1
00:00:00,400 --> 00:00:03,800
Anterior în The Walking Dead...
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,400
Tată!
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,600
L-ați încătușat pe fratele meu pe acoperiș?
4
00:00:09,900 --> 00:00:11,000
Și l-ați lăsat acolo!
5
00:00:12,300 --> 00:00:15,100
Mie mi se pare că aveți nevoie
de mai multe arme.
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,900
Am aruncat geanta în Atlanta
când am fost înconjurat.
7
00:00:18,700 --> 00:00:19,600
Mă întorc.
8
00:00:19,800 --> 00:00:22,600
Abia ai ajuns și deja te întorci să pleci?
9
00:00:24,400 --> 00:00:29,200
Merle! Merle!
Nu! Nu!
10
00:00:45,800 --> 00:00:48,000
- Ce e?
- Nimic.
11
00:00:49,600 --> 00:00:52,200
Nu e nimic. Întotdeauna e ceva.
12
00:00:53,400 --> 00:00:56,165
Nu te-a învățat tata să faci noduri cui?
13
00:00:56,200 --> 00:00:59,100
De ce ar fi făcut asta?
El nu făcea decât nodul pescarului.
14
00:01:03,600 --> 00:01:06,200
- Un nod.
- Ba nu.
15
00:01:06,300 --> 00:01:08,900
Făcea cel puțin trei.
16
00:01:08,935 --> 00:01:10,717
Noduri fixate?
17
00:01:10,752 --> 00:01:12,465
Nici gând.
18
00:01:12,500 --> 00:01:14,600
Bine, inventez.
19
00:01:26,000 --> 00:01:28,200
Te-a învățat tata despre
momeala uscată?
20
00:01:28,300 --> 00:01:30,465
Da. Pe tine?
21
00:01:30,500 --> 00:01:33,365
- Vie.
- Glumești.
22
00:01:33,400 --> 00:01:35,800
Dar era mereu de neclintit.
23
00:01:35,900 --> 00:01:37,900
Îl știi pe tata și pescuitul lui.
24
00:01:38,000 --> 00:01:39,565
Așa crezi?
25
00:01:39,600 --> 00:01:42,800
Mi-am petrecut doar întreaga copilărie
cu fundul într-o barcă.
26
00:01:42,900 --> 00:01:46,100
Dar pe vremea aia era vorba
de aruncatul cârligului.
27
00:01:46,135 --> 00:01:48,065
Pescuiam pentru cină.
28
00:01:48,100 --> 00:01:50,665
Noi nu. Îi aruncam mereu înapoi.
29
00:01:50,700 --> 00:01:52,900
- Întotdeauna.
- Cred că a schimbat lucrurile.
30
00:01:52,935 --> 00:01:56,165
Ar fi însemnat să-și schimbe religia.
31
00:01:56,200 --> 00:01:59,700
Oamenii se schimbă. Nu e vina lui
că noi ne-am născut la 12 ani diferență.
32
00:01:59,735 --> 00:02:02,065
Nu.
33
00:02:02,100 --> 00:02:05,400
Pentru că în momentul
în care ai plecat la colegiu,
34
00:02:05,500 --> 00:02:08,700
era fundul meu în barca aia
iar el mă învăța despre momeala vie.
35
00:02:10,400 --> 00:02:13,700
Comportamentul ăsta
nu s-a dezvoltat peste ani.
36
00:02:23,600 --> 00:02:25,265
Crezi că a făcut-o pentru noi?
37
00:02:25,300 --> 00:02:27,800
Pentru că știa că suntem foarte diferite.
38
00:02:32,500 --> 00:02:36,100
Știa că tu aveai nevoie să prinzi peștii
39
00:02:36,135 --> 00:02:38,700
iar eu să-i arunc înapoi.
40
00:02:41,100 --> 00:02:43,500
Amintește-ți regula:
41
00:02:43,535 --> 00:02:45,900
Nu se plânge în barcă.
42
00:02:46,000 --> 00:02:48,700
Sperie peștii.
