1 00:00:00,400 --> 00:00:03,800 Anterior în The Walking Dead... 2 00:00:04,600 --> 00:00:05,400 Tată! 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,600 L-ați încătușat pe fratele meu pe acoperiș? 4 00:00:09,900 --> 00:00:11,000 Și l-ați lăsat acolo! 5 00:00:12,300 --> 00:00:15,100 Mie mi se pare că aveți nevoie de mai multe arme. 6 00:00:15,200 --> 00:00:17,900 Am aruncat geanta în Atlanta când am fost înconjurat. 7 00:00:18,700 --> 00:00:19,600 Mă întorc. 8 00:00:19,800 --> 00:00:22,600 Abia ai ajuns și deja te întorci să pleci? 9 00:00:24,400 --> 00:00:29,200 Merle! Merle! Nu! Nu! 10 00:00:45,800 --> 00:00:48,000 - Ce e? - Nimic. 11 00:00:49,600 --> 00:00:52,200 Nu e nimic. Întotdeauna e ceva. 12 00:00:53,400 --> 00:00:56,165 Nu te-a învățat tata să faci noduri cui? 13 00:00:56,200 --> 00:00:59,100 De ce ar fi făcut asta? El nu făcea decât nodul pescarului. 14 00:01:03,600 --> 00:01:06,200 - Un nod. - Ba nu. 15 00:01:06,300 --> 00:01:08,900 Făcea cel puțin trei. 16 00:01:08,935 --> 00:01:10,717 Noduri fixate? 17 00:01:10,752 --> 00:01:12,465 Nici gând. 18 00:01:12,500 --> 00:01:14,600 Bine, inventez. 19 00:01:26,000 --> 00:01:28,200 Te-a învățat tata despre momeala uscată? 20 00:01:28,300 --> 00:01:30,465 Da. Pe tine? 21 00:01:30,500 --> 00:01:33,365 - Vie. - Glumești. 22 00:01:33,400 --> 00:01:35,800 Dar era mereu de neclintit. 23 00:01:35,900 --> 00:01:37,900 Îl știi pe tata și pescuitul lui. 24 00:01:38,000 --> 00:01:39,565 Așa crezi? 25 00:01:39,600 --> 00:01:42,800 Mi-am petrecut doar întreaga copilărie cu fundul într-o barcă. 26 00:01:42,900 --> 00:01:46,100 Dar pe vremea aia era vorba de aruncatul cârligului. 27 00:01:46,135 --> 00:01:48,065 Pescuiam pentru cină. 28 00:01:48,100 --> 00:01:50,665 Noi nu. Îi aruncam mereu înapoi. 29 00:01:50,700 --> 00:01:52,900 - Întotdeauna. - Cred că a schimbat lucrurile. 30 00:01:52,935 --> 00:01:56,165 Ar fi însemnat să-și schimbe religia. 31 00:01:56,200 --> 00:01:59,700 Oamenii se schimbă. Nu e vina lui că noi ne-am născut la 12 ani diferență. 32 00:01:59,735 --> 00:02:02,065 Nu. 33 00:02:02,100 --> 00:02:05,400 Pentru că în momentul în care ai plecat la colegiu, 34 00:02:05,500 --> 00:02:08,700 era fundul meu în barca aia iar el mă învăța despre momeala vie. 35 00:02:10,400 --> 00:02:13,700 Comportamentul ăsta nu s-a dezvoltat peste ani. 36 00:02:23,600 --> 00:02:25,265 Crezi că a făcut-o pentru noi? 37 00:02:25,300 --> 00:02:27,800 Pentru că știa că suntem foarte diferite. 38 00:02:32,500 --> 00:02:36,100 Știa că tu aveai nevoie să prinzi peștii 39 00:02:36,135 --> 00:02:38,700 iar eu să-i arunc înapoi. 40 00:02:41,100 --> 00:02:43,500 Amintește-ți regula: 41 00:02:43,535 --> 00:02:45,900 Nu se plânge în barcă. 42 00:02:46,000 --> 00:02:48,700 Sperie peștii. 43 00:02:49,900 --> 00:02:52,100 Mama și tata... 44 00:02:52,135 --> 00:02:54,300 Vreau să spun... 45 00:02:54,400 --> 00:02:57,700 poate Florida n-a fost atât de afectată. 46 00:02:57,735 --> 00:03:00,800 Poate e mai bine acolo. 47 00:03:00,835 --> 00:03:02,800 Crezi? 48 00:03:08,200 --> 00:03:10,900 Cred că mușcă. 49 00:03:11,000 --> 00:03:13,700 Și cu nodurile alea greșite. 50 00:03:16,800 --> 00:03:18,700 Dumnezeule. 51 00:03:20,500 --> 00:03:23,265 Până aici a ținut regula plânsului. 52 00:03:23,300 --> 00:03:26,200 Cred că era mai mult pentru tata decât pentru pește. 53 00:04:40,200 --> 00:04:46,100 Subtitrarea BlackAmber-Dorula/SubTeam www.subtitrari-team.ro 54 00:04:46,300 --> 00:04:51,865 THE WALKING DEAD Sezonul 1 Episodul 4 55 00:04:51,900 --> 00:04:57,800 Comentarii pe www.tvblog.ro Transcript www.addic7ed.com 56 00:05:10,400 --> 00:05:15,000 N-am să ezit. Nu-mi pasă dacă aude fiecare zombi din oraș. 57 00:05:29,700 --> 00:05:32,700 Ai vreo cârpă la tine? 58 00:05:49,000 --> 00:05:52,400 Cred că pânza de ferăstrău a fost prea tocită pentru cătușe. 59 00:05:54,600 --> 00:05:57,000 Ce mai mizerie. 60 00:06:21,000 --> 00:06:24,300 Trebuie să fi folosit un garou... poate cureaua. 61 00:06:24,335 --> 00:06:26,400 Ar fi fost mai mult sânge dacă n-o folosea. 62 00:06:57,600 --> 00:07:00,400 Merle? Ești aici? 63 00:07:17,900 --> 00:07:20,900 Jim? Ești bine? 64 00:07:26,800 --> 00:07:30,000 Dacă mai continui, o să cazi fără suflare. 65 00:07:35,400 --> 00:07:37,100 Măcar bea niște apă. 66 00:08:14,300 --> 00:08:18,000 A avut destul în el încât să-i elimine pe nenorociții ăștia doi. 67 00:08:19,200 --> 00:08:20,900 Cu o singură mână. 68 00:08:23,300 --> 00:08:25,700 Fratele meu e cel mai dur nemernic pe care l-am întâlnit. 69 00:08:27,300 --> 00:08:29,600 Dă-i un ciocan, sparge piroane. 70 00:08:29,700 --> 00:08:31,800 Orice om poate să leșine din cauza hemoragiei, 71 00:08:31,835 --> 00:08:34,100 indiferent cât e de dur. 72 00:08:39,200 --> 00:08:40,900 Scumpo. Ia te uită. 73 00:08:40,935 --> 00:08:43,600 Ia priviți. 