1 00:00:27,390 --> 00:00:29,020 Được gì không? 2 00:00:30,859 --> 00:00:33,629 Sao ta biết chúng có độc không? 3 00:00:33,660 --> 00:00:37,130 Chỉ có 1 cách mà tôi biết chắc 4 00:00:39,370 --> 00:00:41,199 Hỏi Shane khi anh ta quay lại à? 5 00:00:41,239 --> 00:00:42,870 Ừ, cô hiểu rồi đó 6 00:00:42,910 --> 00:00:44,240 Cám ơn 7 00:00:46,840 --> 00:00:49,410 Dale, tôi đi ra kia 8 00:00:49,450 --> 00:00:52,280 Con yêu, mẹ muốn con đứng quanh đây để Dale có thể thấy con nhé? 9 00:00:52,320 --> 00:00:54,049 Vâng, thưa mẹ. 10 00:00:54,079 --> 00:00:56,279 Hai người đừng đi quá xa. 11 00:00:56,319 --> 00:00:57,890 Đứng trong phạm vi có thể hét lên được. 12 00:00:57,920 --> 00:01:00,720 Nếu thấy cái gì thì la lên, tôi sẽ tới ngay. 13 00:01:00,760 --> 00:01:02,590 Vâng, thưa má. 14 00:02:42,120 --> 00:02:44,089 Anh làm em sợ thật đấy! 15 00:02:44,129 --> 00:02:46,359 Đó là tại em bắt anh đợi. 16 00:02:46,399 --> 00:02:47,900 Anh đã cố nhẹ nhàng hơn một tý. 17 00:02:47,930 --> 00:02:50,100 - Em đã ở đâu? - Amy - nữ hoàng nấm... 18 00:02:50,130 --> 00:02:52,270 Em phải đợi cô ta quay lại. 19 00:02:58,370 --> 00:03:00,610 - Ta có bao nhiêu thời gian? - Cũng đủ. 20 00:03:54,399 --> 00:03:56,260 Lại đây nào! 21 00:04:04,000 --> 00:04:14,000 22 00:05:00,400 --> 00:05:01,929 Ê, còn sống không đó? 23 00:05:04,699 --> 00:05:07,439 - Xin chào? - Đây rồi. 24 00:05:07,469 --> 00:05:09,200 Anh làm tôi kinh ngạc đấy. 25 00:05:09,240 --> 00:05:10,770 Cậu ở đâu? Bên ngoài à? 26 00:05:10,810 --> 00:05:12,409 Có thấy được tôi không? 27 00:05:12,439 --> 00:05:14,610 Tôi thấy được anh. 28 00:05:14,640 --> 00:05:17,409 - Anh bị nhiều thây ma vây quanh. - Tin xấu đấy. 29 00:05:17,449 --> 00:05:19,310 Có tin tốt nào không? 30 00:05:19,350 --> 00:05:22,150 - Không. - Nghe đây, dù cậu là ai, 31 00:05:22,180 --> 00:05:24,790 Tôi không ngại nói rằng, tôi hơi lo sợ trong này rồi đấy. 32 00:05:24,820 --> 00:05:28,419 Ôi anh bạn, anh nên nhìn từ chỗ này. 33 00:05:28,459 --> 00:05:30,959 Anh đang gặp rắc rối lớn xung quanh mình đấy. 34 00:05:30,989 --> 00:05:33,459 Có lời khuyên nào không? 35 00:05:33,499 --> 00:05:36,830 Có. Tôi nói là "Hãy chạy thục mạng". 36 00:05:38,769 --> 00:05:40,969 Vậy thôi à? "Hãy chạy thục mạng"? 37 00:05:40,999 --> 00:05:42,700 Phương án của tôi là tốt nhất. 38 00:05:42,740 --> 00:05:44,740 Anh được hướng dẫn ngoài đây 39 00:05:44,770 --> 00:05:47,340 Có 1 thằng vẫn trên chiếc tăng số còn lại đã leo xuống 40 00:05:47,380 --> 00:05:49,640 và bay vào xơi tái con ngựa kia. 41 00:05:49,680 --> 00:05:51,549 - Theo kịp chứ? - Kịp. 42 00:05:51,579 --> 00:05:54,319 Khu đường phía bên kia chiếc tăng thì trống trải hơn. 43 00:05:54,349 --> 00:05:56,919 Nếu anh ra ngoài khi chúng bị phân tán, anh vẫn còn cơ hội. 44 00:05:56,949 --> 00:05:59,689 - Còn đạn không? - Có 1 cái túi ngoài kia 45 00:05:59,719 --> 00:06:01,190 và súng nữa. Tôi lấy nó được không? 46 00:06:01,220 --> 00:06:03,730 Quên nó đi. Đó không phải lựa chọn đâu. 47 00:06:03,760 --> 00:06:06,090 - Anh còn gì trong đó không? - Chờ chút. 48 00:06:27,180 --> 00:06:29,820 Tôi còn khẩu Beretta với 1 băng đạn. 49 00:06:29,850 --> 00:06:32,720 - Còn 15 viên. - Đừng phung phí. 50 00:06:32,760 --> 00:06:35,520 Nhảy sang phía bên phải chiếc tăng và cứ đi theo hướng đó. 51 00:06:35,560 --> 00:06:38,060 Có một con hẻm cách anh gần 50m. 52 00:06:38,090 --> 00:06:39,990 Chạy tới đó. 53 00:06:40,030 --> 00:06:42,160 Này, tên cậu là gì? 54 00:06:42,200 --> 00:06:45,000 Có nghe tôi nói không vậy? Anh đang mất dần thời gian đấy. 55 00:06:45,030 --> 00:06:46,269 Phải. 56 00:07:17,030 --> 00:07:18,700 Tôi chưa chết! 57 00:07:18,730 --> 00:07:20,229 Đi nào! Đi nào! 58 00:07:20,269 --> 00:07:22,040 Phía sau đây! 59 00:07:31,009 --> 00:07:33,010 Anh làm gì vậy?! Đi thôi! 60 00:07:57,169 --> 00:07:59,439 Được lắm, Clint Eastwood. 