1
00:00:27,390 --> 00:00:29,020
Được gì không?
2
00:00:30,859 --> 00:00:33,629
Sao ta biết chúng có độc không?
3
00:00:33,660 --> 00:00:37,130
Chỉ có 1 cách mà tôi biết chắc
4
00:00:39,370 --> 00:00:41,199
Hỏi Shane khi anh ta quay lại à?
5
00:00:41,239 --> 00:00:42,870
Ừ, cô hiểu rồi đó
6
00:00:42,910 --> 00:00:44,240
Cám ơn
7
00:00:46,840 --> 00:00:49,410
Dale, tôi đi ra kia
8
00:00:49,450 --> 00:00:52,280
Con yêu, mẹ muốn con đứng quanh đây
để Dale có thể thấy con nhé?
9
00:00:52,320 --> 00:00:54,049
Vâng, thưa mẹ.
10
00:00:54,079 --> 00:00:56,279
Hai người đừng đi quá xa.
11
00:00:56,319 --> 00:00:57,890
Đứng trong phạm vi
có thể hét lên được.
12
00:00:57,920 --> 00:01:00,720
Nếu thấy cái gì thì la lên, tôi sẽ tới ngay.
13
00:01:00,760 --> 00:01:02,590
Vâng, thưa má.
14
00:02:42,120 --> 00:02:44,089
Anh làm em sợ thật đấy!
15
00:02:44,129 --> 00:02:46,359
Đó là tại em bắt anh đợi.
16
00:02:46,399 --> 00:02:47,900
Anh đã cố nhẹ nhàng hơn một tý.
17
00:02:47,930 --> 00:02:50,100
- Em đã ở đâu?
- Amy - nữ hoàng nấm...
18
00:02:50,130 --> 00:02:52,270
Em phải đợi cô ta quay lại.
19
00:02:58,370 --> 00:03:00,610
- Ta có bao nhiêu thời gian?
- Cũng đủ.
20
00:03:54,399 --> 00:03:56,260
Lại đây nào!
21
00:04:04,000 --> 00:04:14,000
22
00:05:00,400 --> 00:05:01,929
Ê, còn sống không đó?
23
00:05:04,699 --> 00:05:07,439
- Xin chào?
- Đây rồi.
24
00:05:07,469 --> 00:05:09,200
Anh làm tôi kinh ngạc đấy.
25
00:05:09,240 --> 00:05:10,770
Cậu ở đâu? Bên ngoài à?
26
00:05:10,810 --> 00:05:12,409
Có thấy được tôi không?
27
00:05:12,439 --> 00:05:14,610
Tôi thấy được anh.
28
00:05:14,640 --> 00:05:17,409
- Anh bị nhiều thây ma vây quanh.
- Tin xấu đấy.
29
00:05:17,449 --> 00:05:19,310
Có tin tốt nào không?
30
00:05:19,350 --> 00:05:22,150
- Không.
- Nghe đây, dù cậu là ai,
31
00:05:22,180 --> 00:05:24,790
Tôi không ngại nói rằng,
tôi hơi lo sợ trong này rồi đấy.
32
00:05:24,820 --> 00:05:28,419
Ôi anh bạn,
anh nên nhìn từ chỗ này.
33
00:05:28,459 --> 00:05:30,959
Anh đang gặp rắc rối lớn
xung quanh mình đấy.
34
00:05:30,989 --> 00:05:33,459
Có lời khuyên nào không?
35
00:05:33,499 --> 00:05:36,830
Có. Tôi nói là "Hãy chạy thục mạng".
36
00:05:38,769 --> 00:05:40,969
Vậy thôi à? "Hãy chạy thục mạng"?
37
00:05:40,999 --> 00:05:42,700
Phương án của tôi là tốt nhất.
38
00:05:42,740 --> 00:05:44,740
Anh được hướng dẫn ngoài đây
39
00:05:44,770 --> 00:05:47,340
Có 1 thằng vẫn trên chiếc tăng
số còn lại đã leo xuống
40
00:05:47,380 --> 00:05:49,640
và bay vào xơi tái con ngựa kia.
41
00:05:49,680 --> 00:05:51,549
- Theo kịp chứ?
- Kịp.
42
00:05:51,579 --> 00:05:54,319
Khu đường phía bên kia
chiếc tăng thì trống trải hơn.
43
00:05:54,349 --> 00:05:56,919
Nếu anh ra ngoài khi chúng bị phân tán,
anh vẫn còn cơ hội.
44
00:05:56,949 --> 00:05:59,689
- Còn đạn không?
- Có 1 cái túi ngoài kia
45
00:05:59,719 --> 00:06:01,190
và súng nữa. Tôi lấy nó được không?
46
00:06:01,220 --> 00:06:03,730
Quên nó đi.
Đó không phải lựa chọn đâu.
47
00:06:03,760 --> 00:06:06,090
- Anh còn gì trong đó không?
- Chờ chút.
48
00:06:27,180 --> 00:06:29,820
Tôi còn khẩu Beretta với 1 băng đạn.
49
00:06:29,850 --> 00:06:32,720
- Còn 15 viên.
- Đừng phung phí.
50
00:06:32,760 --> 00:06:35,520
Nhảy sang phía bên phải chiếc tăng
và cứ đi theo hướng đó.
51
00:06:35,560 --> 00:06:38,060
Có một con hẻm cách anh gần 50m.
52
00:06:38,090 --> 00:06:39,990
Chạy tới đó.
53
00:06:40,030 --> 00:06:42,160
Này, tên cậu là gì?
54
00:06:42,200 --> 00:06:45,000
Có nghe tôi nói không vậy?
Anh đang mất dần thời gian đấy.
55
00:06:45,030 --> 00:06:46,269
Phải.