74 00:08:45,800 --> 00:08:47,200 Doamnelor... 75 00:08:47,300 --> 00:08:50,600 Datorită vouă, copiii mei vor mânca astă seară. 76 00:08:50,635 --> 00:08:52,600 - Mulțumesc. - Mulțumește-i lui Dale. 77 00:08:52,635 --> 00:08:54,717 Barca și sculele sunt ale lui. 78 00:08:54,752 --> 00:08:56,800 Mamă, privește. Uite cât pește. 79 00:08:56,835 --> 00:08:58,800 Mulțumesc. 80 00:09:00,800 --> 00:09:03,865 Unde ați învățat să pescuiți? 81 00:09:03,900 --> 00:09:06,565 - Tatăl nostru. - Mă înveți cum se face? 82 00:09:06,600 --> 00:09:09,650 Sigur. Te învăț despre noduri cuie și alte chestii. 83 00:09:09,685 --> 00:09:12,700 - Dacă e în regulă. - N-o să mă auzi protestând. 84 00:09:12,800 --> 00:09:16,700 Dale. Când ai uns ultima dată mulinetele astea? 85 00:09:16,735 --> 00:09:19,400 Sunt o rușine. 86 00:09:19,500 --> 00:09:21,565 Nu vreau să alarmez pe nimeni 87 00:09:21,600 --> 00:09:24,300 dar s-ar putea să avem o mică problemă. 88 00:09:39,700 --> 00:09:42,100 - Merle! - Nu suntem singuri aici. 89 00:09:42,135 --> 00:09:44,465 - Îți amintești? - Dă-i dracului. 90 00:09:44,500 --> 00:09:47,300 Ar putea să moară de la hemoragie. Tu ai spus-o. 91 00:10:06,700 --> 00:10:09,000 Ce e chestia aia arsă? 92 00:10:09,035 --> 00:10:11,565 Piele. 93 00:10:11,600 --> 00:10:14,000 A cauterizat ciotul. 94 00:10:18,000 --> 00:10:19,900 Ți-am spus că e dur. 95 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Nimeni nu-l poate ucide pe Merle decât el însuși. 96 00:10:22,035 --> 00:10:24,900 Nu fi așa încrezător. A pierdut mult sânge. 97 00:10:24,935 --> 00:10:26,565 Da? 98 00:10:26,600 --> 00:10:29,800 Nu l-a împiedicat să scape din capcana asta mortală. 99 00:10:30,900 --> 00:10:32,000 A ieșit din clădire? 100 00:10:32,100 --> 00:10:33,700 De ce dracului ar face-o? 101 00:10:33,800 --> 00:10:35,165 De ce să n-o fi făcut? 102 00:10:35,200 --> 00:10:39,000 E singur acolo, din câte știe el, 103 00:10:39,035 --> 00:10:40,700 făcând ceea ce trebuie. 104 00:10:40,800 --> 00:10:43,100 Supraviețuind. 105 00:10:43,200 --> 00:10:45,465 Numești asta supraviețuire? 106 00:10:45,500 --> 00:10:48,100 Umblând aiurea pe străzi, poate dând ortul popii? 107 00:10:48,135 --> 00:10:49,865 Ce șanse are afară? 108 00:10:49,900 --> 00:10:52,900 Nu mai rele decât să fie încătușat și lăsat de voi să putrezească. 109 00:10:55,200 --> 00:10:56,700 Tu n-ai putut să-l ucizi. 110 00:10:56,800 --> 00:11:00,500 De ce ești îngrijorat pentru un ticălos mort? 111 00:11:00,535 --> 00:11:02,365 Ce zici de 1.000 de ticăloși morți? 112 00:11:02,400 --> 00:11:04,900 - E altă poveste? - De ce nu-i pui pe răboj? 113 00:11:04,935 --> 00:11:07,265 Fă ce vrei. Mă duc să-l găsesc. 114 00:11:07,300 --> 00:11:09,450 - Daryl, așteaptă. - Ia mâinile de pe mine! 115 00:11:09,485 --> 00:11:11,565 - Nu mă poți opri. - Nu te învinovățesc. 116 00:11:11,600 --> 00:11:14,300 E familia ta, înțeleg. Am trecut prin iad s-o găsesc pe a mea. 117 00:11:14,335 --> 00:11:16,100 Știu exact cum te simți. 118 00:11:18,100 --> 00:11:19,765 Nu poate ajunge departe cu rana aia. 119 00:11:19,800 --> 00:11:21,600 Te putem ajuta să cauți câteva străzi în jur 120 00:11:21,635 --> 00:11:24,300 dar numai dacă nu ne pierdem calmul. 121 00:11:26,500 --> 00:11:28,500 Pot s-o fac. 122 00:11:31,100 --> 00:11:33,400 Numai dacă luăm armele înainte. 123 00:11:33,435 --> 00:11:35,700 Nu bântui pe străzile din Atlanta 124 00:11:35,800 --> 00:11:38,000 înarmat cu intenții bune. 125 00:11:58,600 --> 00:12:00,500 Jim. 126 00:12:02,800 --> 00:12:04,465 Jim, de ce nu te oprești? 127 00:12:04,500 --> 00:12:07,300 - Doar o secundă, te rog. - Ce vrei? 128 00:12:07,335 --> 00:12:09,967 Suntem puțin preocupați, asta e tot. 129 00:12:10,002 --> 00:12:12,600 Dale spune că ești aici de ore întregi. 130 00:12:12,635 --> 00:12:15,600 - Și? - De ce sapi? 131 00:12:17,500 --> 00:12:20,000 Vrei să ajungi în China, Jim? 132 00:12:20,035 --> 00:12:22,500 Ce contează? Nu fac rău nimănui. 133 00:12:22,535 --> 00:12:23,965 Poate numai ție. 134 00:12:24,000 --> 00:12:27,400 Sunt 38 de grade azi. Nu poți să o ții așa. 135 00:12:27,500 --> 00:12:29,465 Sigur că pot. Uitați-vă la mine. 136 00:12:29,500 --> 00:12:31,900 Jim, ei n-o vor spune, așa că o spun eu. 137 00:12:31,935 --> 00:12:34,365 Sperii oamenii. 138 00:12:34,400 --> 00:12:37,000 Îl sperii pe fiul meu și pe fiica lui Carol. 139 00:12:37,035 --> 00:12:40,300 N-au de ce să fie speriați. 140 00:12:41,500 --> 00:12:43,365 Ce dracului, oameni buni? 141 00:12:43,400 --> 00:12:45,400 Sunt aici de unul singur. De ce nu plecați toți 142 00:12:45,435 --> 00:12:48,600 și să mă lăsați singur? 143 00:12:48,700 --> 00:12:51,800 Credem că trebuie să iei o pauză. 144 00:12:51,900 --> 00:12:54,300 Du-te și stai puțin la răcoare. 