61 00:07:59,479 --> 00:08:02,740 Anh là thằng cảnh sát mới đến để dọn dẹp đường phố à? 62 00:08:02,780 --> 00:08:05,950 - Không phải mục đích của tôi. - Ừ, sao cũng được. 63 00:08:05,980 --> 00:08:08,750 Nhưng anh vẫn là một thằng ngu. 64 00:08:08,780 --> 00:08:11,490 Rick. Cám ơn. 65 00:08:12,549 --> 00:08:14,860 Glenn. Không có gì. 66 00:08:16,360 --> 00:08:17,629 Ôi không. 67 00:08:25,130 --> 00:08:26,830 Nói thẳng ra là: 68 00:08:26,870 --> 00:08:28,970 Nó mà ngã thì chúng ta sẽ chết luôn. 69 00:08:29,000 --> 00:08:31,570 Tôi là người khá lạc quan. 70 00:08:37,950 --> 00:08:39,950 Cậu là người đã chặn mấy cái hẻm lại à? 71 00:08:39,980 --> 00:08:43,150 Có ai đó đã làm. Tôi đoán khi thành phố hỗn loạn. 72 00:08:43,190 --> 00:08:46,050 Ai đó làm thì nghĩ không nhiều trong số chúng leo qua được. 73 00:08:46,090 --> 00:08:48,220 Sao cậu lại liều mình ra cứu tôi? 74 00:08:48,260 --> 00:08:50,590 Cứ gọi đó là ngu ngốc, ngây thơ 75 00:08:50,630 --> 00:08:52,890 rằng liệu tôi có thoát khỏi cái thung lũng đó hay không. 76 00:08:52,930 --> 00:08:54,429 Sẽ có ai đó có thể làm điều tương tự với tôi. 77 00:08:54,459 --> 00:08:57,059 Thì chắc tôi còn ngu hơn anh nữa. 78 00:09:14,780 --> 00:09:17,020 Tôi quay lại rồi, ta có 1 bạn cộng với 4 thây ma trong thung lũng 79 00:09:33,170 --> 00:09:35,100 Đi thôi 80 00:09:37,010 --> 00:09:38,470 Morales, đi thôi! 81 00:09:41,779 --> 00:09:43,540 Thằng khốn Tao phải giết mày 82 00:09:43,580 --> 00:09:46,679 - Bình tĩnh, Andrea. Lùi lại -Thôi nào, bình tĩnh 83 00:09:46,719 --> 00:09:48,180 Bình tĩnh à? Đùa với tôi đó à? 84 00:09:48,220 --> 00:09:50,520 Chúng ta chết vì mấy thằng khốn ngu đần này 85 00:09:50,550 --> 00:09:54,189 Andrea, tôi bảo lùi lại ngay 86 00:10:00,460 --> 00:10:01,730 Thôi bóp cò luôn đi 87 00:10:05,169 --> 00:10:07,539 Ta chết hết rồi... Tất cả... 88 00:10:08,600 --> 00:10:10,439 Bởi vì anh. 89 00:10:12,310 --> 00:10:14,840 Tôi không hiểu. 90 00:10:14,880 --> 00:10:17,909 Chúng tôi vào thành phố để tìm nguồn dự trữ 91 00:10:17,949 --> 00:10:20,180 Anh biết chìa khóa để tìm kiếm là gì không? Là sống sót 92 00:10:20,220 --> 00:10:23,149 Anh biết chìa khóa của sống sót là gì không? Lén lút ra và vào 93 00:10:23,189 --> 00:10:25,290 Không phải bắn lung tung trên đường phố như vậy 94 00:10:25,320 --> 00:10:27,990 Tất cả thây ma trong bán kính vài dặm sẽ tới đây 95 00:10:28,020 --> 00:10:30,220 Anh vừa đánh kẻng bữa tối đó 96 00:10:30,260 --> 00:10:32,230 Hình dung ra chưa? 97 00:10:39,169 --> 00:10:41,140 Chúa ơi. 98 00:10:46,439 --> 00:10:48,780 Anh làm cái quái gì ngoài kia? 99 00:10:48,810 --> 00:10:50,280 Ra hiệu cho chiếc trực thăng 100 00:10:50,310 --> 00:10:52,209 Trực thăng à? Vớ vẩn. 101 00:10:52,249 --> 00:10:54,349 - Làm gì có trực thăng nào. - Anh bị ảo giác rồi. 102 00:10:54,379 --> 00:10:56,850 - Tưởng tượng nhiều thứ, nó vẫn thường xảy ra. - Tôi đã thấy nó. 103 00:10:58,320 --> 00:11:00,920 Này T-Dog, thử cái đài phát thanh. Xem liên hệ với người khác được không? 104 00:11:00,960 --> 00:11:03,190 Người khác? Trung tâm tị nạn? 105 00:11:03,230 --> 00:11:06,090 Ừ, trung tâm tị nạn. Họ có cả bánh kẹo chờ ta đến lấy. 106 00:11:06,130 --> 00:11:09,360 Không có sóng. Có thể trên sân thượng. 107 00:11:09,400 --> 00:11:12,869 Ôi không, có phải là Dixon không? 