56
00:07:17,030 --> 00:07:18,700
Tôi chưa chết!
57
00:07:18,730 --> 00:07:20,229
Đi nào! Đi nào!
58
00:07:20,269 --> 00:07:22,040
Phía sau đây!
59
00:07:31,009 --> 00:07:33,010
Anh làm gì vậy?! Đi thôi!
60
00:07:57,169 --> 00:07:59,439
Được lắm, Clint Eastwood.
61
00:07:59,479 --> 00:08:02,740
Anh là thằng cảnh sát mới
đến để dọn dẹp đường phố à?
62
00:08:02,780 --> 00:08:05,950
- Không phải mục đích của tôi.
- Ừ, sao cũng được.
63
00:08:05,980 --> 00:08:08,750
Nhưng anh vẫn là một thằng ngu.
64
00:08:08,780 --> 00:08:11,490
Rick. Cám ơn.
65
00:08:12,549 --> 00:08:14,860
Glenn. Không có gì.
66
00:08:16,360 --> 00:08:17,629
Ôi không.
67
00:08:25,130 --> 00:08:26,830
Nói thẳng ra là:
68
00:08:26,870 --> 00:08:28,970
Nó mà ngã thì chúng ta sẽ chết luôn.
69
00:08:29,000 --> 00:08:31,570
Tôi là người khá lạc quan.
70
00:08:37,950 --> 00:08:39,950
Cậu là người đã chặn
mấy cái hẻm lại à?
71
00:08:39,980 --> 00:08:43,150
Có ai đó đã làm.
Tôi đoán khi thành phố hỗn loạn.
72
00:08:43,190 --> 00:08:46,050
Ai đó làm thì nghĩ không nhiều trong
số chúng leo qua được.
73
00:08:46,090 --> 00:08:48,220
Sao cậu lại liều mình ra cứu tôi?
74
00:08:48,260 --> 00:08:50,590
Cứ gọi đó là ngu ngốc, ngây thơ
75
00:08:50,630 --> 00:08:52,890
rằng liệu tôi có thoát khỏi
cái thung lũng đó hay không.
76
00:08:52,930 --> 00:08:54,429
Sẽ có ai đó có thể làm điều tương tự với tôi.
77
00:08:54,459 --> 00:08:57,059
Thì chắc tôi còn ngu hơn anh nữa.
78
00:09:14,780 --> 00:09:17,020
Tôi quay lại rồi, ta có 1 bạn
cộng với 4 thây ma trong thung lũng
79
00:09:33,170 --> 00:09:35,100
Đi thôi
80
00:09:37,010 --> 00:09:38,470
Morales, đi thôi!
81
00:09:41,779 --> 00:09:43,540
Thằng khốn
Tao phải giết mày
82
00:09:43,580 --> 00:09:46,679
- Bình tĩnh, Andrea. Lùi lại
-Thôi nào, bình tĩnh
83
00:09:46,719 --> 00:09:48,180
Bình tĩnh à?
Đùa với tôi đó à?
84
00:09:48,220 --> 00:09:50,520
Chúng ta chết vì mấy thằng
khốn ngu đần này
85
00:09:50,550 --> 00:09:54,189
Andrea, tôi bảo lùi lại ngay
86
00:10:00,460 --> 00:10:01,730
Thôi bóp cò luôn đi
87
00:10:05,169 --> 00:10:07,539
Ta chết hết rồi...
Tất cả...
88
00:10:08,600 --> 00:10:10,439
Bởi vì anh.
89
00:10:12,310 --> 00:10:14,840
Tôi không hiểu.
90
00:10:14,880 --> 00:10:17,909
Chúng tôi vào thành phố để tìm nguồn dự trữ
91
00:10:17,949 --> 00:10:20,180
Anh biết chìa khóa để tìm kiếm là gì không?
Là sống sót
92
00:10:20,220 --> 00:10:23,149
Anh biết chìa khóa của sống sót là gì không?
Lén lút ra và vào
93
00:10:23,189 --> 00:10:25,290
Không phải bắn lung tung trên
đường phố như vậy
94
00:10:25,320 --> 00:10:27,990
Tất cả thây ma trong bán kính
vài dặm sẽ tới đây
95
00:10:28,020 --> 00:10:30,220
Anh vừa đánh kẻng bữa tối đó
96
00:10:30,260 --> 00:10:32,230
Hình dung ra chưa?
97
00:10:39,169 --> 00:10:41,140
Chúa ơi.
98
00:10:46,439 --> 00:10:48,780
Anh làm cái quái gì ngoài kia?
99
00:10:48,810 --> 00:10:50,280
Ra hiệu cho chiếc trực thăng
100
00:10:50,310 --> 00:10:52,209
Trực thăng à? Vớ vẩn.
101
00:10:52,249 --> 00:10:54,349
- Làm gì có trực thăng nào.
- Anh bị ảo giác rồi.
102
00:10:54,379 --> 00:10:56,850
- Tưởng tượng nhiều thứ, nó vẫn thường xảy ra.
- Tôi đã thấy nó.
103
00:10:58,320 --> 00:11:00,920
Này T-Dog, thử cái đài phát thanh.
Xem liên hệ với người khác được không?
104
00:11:00,960 --> 00:11:03,190
Người khác?
Trung tâm tị nạn?
105
00:11:03,230 --> 00:11:06,090
Ừ, trung tâm tị nạn.
Họ có cả bánh kẹo chờ ta đến lấy.
106
00:11:06,130 --> 00:11:09,360
Không có sóng.
Có thể trên sân thượng.
107
00:11:09,400 --> 00:11:12,869
Ôi không, có phải là Dixon không?
108
00:11:12,899 --> 00:11:15,339
- Thằng điên này làm cái gì vậy?
- Đi thôi.
109
00:11:32,420 --> 00:11:35,460
Này Dixon, anh điên à?!