145 00:12:54,400 --> 00:12:56,265 Poate mănânci ceva. 146 00:12:56,300 --> 00:12:58,600 Mai târziu, poate vin aici 147 00:12:58,635 --> 00:13:00,800 și te ajut și eu. 148 00:13:00,900 --> 00:13:02,800 Jim, spune-mi despre ce e vorba. 149 00:13:02,835 --> 00:13:04,665 Dă-mi lopata, te rog. 150 00:13:04,700 --> 00:13:07,600 - Altfel? - Nu există altfel. 151 00:13:07,635 --> 00:13:10,465 Te rog. Am venit să te rog. 152 00:13:10,500 --> 00:13:12,165 Nu vreau să fiu nevoit să ți-o iau. 153 00:13:12,200 --> 00:13:15,100 Și dacă nu vreau, atunci ce se întâmplă? 154 00:13:15,135 --> 00:13:17,567 Ai să-mi stâlcești mutra 155 00:13:17,602 --> 00:13:20,000 ca lui Ed Peletier, nu? 156 00:13:20,100 --> 00:13:23,565 I-ați văzut fața, nu? Ce-a mai rămas din ea. 157 00:13:23,600 --> 00:13:26,500 Asta se întâmplă când cineva ți se pune de-a curmezișul. 158 00:13:26,600 --> 00:13:28,465 Aia a fost altceva, Jim. 159 00:13:28,500 --> 00:13:31,900 Tu n-ai fost acolo. Ed își pierduse controlul. Voia să-și bată nevasta. 160 00:13:31,935 --> 00:13:33,500 E căsătoria lor. Nu a lui. 161 00:13:33,600 --> 00:13:37,000 El nu e judecător și jurat. Cine te-a votat șeful cel mare? 162 00:13:37,035 --> 00:13:38,800 N-am venit să mă cert cu tine, bine? 163 00:13:38,900 --> 00:13:41,000 - Dă-mi lopata. - Nu, nu, nu. 164 00:13:41,035 --> 00:13:43,765 Dă-mi... Jim! 165 00:13:43,800 --> 00:13:45,765 - Bun... - Nu ai niciun drept! 166 00:13:45,800 --> 00:13:47,500 - Oprește-te. - Nu ai niciun drept! 167 00:13:47,535 --> 00:13:49,465 Jim, stai liniștit. 168 00:13:49,500 --> 00:13:51,700 Jim, nimeni n-o să-ți facă nimic. 169 00:13:51,735 --> 00:13:53,600 Mă auzi? 170 00:13:53,700 --> 00:13:56,165 Jim, nimeni n-o să-ți facă rău. 171 00:13:56,200 --> 00:13:59,400 E o minciună. E cea mai mare minciună. 172 00:13:59,435 --> 00:14:02,600 Le-am spus asta soției și copiilor mei. 173 00:14:02,700 --> 00:14:06,200 Am spus-o de 100 ori. N-a contat. 174 00:14:06,235 --> 00:14:09,700 Au ieșit de nicăieri. Erau cu zecile. 175 00:14:11,900 --> 00:14:14,300 I-au smuls din mâinile mele. 176 00:14:19,000 --> 00:14:20,765 Singurul motiv pentru care am scăpat 177 00:14:20,800 --> 00:14:24,300 a fost că morții erau ocupați să-mi mănânce familia. 178 00:14:31,700 --> 00:14:33,265 Nu ești singur. 179 00:14:33,300 --> 00:14:35,600 Chiar dacă e o idee proastă și nici nu prea îmi placi. 180 00:14:35,700 --> 00:14:39,200 E o idee bună, ascultă-mă doar. 181 00:14:39,300 --> 00:14:41,765 Dacă ieșim în grup, 182 00:14:41,800 --> 00:14:44,300 suntem înceți, atragem atenția. 183 00:14:44,335 --> 00:14:46,800 Dacă sunt singur, mă mișc repede. 184 00:14:46,835 --> 00:14:49,565 Uite. 185 00:14:49,600 --> 00:14:52,700 Asta e tancul, la cinci cvartale de unde suntem acum. 186 00:14:52,735 --> 00:14:54,500 Asta e geanta cu arme. 187 00:14:54,600 --> 00:14:56,900 Aici e aleea unde te-am tras prima oară când ne-am întâlnit. 188 00:14:57,000 --> 00:14:59,065 - Pe acolo merg eu cu Daryl. - De ce eu? 189 00:14:59,100 --> 00:15:02,100 Arbaleta face mai puțin zgomot decât pistolul lui. 190 00:15:05,400 --> 00:15:07,050 Cât timp Daryl așteaptă în alee, 191 00:15:07,085 --> 00:15:08,700 eu fug în stradă și iau geanta. 192 00:15:08,735 --> 00:15:10,300 Pe noi ne-ai pus undeva? 193 00:15:10,335 --> 00:15:11,665 Tu și T-Dog, așa e. 194 00:15:11,700 --> 00:15:13,550 Voi veți sta în aleea asta. 195 00:15:13,585 --> 00:15:15,365 La două cvartale? De ce? 196 00:15:15,400 --> 00:15:17,400 S-ar putea să nu mă pot întoarce tot pe acolo. 197 00:15:17,435 --> 00:15:19,300 Zombi s-ar putea să-mi taie calea. 198 00:15:19,400 --> 00:15:21,900 Dacă se întâmplă, nu mă întorc la Daryl. 199 00:15:21,935 --> 00:15:23,865 Merg înainte, 200 00:15:23,900 --> 00:15:26,300 ocolesc tot drumul până în aleea în care sunteți voi. 201 00:15:26,335 --> 00:15:28,100 În orice direcție o iau, 202 00:15:28,200 --> 00:15:31,100 voi sunteți acolo să mă acoperiți. 203 00:15:31,200 --> 00:15:32,765 După aceea, ne întâlnim cu toții aici. 204 00:15:32,800 --> 00:15:35,300 Puștiule, ce-ai făcut înainte de toate astea? 205 00:15:35,335 --> 00:15:39,100 Livram pizza. De ce? 206 00:16:09,700 --> 00:16:12,000 Ai ceva curaj pentru un chinezoi. 207 00:16:12,035 --> 00:16:14,300 - Sunt coreean. - Cum spui tu. 208 00:16:43,900 --> 00:16:45,865 Nu trage în mine! Ce vrei? 209 00:16:45,900 --> 00:16:48,400 Îmi caut fratele. E grav rănit. L-ai văzut? 210 00:16:48,435 --> 00:16:49,700 - Ajutor! - Taci! 211 00:16:49,800 --> 00:16:51,800 Ai să aduci zombi peste noi. Răspunde-mi. 212 00:17:03,800 --> 00:17:07,000 - Răspunde-mi. - Ajutați-mă! 213 00:17:07,035 --> 00:17:09,817 Ajutați-mă! 214 00:17:09,852 --> 00:17:12,376 Ajutați-mă! 215 00:17:12,411 --> 00:17:14,900 Taci. Taci. 216 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Taci. 217 00:17:17,035 --> 00:17:19,000 Taci. 218 00:17:25,100 --> 00:17:27,300 Asta e. Asta e geanta, omule. 