43
00:02:49,900 --> 00:02:52,100
Mama și tata...
44
00:02:52,135 --> 00:02:54,300
Vreau să spun...
45
00:02:54,400 --> 00:02:57,700
poate Florida n-a fost atât
de afectată.
46
00:02:57,735 --> 00:03:00,800
Poate e mai bine acolo.
47
00:03:00,835 --> 00:03:02,800
Crezi?
48
00:03:08,200 --> 00:03:10,900
Cred că mușcă.
49
00:03:11,000 --> 00:03:13,700
Și cu nodurile alea greșite.
50
00:03:16,800 --> 00:03:18,700
Dumnezeule.
51
00:03:20,500 --> 00:03:23,265
Până aici a ținut regula plânsului.
52
00:03:23,300 --> 00:03:26,200
Cred că era mai mult pentru tata
decât pentru pește.
53
00:04:40,200 --> 00:04:46,100
Subtitrarea BlackAmber-Dorula/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
54
00:04:46,300 --> 00:04:51,865
THE WALKING DEAD
Sezonul 1 Episodul 4
55
00:04:51,900 --> 00:04:57,800
Comentarii pe www.tvblog.ro
Transcript www.addic7ed.com
56
00:05:10,400 --> 00:05:15,000
N-am să ezit. Nu-mi pasă
dacă aude fiecare zombi din oraș.
57
00:05:29,700 --> 00:05:32,700
Ai vreo cârpă la tine?
58
00:05:49,000 --> 00:05:52,400
Cred că pânza de ferăstrău a fost
prea tocită pentru cătușe.
59
00:05:54,600 --> 00:05:57,000
Ce mai mizerie.
60
00:06:21,000 --> 00:06:24,300
Trebuie să fi folosit un garou...
poate cureaua.
61
00:06:24,335 --> 00:06:26,400
Ar fi fost mai mult sânge dacă n-o folosea.
62
00:06:57,600 --> 00:07:00,400
Merle? Ești aici?
63
00:07:17,900 --> 00:07:20,900
Jim? Ești bine?
64
00:07:26,800 --> 00:07:30,000
Dacă mai continui, o să cazi fără suflare.
65
00:07:35,400 --> 00:07:37,100
Măcar bea niște apă.
66
00:08:14,300 --> 00:08:18,000
A avut destul în el încât să-i elimine
pe nenorociții ăștia doi.
67
00:08:19,200 --> 00:08:20,900
Cu o singură mână.
68
00:08:23,300 --> 00:08:25,700
Fratele meu e cel mai dur nemernic
pe care l-am întâlnit.
69
00:08:27,300 --> 00:08:29,600
Dă-i un ciocan, sparge piroane.
70
00:08:29,700 --> 00:08:31,800
Orice om poate să leșine
din cauza hemoragiei,
71
00:08:31,835 --> 00:08:34,100
indiferent cât e de dur.
72
00:08:39,200 --> 00:08:40,900
Scumpo. Ia te uită.
73
00:08:40,935 --> 00:08:43,600
Ia priviți.
74
00:08:45,800 --> 00:08:47,200
Doamnelor...
75
00:08:47,300 --> 00:08:50,600
Datorită vouă, copiii mei vor mânca
astă seară.
76
00:08:50,635 --> 00:08:52,600
- Mulțumesc.
- Mulțumește-i lui Dale.
77
00:08:52,635 --> 00:08:54,717
Barca și sculele sunt ale lui.
78
00:08:54,752 --> 00:08:56,800
Mamă, privește.
Uite cât pește.
79
00:08:56,835 --> 00:08:58,800
Mulțumesc.
80
00:09:00,800 --> 00:09:03,865
Unde ați învățat să pescuiți?
81
00:09:03,900 --> 00:09:06,565
- Tatăl nostru.
- Mă înveți cum se face?
82
00:09:06,600 --> 00:09:09,650
Sigur. Te învăț despre noduri cuie
și alte chestii.
83
00:09:09,685 --> 00:09:12,700
- Dacă e în regulă.
- N-o să mă auzi protestând.