110
00:11:36,629 --> 00:11:38,789
Ôi chúa ơi!
111
00:11:38,829 --> 00:11:42,700
Này! Mấy người nên lịch sự với
người đang cầm súng chứ.
112
00:11:45,230 --> 00:11:47,029
Thói quen đó mà.
113
00:11:47,069 --> 00:11:49,499
Mày đang lãng phí đạn
thứ mà ta không có đấy.
114
00:11:49,539 --> 00:11:52,169
Mày lại dụ chúng đến chỗ này.
Hạ nhiệt đi!
115
00:11:52,209 --> 00:11:54,879
Còn đỡ hơn có cái loại béo ú
mày quấy nhiễu tao suốt ngày.
116
00:11:54,909 --> 00:11:56,840
Giờ tao phải nghe lệnh từ mày à?
117
00:11:56,880 --> 00:12:00,079
Tao không nghĩ vậy
Rồi sẽ có ngày
118
00:12:00,119 --> 00:12:02,080
"Rồi sẽ có ngày"?
119
00:12:02,120 --> 00:12:04,450
- Có chuyện muốn nói với tao à?
- Này T-Dog, thôi đi.
120
00:12:04,490 --> 00:12:05,990
- Không.
- Không đáng đâu.
121
00:12:06,020 --> 00:12:09,160
Merle, bình tĩnh được chứ?
122
00:12:09,190 --> 00:12:11,160
Ta có đủ rắc rối rồi
123
00:12:11,190 --> 00:12:13,660
- Mày muốn biết ngày đó không?
- Có
124
00:12:13,700 --> 00:12:16,360
Vậy thì tao sẽ nói, ngài "Yo".
125
00:12:16,400 --> 00:12:18,329
Đó là ngày tao sẽ nhận lệnh
từ 1 thằng mọi rợ.
126
00:12:18,369 --> 00:12:20,769
- Mẹ kiếp.
- Này, đủ rồi đấy.
127
00:12:22,540 --> 00:12:24,710
Dixon!
128
00:12:24,740 --> 00:12:26,209
Thôi nào anh bạn.
129
00:12:26,239 --> 00:12:29,510
Dừng lại!
Dixon, bỏ đi.
130
00:12:29,540 --> 00:12:30,850
Dixon, ông làm đau anh ta đấy.
131
00:12:44,730 --> 00:12:46,829
Làm ơn!
132
00:13:05,079 --> 00:13:08,019
Đúng rồi.
133
00:13:08,049 --> 00:13:11,390
Chúng ta có 1 buổi thảo luận nho nhỏ
134
00:13:11,420 --> 00:13:15,020
Nói về ai sẽ chỉ huy chỗ này
135
00:13:15,060 --> 00:13:17,959
Tôi bầu cho tôi.
Còn ai không?
136
00:13:17,989 --> 00:13:20,959
Hả?
Thời đại dân chủ rồi.
137
00:13:20,999 --> 00:13:23,459
Giơ tay lên nào!
138
00:13:23,499 --> 00:13:26,329
Có lợi cho tất cả?
139
00:13:26,369 --> 00:13:28,869
Thôi nào, giơ tay lên nào.
140
00:13:30,110 --> 00:13:31,970
Chấp thuận cả chứ?
141
00:13:32,010 --> 00:13:35,480
Ừ, tốt rồi.
142
00:13:35,510 --> 00:13:38,909
Vậy tôi sẽ là sếp?
143
00:13:38,949 --> 00:13:42,280
Còn ai nữa không?
144
00:13:42,320 --> 00:13:45,120
- Ai đó nữa không?
- Có!
145
00:13:55,830 --> 00:13:58,530
- Mày là ai?!
- Sĩ quan thân thiện.
146
00:14:00,940 --> 00:14:04,000
Nghe đây, Merle.
Mọi chuyện giờ đã khác.
147
00:14:04,040 --> 00:14:07,070
Không còn lũ mọi.
148
00:14:07,110 --> 00:14:10,209
Hay lũ ngu-như-cứt,
hay cả lũ da trắng rẻ rách
149
00:14:10,249 --> 00:14:12,809
Chỉ còn thịt tươi
hay thịt thối
150
00:14:12,849 --> 00:14:14,650
Là ta và chúng
151
00:14:14,680 --> 00:14:16,620
Ta sống sót bằng cách gắn kết với nhau
152
00:14:16,650 --> 00:14:19,350
- Không phải chia rẽ
Đi chết đi
153
00:14:20,889 --> 00:14:23,389
Tôi thấy anh làm 1 thói quen
không hay ho cho lắm
154
00:14:23,429 --> 00:14:25,889
Vậy á?
Đi chết nữa đi
155
00:14:25,929 --> 00:14:28,100
Phải lịch sự với người cầm súng
156
00:14:28,130 --> 00:14:29,830
Chỉ là thói quen thôi
157
00:14:31,870 --> 00:14:35,200
Mày không dám đâu
Mày là cớm
158
00:14:36,839 --> 00:14:38,340
Cái tao còn
159
00:14:38,370 --> 00:14:40,880
là 1 người đi tìm vợ và con
160
00:14:40,910 --> 00:14:43,980
ai đó cản đường thì sẽ phải thua cuộc thôi
161
00:14:45,850 --> 00:14:48,420
Tôi cho ánh chút thời gian suy nghĩ
162
00:14:58,860 --> 00:15:01,000
Chảy máu rồi kìa
163
00:15:01,030 --> 00:15:03,300
Mày sẽ làm gì?
164
00:15:03,330 --> 00:15:04,930
Bắt tao à?
165
00:15:04,970 --> 00:15:07,939
Này! Mày làm gì vậy?
Đồ của tao mà!
166
00:15:07,969 --> 00:15:10,170
Này!