219 00:17:27,400 --> 00:17:29,500 Ia-o! Ia-o! 220 00:17:37,600 --> 00:17:40,900 Lasă-mă! Lasă-mă! 221 00:17:40,935 --> 00:17:43,400 Daryl! 222 00:17:43,500 --> 00:17:44,600 Daryl! 223 00:17:47,800 --> 00:17:49,750 Veniți înapoi, 224 00:17:49,785 --> 00:17:51,700 nenorociților! 225 00:17:59,100 --> 00:18:01,400 Gata. 226 00:18:01,500 --> 00:18:03,200 Am să-ți urc boașele în gât! 227 00:18:03,235 --> 00:18:04,865 - Lasă-mă! - Calmează-te. 228 00:18:04,900 --> 00:18:06,650 L-au luat pe Glenn. Ticălosul ăla 229 00:18:06,685 --> 00:18:08,400 și nenorociții de prieteni ai lui. 230 00:18:08,435 --> 00:18:10,065 O să-ți fac fundul arșice! 231 00:18:10,100 --> 00:18:11,900 Băieți! Băieți! Suntem blocați! 232 00:18:11,935 --> 00:18:14,600 În laborator. Du-te. 233 00:18:17,600 --> 00:18:19,400 Haide. La dracu, să mergem. 234 00:18:34,100 --> 00:18:36,700 Jim, vrei niște apă? 235 00:18:36,800 --> 00:18:38,400 - Bine. - Da? 236 00:18:38,500 --> 00:18:40,500 În ordine. 237 00:18:43,200 --> 00:18:45,400 Poftim, prietene. 238 00:18:50,200 --> 00:18:52,300 Îmi torni puțină și pe cap? 239 00:18:52,335 --> 00:18:53,900 Da. 240 00:18:59,800 --> 00:19:02,200 Te răcorești? 241 00:19:02,300 --> 00:19:04,000 Da. 242 00:19:08,000 --> 00:19:10,100 Cât o să mă țineți așa? 243 00:19:10,135 --> 00:19:12,100 Păi... 244 00:19:12,200 --> 00:19:14,200 Până nu cred că mai ești un pericol pentru tine 245 00:19:14,235 --> 00:19:16,600 sau pentru alții. 246 00:19:23,300 --> 00:19:26,600 Îmi pare rău dacă v-am speriat băiețelul și fetița. 247 00:19:28,500 --> 00:19:31,000 Aveai insolație. Nu dă nimeni vina pe tine. 248 00:19:31,035 --> 00:19:32,800 Nu mai sunteți speriați acum, nu? 249 00:19:32,900 --> 00:19:34,300 Nu, domnule. 250 00:19:42,100 --> 00:19:45,300 Mama are dreptate. Soarele mi-a copt creierul. 251 00:19:45,335 --> 00:19:48,000 Jim, știi de ce săpai? 252 00:19:50,200 --> 00:19:52,065 Poți să ne spui? 253 00:19:52,100 --> 00:19:54,700 Am avut un motiv. Nu-mi amintesc. 254 00:19:57,100 --> 00:19:59,600 Am visat ceva azi noapte. 255 00:20:04,500 --> 00:20:06,265 Era și tatăl tău în el. Și tu erai. 256 00:20:06,300 --> 00:20:08,600 Erai îngrijorat pentru el. Nu-mi amintesc restul. 257 00:20:10,700 --> 00:20:12,300 Ești îngrijorat pentru tatăl tău? 258 00:20:12,335 --> 00:20:15,200 Nu s-au întors încă. 259 00:20:15,300 --> 00:20:17,200 Nu trebuie să vorbim despre asta. 260 00:20:17,235 --> 00:20:19,100 Tatăl tău e ofițer de poliție, fiule. 261 00:20:19,135 --> 00:20:20,865 El ajută oamenii. 262 00:20:20,900 --> 00:20:23,800 Probabil s-a întâlnit cu niște oameni care aveau nevoie de ajutor. 263 00:20:23,835 --> 00:20:26,500 Omul ăla e dur ca oțelul. 264 00:20:26,600 --> 00:20:29,500 Nu-l cunosc prea bine dar... 265 00:20:30,700 --> 00:20:32,500 am văzut-o la el. 266 00:20:32,535 --> 00:20:33,900 Am dreptate? 267 00:20:33,935 --> 00:20:36,100 Da. 268 00:20:39,400 --> 00:20:41,700 Nu-l va opri nimic din drumul lui înapoi aici 269 00:20:41,735 --> 00:20:43,800 la tine și la mama ta. Pe cuvântul meu. 270 00:20:49,500 --> 00:20:51,165 În regulă. 271 00:20:51,200 --> 00:20:53,600 Cine vrea să mă ajute să curăț pește? 272 00:20:53,635 --> 00:20:55,867 Frumos. Haide, Sophia. 273 00:20:55,902 --> 00:20:58,100 Stai cu Carol, da? 274 00:21:17,800 --> 00:21:19,700 Ține-ți băiatul aproape. 275 00:21:19,800 --> 00:21:22,800 Să nu-l pierzi din ochi niciodată. 276 00:21:32,600 --> 00:21:35,100 Trebuie să știm unde s-au dus oamenii cu care erai. 277 00:21:35,135 --> 00:21:37,165 Nu vă spun nimic. 278 00:21:37,200 --> 00:21:40,265 Iisuse, omule. Ce s-a petrecut acolo? 279 00:21:40,300 --> 00:21:42,350 Scârnăvia asta și nemernicii lui de prieteni 280 00:21:42,385 --> 00:21:44,400 au ieșit de nicăieri și au sărit pe mine. 281 00:21:44,500 --> 00:21:46,465 Tu ești cel care a sărit pe mine, javră, 282 00:21:46,500 --> 00:21:49,300 urlând că vrea să-și găsească fratele, de parcă e vina mea. 283 00:21:49,400 --> 00:21:51,600 L-au luat pe Glenn. Posibil să-l fi luat și pe Merle. 284 00:21:51,700 --> 00:21:53,900 Merle? Ce nume de mocofan mai e și ăsta? 285 00:21:53,935 --> 00:21:56,100 Nici câinelui nu i-aș pune numele Merle. 286 00:21:56,200 --> 00:21:58,500 La dracu, Daryl. Înapoi. 287 00:22:05,600 --> 00:22:08,400 Vrei să vezi ce-a pățit ultimul care m-a enervat? 288 00:22:16,500 --> 00:22:19,500 O să încep cu picioarele de data asta. 289 00:22:23,100 --> 00:22:25,000 Bărbații cu care erai ne-au luat prietenul. 290 00:22:25,100 --> 00:22:26,550 Vrem numai să vorbim cu ei, 291 00:22:26,585 --> 00:22:28,000 să vedem dacă rezolvăm ceva. 292 00:22:36,800 --> 00:22:38,300 Sigur te simți în stare? 293 00:22:38,400 --> 00:22:40,700 - Da. - Bine. 294 00:22:44,000 --> 00:22:45,665 O singură mișcare greșită 295 00:22:45,700 --> 00:22:47,700 și te alegi cu o săgeată în fund. Doar să știi. 296 00:22:47,800 --> 00:22:49,800 G. o să-mi scoată săgeata din fund 297 00:22:49,900 --> 00:22:52,500 și o să ți-o înfig în fund, ca să vezi cum e. 298 00:22:52,600 --> 00:22:55,100 - G? - Guillermo. 