84
00:09:12,800 --> 00:09:16,700
Dale. Când ai uns ultima dată
mulinetele astea?
85
00:09:16,735 --> 00:09:19,400
Sunt o rușine.
86
00:09:19,500 --> 00:09:21,565
Nu vreau să alarmez pe nimeni
87
00:09:21,600 --> 00:09:24,300
dar s-ar putea să avem o mică problemă.
88
00:09:39,700 --> 00:09:42,100
- Merle!
- Nu suntem singuri aici.
89
00:09:42,135 --> 00:09:44,465
- Îți amintești?
- Dă-i dracului.
90
00:09:44,500 --> 00:09:47,300
Ar putea să moară de la hemoragie.
Tu ai spus-o.
91
00:10:06,700 --> 00:10:09,000
Ce e chestia aia arsă?
92
00:10:09,035 --> 00:10:11,565
Piele.
93
00:10:11,600 --> 00:10:14,000
A cauterizat ciotul.
94
00:10:18,000 --> 00:10:19,900
Ți-am spus că e dur.
95
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Nimeni nu-l poate ucide pe Merle
decât el însuși.
96
00:10:22,035 --> 00:10:24,900
Nu fi așa încrezător.
A pierdut mult sânge.
97
00:10:24,935 --> 00:10:26,565
Da?
98
00:10:26,600 --> 00:10:29,800
Nu l-a împiedicat să scape
din capcana asta mortală.
99
00:10:30,900 --> 00:10:32,000
A ieșit din clădire?
100
00:10:32,100 --> 00:10:33,700
De ce dracului ar face-o?
101
00:10:33,800 --> 00:10:35,165
De ce să n-o fi făcut?
102
00:10:35,200 --> 00:10:39,000
E singur acolo, din câte știe el,
103
00:10:39,035 --> 00:10:40,700
făcând ceea ce trebuie.
104
00:10:40,800 --> 00:10:43,100
Supraviețuind.
105
00:10:43,200 --> 00:10:45,465
Numești asta supraviețuire?
106
00:10:45,500 --> 00:10:48,100
Umblând aiurea pe străzi,
poate dând ortul popii?
107
00:10:48,135 --> 00:10:49,865
Ce șanse are afară?
108
00:10:49,900 --> 00:10:52,900
Nu mai rele decât să fie încătușat
și lăsat de voi să putrezească.
109
00:10:55,200 --> 00:10:56,700
Tu n-ai putut să-l ucizi.
110
00:10:56,800 --> 00:11:00,500
De ce ești îngrijorat
pentru un ticălos mort?
111
00:11:00,535 --> 00:11:02,365
Ce zici de 1.000 de ticăloși morți?
112
00:11:02,400 --> 00:11:04,900
- E altă poveste?
- De ce nu-i pui pe răboj?
113
00:11:04,935 --> 00:11:07,265
Fă ce vrei. Mă duc să-l găsesc.
114
00:11:07,300 --> 00:11:09,450
- Daryl, așteaptă.
- Ia mâinile de pe mine!
115
00:11:09,485 --> 00:11:11,565
- Nu mă poți opri.
- Nu te învinovățesc.
116
00:11:11,600 --> 00:11:14,300
E familia ta, înțeleg.
Am trecut prin iad s-o găsesc pe a mea.
117
00:11:14,335 --> 00:11:16,100
Știu exact cum te simți.
118
00:11:18,100 --> 00:11:19,765
Nu poate ajunge departe
cu rana aia.
119
00:11:19,800 --> 00:11:21,600
Te putem ajuta să cauți câteva
străzi în jur
120
00:11:21,635 --> 00:11:24,300
dar numai dacă nu ne pierdem
calmul.
121
00:11:26,500 --> 00:11:28,500
Pot s-o fac.
122
00:11:31,100 --> 00:11:33,400
Numai dacă luăm armele înainte.
123
00:11:33,435 --> 00:11:35,700
Nu bântui pe străzile din Atlanta
124
00:11:35,800 --> 00:11:38,000
înarmat cu intenții bune.