108 00:11:12,899 --> 00:11:15,339 - Thằng điên này làm cái gì vậy? - Đi thôi. 109 00:11:32,420 --> 00:11:35,460 Này Dixon, anh điên à?! 110 00:11:36,629 --> 00:11:38,789 Ôi chúa ơi! 111 00:11:38,829 --> 00:11:42,700 Này! Mấy người nên lịch sự với người đang cầm súng chứ. 112 00:11:45,230 --> 00:11:47,029 Thói quen đó mà. 113 00:11:47,069 --> 00:11:49,499 Mày đang lãng phí đạn thứ mà ta không có đấy. 114 00:11:49,539 --> 00:11:52,169 Mày lại dụ chúng đến chỗ này. Hạ nhiệt đi! 115 00:11:52,209 --> 00:11:54,879 Còn đỡ hơn có cái loại béo ú mày quấy nhiễu tao suốt ngày. 116 00:11:54,909 --> 00:11:56,840 Giờ tao phải nghe lệnh từ mày à? 117 00:11:56,880 --> 00:12:00,079 Tao không nghĩ vậy Rồi sẽ có ngày 118 00:12:00,119 --> 00:12:02,080 "Rồi sẽ có ngày"? 119 00:12:02,120 --> 00:12:04,450 - Có chuyện muốn nói với tao à? - Này T-Dog, thôi đi. 120 00:12:04,490 --> 00:12:05,990 - Không. - Không đáng đâu. 121 00:12:06,020 --> 00:12:09,160 Merle, bình tĩnh được chứ? 122 00:12:09,190 --> 00:12:11,160 Ta có đủ rắc rối rồi 123 00:12:11,190 --> 00:12:13,660 - Mày muốn biết ngày đó không? - Có 124 00:12:13,700 --> 00:12:16,360 Vậy thì tao sẽ nói, ngài "Yo". 125 00:12:16,400 --> 00:12:18,329 Đó là ngày tao sẽ nhận lệnh từ 1 thằng mọi rợ. 126 00:12:18,369 --> 00:12:20,769 - Mẹ kiếp. - Này, đủ rồi đấy. 127 00:12:22,540 --> 00:12:24,710 Dixon! 128 00:12:24,740 --> 00:12:26,209 Thôi nào anh bạn. 129 00:12:26,239 --> 00:12:29,510 Dừng lại! Dixon, bỏ đi. 130 00:12:29,540 --> 00:12:30,850 Dixon, ông làm đau anh ta đấy. 131 00:12:44,730 --> 00:12:46,829 Làm ơn! 132 00:13:05,079 --> 00:13:08,019 Đúng rồi. 133 00:13:08,049 --> 00:13:11,390 Chúng ta có 1 buổi thảo luận nho nhỏ 134 00:13:11,420 --> 00:13:15,020 Nói về ai sẽ chỉ huy chỗ này 135 00:13:15,060 --> 00:13:17,959 Tôi bầu cho tôi. Còn ai không? 136 00:13:17,989 --> 00:13:20,959 Hả? Thời đại dân chủ rồi. 137 00:13:20,999 --> 00:13:23,459 Giơ tay lên nào! 138 00:13:23,499 --> 00:13:26,329 Có lợi cho tất cả? 139 00:13:26,369 --> 00:13:28,869 Thôi nào, giơ tay lên nào. 140 00:13:30,110 --> 00:13:31,970 Chấp thuận cả chứ? 141 00:13:32,010 --> 00:13:35,480 Ừ, tốt rồi. 142 00:13:35,510 --> 00:13:38,909 Vậy tôi sẽ là sếp? 143 00:13:38,949 --> 00:13:42,280 Còn ai nữa không? 144 00:13:42,320 --> 00:13:45,120 - Ai đó nữa không? - Có! 145 00:13:55,830 --> 00:13:58,530 - Mày là ai?! - Sĩ quan thân thiện. 146 00:14:00,940 --> 00:14:04,000 Nghe đây, Merle. Mọi chuyện giờ đã khác. 147 00:14:04,040 --> 00:14:07,070 Không còn lũ mọi. 148 00:14:07,110 --> 00:14:10,209 Hay lũ ngu-như-cứt, hay cả lũ da trắng rẻ rách 149 00:14:10,249 --> 00:14:12,809 Chỉ còn thịt tươi hay thịt thối 150 00:14:12,849 --> 00:14:14,650 Là ta và chúng 151 00:14:14,680 --> 00:14:16,620 Ta sống sót bằng cách gắn kết với nhau 152 00:14:16,650 --> 00:14:19,350 - Không phải chia rẽ Đi chết đi 153 00:14:20,889 --> 00:14:23,389 Tôi thấy anh làm 1 thói quen không hay ho cho lắm 154 00:14:23,429 --> 00:14:25,889 Vậy á? Đi chết nữa đi 155 00:14:25,929 --> 00:14:28,100 Phải lịch sự với người cầm súng 156 00:14:28,130 --> 00:14:29,830 Chỉ là thói quen thôi 157 00:14:31,870 --> 00:14:35,200 Mày không dám đâu Mày là cớm 158 00:14:36,839 --> 00:14:38,340 Cái tao còn 159 00:14:38,370 --> 00:14:40,880 là 1 người đi tìm vợ và con 160 00:14:40,910 --> 00:14:43,980 ai đó cản đường thì sẽ phải thua cuộc thôi 161 00:14:45,850 --> 00:14:48,420 Tôi cho ánh chút thời gian suy nghĩ 162 00:14:58,860 --> 00:15:01,000 Chảy máu rồi kìa 163 00:15:01,030 --> 00:15:03,300 Mày sẽ làm gì? 164 00:15:03,330 --> 00:15:04,930 Bắt tao à? 165 00:15:04,970 --> 00:15:07,939 Này! Mày làm gì vậy? Đồ của tao mà! 166 00:15:07,969 --> 00:15:10,170 Này! 167 00:15:10,209 --> 00:15:12,270 Nếu tao thoát ra mày nên cầu nguyện đi... 168 00:15:12,310 --> 00:15:15,140 Nghe tao chứ?! 169 00:15:15,180 --> 00:15:17,140 - Nghe tao chứ?! - Có, giọng anh to lắm. 170 00:15:17,180 --> 00:15:19,280 Nghe tao chứ, thằng heo khốn nạn?! 171 00:15:21,219 --> 00:15:23,980 Anh không phải cảnh sát Atlanta. 