299 00:22:55,200 --> 00:22:56,800 El e cel mai tare aici. 300 00:22:56,835 --> 00:22:58,100 Bine atunci. 301 00:22:58,200 --> 00:23:00,500 Să mergem să-l vedem pe Guillermo. 302 00:23:52,100 --> 00:23:54,450 Te simți bine, mititelule? 303 00:23:54,485 --> 00:23:56,692 O să-mi taie piciorul. 304 00:23:56,727 --> 00:23:58,900 Polițiștii fac asta? 305 00:23:59,000 --> 00:24:01,900 Nu el. Țăranul ăla. 306 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 A tăiat mâinile unui tip, omule. Mi-a arătat. 307 00:24:04,100 --> 00:24:06,800 - Taci. - Ăla de acolo e Vato, hombre. 308 00:24:06,900 --> 00:24:09,200 Mi-a tras în fund cu o săgeată. Care-i treaba, hombre? 309 00:24:09,235 --> 00:24:11,400 Liniștește-te, ușurel. Liniștește-te. 310 00:24:13,400 --> 00:24:14,800 E adevărat? 311 00:24:14,900 --> 00:24:17,300 Vrea piciorul lui Miguelito? 312 00:24:17,400 --> 00:24:18,800 E bolnăvicios, omule. 313 00:24:18,900 --> 00:24:21,700 Speram să avem o discuție mai calmă. 314 00:24:21,800 --> 00:24:23,600 Smucitul ăsta a sărit la vărul mai mic al lui Felipe, 315 00:24:23,700 --> 00:24:25,100 l-a bătut, l-a amenințat că-i taie piciorul, 316 00:24:25,200 --> 00:24:26,700 Felipe a primit o săgeată în fund 317 00:24:26,735 --> 00:24:29,300 și tu vrei o discuție calmă? 318 00:24:29,335 --> 00:24:31,800 Mă fascinezi. 319 00:24:31,900 --> 00:24:33,500 Febra momentului. 320 00:24:33,600 --> 00:24:36,500 S-au făcut greșeli de ambele părți. 321 00:24:38,800 --> 00:24:41,250 Ce ți-e tipul ăsta, oricum? Nu păreți înrudiți. 322 00:24:41,285 --> 00:24:43,700 E unul din grupul nostru, mai mult sau mai puțin. 323 00:24:43,735 --> 00:24:45,900 Sunt sigur că ai câțiva ca el. 324 00:24:46,000 --> 00:24:48,200 Îl ai pe fratele meu acolo? 325 00:24:48,300 --> 00:24:50,650 Scuze, nu mai avem băieți albi. 326 00:24:50,685 --> 00:24:53,000 Dar am asiatici. Te interesează? 327 00:24:53,100 --> 00:24:55,800 Eu am pe unul de-al tău, tu ai unul de-al meu. 328 00:24:55,900 --> 00:24:57,900 Pare un schimb corect. 329 00:24:58,000 --> 00:25:01,100 - Mie nu-mi sună corect. - G. 330 00:25:01,200 --> 00:25:03,400 - Haide, omule. - Oamenii mei au fost atacați. 331 00:25:03,500 --> 00:25:05,600 Unde e compensarea pentru durerea și suferința lor? 332 00:25:05,700 --> 00:25:07,900 Mai la subiect, unde mi-e sacul cu arme? 333 00:25:08,000 --> 00:25:10,700 - Arme? - Sacul pe care l-a văzut Miguel pe stradă. 334 00:25:10,800 --> 00:25:12,600 Sacul pe care Felipe și Jorge s-au întors să-l ia. 335 00:25:12,700 --> 00:25:14,600 - Acel sac cu arme. - Greșești. 336 00:25:14,700 --> 00:25:16,900 - Nu prea cred. - Că ar fi al vostru. 337 00:25:17,000 --> 00:25:19,400 E sacul meu cu arme. 338 00:25:19,500 --> 00:25:21,400 Sacul era pe stradă. 339 00:25:21,500 --> 00:25:23,600 Oricine putea veni să spună că e al lui. 340 00:25:23,700 --> 00:25:26,700 Ar trebui să te cred pe cuvânt? 341 00:25:26,800 --> 00:25:28,700 Ce-i oprește pe oamenii mei să-și descarce armele în tine 342 00:25:28,735 --> 00:25:30,600 chiar aici și acum și să iau ce e al meu? 343 00:25:33,100 --> 00:25:35,100 Ai putea face asta. 344 00:25:36,800 --> 00:25:38,300 Sau nu. 345 00:25:40,600 --> 00:25:44,100 Haide, omule. Fă schimbul. 346 00:25:44,135 --> 00:25:46,000 Te rog. 347 00:26:03,000 --> 00:26:05,100 Văd două opțiuni. 348 00:26:05,200 --> 00:26:07,700 Te întorci cu Miguel și cu sacul meu cu arme, 349 00:26:07,800 --> 00:26:09,400 toată lumea pleacă. 350 00:26:09,500 --> 00:26:11,600 Ori, te întorci cu armele încărcate 351 00:26:11,700 --> 00:26:13,900 și vom vedea care dintre părți pierde mai mult sânge. 352 00:26:36,400 --> 00:26:37,900 Armele lor valorează mai mult decât aurul. 353 00:26:38,000 --> 00:26:41,900 Aurul nu-ți va proteja familia sau îți va pune mâncare pe masă. 354 00:26:41,935 --> 00:26:45,000 Ai să renunți pentru puștiul ăsta? 355 00:26:45,100 --> 00:26:47,500 Dacă știam că îl luăm înapoi pe Glenn, puteam fi de acord. 356 00:26:47,535 --> 00:26:49,900 Dar crezi că Vato de vizavi o să ni-l dea pur și simplu? 357 00:26:49,935 --> 00:26:52,100 - Îl faci mincinos pe G? - Ești amestecat în asta? 358 00:26:52,135 --> 00:26:54,200 Vrei să-ți ții gura? 359 00:26:56,900 --> 00:26:59,050 Întrebarea e, ai încredere în cuvântul omului? 360 00:26:59,085 --> 00:27:01,200 Nu, întrebarea e, pe ce ești dispus să pariezi? 361 00:27:01,300 --> 00:27:04,100 Ar putea fi mai mult decar armele lor. Ar putea fi viața ta. 362 00:27:04,135 --> 00:27:06,100 Atât valorează Glenn pentru tine? 363 00:27:08,400 --> 00:27:11,100 Viața pe care o am, i-o datorez lui. 364 00:27:11,135 --> 00:27:13,367 Eram un nimeni pentru Glenn, 365 00:27:13,402 --> 00:27:15,600 un idiot înțepenit într-un tanc. 366 00:27:15,700 --> 00:27:17,900 Putea să plece, dar n-a făcut-o. 367 00:27:18,000 --> 00:27:19,500 Nici eu n-o voi face. 368 00:27:19,535 --> 00:27:21,000 Deci o să-i dai armele? 