125
00:11:58,600 --> 00:12:00,500
Jim.
126
00:12:02,800 --> 00:12:04,465
Jim, de ce nu te oprești?
127
00:12:04,500 --> 00:12:07,300
- Doar o secundă, te rog.
- Ce vrei?
128
00:12:07,335 --> 00:12:09,967
Suntem puțin preocupați, asta e tot.
129
00:12:10,002 --> 00:12:12,600
Dale spune că ești aici de ore întregi.
130
00:12:12,635 --> 00:12:15,600
- Și?
- De ce sapi?
131
00:12:17,500 --> 00:12:20,000
Vrei să ajungi în China, Jim?
132
00:12:20,035 --> 00:12:22,500
Ce contează?
Nu fac rău nimănui.
133
00:12:22,535 --> 00:12:23,965
Poate numai ție.
134
00:12:24,000 --> 00:12:27,400
Sunt 38 de grade azi. Nu poți să o ții așa.
135
00:12:27,500 --> 00:12:29,465
Sigur că pot. Uitați-vă la mine.
136
00:12:29,500 --> 00:12:31,900
Jim, ei n-o vor spune, așa că
o spun eu.
137
00:12:31,935 --> 00:12:34,365
Sperii oamenii.
138
00:12:34,400 --> 00:12:37,000
Îl sperii pe fiul meu și pe fiica
lui Carol.
139
00:12:37,035 --> 00:12:40,300
N-au de ce să fie speriați.
140
00:12:41,500 --> 00:12:43,365
Ce dracului, oameni buni?
141
00:12:43,400 --> 00:12:45,400
Sunt aici de unul singur.
De ce nu plecați toți
142
00:12:45,435 --> 00:12:48,600
și să mă lăsați singur?
143
00:12:48,700 --> 00:12:51,800
Credem că trebuie să iei o pauză.
144
00:12:51,900 --> 00:12:54,300
Du-te și stai puțin la răcoare.
145
00:12:54,400 --> 00:12:56,265
Poate mănânci ceva.
146
00:12:56,300 --> 00:12:58,600
Mai târziu, poate vin aici
147
00:12:58,635 --> 00:13:00,800
și te ajut și eu.
148
00:13:00,900 --> 00:13:02,800
Jim, spune-mi despre ce e vorba.
149
00:13:02,835 --> 00:13:04,665
Dă-mi lopata, te rog.
150
00:13:04,700 --> 00:13:07,600
- Altfel?
- Nu există altfel.
151
00:13:07,635 --> 00:13:10,465
Te rog. Am venit să te rog.
152
00:13:10,500 --> 00:13:12,165
Nu vreau să fiu nevoit să ți-o iau.
153
00:13:12,200 --> 00:13:15,100
Și dacă nu vreau, atunci ce se întâmplă?
154
00:13:15,135 --> 00:13:17,567
Ai să-mi stâlcești mutra
155
00:13:17,602 --> 00:13:20,000
ca lui Ed Peletier, nu?
156
00:13:20,100 --> 00:13:23,565
I-ați văzut fața, nu?
Ce-a mai rămas din ea.
157
00:13:23,600 --> 00:13:26,500
Asta se întâmplă când cineva ți se pune
de-a curmezișul.
158
00:13:26,600 --> 00:13:28,465
Aia a fost altceva, Jim.
159
00:13:28,500 --> 00:13:31,900
Tu n-ai fost acolo. Ed își pierduse
controlul. Voia să-și bată nevasta.
160
00:13:31,935 --> 00:13:33,500
E căsătoria lor. Nu a lui.
161
00:13:33,600 --> 00:13:37,000
El nu e judecător și jurat.
Cine te-a votat șeful cel mare?
162
00:13:37,035 --> 00:13:38,800
N-am venit să mă cert cu tine, bine?
163
00:13:38,900 --> 00:13:41,000
- Dă-mi lopata.
- Nu, nu, nu.
164
00:13:41,035 --> 00:13:43,765
Dă-mi... Jim!
165
00:13:43,800 --> 00:13:45,765
- Bun...