172 00:15:25,190 --> 00:15:29,420 - Anh từ đâu? - Vùng quê gần đây. 173 00:15:29,460 --> 00:15:33,530 À anh sĩ quan từ miền quê. 174 00:15:33,560 --> 00:15:37,230 Chào mừng tới thành phố lớn. 175 00:15:46,909 --> 00:15:49,010 Chúa ơi, cứ như quảng trường Thời Đại dưới kia. 176 00:15:49,849 --> 00:15:52,750 - Tín hiệu sao rồi? - Giống như não của Dixon. 177 00:15:52,980 --> 00:15:55,850 Yếu ớt. 178 00:15:56,090 --> 00:15:58,750 - Cứ tiếp tục đi. Tại sao? Họ cũng chẳng làm gì được. 179 00:15:58,990 --> 00:16:00,389 Chả có gì hết. 180 00:16:00,620 --> 00:16:02,859 Chỉ biết có vài người bên ngoài thành phố. 181 00:16:03,090 --> 00:16:05,229 Không có trung tâm tị nạn Chỉ là giấc mơ 182 00:16:05,459 --> 00:16:07,230 Vậy thì cô ấy đúng Ta phải tự lo liệu 183 00:16:07,460 --> 00:16:08,560 Còn tùy vào ta tìm được lối thoát 184 00:16:08,800 --> 00:16:10,100 Chúc may mắn nha. 185 00:16:10,329 --> 00:16:12,999 Mấy con đường chỗ này không an toàn, tôi biết là thế. 186 00:16:13,239 --> 00:16:16,240 Phải vậy không, cô em vú đẹp? 187 00:16:16,470 --> 00:16:18,509 Này em! 188 00:16:18,740 --> 00:16:20,310 Em nói gì nếu em giúp anh ra khỏi đây 189 00:16:20,540 --> 00:16:23,579 Ta đi đâu đó Bắn giết vài tên 190 00:16:23,809 --> 00:16:27,080 Đằng nào cũng chết Tôi thà chết còn hơn 191 00:16:28,420 --> 00:16:31,890 Bóp quả vú đó Tôi nghĩ nhiều về nó 192 00:16:32,120 --> 00:16:33,959 Đường phố không an toàn 193 00:16:34,189 --> 00:16:35,720 Có 1 cách đó thôi 194 00:16:35,960 --> 00:16:38,530 Thế còn bên dưới những con đường? Ống cống thì sao? 195 00:16:38,760 --> 00:16:40,630 Ôi anh bạn 196 00:16:40,860 --> 00:16:42,730 Này Glenn, kiểm tra con hẻm. 197 00:16:42,970 --> 00:16:44,399 Thấy có miệng cống nào không? 198 00:16:53,340 --> 00:16:56,380 Chắc nó nằm giữa đường chỗ bọn thây ma 199 00:16:56,610 --> 00:16:59,610 Có thể không. Những kiểu tòa nhà cũ những năm 20 này 200 00:16:59,850 --> 00:17:02,549 Có cấu trúc thoát nước vào cống rãnh 201 00:17:02,789 --> 00:17:04,990 phòng trường hợp nước ngập xuống các tầng hầm 202 00:17:05,219 --> 00:17:07,759 - Sao cô biết? - Đó là nghề của tôi, đã từng 203 00:17:07,989 --> 00:17:09,490 Tôi đã làm việc trong phòng quy hoạch 204 00:17:21,940 --> 00:17:23,939 Đây sao? Chắc chứ? 205 00:17:24,170 --> 00:17:26,880 Tôi đã kiểm tra cái nơi này khi tôi tới đây 206 00:17:27,110 --> 00:17:28,979 Đây là chỗ duy nhất đi xuống 207 00:17:30,280 --> 00:17:31,609 Nhưng tôi chưa đi bao giờ 208 00:17:31,850 --> 00:17:34,079 Ai lại muốn chứ? 209 00:17:38,950 --> 00:17:41,420 Tuyệt. 210 00:17:43,230 --> 00:17:45,460 Chúng tôi sẽ ở sau cậu Không được, không phải cô 211 00:17:45,690 --> 00:17:47,730 Sao không phải tôi? Nghĩ tôi không làm được à? 212 00:17:47,960 --> 00:17:49,729 Không phải... 213 00:17:49,969 --> 00:17:51,370 Suy nghĩ kỹ 214 00:17:53,470 --> 00:17:57,539 Nghe đây, tôi đến chỗ này bằng chính tôi 215 00:17:57,769 --> 00:18:00,179 Ra và vào, lấy vài thứ Không thành vấn đề 216 00:18:00,409 --> 00:18:02,839 Nếu lần đầu mang theo cả nhóm... Tất cả sẽ chết hết 217 00:18:03,079 --> 00:18:04,650 Không ý xúc phạm 218 00:18:06,880 --> 00:18:09,320 Nêu muốn tôi đi xuống được thôi... 219 00:18:09,550 --> 00:18:12,750 Nhưng làm theo cách của tôi 220 00:18:12,990 --> 00:18:15,659 Dưới kia khá hẹp nếu có chuyện