369 00:27:22,200 --> 00:27:23,700 Nu am spus asta. 370 00:27:26,400 --> 00:27:28,000 Nu vă ține nimic aici pe voi doi. 371 00:27:28,100 --> 00:27:30,200 Ar trebui să plecați, să vă îndreptăți spre tabără. 372 00:27:30,300 --> 00:27:31,800 Și ce să-i spunem familiei tale? 373 00:27:44,500 --> 00:27:46,700 Haide, asta-i o nebunie. 374 00:27:51,200 --> 00:27:52,900 Faceți cum a spus G. 375 00:28:24,200 --> 00:28:27,600 Îmi văd armele, dar nu sunt toate în sac. 376 00:28:27,635 --> 00:28:29,417 Asta pentru că nu-s ale tale. 377 00:28:29,452 --> 00:28:31,200 Cred că am mai spus asta. 378 00:28:31,300 --> 00:28:33,200 Haide să-i împușcăm pe nebunii ăștia chiar acum, frate. 379 00:28:33,300 --> 00:28:34,800 În regulă? Să-i împușcăm în fund, frate. 380 00:28:34,900 --> 00:28:38,700 Nu cred că apreciezi în întregime gravitatea situației. 381 00:28:38,735 --> 00:28:40,600 Nu, sunt destul de limpede. 382 00:28:43,300 --> 00:28:47,100 Ți-ai primit omul. Îl vreau pe al meu. 383 00:28:50,000 --> 00:28:53,200 O să-ți ciopârtesc băiatul. O să-l dau hrană la câinii mei. 384 00:28:53,300 --> 00:28:56,300 Sunt javrele cele mai diavolești, rele, mâncătoare de oameni, pe care le-ai văzut. 385 00:28:56,400 --> 00:28:58,400 Le-am luat de la Satana la o vânzare din curte. 386 00:28:59,600 --> 00:29:01,800 Ți-am spus cum trebuie să fie. Ești teribil de surd? 387 00:29:01,900 --> 00:29:04,700 Nu, am auzul bun. Ai spus să venim cu armele încărcate. 388 00:29:07,200 --> 00:29:09,400 Bine atunci, am venit. 389 00:29:15,300 --> 00:29:18,500 Felipe! Felipe! 390 00:29:19,700 --> 00:29:24,100 Abuela, du-te înapoi cu ceilalți... acum. 391 00:29:24,135 --> 00:29:25,967 Ia bătrâna din bătaia armelor! 392 00:29:26,002 --> 00:29:27,800 Abuela, ascultă-ți nepotul, bine? 393 00:29:27,900 --> 00:29:29,600 Asta nu e un loc potrivit pentru tine acum. 394 00:29:29,635 --> 00:29:32,617 Dl Gilbert are probleme de respirație. 395 00:29:32,652 --> 00:29:35,600 Are nevoie de lucrurile lui pentru astm. 396 00:29:35,635 --> 00:29:37,200 Carlitos nu le-a găsit. 397 00:29:37,300 --> 00:29:39,600 Are nevoie de medicamentul său. 398 00:29:42,800 --> 00:29:44,300 Felipe, du-te și ocupă-te de asta, bine? 399 00:29:44,400 --> 00:29:45,800 Și ia-ți bunica cu tine. 400 00:29:45,900 --> 00:29:47,900 Abuela! Vino cu mine, te rog. 401 00:29:47,935 --> 00:29:50,500 Cine sunt oamenii ăștia? 402 00:29:50,600 --> 00:29:53,300 - Te rog, vino cu mine. - Să nu-l dobori. 403 00:29:53,400 --> 00:29:55,600 - Doamnă? - Felipe e un băiat bun. 404 00:29:55,635 --> 00:29:58,800 Are probleme dar se adună. 405 00:29:58,900 --> 00:30:01,800 Avem nevoie de el aici. 406 00:30:01,835 --> 00:30:04,200 Doamnă. 407 00:30:04,300 --> 00:30:06,600 Nu-s aici să vă arestez nepotul. 408 00:30:06,700 --> 00:30:08,600 Atunci ce treabă aveți cu el? 409 00:30:08,700 --> 00:30:11,600 El... 410 00:30:11,700 --> 00:30:13,800 ne ajută să găsim o persoană dispărută. 411 00:30:13,835 --> 00:30:15,300 Un tip pe nume Glenn. 412 00:30:15,400 --> 00:30:17,900 Băiatul asiatic? 413 00:30:18,000 --> 00:30:20,300 E cu dl Gilbert. 414 00:30:20,400 --> 00:30:23,700 Vino. Vino, o să-ți arăt. 415 00:30:23,800 --> 00:30:26,000 Are nevoie de medicamente. 416 00:30:27,400 --> 00:30:28,800 Lăsați-i să treacă. 417 00:30:58,300 --> 00:31:00,700 Abuela, te rog. Du-mă la el. 418 00:31:33,000 --> 00:31:34,600 În regulă. În regulă. 419 00:31:34,700 --> 00:31:37,200 Ușurel. Respiră. 420 00:31:37,300 --> 00:31:39,500 Respiră. Dă-i drumul afară. Respiră. 421 00:31:42,900 --> 00:31:44,200 Relaxează-te. 422 00:31:45,600 --> 00:31:47,900 - Ce dracu e asta? - Un atac de astm. 423 00:31:47,935 --> 00:31:50,200 Dintr-o dată n-a mai putut respira. 424 00:31:50,300 --> 00:31:52,900 Am crezut că te-au mâncat câinii, omule. 425 00:31:57,500 --> 00:32:00,400 Pot vorbi cu tine? 426 00:32:00,500 --> 00:32:03,350 Ești cel mai prost ticălos pe care l-am întâlnit. 427 00:32:03,385 --> 00:32:06,200 Am venit aici pregătiți să vă omorâm până la unul. 428 00:32:06,235 --> 00:32:08,000 Mă bucur că nu s-a întâmplat așa. 429 00:32:08,100 --> 00:32:12,500 Dacă s-ar fi întâmplat, sângele ăla ar fi fost pe mâinile mele. 430 00:32:12,535 --> 00:32:14,600 Și pe ale mele. Am fi luptat. 431 00:32:14,700 --> 00:32:16,500 N-ar fi fost prima oară când trebuia să luptăm. 432 00:32:16,600 --> 00:32:20,400 Să apărăm mâncarea, medicamentele... ce-a mai rămas din ele. 433 00:32:20,435 --> 00:32:22,300 Oamenii ăștia, cei bătrâni... 434 00:32:22,400 --> 00:32:24,900 personalul a plecat, lăsându-i aici să moară. 435 00:32:29,900 --> 00:32:33,000 Eu și cu Felipe am fost singurii care am rămas. 436 00:32:33,100 --> 00:32:36,300 Ce sunteți voi, doctori? 