167
00:15:10,209 --> 00:15:12,270
Nếu tao thoát ra
mày nên cầu nguyện đi...
168
00:15:12,310 --> 00:15:15,140
Nghe tao chứ?!
169
00:15:15,180 --> 00:15:17,140
- Nghe tao chứ?!
- Có, giọng anh to lắm.
170
00:15:17,180 --> 00:15:19,280
Nghe tao chứ,
thằng heo khốn nạn?!
171
00:15:21,219 --> 00:15:23,980
Anh không phải cảnh sát Atlanta.
172
00:15:25,190 --> 00:15:29,420
- Anh từ đâu?
- Vùng quê gần đây.
173
00:15:29,460 --> 00:15:33,530
À anh sĩ quan từ miền quê.
174
00:15:33,560 --> 00:15:37,230
Chào mừng tới thành phố lớn.
175
00:15:46,909 --> 00:15:49,010
Chúa ơi, cứ như quảng trường Thời Đại dưới kia.
176
00:15:49,849 --> 00:15:52,750
- Tín hiệu sao rồi?
- Giống như não của Dixon.
177
00:15:52,980 --> 00:15:55,850
Yếu ớt.
178
00:15:56,090 --> 00:15:58,750
- Cứ tiếp tục đi.
Tại sao? Họ cũng chẳng làm gì được.
179
00:15:58,990 --> 00:16:00,389
Chả có gì hết.
180
00:16:00,620 --> 00:16:02,859
Chỉ biết có vài người bên ngoài thành phố.
181
00:16:03,090 --> 00:16:05,229
Không có trung tâm tị nạn
Chỉ là giấc mơ
182
00:16:05,459 --> 00:16:07,230
Vậy thì cô ấy đúng
Ta phải tự lo liệu
183
00:16:07,460 --> 00:16:08,560
Còn tùy vào ta tìm được lối thoát
184
00:16:08,800 --> 00:16:10,100
Chúc may mắn nha.
185
00:16:10,329 --> 00:16:12,999
Mấy con đường chỗ này không an toàn,
tôi biết là thế.
186
00:16:13,239 --> 00:16:16,240
Phải vậy không, cô em vú đẹp?
187
00:16:16,470 --> 00:16:18,509
Này em!
188
00:16:18,740 --> 00:16:20,310
Em nói gì nếu em giúp anh ra khỏi đây
189
00:16:20,540 --> 00:16:23,579
Ta đi đâu đó
Bắn giết vài tên
190
00:16:23,809 --> 00:16:27,080
Đằng nào cũng chết
Tôi thà chết còn hơn
191
00:16:28,420 --> 00:16:31,890
Bóp quả vú đó
Tôi nghĩ nhiều về nó
192
00:16:32,120 --> 00:16:33,959
Đường phố không an toàn
193
00:16:34,189 --> 00:16:35,720
Có 1 cách đó thôi
194
00:16:35,960 --> 00:16:38,530
Thế còn bên dưới những con đường?
Ống cống thì sao?
195
00:16:38,760 --> 00:16:40,630
Ôi anh bạn
196
00:16:40,860 --> 00:16:42,730
Này Glenn, kiểm tra con hẻm.
197
00:16:42,970 --> 00:16:44,399
Thấy có miệng cống nào không?
198
00:16:53,340 --> 00:16:56,380
Chắc nó nằm giữa đường
chỗ bọn thây ma
199
00:16:56,610 --> 00:16:59,610
Có thể không.
Những kiểu tòa nhà cũ những năm 20 này
200
00:16:59,850 --> 00:17:02,549
Có cấu trúc thoát nước vào cống rãnh
201
00:17:02,789 --> 00:17:04,990
phòng trường hợp nước ngập xuống các tầng hầm
202
00:17:05,219 --> 00:17:07,759
- Sao cô biết?
- Đó là nghề của tôi, đã từng
203
00:17:07,989 --> 00:17:09,490
Tôi đã làm việc trong phòng quy hoạch
204
00:17:21,940 --> 00:17:23,939
Đây sao?
Chắc chứ?
205
00:17:24,170 --> 00:17:26,880
Tôi đã kiểm tra cái nơi này
khi tôi tới đây
206
00:17:27,110 --> 00:17:28,979
Đây là chỗ duy nhất đi xuống
207
00:17:30,280 --> 00:17:31,609
Nhưng tôi chưa đi bao giờ
208
00:17:31,850 --> 00:17:34,079
Ai lại muốn chứ?
209
00:17:38,950 --> 00:17:41,420
Tuyệt.
210
00:17:43,230 --> 00:17:45,460
Chúng tôi sẽ ở sau cậu
Không được, không phải cô
211
00:17:45,690 --> 00:17:47,730
Sao không phải tôi?
Nghĩ tôi không làm được à?
212
00:17:47,960 --> 00:17:49,729
Không phải...
213
00:17:49,969 --> 00:17:51,370
Suy nghĩ kỹ
214
00:17:53,470 --> 00:17:57,539
Nghe đây, tôi đến chỗ này bằng chính tôi
215
00:17:57,769 --> 00:18:00,179
Ra và vào, lấy vài thứ
Không thành vấn đề
216
00:18:00,409 --> 00:18:02,839
Nếu lần đầu mang theo cả nhóm...
Tất cả sẽ chết hết
217
00:18:03,079 --> 00:18:04,650
Không ý xúc phạm
218
00:18:06,880 --> 00:18:09,320
Nêu muốn tôi đi xuống
được thôi...
219
00:18:09,550 --> 00:18:12,750
Nhưng làm theo cách của tôi
220
00:18:12,990 --> 00:18:15,659
Dưới kia khá hẹp
nếu có chuyện gì,
221
00:18:15,889 --> 00:18:17,890
Tôi không muốn mấy người cản đường tháo chạy
rồi tôi phải chết
222
00:18:19,300 --> 00:18:22,500
Tôi muốn 1 người...