gì, 221 00:18:15,889 --> 00:18:17,890 Tôi không muốn mấy người cản đường tháo chạy rồi tôi phải chết 222 00:18:19,300 --> 00:18:22,500 Tôi muốn 1 người... Không phải anh 223 00:18:22,730 --> 00:18:24,900 Anh có súng của Merle và tôi thấy anh bắn súng 224 00:18:25,130 --> 00:18:26,800 Tôi thấy tốt hơn nếu anh ở chỗ cửa hiệu 225 00:18:27,040 --> 00:18:29,039 canh cửa bảo vệ chúng tôi 226 00:18:29,270 --> 00:18:31,369 và cô có khầu súng khác thì đi với anh ta 227 00:18:31,609 --> 00:18:34,479 Anh đi với tôi Jacqui ở lại 228 00:18:34,710 --> 00:18:36,510 Nếu có chuyện gì Thì hét lên 229 00:18:36,749 --> 00:18:38,110 - Bảo bọn tôi lên đây nhanh - Được chứ 230 00:18:38,350 --> 00:18:41,250 Được, mọi người biết công việc của mình rồi 231 00:19:21,960 --> 00:19:23,589 Dah! 232 00:19:48,320 --> 00:19:50,119 Xin lỗi vụ đưa súng vào mặt anh 233 00:19:51,550 --> 00:19:53,620 Con người làm việc ngớ ngẩn khi họ sợ hãi 234 00:19:53,860 --> 00:19:55,960 Chuyện đó không hoàn toàn sai 235 00:19:56,190 --> 00:19:58,860 Anh khiến chúng tôi lâm vào cảnh này 236 00:19:59,090 --> 00:20:01,030 Nếu tôi giúp mọi người thoát ra Sẽ hòa chứ? 237 00:20:01,260 --> 00:20:04,430 Không, nhưng đó là sự khởi đầu 238 00:20:16,950 --> 00:20:19,380 Lần tới, kéo khóa an toàn ra 239 00:20:19,620 --> 00:20:20,920 Nó sẽ không bắn đâu 240 00:20:23,190 --> 00:20:25,290 - Oh. -Súng cô đó à? 241 00:20:25,520 --> 00:20:27,290 Nó là 1 món quà, sao thế? 242 00:20:31,789 --> 00:20:33,800 Cái chấm màu đỏ nghĩa là đã sẵn sàng để bắn 243 00:20:34,030 --> 00:20:36,160 Cô sẽ có dịp sử dụng 244 00:20:39,170 --> 00:20:40,940 Vui vì được biết 245 00:20:43,940 --> 00:20:46,110 Ai đó không? 246 00:20:49,650 --> 00:20:52,180 Xin chào? Ai đó nhận được không? 247 00:20:52,409 --> 00:20:53,680 Tôi mong nghe thấy giọng ai đó 248 00:20:53,920 --> 00:20:55,580 vì tôi phát bệnh phải nghe giọng mình rồi 249 00:20:55,820 --> 00:20:58,019 Là 2 chúng ta chứ 250 00:20:58,250 --> 00:21:00,050 Sao không vứt mẹ nó đi? 251 00:21:00,289 --> 00:21:01,660 Mày làm tao nhức đầu đó nhóc 252 00:21:03,129 --> 00:21:04,460 Đừng tự cắm đầu vào đít nữa? 253 00:21:04,690 --> 00:21:06,290 Có thể sẽ hết đau 254 00:21:06,530 --> 00:21:10,200 Hãy tích cực 1 chút để được tha thứ 255 00:21:10,430 --> 00:21:12,030 Tôi nói câu cái này... 256 00:21:12,270 --> 00:21:13,529 Cho tôi ra khỏi đây 257 00:21:13,770 --> 00:21:16,269 và tôi sẽ tích cực suốt ngày với cậu 258 00:21:17,770 --> 00:21:21,940 Thấy cái cưa sắt kia không? 259 00:21:23,709 --> 00:21:27,420 Đưa nó cho tôi Làm nó có giá trị đi 260 00:21:27,650 --> 00:21:29,179 Nói gì nào anh bạn? Thôi nào 261 00:21:29,420 --> 00:21:31,090 Cho tôi ra khỏi đây 262 00:21:31,320 --> 00:21:33,190 Để ông đánh tôi lần nữa à? 263 00:21:35,020 --> 00:21:36,789 rồi gọi tôi là mọi rợ? 264 00:21:37,029 --> 00:21:39,290 Thôi nào Đâu phải cá nhân gì đâu 265 00:21:39,529 --> 00:21:42,259 Chỉ là loại của cậu và loại của tôi khó gắn kết với nhau 266 00:21:42,500 --> 00:21:44,500 Vậy thôi 267 00:21:44,729 --> 00:21:47,269 Không có nghĩa ta không thể làm việc cùng nhau 268 00:21:47,499 --> 00:21:50,410 thương lượng, miễn là có lợi cho nhau 269 00:21:53,840 --> 00:21:57,080 Vậy còn chuyện cái cưa thì sao 270 00:21:57,310 --> 00:21:59,180 Tôi đoán ông muốn tôi đưa cả khẩu súng 271 00:21:59,410 --> 00:22:01,580 để ông có thể bắn anh cảnh sát khi anh ta quay lại? 272 00:22:04,790 --> 00:22:07,690 Huh. 273 00:22:17,170 --> 00:22:20,300 ừ, ta vào đường cống rồi 274 00:22:20,540 --> 00:22:22,000 Jacqui đã đúng 275 00:22:23,370 --> 00:22:24,910 Ta cắt qua được không? 