - چطور؟ - 536 00:36:35,675 --> 00:36:39,035 من ميتونم بندازمش زندان اما اين چه مشکلي رو حل ميکنه؟ 537 00:36:39,922 --> 00:36:42,727 اگه "ماريون" اجازه بده دوباره احساساتش از کنترل خارج بشه 538 00:36:42,728 --> 00:36:44,953 ممکنه خيلي آدم ها آسيب ببينن 539 00:36:44,954 --> 00:36:48,873 فقط سه نفرمون مي دونن که اون چه کاري ازش برمياد 540 00:36:48,874 --> 00:36:52,274 اما فقط يکيمونه که ميتونه اونو خوشبخت کنه 541 00:36:54,938 --> 00:36:57,712 اون به کسي احتياج داره که بهش احساس امنيت بده 542 00:36:57,713 --> 00:37:01,682 و مهمتر از اون، آروم نگهش داره 543 00:37:19,893 --> 00:37:21,953 بايد به حرفت گوش ميکردم 544 00:37:21,954 --> 00:37:27,417 اشکالي نداره. منم جاي تو بودم گوش نميکردم 545 00:37:30,770 --> 00:37:33,402 ديگه اين اشتباه رو تکرار نميکنم 546 00:37:40,682 --> 00:37:44,033 اه، متاسفم. فاصله 547 00:37:44,034 --> 00:37:45,690 مي دونم 548 00:38:57,953 --> 00:39:00,313 ياس و زنبق 549 00:39:04,111 --> 00:39:06,885 تو مرد عجيبي هستي، کارآگاه 550 00:39:08,057 --> 00:39:10,019 بازوت چطوره؟ 551 00:39:11,557 --> 00:39:12,963 خوبه 552 00:39:12,964 --> 00:39:15,713 اه؟ مرد خفن 553 00:39:20,564 --> 00:39:22,688 حالا، قضيه "لستر" رو کامل روشن کردي؟ 554 00:39:22,689 --> 00:39:24,470 اون و "تد" از اولش باهم همدست بودن 555 00:39:24,471 --> 00:39:28,231 بعد "لستر" دستگير ميشه و بعدش فرار ميکنه تا "تد" نتونه 556 00:39:28,232 --> 00:39:31,386 با سهمش فرار کنه - ماريون" با اين اوضاع حالش چطوره؟" - 557 00:39:31,387 --> 00:39:35,485 هنوز داره با فکر اينکه ميتونه آب و هوا رو تغيير بده کلنجار ميره 558 00:39:35,486 --> 00:39:37,491 هنوزم اين فکر رو ميکني؟ 559 00:39:38,319 --> 00:39:40,515 تو هنوز اين فکرو نميکني؟ 560 00:39:42,235 --> 00:39:46,614 وقتي همه احتمالات رو رد ميکني مجبوري تنها چيزي که مونده رو قبول کني 561 00:39:46,615 --> 00:39:50,098 فکر کنم هنوز آماده نيستم بقيه احتمالات رو رد کنم 562 00:39:53,429 --> 00:39:55,597 من اون عکس رو ميشناسم 563 00:39:57,418 --> 00:39:59,172 واقعاً؟ 564 00:39:59,173 --> 00:40:01,352 قتل بچه "کلورادو"ئي 565 00:40:01,353 --> 00:40:03,836 رئيس مسئول اون پرونده بود 566 00:40:03,837 --> 00:40:08,049 هيچوقت نتونست حلش کنه، منم هرموقع بتونم سعي ميکنم يادش بيارم 567 00:40:08,050 --> 00:40:09,542 رئيس؟ 568 00:40:10,410 --> 00:40:12,178 منظورت پدرته؟ 569 00:40:13,491 --> 00:40:16,006 منظورم رئيسه 570 00:40:16,007 --> 00:40:17,733 ميشه ببينمش؟ 571 00:40:37,209 --> 00:40:39,168 اون شبيه توئه 572 00:40:40,498 --> 00:40:42,181 آره 573 00:40:42,182 --> 00:40:43,914 آره، مي دونم 574 00:40:44,922 --> 00:40:47,336 حالا چي فکر ميکني؟ مادرته؟ 575 00:40:48,040 --> 00:40:49,376 خاله ات؟ 576 00:40:50,118 --> 00:40:52,915 من واقعاً... نمي دونم 577 00:40:55,200 --> 00:40:58,762 مي دوني، بچه هاي ديگه آرزو داشتن مادر پدرشون 578 00:40:58,763 --> 00:41:02,953 بيان دنبالشون و معلوم بشه که اونا خواننده راک بودن 579 00:41:02,954 --> 00:41:05,391 ... اما من، من آرزو داشتم که 580 00:41:08,128 --> 00:41:10,206 مي دوني، مهم نيست 581 00:41:11,933 --> 00:41:14,144 الان ديگه واسه نگفتنش خيلي دير شده 582 00:41:18,631 --> 00:41:21,474 آرزو داشتم که مادرم راننده يه اتوبوس بزرگ بود 583 00:41:21,475 --> 00:41:26,944 که همه بچه ها رو از همه يتيم خونه هاي جهان نجات ميداد و برشون ميگردوند خونه 584 00:41:28,872 --> 00:41:32,005 فکر کنم اگه زياد بهش فکر نکني بهتر باشه 585 00:41:34,425 --> 00:41:37,284 آره، خب، کاش مي تونستم 586 00:42:00,537 --> 00:42:02,903 "هاوارد" - سلام، رئيس - 587 00:42:02,904 --> 00:42:06,551 اه... اون مرخصي که هيچوقت نگرفتم رو يادته؟ 588 00:42:06,552 --> 00:42:08,051 به چند هفته اش احتياج دارم 589 00:42:08,052 --> 00:42:10,796 يه چيزي هست که بايد بررسيش کنم 590 00:42:11,790 --> 00:42:15,040 مشکلي نيست. لياقتش رو داري 591 00:42:31,309 --> 00:42:32,825 اون ميمونه 592 00:42:35,199 --> 00:42:38,381 شايد تونست تو مشکلاتت کمکت کنه 593 00:42:43,029 --> 00:42:47,574 A MiLaD Project 594 00:42:47,574 --> 00:42:52,575 هماهنگي با نسخه 720 Raul Blanco 7