Không phải anh
223
00:18:22,730 --> 00:18:24,900
Anh có súng của Merle
và tôi thấy anh bắn súng
224
00:18:25,130 --> 00:18:26,800
Tôi thấy tốt hơn nếu anh ở
chỗ cửa hiệu
225
00:18:27,040 --> 00:18:29,039
canh cửa
bảo vệ chúng tôi
226
00:18:29,270 --> 00:18:31,369
và cô có khầu súng khác
thì đi với anh ta
227
00:18:31,609 --> 00:18:34,479
Anh đi với tôi
Jacqui ở lại
228
00:18:34,710 --> 00:18:36,510
Nếu có chuyện gì
Thì hét lên
229
00:18:36,749 --> 00:18:38,110
- Bảo bọn tôi lên đây nhanh
- Được chứ
230
00:18:38,350 --> 00:18:41,250
Được, mọi người biết công việc của mình rồi
231
00:19:21,960 --> 00:19:23,589
Dah!
232
00:19:48,320 --> 00:19:50,119
Xin lỗi vụ đưa súng vào mặt anh
233
00:19:51,550 --> 00:19:53,620
Con người làm việc ngớ ngẩn khi
họ sợ hãi
234
00:19:53,860 --> 00:19:55,960
Chuyện đó không hoàn toàn sai
235
00:19:56,190 --> 00:19:58,860
Anh khiến chúng tôi lâm vào cảnh này
236
00:19:59,090 --> 00:20:01,030
Nếu tôi giúp mọi người thoát ra
Sẽ hòa chứ?
237
00:20:01,260 --> 00:20:04,430
Không, nhưng đó là sự khởi đầu
238
00:20:16,950 --> 00:20:19,380
Lần tới, kéo khóa an toàn ra
239
00:20:19,620 --> 00:20:20,920
Nó sẽ không bắn đâu
240
00:20:23,190 --> 00:20:25,290
- Oh.
-Súng cô đó à?
241
00:20:25,520 --> 00:20:27,290
Nó là 1 món quà, sao thế?
242
00:20:31,789 --> 00:20:33,800
Cái chấm màu đỏ nghĩa là
đã sẵn sàng để bắn
243
00:20:34,030 --> 00:20:36,160
Cô sẽ có dịp sử dụng
244
00:20:39,170 --> 00:20:40,940
Vui vì được biết
245
00:20:43,940 --> 00:20:46,110
Ai đó không?
246
00:20:49,650 --> 00:20:52,180
Xin chào?
Ai đó nhận được không?
247
00:20:52,409 --> 00:20:53,680
Tôi mong nghe thấy giọng ai đó
248
00:20:53,920 --> 00:20:55,580
vì tôi phát bệnh phải nghe giọng mình rồi
249
00:20:55,820 --> 00:20:58,019
Là 2 chúng ta chứ
250
00:20:58,250 --> 00:21:00,050
Sao không vứt mẹ nó đi?
251
00:21:00,289 --> 00:21:01,660
Mày làm tao nhức đầu đó nhóc
252
00:21:03,129 --> 00:21:04,460
Đừng tự cắm đầu vào đít nữa?
253
00:21:04,690 --> 00:21:06,290
Có thể sẽ hết đau
254
00:21:06,530 --> 00:21:10,200
Hãy tích cực 1 chút
để được tha thứ
255
00:21:10,430 --> 00:21:12,030
Tôi nói câu cái này...
256
00:21:12,270 --> 00:21:13,529
Cho tôi ra khỏi đây
257
00:21:13,770 --> 00:21:16,269
và tôi sẽ tích cực suốt ngày với cậu
258
00:21:17,770 --> 00:21:21,940
Thấy cái cưa sắt kia không?
259
00:21:23,709 --> 00:21:27,420
Đưa nó cho tôi
Làm nó có giá trị đi
260
00:21:27,650 --> 00:21:29,179
Nói gì nào anh bạn?
Thôi nào
261
00:21:29,420 --> 00:21:31,090
Cho tôi ra khỏi đây
262
00:21:31,320 --> 00:21:33,190
Để ông đánh tôi lần nữa à?
263
00:21:35,020 --> 00:21:36,789
rồi gọi tôi là mọi rợ?
264
00:21:37,029 --> 00:21:39,290
Thôi nào
Đâu phải cá nhân gì đâu
265
00:21:39,529 --> 00:21:42,259
Chỉ là loại của cậu và loại của tôi
khó gắn kết với nhau
266
00:21:42,500 --> 00:21:44,500
Vậy thôi
267
00:21:44,729 --> 00:21:47,269
Không có nghĩa ta không thể
làm việc cùng nhau
268
00:21:47,499 --> 00:21:50,410
thương lượng, miễn là có
lợi cho nhau
269
00:21:53,840 --> 00:21:57,080
Vậy còn chuyện cái cưa thì sao
270
00:21:57,310 --> 00:21:59,180
Tôi đoán ông muốn tôi đưa cả khẩu súng
271
00:21:59,410 --> 00:22:01,580
để ông có thể bắn anh cảnh sát khi
anh ta quay lại?
272
00:22:04,790 --> 00:22:07,690
Huh.
273
00:22:17,170 --> 00:22:20,300
ừ, ta vào đường cống rồi
274
00:22:20,540 --> 00:22:22,000
Jacqui đã đúng
275
00:22:23,370 --> 00:22:24,910
Ta cắt qua được không?
276
00:22:25,140 --> 00:22:27,780
Nếu ta có đèn hàn
và nửa ngày, thì được thôi
277
00:22:28,010 --> 00:22:30,710
Cưa sắt của Dale
cũng chẳng làm được gì
278
00:22:45,330 --> 00:22:46,860
Oh.