- Nu ai niciun drept!
166
00:13:45,800 --> 00:13:47,500
- Oprește-te.
- Nu ai niciun drept!
167
00:13:47,535 --> 00:13:49,465
Jim, stai liniștit.
168
00:13:49,500 --> 00:13:51,700
Jim, nimeni n-o să-ți facă nimic.
169
00:13:51,735 --> 00:13:53,600
Mă auzi?
170
00:13:53,700 --> 00:13:56,165
Jim, nimeni n-o să-ți facă rău.
171
00:13:56,200 --> 00:13:59,400
E o minciună. E cea mai mare minciună.
172
00:13:59,435 --> 00:14:02,600
Le-am spus asta soției și copiilor mei.
173
00:14:02,700 --> 00:14:06,200
Am spus-o de 100 ori.
N-a contat.
174
00:14:06,235 --> 00:14:09,700
Au ieșit de nicăieri.
Erau cu zecile.
175
00:14:11,900 --> 00:14:14,300
I-au smuls din mâinile mele.
176
00:14:19,000 --> 00:14:20,765
Singurul motiv pentru care am scăpat
177
00:14:20,800 --> 00:14:24,300
a fost că morții erau ocupați
să-mi mănânce familia.
178
00:14:31,700 --> 00:14:33,265
Nu ești singur.
179
00:14:33,300 --> 00:14:35,600
Chiar dacă e o idee proastă
și nici nu prea îmi placi.
180
00:14:35,700 --> 00:14:39,200
E o idee bună, ascultă-mă doar.
181
00:14:39,300 --> 00:14:41,765
Dacă ieșim în grup,
182
00:14:41,800 --> 00:14:44,300
suntem înceți, atragem atenția.
183
00:14:44,335 --> 00:14:46,800
Dacă sunt singur, mă mișc repede.
184
00:14:46,835 --> 00:14:49,565
Uite.
185
00:14:49,600 --> 00:14:52,700
Asta e tancul, la cinci cvartale
de unde suntem acum.
186
00:14:52,735 --> 00:14:54,500
Asta e geanta cu arme.
187
00:14:54,600 --> 00:14:56,900
Aici e aleea unde te-am tras prima oară
când ne-am întâlnit.
188
00:14:57,000 --> 00:14:59,065
- Pe acolo merg eu cu Daryl.
- De ce eu?
189
00:14:59,100 --> 00:15:02,100
Arbaleta face mai puțin zgomot
decât pistolul lui.
190
00:15:05,400 --> 00:15:07,050
Cât timp Daryl așteaptă în alee,
191
00:15:07,085 --> 00:15:08,700
eu fug în stradă și iau geanta.
192
00:15:08,735 --> 00:15:10,300
Pe noi ne-ai pus undeva?
193
00:15:10,335 --> 00:15:11,665
Tu și T-Dog, așa e.
194
00:15:11,700 --> 00:15:13,550
Voi veți sta în aleea asta.
195
00:15:13,585 --> 00:15:15,365
La două cvartale? De ce?
196
00:15:15,400 --> 00:15:17,400
S-ar putea să nu mă pot întoarce
tot pe acolo.
197
00:15:17,435 --> 00:15:19,300
Zombi s-ar putea să-mi taie calea.
198
00:15:19,400 --> 00:15:21,900
Dacă se întâmplă, nu mă întorc la Daryl.
199
00:15:21,935 --> 00:15:23,865
Merg înainte,
200
00:15:23,900 --> 00:15:26,300
ocolesc tot drumul până în aleea
în care sunteți voi.
201
00:15:26,335 --> 00:15:28,100
În orice direcție o iau,
202
00:15:28,200 --> 00:15:31,100
voi sunteți acolo să mă acoperiți.
203
00:15:31,200 --> 00:15:32,765
După aceea, ne întâlnim cu toții aici.
204
00:15:32,800 --> 00:15:35,300
Puștiule, ce-ai făcut înainte
de toate astea?
205
00:15:35,335 --> 00:15:39,100
Livram pizza. De ce?