276 00:22:25,140 --> 00:22:27,780 Nếu ta có đèn hàn và nửa ngày, thì được thôi 277 00:22:28,010 --> 00:22:30,710 Cưa sắt của Dale cũng chẳng làm được gì 278 00:22:45,330 --> 00:22:46,860 Oh. 279 00:22:52,370 --> 00:22:53,870 thấy cái gì thích chứ? 280 00:22:54,100 --> 00:22:57,310 Không phải tôi Nhưng tôi biết một người thích... 281 00:22:59,040 --> 00:23:00,940 Em gái 282 00:23:01,180 --> 00:23:03,440 Nó vẫn là 1 đứa trẻ 283 00:23:03,680 --> 00:23:05,380 Kỳ lân, rồng... 284 00:23:05,609 --> 00:23:07,220 Nó mê mẩn những cái đó 285 00:23:07,450 --> 00:23:09,550 Nhưng tiên cá thì trên hết 286 00:23:09,790 --> 00:23:12,320 Nó rất thích tiên cá 287 00:23:12,550 --> 00:23:13,920 Sao không lấy đi? 288 00:23:15,360 --> 00:23:17,260 Vì có 1 cảnh sát đang nhìn tôi 289 00:23:22,100 --> 00:23:23,829 Có được cho là cướp của không? 290 00:23:26,469 --> 00:23:29,299 Tôi không nghĩ về luật pháp nữa Còn cô? 291 00:23:47,659 --> 00:23:49,460 - Anh tìm thấy gì dưới kia? - Kkông có đường lui. 292 00:23:51,290 --> 00:23:52,659 Ta phải tìm cho ra... 293 00:23:52,889 --> 00:23:54,300 và phải sớm. 294 00:24:01,890 --> 00:24:04,760 Đó là công trường, mấy chiếc xe tải Họ luôn giũ chìa khóa trong tay 295 00:24:07,230 --> 00:24:09,330 Anh không đi xuyên qua bọn chúng được 296 00:24:09,560 --> 00:24:10,730 Anh giúp tôi ra khỏi cái xe tăng 297 00:24:10,959 --> 00:24:13,260 Ừ, nhưng chúng đang ăn chúng đang phân tán 298 00:24:13,499 --> 00:24:14,800 Ta phân tán chúng lần nữa được không? 299 00:24:15,030 --> 00:24:17,170 Đúng rồi, nghe anh ta đi. Lên kế hoạch gì đó... 300 00:24:17,400 --> 00:24:19,670 Một trò tiêu khiển, giống phim "Những anh hùng Hogan". 301 00:24:19,900 --> 00:24:22,740 - Chúa ơi thôi đi. - Chúng bị hấp dẫn bởi âm thanh, phải không? 302 00:24:22,970 --> 00:24:25,940 Đúng, giống như chó Chúng nghe âm thanh là đi theo 303 00:24:26,180 --> 00:24:27,850 -Còn gì nữa? -Ngoài cái vụ thính giác? 304 00:24:28,080 --> 00:24:30,580 Chúng thấy anh, ngửi anh nếu bắt được anh, sẽ ăn thịt anh 305 00:24:30,820 --> 00:24:33,620 - Chúng nhận được mùi vị à? -Anh có nhận được không? 306 00:24:33,850 --> 00:24:36,290 Chúng mùi thối rữa, còn ta thì không Khá là khác biệt 307 00:24:41,460 --> 00:24:43,090 Nếu có sự kiện Olympic về những ý tưởng điên rồ 308 00:24:43,330 --> 00:24:44,959 Thì đây sẽ lãnh huy chương vàng Đúng đấy 309 00:24:45,199 --> 00:24:47,200 Dừng lại đi Cứ suy nghĩ kỹ đi đã 310 00:24:47,429 --> 00:24:49,700 Còn bao lâu, chúng đã qua được 1 cái cửa 311 00:24:49,930 --> 00:24:51,240 Tấm kính không giữ được lâu đâu 312 00:25:48,230 --> 00:25:50,060 Wayne Dunlap. 313 00:25:50,299 --> 00:25:52,260 Giấy phép ở Georgia 314 00:25:52,500 --> 00:25:56,300 Sinh năm 1979. 315 00:26:01,010 --> 00:26:04,240 Anh ta có 28 đô la trong túi khi chết... 316 00:26:06,240 --> 00:26:08,050 và 1 bức ảnh 1 cô khá xinh 317 00:26:11,650 --> 00:26:14,750 "yêu em, Rachel." 318 00:26:16,020 --> 00:26:17,250 Anh ta từng giống như ta... 319 00:26:17,490 --> 00:26:19,520 Bận tâm về các hóa đơn 320 00:26:19,760 --> 00:26:22,990 tiền thuê nhà hay cá cược 321 00:26:25,660 --> 00:26:28,900 Nếu tôi tìm thấy gia đình tôi Tôi sẽ kể về Wayne. 