279
00:22:52,370 --> 00:22:53,870
thấy cái gì thích chứ?
280
00:22:54,100 --> 00:22:57,310
Không phải tôi
Nhưng tôi biết một người thích...
281
00:22:59,040 --> 00:23:00,940
Em gái
282
00:23:01,180 --> 00:23:03,440
Nó vẫn là 1 đứa trẻ
283
00:23:03,680 --> 00:23:05,380
Kỳ lân, rồng...
284
00:23:05,609 --> 00:23:07,220
Nó mê mẩn những cái đó
285
00:23:07,450 --> 00:23:09,550
Nhưng tiên cá thì trên hết
286
00:23:09,790 --> 00:23:12,320
Nó rất thích tiên cá
287
00:23:12,550 --> 00:23:13,920
Sao không lấy đi?
288
00:23:15,360 --> 00:23:17,260
Vì có 1 cảnh sát đang nhìn tôi
289
00:23:22,100 --> 00:23:23,829
Có được cho là cướp của không?
290
00:23:26,469 --> 00:23:29,299
Tôi không nghĩ về luật pháp nữa
Còn cô?
291
00:23:47,659 --> 00:23:49,460
- Anh tìm thấy gì dưới kia?
- Kkông có đường lui.
292
00:23:51,290 --> 00:23:52,659
Ta phải tìm cho ra...
293
00:23:52,889 --> 00:23:54,300
và phải sớm.
294
00:24:01,890 --> 00:24:04,760
Đó là công trường, mấy chiếc xe tải
Họ luôn giũ chìa khóa trong tay
295
00:24:07,230 --> 00:24:09,330
Anh không đi xuyên qua bọn chúng được
296
00:24:09,560 --> 00:24:10,730
Anh giúp tôi ra khỏi cái xe tăng
297
00:24:10,959 --> 00:24:13,260
Ừ, nhưng chúng đang ăn
chúng đang phân tán
298
00:24:13,499 --> 00:24:14,800
Ta phân tán chúng lần nữa được không?
299
00:24:15,030 --> 00:24:17,170
Đúng rồi, nghe anh ta đi.
Lên kế hoạch gì đó...
300
00:24:17,400 --> 00:24:19,670
Một trò tiêu khiển,
giống phim "Những anh hùng Hogan".
301
00:24:19,900 --> 00:24:22,740
- Chúa ơi thôi đi.
- Chúng bị hấp dẫn bởi âm thanh, phải không?
302
00:24:22,970 --> 00:24:25,940
Đúng, giống như chó
Chúng nghe âm thanh là đi theo
303
00:24:26,180 --> 00:24:27,850
-Còn gì nữa?
-Ngoài cái vụ thính giác?
304
00:24:28,080 --> 00:24:30,580
Chúng thấy anh, ngửi anh
nếu bắt được anh, sẽ ăn thịt anh
305
00:24:30,820 --> 00:24:33,620
- Chúng nhận được mùi vị à?
-Anh có nhận được không?
306
00:24:33,850 --> 00:24:36,290
Chúng mùi thối rữa, còn ta thì không
Khá là khác biệt
307
00:24:41,460 --> 00:24:43,090
Nếu có sự kiện Olympic về
những ý tưởng điên rồ
308
00:24:43,330 --> 00:24:44,959
Thì đây sẽ lãnh huy chương vàng
Đúng đấy
309
00:24:45,199 --> 00:24:47,200
Dừng lại đi
Cứ suy nghĩ kỹ đi đã
310
00:24:47,429 --> 00:24:49,700
Còn bao lâu, chúng đã qua được 1 cái cửa
311
00:24:49,930 --> 00:24:51,240
Tấm kính không giữ được lâu đâu
312
00:25:48,230 --> 00:25:50,060
Wayne Dunlap.
313
00:25:50,299 --> 00:25:52,260
Giấy phép ở Georgia
314
00:25:52,500 --> 00:25:56,300
Sinh năm 1979.
315
00:26:01,010 --> 00:26:04,240
Anh ta có 28 đô la trong túi khi chết...
316
00:26:06,240 --> 00:26:08,050
và 1 bức ảnh 1 cô khá xinh
317
00:26:11,650 --> 00:26:14,750
"yêu em, Rachel."
318
00:26:16,020 --> 00:26:17,250
Anh ta từng giống như ta...
319
00:26:17,490 --> 00:26:19,520
Bận tâm về các hóa đơn
320
00:26:19,760 --> 00:26:22,990
tiền thuê nhà
hay cá cược
321
00:26:25,660 --> 00:26:28,900
Nếu tôi tìm thấy gia đình tôi
Tôi sẽ kể về Wayne.
322
00:26:37,379 --> 00:26:39,280
Còn 1 thứ...
323
00:26:40,880 --> 00:26:42,850
Ông ta là nhà tài trợ nội tạng
324
00:26:46,320 --> 00:26:47,549
Oh!
325
00:26:47,789 --> 00:26:50,090
Đức mẹ ơi!
326
00:26:51,390 --> 00:26:53,890
Oh! Chúa ơi
327
00:27:16,780 --> 00:27:18,750
Búa tiếp đi
328
00:27:22,120 --> 00:27:24,620
Tôi té mất
Để sau đi
329
00:27:39,140 --> 00:27:40,800
Mọi người đeo găng tay?
330
00:27:42,970 --> 00:27:45,209
Đừng để dính lên da hoặc vào mắt
331
00:28:13,739 --> 00:28:15,510
Ôi chúa ơi
332
00:28:15,740 --> 00:28:18,580
Tệ thật
333
00:28:18,810 --> 00:28:20,180
Thật sự tệ
334
00:28:20,410 --> 00:28:21,679
Nghĩ đến thứ khác đi..