206
00:16:09,700 --> 00:16:12,000
Ai ceva curaj pentru un chinezoi.
207
00:16:12,035 --> 00:16:14,300
- Sunt coreean.
- Cum spui tu.
208
00:16:43,900 --> 00:16:45,865
Nu trage în mine! Ce vrei?
209
00:16:45,900 --> 00:16:48,400
Îmi caut fratele. E grav rănit. L-ai văzut?
210
00:16:48,435 --> 00:16:49,700
- Ajutor!
- Taci!
211
00:16:49,800 --> 00:16:51,800
Ai să aduci zombi peste noi.
Răspunde-mi.
212
00:17:03,800 --> 00:17:07,000
- Răspunde-mi.
- Ajutați-mă!
213
00:17:07,035 --> 00:17:09,817
Ajutați-mă!
214
00:17:09,852 --> 00:17:12,376
Ajutați-mă!
215
00:17:12,411 --> 00:17:14,900
Taci. Taci.
216
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Taci.
217
00:17:17,035 --> 00:17:19,000
Taci.
218
00:17:25,100 --> 00:17:27,300
Asta e. Asta e geanta, omule.
219
00:17:27,400 --> 00:17:29,500
Ia-o! Ia-o!
220
00:17:37,600 --> 00:17:40,900
Lasă-mă! Lasă-mă!
221
00:17:40,935 --> 00:17:43,400
Daryl!
222
00:17:43,500 --> 00:17:44,600
Daryl!
223
00:17:47,800 --> 00:17:49,750
Veniți înapoi,
224
00:17:49,785 --> 00:17:51,700
nenorociților!
225
00:17:59,100 --> 00:18:01,400
Gata.
226
00:18:01,500 --> 00:18:03,200
Am să-ți urc boașele în gât!
227
00:18:03,235 --> 00:18:04,865
- Lasă-mă!
- Calmează-te.
228
00:18:04,900 --> 00:18:06,650
L-au luat pe Glenn.
Ticălosul ăla
229
00:18:06,685 --> 00:18:08,400
și nenorociții de prieteni ai lui.
230
00:18:08,435 --> 00:18:10,065
O să-ți fac fundul arșice!
231
00:18:10,100 --> 00:18:11,900
Băieți! Băieți! Suntem blocați!
232
00:18:11,935 --> 00:18:14,600
În laborator. Du-te.
233
00:18:17,600 --> 00:18:19,400
Haide. La dracu, să mergem.
234
00:18:34,100 --> 00:18:36,700
Jim, vrei niște apă?
235
00:18:36,800 --> 00:18:38,400
- Bine.
- Da?
236
00:18:38,500 --> 00:18:40,500
În ordine.
237
00:18:43,200 --> 00:18:45,400
Poftim, prietene.
238
00:18:50,200 --> 00:18:52,300
Îmi torni puțină și pe cap?
239
00:18:52,335 --> 00:18:53,900
Da.
240
00:18:59,800 --> 00:19:02,200
Te răcorești?
241
00:19:02,300 --> 00:19:04,000
Da.
242
00:19:08,000 --> 00:19:10,100
Cât o să mă țineți așa?
243
00:19:10,135 --> 00:19:12,100
Păi...
244
00:19:12,200 --> 00:19:14,200
Până nu cred că mai ești un pericol
pentru tine
245
00:19:14,235 --> 00:19:16,600
sau pentru alții.
246
00:19:23,300 --> 00:19:26,600
Îmi pare rău dacă v-am speriat băiețelul
și fetița.
247
00:19:28,500 --> 00:19:31,000
Aveai insolație. Nu dă nimeni vina pe tine.
248
00:19:31,035 --> 00:19:32,800
Nu mai sunteți speriați acum, nu?
249
00:19:32,900 --> 00:19:34,300
Nu, domnule.
250
00:19:42,100 --> 00:19:45,300
Mama are dreptate.
Soarele mi-a copt creierul.
251
00:19:45,335 --> 00:19:48,000
Jim, știi de ce săpai?