322 00:26:37,379 --> 00:26:39,280 Còn 1 thứ... 323 00:26:40,880 --> 00:26:42,850 Ông ta là nhà tài trợ nội tạng 324 00:26:46,320 --> 00:26:47,549 Oh! 325 00:26:47,789 --> 00:26:50,090 Đức mẹ ơi! 326 00:26:51,390 --> 00:26:53,890 Oh! Chúa ơi 327 00:27:16,780 --> 00:27:18,750 Búa tiếp đi 328 00:27:22,120 --> 00:27:24,620 Tôi té mất Để sau đi 329 00:27:39,140 --> 00:27:40,800 Mọi người đeo găng tay? 330 00:27:42,970 --> 00:27:45,209 Đừng để dính lên da hoặc vào mắt 331 00:28:13,739 --> 00:28:15,510 Ôi chúa ơi 332 00:28:15,740 --> 00:28:18,580 Tệ thật 333 00:28:18,810 --> 00:28:20,180 Thật sự tệ 334 00:28:20,410 --> 00:28:21,679 Nghĩ đến thứ khác đi.. 335 00:28:21,909 --> 00:28:23,280 Chó con và mèo con. 336 00:28:23,510 --> 00:28:25,350 Chó chết và mèo chết. 337 00:28:29,050 --> 00:28:31,460 Thật là kinh tởm. Anh bị sao vậy? 338 00:28:31,690 --> 00:28:33,820 Lần sau hãy để máy nghiền làm việc. 339 00:28:35,060 --> 00:28:37,389 - Tôi xin lỗi. - Anh tởm thật đấy. 340 00:28:41,130 --> 00:28:44,100 - Ta có mùi giống chúng chưa? - Có rồi. 341 00:28:45,800 --> 00:28:47,100 Glenn. 342 00:28:49,340 --> 00:28:50,940 Chỉ là đề phòng. 343 00:28:58,920 --> 00:29:00,420 Nếu chúng tôi quay lại được hãy sẵn sàng 344 00:29:00,650 --> 00:29:02,220 Còn Merle Dixon? 345 00:29:15,400 --> 00:29:16,870 Đưa tôi cái rìu. 346 00:29:18,770 --> 00:29:21,970 Ta cần nhiều hơn nữa. 347 00:31:13,890 --> 00:31:15,150 Sao thế anh bạn? 348 00:31:15,390 --> 00:31:17,450 Này T-Dog, bật phát thanh lên đi. 349 00:31:17,690 --> 00:31:19,259 Nói gì với tôi đi chứ. 350 00:31:19,490 --> 00:31:22,330 Đây là T-Dog, có ai nghe tôi không? 351 00:31:22,560 --> 00:31:24,429 Có ai nghe tôi không? 352 00:31:26,530 --> 00:31:29,100 Họ kìa! 353 00:31:29,330 --> 00:31:32,170 Thằng khốn kia ra đường mang theo luôn chìa khóa? 354 00:31:43,250 --> 00:31:47,080 Cái ống này không đủ cho ta dùng phải không? 355 00:31:48,350 --> 00:31:49,650 Vâng. 356 00:31:49,890 --> 00:31:52,590 Ta tìm đâu ra cái thay thế chứ? 357 00:31:54,060 --> 00:31:55,989 Trễ rồi, đáng lẽ họ đã quay lại. 358 00:31:56,230 --> 00:31:58,200 Lo lắng cũng chẳng làm được gì đâu. 359 00:32:06,570 --> 00:32:08,370 3, 2, 1. Kéo đi. 360 00:32:12,040 --> 00:32:13,810 Lại nào. 361 00:32:15,510 --> 00:32:17,610 Cứ quấn theo cách khác Quanh ngón tay 362 00:32:17,850 --> 00:32:20,920 Cột chặt nó quanh ngón tay cháu 363 00:32:23,990 --> 00:32:25,820 Xin chào. 364 00:32:27,530 --> 00:32:29,660 Có ai nghe tôi không? 365 00:32:33,660 --> 00:32:36,470 Trang trại đón quân, đây là T-Dog. Ai đó nghe không? 366 00:32:36,700 --> 00:32:38,370 Xin chào? 367 00:32:38,600 --> 00:32:40,139 Tín hiệu rất xấu. 368 00:32:40,369 --> 00:32:43,340 - Xin lặp lại - Shane, là anh đó à? 369 00:32:43,570 --> 00:32:44,880 Họ phải không? 370 00:32:45,110 --> 00:32:46,880 Chúng tôi đang gặp rắc rối. 371 00:32:47,110 --> 00:32:49,950 Chúng tôi bị kẹt ở 1 cửa hàng bách hóa 372 00:32:50,180 --> 00:32:52,780 - Bị kẹt à? - Thây ma khắp nơi. 373 00:32:53,020 --> 00:32:55,490 Cả trăm tên. Chúng tôi bị vây quanh. 374 00:32:55,720 --> 00:32:57,690 T-Dog, lặp lại nào 375 00:33:05,100 --> 00:33:07,160 Anh ấy nói cửa hàng bách hóa. 376 00:33:07,400 --> 00:33:10,030 Tôi cũng nghe vậy. 377 00:33:10,270 --> 00:33:12,100 - Shane? - Còn lâu. 378 00:33:12,340 --> 00:33:13,870 Chúng ta không đi cứu họ. 379 00:33:14,109 --> 00:33:15,740 Chúng ta không liều lĩnh cả nhóm. 380 00:33:15,970 --> 00:33:18,440 - Mọi người biết mà. - Vậy ta cứ bọ mặc họ sao? 381 00:33:18,680 --> 00:33:22,009 Amy, Tôi biết chuyện này không dễ... 382 00:33:22,250 --> 00:33:23,510 Chị ấy tình nguyện đi, 383 00:33:23,750 --> 00:33:25,220 Để giúp chúng ta. 384 00:33:25,450 --> 00:33:27,850 Và cô ấy biết là nguy hiểm phải không? 