335
00:28:21,909 --> 00:28:23,280
Chó con và mèo con.
336
00:28:23,510 --> 00:28:25,350
Chó chết và mèo chết.
337
00:28:29,050 --> 00:28:31,460
Thật là kinh tởm.
Anh bị sao vậy?
338
00:28:31,690 --> 00:28:33,820
Lần sau hãy để máy nghiền làm việc.
339
00:28:35,060 --> 00:28:37,389
- Tôi xin lỗi.
- Anh tởm thật đấy.
340
00:28:41,130 --> 00:28:44,100
- Ta có mùi giống chúng chưa?
- Có rồi.
341
00:28:45,800 --> 00:28:47,100
Glenn.
342
00:28:49,340 --> 00:28:50,940
Chỉ là đề phòng.
343
00:28:58,920 --> 00:29:00,420
Nếu chúng tôi quay lại được
hãy sẵn sàng
344
00:29:00,650 --> 00:29:02,220
Còn Merle Dixon?
345
00:29:15,400 --> 00:29:16,870
Đưa tôi cái rìu.
346
00:29:18,770 --> 00:29:21,970
Ta cần nhiều hơn nữa.
347
00:31:13,890 --> 00:31:15,150
Sao thế anh bạn?
348
00:31:15,390 --> 00:31:17,450
Này T-Dog, bật phát thanh lên đi.
349
00:31:17,690 --> 00:31:19,259
Nói gì với tôi đi chứ.
350
00:31:19,490 --> 00:31:22,330
Đây là T-Dog, có ai nghe tôi không?
351
00:31:22,560 --> 00:31:24,429
Có ai nghe tôi không?
352
00:31:26,530 --> 00:31:29,100
Họ kìa!
353
00:31:29,330 --> 00:31:32,170
Thằng khốn kia ra đường mang
theo luôn chìa khóa?
354
00:31:43,250 --> 00:31:47,080
Cái ống này không đủ
cho ta dùng phải không?
355
00:31:48,350 --> 00:31:49,650
Vâng.
356
00:31:49,890 --> 00:31:52,590
Ta tìm đâu ra cái thay thế chứ?
357
00:31:54,060 --> 00:31:55,989
Trễ rồi, đáng lẽ họ đã quay lại.
358
00:31:56,230 --> 00:31:58,200
Lo lắng cũng chẳng làm được gì đâu.
359
00:32:06,570 --> 00:32:08,370
3, 2, 1. Kéo đi.
360
00:32:12,040 --> 00:32:13,810
Lại nào.
361
00:32:15,510 --> 00:32:17,610
Cứ quấn theo cách khác
Quanh ngón tay
362
00:32:17,850 --> 00:32:20,920
Cột chặt nó quanh ngón tay cháu
363
00:32:23,990 --> 00:32:25,820
Xin chào.
364
00:32:27,530 --> 00:32:29,660
Có ai nghe tôi không?
365
00:32:33,660 --> 00:32:36,470
Trang trại đón quân, đây là T-Dog.
Ai đó nghe không?
366
00:32:36,700 --> 00:32:38,370
Xin chào?
367
00:32:38,600 --> 00:32:40,139
Tín hiệu rất xấu.
368
00:32:40,369 --> 00:32:43,340
- Xin lặp lại
- Shane, là anh đó à?
369
00:32:43,570 --> 00:32:44,880
Họ phải không?
370
00:32:45,110 --> 00:32:46,880
Chúng tôi đang gặp rắc rối.
371
00:32:47,110 --> 00:32:49,950
Chúng tôi bị kẹt ở
1 cửa hàng bách hóa
372
00:32:50,180 --> 00:32:52,780
- Bị kẹt à?
- Thây ma khắp nơi.
373
00:32:53,020 --> 00:32:55,490
Cả trăm tên.
Chúng tôi bị vây quanh.
374
00:32:55,720 --> 00:32:57,690
T-Dog, lặp lại nào
375
00:33:05,100 --> 00:33:07,160
Anh ấy nói cửa hàng bách hóa.
376
00:33:07,400 --> 00:33:10,030
Tôi cũng nghe vậy.
377
00:33:10,270 --> 00:33:12,100
- Shane?
- Còn lâu.
378
00:33:12,340 --> 00:33:13,870
Chúng ta không đi cứu họ.
379
00:33:14,109 --> 00:33:15,740
Chúng ta không liều lĩnh cả nhóm.
380
00:33:15,970 --> 00:33:18,440
- Mọi người biết mà.
- Vậy ta cứ bọ mặc họ sao?
381
00:33:18,680 --> 00:33:22,009
Amy, Tôi biết chuyện này không dễ...
382
00:33:22,250 --> 00:33:23,510
Chị ấy tình nguyện đi,
383
00:33:23,750 --> 00:33:25,220
Để giúp chúng ta.
384
00:33:25,450 --> 00:33:27,850
Và cô ấy biết là nguy hiểm phải không?
385
00:33:28,090 --> 00:33:31,050
Nếu cô ấy bị kẹt thì chết rồi.
386
00:33:32,519 --> 00:33:34,160
Ta chỉ cần đối mặt với chuyện đó.
387
00:33:35,460 --> 00:33:36,660
Ta không làm được gì.
388
00:33:38,260 --> 00:33:40,800
Là chị tôi đấy, đồ khốn!
389
00:33:54,050 --> 00:33:55,879
Amy...
390
00:33:58,920 --> 00:34:00,280
Thôi nào, không sao đâu nhóc.
391
00:34:53,580 --> 00:34:56,880
Ta sẽ thành công
Tôi không thể tin được.
392
00:34:57,110 --> 00:35:00,110
Đừng gây chú ý.
393
00:35:32,950 --> 00:35:34,620
Ôi thôi.