252
00:19:50,200 --> 00:19:52,065
Poți să ne spui?
253
00:19:52,100 --> 00:19:54,700
Am avut un motiv. Nu-mi amintesc.
254
00:19:57,100 --> 00:19:59,600
Am visat ceva azi noapte.
255
00:20:04,500 --> 00:20:06,265
Era și tatăl tău în el.
Și tu erai.
256
00:20:06,300 --> 00:20:08,600
Erai îngrijorat pentru el.
Nu-mi amintesc restul.
257
00:20:10,700 --> 00:20:12,300
Ești îngrijorat pentru tatăl tău?
258
00:20:12,335 --> 00:20:15,200
Nu s-au întors încă.
259
00:20:15,300 --> 00:20:17,200
Nu trebuie să vorbim despre asta.
260
00:20:17,235 --> 00:20:19,100
Tatăl tău e ofițer de poliție, fiule.
261
00:20:19,135 --> 00:20:20,865
El ajută oamenii.
262
00:20:20,900 --> 00:20:23,800
Probabil s-a întâlnit cu niște oameni
care aveau nevoie de ajutor.
263
00:20:23,835 --> 00:20:26,500
Omul ăla e dur ca oțelul.
264
00:20:26,600 --> 00:20:29,500
Nu-l cunosc prea bine dar...
265
00:20:30,700 --> 00:20:32,500
am văzut-o la el.
266
00:20:32,535 --> 00:20:33,900
Am dreptate?
267
00:20:33,935 --> 00:20:36,100
Da.
268
00:20:39,400 --> 00:20:41,700
Nu-l va opri nimic din drumul lui
înapoi aici
269
00:20:41,735 --> 00:20:43,800
la tine și la mama ta.
Pe cuvântul meu.
270
00:20:49,500 --> 00:20:51,165
În regulă.
271
00:20:51,200 --> 00:20:53,600
Cine vrea să mă ajute să curăț pește?
272
00:20:53,635 --> 00:20:55,867
Frumos. Haide, Sophia.
273
00:20:55,902 --> 00:20:58,100
Stai cu Carol, da?
274
00:21:17,800 --> 00:21:19,700
Ține-ți băiatul aproape.
275
00:21:19,800 --> 00:21:22,800
Să nu-l pierzi din ochi niciodată.
276
00:21:32,600 --> 00:21:35,100
Trebuie să știm unde s-au dus
oamenii cu care erai.
277
00:21:35,135 --> 00:21:37,165
Nu vă spun nimic.
278
00:21:37,200 --> 00:21:40,265
Iisuse, omule. Ce s-a petrecut acolo?
279
00:21:40,300 --> 00:21:42,350
Scârnăvia asta și nemernicii lui
de prieteni
280
00:21:42,385 --> 00:21:44,400
au ieșit de nicăieri și au sărit pe mine.
281
00:21:44,500 --> 00:21:46,465
Tu ești cel care a sărit pe mine, javră,
282
00:21:46,500 --> 00:21:49,300
urlând că vrea să-și găsească fratele,
de parcă e vina mea.
283
00:21:49,400 --> 00:21:51,600
L-au luat pe Glenn.
Posibil să-l fi luat și pe Merle.
284
00:21:51,700 --> 00:21:53,900
Merle? Ce nume de mocofan
mai e și ăsta?
285
00:21:53,935 --> 00:21:56,100
Nici câinelui nu i-aș pune numele Merle.
286
00:21:56,200 --> 00:21:58,500
La dracu, Daryl. Înapoi.
287
00:22:05,600 --> 00:22:08,400
Vrei să vezi ce-a pățit ultimul
care m-a enervat?
288
00:22:16,500 --> 00:22:19,500
O să încep cu picioarele de data asta.
289
00:22:23,100 --> 00:22:25,000
Bărbații cu care erai
ne-au luat prietenul.
290
00:22:25,100 --> 00:22:26,550
Vrem numai să vorbim cu ei,
291
00:22:26,585 --> 00:22:28,000
să vedem dacă rezolvăm ceva.