437 00:32:36,400 --> 00:32:40,100 Felipe e asistent... asistent pentru nevoi speciale. 438 00:32:40,135 --> 00:32:42,600 Eu, 439 00:32:42,700 --> 00:32:45,400 sunt administratorul. 440 00:32:57,200 --> 00:32:59,250 Și restul echipei? 441 00:32:59,285 --> 00:33:01,300 Vatos au venit 442 00:33:01,400 --> 00:33:03,700 să vadă ce fac părinții lor, bunicii lor. 443 00:33:03,800 --> 00:33:06,800 Văd cum sunt lucrurile și majoritatea decid să rămână. 444 00:33:06,900 --> 00:33:09,800 E și un lucru bun. Avem nevoie de forță. 445 00:33:09,900 --> 00:33:13,300 Oamenii cu care ne-am întâlnit de când au luat-o lucrurile razna, 446 00:33:13,400 --> 00:33:15,800 din cei mai răi... jefuitori, 447 00:33:15,835 --> 00:33:18,200 din cei care iau cu forța. 448 00:33:18,300 --> 00:33:21,000 - Noi nu suntem așa. - De unde era să știu? 449 00:33:21,100 --> 00:33:24,400 Oamenii mei au fost atacați și voi ați apărut cu Miguel ostatic... 450 00:33:24,435 --> 00:33:26,800 Aparențele. 451 00:33:26,900 --> 00:33:29,500 Bănuiesc că lumea s-a schimbat. 452 00:33:29,600 --> 00:33:31,700 Nu. 453 00:33:31,800 --> 00:33:35,000 E aceeași cum a fost mereu. Cei slabi sunt doborâți. 454 00:33:37,300 --> 00:33:39,200 Așa că facem ce putem aici. 455 00:33:39,300 --> 00:33:41,400 Familia Vatos lucrează la mașinile alea, 456 00:33:41,500 --> 00:33:43,400 vorbind despre scoaterea celor bătrâni din oraș. 457 00:33:43,500 --> 00:33:45,700 Dar majoritatea, nu pot ajunge nici măcar până la baie singuri, așa că ăsta-i un vis. 458 00:33:47,700 --> 00:33:49,800 Totuși, tine personalul ocupat 459 00:33:49,900 --> 00:33:51,800 și asta înseamnă ceva. 460 00:33:53,200 --> 00:33:54,900 Așa că am baricadat ferestrele, 461 00:33:55,000 --> 00:33:57,400 am sudat toate ușile cu excepția unei intrări. 462 00:33:57,435 --> 00:33:58,800 Vatos, ei mai ies, 463 00:33:58,900 --> 00:34:01,400 caută de mâncare ce pot pentru a putea continua. 464 00:34:01,500 --> 00:34:05,100 Păzim perimetrul ziua și noaptea și așteptăm. 465 00:34:07,400 --> 00:34:09,700 Oamenii de aici, 466 00:34:09,800 --> 00:34:13,300 se uită cu toții la mine acum. 467 00:34:13,400 --> 00:34:15,900 Nici măcar nu știu de ce. 468 00:34:17,600 --> 00:34:19,600 Pentru că pot. 469 00:34:40,500 --> 00:34:43,300 Recunoaște, te-ai întors în Atlanta doar pentru pălărie. 470 00:34:43,335 --> 00:34:44,900 Nu spune nimănui. 471 00:34:45,000 --> 00:34:47,050 Ai dat jumătate din arme și muniții. 472 00:34:47,085 --> 00:34:49,100 - Nici măcar jumătate. - Pentru ce? 473 00:34:49,200 --> 00:34:51,300 Pentru o gașcă de bășinoși bătrâni care vor muri oricum în orice moment? 474 00:34:51,400 --> 00:34:53,600 Serios, cât crezi că mai au de trăit? 475 00:34:53,635 --> 00:34:56,400 Noi cât mai avem? 476 00:34:59,400 --> 00:35:02,100 - Dumnezeule. - Unde dracu ne e dubița? 477 00:35:02,200 --> 00:35:04,600 - Am lăsat-o chiar aici. Cine a luat-o? - Merle. 478 00:35:07,200 --> 00:35:09,800 Se va răzbuna în tabără. 479 00:35:22,300 --> 00:35:24,900 Hârtie de împachetat, șervețele colorate, nimic? 480 00:35:24,935 --> 00:35:26,300 Serios? 481 00:35:26,400 --> 00:35:28,000 Cum poți să nu ai deloc? 482 00:35:28,100 --> 00:35:31,700 Am fost informat de iminența apocalipsei și le-am stocat. 483 00:35:31,735 --> 00:35:34,300 Mâine e ziua lui Amy. 484 00:35:34,400 --> 00:35:37,500 Am marcat ziua în calendar ca să fiu sigură. 485 00:35:40,700 --> 00:35:42,400 Nu dai un cadou ne împachetat. 486 00:35:44,000 --> 00:35:46,500 Respiră adânc. 487 00:35:46,600 --> 00:35:49,200 Sunt sigur că voi găsi ceva aici. 488 00:35:57,100 --> 00:35:59,700 Am pus pietrele în jur. 489 00:35:59,800 --> 00:36:01,900 Vezi? Flăcările vor putea fi puțin mai înalte 490 00:36:01,935 --> 00:36:03,300 și vor fi aparate. 491 00:36:06,900 --> 00:36:08,600 Jim. Cum te simți, omule? 492 00:36:08,700 --> 00:36:11,400 Sunt mai bine. Mult mai mult eu însumi. 493 00:36:11,435 --> 00:36:14,100 Sper că înțelegi necesitatea acestui... 494 00:36:14,135 --> 00:36:16,300 răgaz. 495 00:36:16,400 --> 00:36:18,900 Am altele la care să mă gândesc. 496 00:36:19,000 --> 00:36:21,700 Vreau doar să mă asigur că nu-s... 497 00:36:21,800 --> 00:36:23,600 că nu-s resentimente. 498 00:36:23,700 --> 00:36:26,300 Nu sunt. Înțeleg. 499 00:36:26,400 --> 00:36:28,700 Bine. 500 00:36:28,800 --> 00:36:31,300 De ce nu vii să ni te alături? 501 00:36:31,400 --> 00:36:33,400 Bătrânul pește prăjit. 502 00:36:36,100 --> 00:36:38,300 - Mi-ar plăcea foarte mult. - Bine. 503 00:36:41,700 --> 00:36:43,500 De ce nu ieși afară cu ceilalți? 504 00:36:43,535 --> 00:36:46,100 La dracu cu oamenii ăștia. 505 00:36:46,200 --> 00:36:48,400 N-aș urina pe ei dacă ar avea capul în foc. 506 00:36:51,500 --> 00:36:53,700 De ce nu rămâi aici? 507 00:36:53,800 --> 00:36:55,200 Să-i ții tatălui tău companie. 