385 00:33:28,090 --> 00:33:31,050 Nếu cô ấy bị kẹt thì chết rồi. 386 00:33:32,519 --> 00:33:34,160 Ta chỉ cần đối mặt với chuyện đó. 387 00:33:35,460 --> 00:33:36,660 Ta không làm được gì. 388 00:33:38,260 --> 00:33:40,800 Là chị tôi đấy, đồ khốn! 389 00:33:54,050 --> 00:33:55,879 Amy... 390 00:33:58,920 --> 00:34:00,280 Thôi nào, không sao đâu nhóc. 391 00:34:53,580 --> 00:34:56,880 Ta sẽ thành công Tôi không thể tin được. 392 00:34:57,110 --> 00:35:00,110 Đừng gây chú ý. 393 00:35:32,950 --> 00:35:34,620 Ôi thôi. 394 00:35:50,700 --> 00:35:52,100 Chỉ là cơn mưa bất chợt. 395 00:35:52,330 --> 00:35:54,540 Tôi gặp suốt Sẽ qua nhanh thôi. 396 00:36:25,470 --> 00:36:27,940 Ta đang bị rửa sạch, phải không? 397 00:36:28,170 --> 00:36:29,740 - Phải vậy không? - Không. 398 00:36:33,380 --> 00:36:36,180 À, có thể. 399 00:36:38,580 --> 00:36:39,750 Chạy! 400 00:36:53,090 --> 00:36:54,930 Cố lên! Cố lên! Cố lên! 401 00:37:25,360 --> 00:37:26,630 Rick! 402 00:37:42,780 --> 00:37:43,940 Đi! Đi nào! 403 00:38:05,530 --> 00:38:07,740 - Họ đang bỏ đi! - Gì cơ? 404 00:38:07,970 --> 00:38:10,100 - Họ đi đâu vậy? - Không, quay lại đi mà. 405 00:38:15,240 --> 00:38:17,340 Ôi Chúa ơi! Chúng ở khắp chỗ đó. 406 00:38:17,580 --> 00:38:18,710 Cậu cần phải dụ chúng đi chỗ khác 407 00:38:18,950 --> 00:38:20,650 Cái chỗ cửa cuốn trước cửa hiệu đó. 408 00:38:20,880 --> 00:38:22,319 Cần phải làm trống trãi chỗ đó. 409 00:38:22,550 --> 00:38:25,320 Vẫy bạn của cậu, rồi bảo họ xuống đây và sẵn sàng. 410 00:38:25,550 --> 00:38:28,090 Làm thế nào dụ chúng đi? Tôi quên mất cách rồi. 411 00:38:28,320 --> 00:38:29,760 Âm thanh. 412 00:39:02,390 --> 00:39:04,160 Có cánh cửa cuốn trước cửa hiệu. 413 00:39:04,390 --> 00:39:05,990 Gặp chúng tôi ở đó và sẵn sàng. 414 00:39:21,410 --> 00:39:24,010 - Đi thôi, nhanh lên! - Ê, không thể bỏ tôi lại. 415 00:39:24,250 --> 00:39:25,810 Tôi có ngu đâu! Morales! 416 00:39:26,050 --> 00:39:28,450 Này anh bạn, đừng làm vậy chứ! 417 00:39:28,680 --> 00:39:30,350 Ê, súng của tao. Cậu không thể bỏ tôi lại 418 00:39:30,590 --> 00:39:32,590 - Đừng bỏ tôi mà! - Morales, đi thôi! 419 00:39:32,819 --> 00:39:34,520 Tôi đến đây Ta phải đi 420 00:39:34,760 --> 00:39:37,120 Morales! Cậu không thể bỏ tôi ở lại 421 00:39:37,360 --> 00:39:39,030 Ê, T-Dog Đừng bỏ tôi lại 422 00:39:39,260 --> 00:39:40,689 Đừng bỏ tôi đi Không như thế này 423 00:39:40,930 --> 00:39:42,500 Như vậy không phải là người. 424 00:39:42,730 --> 00:39:45,030 Coi nào! Đừng làm vậy chứ! 425 00:39:49,500 --> 00:39:51,910 Đúng rồi! Nhanh lên! 426 00:40:09,620 --> 00:40:12,060 Thằng chó đẻ! Mày cố ý! 427 00:40:12,290 --> 00:40:14,560 - Tao không cố ý. - Nói láo, mày cố ý! 428 00:40:14,800 --> 00:40:17,360 - Chỉ là tai nạn thôi. - Đừng bỏ tao lại! 429 00:40:17,600 --> 00:40:20,600 Đừng bỏ tao! 430 00:40:20,840 --> 00:40:23,370 Tao xin lỗi. 431 00:40:23,610 --> 00:40:26,140 Đừng bỏ tao! 432 00:40:26,370 --> 00:40:28,440 Chết tiệt tụi bay! 433 00:40:28,680 --> 00:40:30,410 Đừng bỏ tao lại! 434 00:40:35,280 --> 00:40:37,150 Mày làm gì vậy? 435 00:40:37,390 --> 00:40:39,150 Tụi bay sẽ chết hết! 436 00:40:39,390 --> 00:40:40,790 Tụi bay sẽ chết hết! 437 00:40:41,020 --> 00:40:43,420 Đợi tôi. Tôi đến ngay 438 00:40:43,660 --> 00:40:45,660 Đừng bỏ tôi! 439 00:40:52,070 --> 00:40:53,700 Được rồi. 440 00:40:59,340 --> 00:41:01,380 Cái gì thế? 441 00:41:13,490 --> 00:41:15,320 Cố lên. 442 00:41:17,530 --> 00:41:20,260 Lại đây. 443 00:41:57,400 --> 00:41:59,400 Ê, chờ tôi với. 444 00:42:10,510 --> 00:42:12,950 Chúng đến rồi. Đi thôi! Chúng vào trong rồi! 445 00:42:14,280 --> 00:42:15,680 - Đi thôi. - Mở cửa đi! 446 00:42:30,030 --> 00:42:31,130 Tôi lên rồi. 447 00:42:44,750 --> 00:42:47,280 Đừng bỏ tao lại! 448 00:42:47,520 --> 00:42:50,550 Bọn bay sẽ chết! 449 00:42:54,890 --> 00:42:56,590 Bọn bay sẽ thối rửa ở địa ngục! 450 00:43:20,280 --> 00:43:22,619 Tôi đã đánh rơi chìa khóa. 451 00:43:31,760 --> 00:43:33,430 Glenn đâu?