394
00:35:50,700 --> 00:35:52,100
Chỉ là cơn mưa bất chợt.
395
00:35:52,330 --> 00:35:54,540
Tôi gặp suốt
Sẽ qua nhanh thôi.
396
00:36:25,470 --> 00:36:27,940
Ta đang bị rửa sạch, phải không?
397
00:36:28,170 --> 00:36:29,740
- Phải vậy không?
- Không.
398
00:36:33,380 --> 00:36:36,180
À, có thể.
399
00:36:38,580 --> 00:36:39,750
Chạy!
400
00:36:53,090 --> 00:36:54,930
Cố lên! Cố lên! Cố lên!
401
00:37:25,360 --> 00:37:26,630
Rick!
402
00:37:42,780 --> 00:37:43,940
Đi! Đi nào!
403
00:38:05,530 --> 00:38:07,740
- Họ đang bỏ đi!
- Gì cơ?
404
00:38:07,970 --> 00:38:10,100
- Họ đi đâu vậy?
- Không, quay lại đi mà.
405
00:38:15,240 --> 00:38:17,340
Ôi Chúa ơi!
Chúng ở khắp chỗ đó.
406
00:38:17,580 --> 00:38:18,710
Cậu cần phải dụ chúng đi chỗ khác
407
00:38:18,950 --> 00:38:20,650
Cái chỗ cửa cuốn trước cửa hiệu đó.
408
00:38:20,880 --> 00:38:22,319
Cần phải làm trống trãi chỗ đó.
409
00:38:22,550 --> 00:38:25,320
Vẫy bạn của cậu,
rồi bảo họ xuống đây và sẵn sàng.
410
00:38:25,550 --> 00:38:28,090
Làm thế nào dụ chúng đi?
Tôi quên mất cách rồi.
411
00:38:28,320 --> 00:38:29,760
Âm thanh.
412
00:39:02,390 --> 00:39:04,160
Có cánh cửa cuốn trước cửa hiệu.
413
00:39:04,390 --> 00:39:05,990
Gặp chúng tôi ở đó và sẵn sàng.
414
00:39:21,410 --> 00:39:24,010
- Đi thôi, nhanh lên!
- Ê, không thể bỏ tôi lại.
415
00:39:24,250 --> 00:39:25,810
Tôi có ngu đâu!
Morales!
416
00:39:26,050 --> 00:39:28,450
Này anh bạn, đừng làm vậy chứ!
417
00:39:28,680 --> 00:39:30,350
Ê, súng của tao.
Cậu không thể bỏ tôi lại
418
00:39:30,590 --> 00:39:32,590
- Đừng bỏ tôi mà!
- Morales, đi thôi!
419
00:39:32,819 --> 00:39:34,520
Tôi đến đây
Ta phải đi
420
00:39:34,760 --> 00:39:37,120
Morales!
Cậu không thể bỏ tôi ở lại
421
00:39:37,360 --> 00:39:39,030
Ê, T-Dog
Đừng bỏ tôi lại
422
00:39:39,260 --> 00:39:40,689
Đừng bỏ tôi đi
Không như thế này
423
00:39:40,930 --> 00:39:42,500
Như vậy không phải là người.
424
00:39:42,730 --> 00:39:45,030
Coi nào! Đừng làm vậy chứ!
425
00:39:49,500 --> 00:39:51,910
Đúng rồi!
Nhanh lên!
426
00:40:09,620 --> 00:40:12,060
Thằng chó đẻ!
Mày cố ý!
427
00:40:12,290 --> 00:40:14,560
- Tao không cố ý.
- Nói láo, mày cố ý!
428
00:40:14,800 --> 00:40:17,360
- Chỉ là tai nạn thôi.
- Đừng bỏ tao lại!
429
00:40:17,600 --> 00:40:20,600
Đừng bỏ tao!
430
00:40:20,840 --> 00:40:23,370
Tao xin lỗi.
431
00:40:23,610 --> 00:40:26,140
Đừng bỏ tao!
432
00:40:26,370 --> 00:40:28,440
Chết tiệt tụi bay!
433
00:40:28,680 --> 00:40:30,410
Đừng bỏ tao lại!
434
00:40:35,280 --> 00:40:37,150
Mày làm gì vậy?
435
00:40:37,390 --> 00:40:39,150
Tụi bay sẽ chết hết!
436
00:40:39,390 --> 00:40:40,790
Tụi bay sẽ chết hết!
437
00:40:41,020 --> 00:40:43,420
Đợi tôi. Tôi đến ngay
438
00:40:43,660 --> 00:40:45,660
Đừng bỏ tôi!
439
00:40:52,070 --> 00:40:53,700
Được rồi.
440
00:40:59,340 --> 00:41:01,380
Cái gì thế?
441
00:41:13,490 --> 00:41:15,320
Cố lên.
442
00:41:17,530 --> 00:41:20,260
Lại đây.
443
00:41:57,400 --> 00:41:59,400
Ê, chờ tôi với.
444
00:42:10,510 --> 00:42:12,950
Chúng đến rồi. Đi thôi!
Chúng vào trong rồi!
445
00:42:14,280 --> 00:42:15,680
- Đi thôi.
- Mở cửa đi!
446
00:42:30,030 --> 00:42:31,130
Tôi lên rồi.
447
00:42:44,750 --> 00:42:47,280
Đừng bỏ tao lại!
448
00:42:47,520 --> 00:42:50,550
Bọn bay sẽ chết!
449
00:42:54,890 --> 00:42:56,590
Bọn bay sẽ thối rửa ở địa ngục!
450
00:43:20,280 --> 00:43:22,619
Tôi đã đánh rơi chìa khóa.
451
00:43:31,760 --> 00:43:33,430
Glenn đâu?