508 00:36:56,900 --> 00:37:00,500 Ed, ea vrea să fie cu toți. 509 00:37:00,535 --> 00:37:03,200 - Haide. - Bine. 510 00:37:03,300 --> 00:37:05,000 La dracu cu voi amândouă. 511 00:37:05,100 --> 00:37:07,400 Nu e nevoie să mă mai deranjați tot restul nopții. 512 00:37:17,300 --> 00:37:20,300 Dă-mi peștele, te rog. 513 00:37:20,400 --> 00:37:23,900 - Poftim. - Doamne, e bun. 514 00:37:26,400 --> 00:37:28,400 I-am simțit lipsa. 515 00:37:38,600 --> 00:37:41,500 Trebuie să te întreb, omule. Mă înnebunește. 516 00:37:41,600 --> 00:37:43,600 - Ce? - Ceasul ăla. 517 00:37:45,600 --> 00:37:47,300 Ce e cu ceasul meu? 518 00:37:47,400 --> 00:37:50,500 Te văd în fiecare zi, la aceeași oră, 519 00:37:50,600 --> 00:37:53,000 învârtind chestia aia 520 00:37:53,100 --> 00:37:54,900 ca un preot de țară când își spune rugăciunea. 521 00:37:55,000 --> 00:37:57,100 Și eu m-am întrebat. 522 00:37:57,200 --> 00:38:00,200 - Nu văd care e ideea. - Dacă nu cumva citesc greșit semnele, 523 00:38:00,235 --> 00:38:03,400 lumea se pare că a ajuns la final. 524 00:38:03,500 --> 00:38:06,100 Cel puțin a luat-o la goană pentru o vreme. 525 00:38:06,200 --> 00:38:09,400 Dar apoi ești tu în fiecare zi, învârtind ceasul ăla prostesc. 526 00:38:09,435 --> 00:38:13,300 Timpul... e important să-i ții măsura, nu? 527 00:38:13,335 --> 00:38:15,317 Cel puțin, zilele. 528 00:38:15,352 --> 00:38:17,300 Nu crezi, Andrea? 529 00:38:17,335 --> 00:38:19,400 Susține-mă. 530 00:38:24,100 --> 00:38:26,600 Îmi place... îmi place ce... 531 00:38:26,700 --> 00:38:30,600 spune un tată fiului său când îi dă un ceas, 532 00:38:30,635 --> 00:38:34,500 că a fost înmânat din generații. 533 00:38:34,600 --> 00:38:36,900 Spune, 534 00:38:37,000 --> 00:38:41,100 "Îți dau mausoleul" 535 00:38:41,200 --> 00:38:43,800 "tuturor speranțelor și dorințelor." 536 00:38:43,900 --> 00:38:47,400 "care se vor potrivi nevoilor tale personale" 537 00:38:47,500 --> 00:38:51,300 "nu mai bine decât a făcut-o pentru mine sau pentru tatăl meu." 538 00:38:51,335 --> 00:38:53,400 "Ți-l dau" 539 00:38:53,500 --> 00:38:57,700 "nu ca să-ți amintești ora, " 540 00:38:57,800 --> 00:39:01,700 "dar pentru că ai putea-o uita un moment" 541 00:39:01,800 --> 00:39:04,300 "din când în când, " 542 00:39:04,400 --> 00:39:08,700 "și nu-ți risipi răsuflarea încercând să-l cucerești." 543 00:39:18,000 --> 00:39:19,800 Ești așa de ciudat. 544 00:39:21,200 --> 00:39:23,300 Nu e de la mine. E Faulkner. 545 00:39:23,400 --> 00:39:26,900 William Faulkner. Poate că l-am citat greșit. 546 00:39:33,600 --> 00:39:36,200 - Unde te duci? - Trebuie să mă ușurez. 547 00:39:36,300 --> 00:39:39,200 Doamne, încerc să fiu discretă aici... 548 00:39:45,400 --> 00:39:48,300 Am crezut că v-am spus să mă lăsați dracului în pace, nu-i așa? 549 00:39:55,100 --> 00:39:57,700 Ce am spus? 550 00:40:00,800 --> 00:40:02,600 Nu mai avem hârtie igienică? 551 00:40:18,100 --> 00:40:21,000 - Mamă! - Carl! 552 00:40:22,800 --> 00:40:25,100 Lori, doboară-l. 553 00:40:29,300 --> 00:40:31,550 Dumnezeule. 554 00:40:31,585 --> 00:40:33,800 Hai, hai! 555 00:40:48,100 --> 00:40:50,000 Sunt aici. Shane, ce facem? 556 00:40:50,035 --> 00:40:52,500 - Shane? - Urmează-mă! 557 00:40:57,400 --> 00:40:59,800 Nu! Nu! 558 00:41:05,300 --> 00:41:07,300 Doamne! Dumnezeule! 559 00:41:07,335 --> 00:41:10,200 Ajută-mă. 560 00:41:10,300 --> 00:41:12,600 Doamne, nu știu ce să fac. 561 00:41:12,635 --> 00:41:14,000 Nu știu ce să fac. 562 00:41:17,100 --> 00:41:19,100 - Haide. Haide, rămâneți aproape. - Carol! 563 00:41:19,200 --> 00:41:20,700 Rămâneți aproape! 564 00:41:30,000 --> 00:41:32,700 Haideți cu toții! Faceți-vă drum aici! 565 00:41:32,800 --> 00:41:34,900 Chiar în țara ta. Shane. 566 00:41:35,900 --> 00:41:38,500 Duceți-vă la camper! Fugiți! 567 00:41:38,600 --> 00:41:41,300 - Shane! Shane! - Rămâi cu mine. 568 00:41:43,800 --> 00:41:46,900 Rămâi în spatele meu. Morales, vino aici! 569 00:41:46,935 --> 00:41:49,900 - Treci în spatele meu! - Să mergem! 570 00:41:49,935 --> 00:41:51,500 Rămâi cu mine. 571 00:41:51,600 --> 00:41:54,100 Haideți, faceți-vă drum către rulote! 572 00:42:16,000 --> 00:42:18,900 Iubito! Carl! 573 00:42:18,935 --> 00:42:20,100 Iubito! 574 00:42:20,200 --> 00:42:22,000 - Tată! - Carl! 575 00:42:51,200 --> 00:42:52,700 Amy. 576 00:42:59,800 --> 00:43:04,300 Nu știu ce să fac, Amy. 577 00:44:00,900 --> 00:44:02,500 Amy. 578 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 Nu, nu. 579 00:44:22,400 --> 00:44:24,500 Amy! 580 00:44:25,900 --> 00:44:28,050 Amy! 581 00:44:28,085 --> 00:44:30,200 Amy! 582 00:44:30,300 --> 00:44:32,750 Acum îmi amintesc visul, 583 00:44:32,785 --> 00:44:35,200 de ce am săpat gropile. 584 00:44:39,700 --> 00:44:43,500 Traducerea: BlackAmber-Dorula/SubTeam www.subtitrari-team.ro 585 00:44:43,700 --> 00:44:46,000 Comentarii pe www.tvblog.ro Transcript: www.addic7ed.com