292
00:22:36,800 --> 00:22:38,300
Sigur te simți în stare?
293
00:22:38,400 --> 00:22:40,700
- Da.
- Bine.
294
00:22:44,000 --> 00:22:45,665
O singură mișcare greșită
295
00:22:45,700 --> 00:22:47,700
și te alegi cu o săgeată în fund.
Doar să știi.
296
00:22:47,800 --> 00:22:49,800
G. o să-mi scoată săgeata din fund
297
00:22:49,900 --> 00:22:52,500
și o să ți-o înfig în fund,
ca să vezi cum e.
298
00:22:52,600 --> 00:22:55,100
- G?
- Guillermo.
299
00:22:55,200 --> 00:22:56,800
El e cel mai tare aici.
300
00:22:56,835 --> 00:22:58,100
Bine atunci.
301
00:22:58,200 --> 00:23:00,500
Să mergem să-l vedem pe Guillermo.
302
00:23:52,100 --> 00:23:54,450
Te simți bine, mititelule?
303
00:23:54,485 --> 00:23:56,692
O să-mi taie piciorul.
304
00:23:56,727 --> 00:23:58,900
Polițiștii fac asta?
305
00:23:59,000 --> 00:24:01,900
Nu el.
Țăranul ăla.
306
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
A tăiat mâinile unui tip, omule.
Mi-a arătat.
307
00:24:04,100 --> 00:24:06,800
- Taci.
- Ăla de acolo e Vato, hombre.
308
00:24:06,900 --> 00:24:09,200
Mi-a tras în fund cu o săgeată.
Care-i treaba, hombre?
309
00:24:09,235 --> 00:24:11,400
Liniștește-te, ușurel.
Liniștește-te.
310
00:24:13,400 --> 00:24:14,800
E adevărat?
311
00:24:14,900 --> 00:24:17,300
Vrea piciorul lui Miguelito?
312
00:24:17,400 --> 00:24:18,800
E bolnăvicios, omule.
313
00:24:18,900 --> 00:24:21,700
Speram să avem o discuție mai calmă.
314
00:24:21,800 --> 00:24:23,600
Smucitul ăsta a sărit la vărul mai mic
al lui Felipe,
315
00:24:23,700 --> 00:24:25,100
l-a bătut, l-a amenințat
că-i taie piciorul,
316
00:24:25,200 --> 00:24:26,700
Felipe a primit o săgeată în fund
317
00:24:26,735 --> 00:24:29,300
și tu vrei o discuție calmă?
318
00:24:29,335 --> 00:24:31,800
Mă fascinezi.
319
00:24:31,900 --> 00:24:33,500
Febra momentului.
320
00:24:33,600 --> 00:24:36,500
S-au făcut greșeli de ambele părți.
321
00:24:38,800 --> 00:24:41,250
Ce ți-e tipul ăsta, oricum?
Nu păreți înrudiți.
322
00:24:41,285 --> 00:24:43,700
E unul din grupul nostru,
mai mult sau mai puțin.
323
00:24:43,735 --> 00:24:45,900
Sunt sigur că ai câțiva ca el.
324
00:24:46,000 --> 00:24:48,200
Îl ai pe fratele meu acolo?
325
00:24:48,300 --> 00:24:50,650
Scuze, nu mai avem băieți albi.
326
00:24:50,685 --> 00:24:53,000
Dar am asiatici.
Te interesează?
327
00:24:53,100 --> 00:24:55,800
Eu am pe unul de-al tău,
tu ai unul de-al meu.
328
00:24:55,900 --> 00:24:57,900
Pare un schimb corect.
329
00:24:58,000 --> 00:25:01,100
- Mie nu-mi sună corect.
- G.
330
00:25:01,200 --> 00:25:03,400
- Haide, omule.
- Oamenii mei au fost atacați.
331
00:25:03,500 --> 00:25:05,600
Unde e compensarea pentru durerea
și suferința lor?
332
00:25:05,700 --> 00:25:07,900
Mai la subiect, unde mi-e sacul cu arme?
333
00:25:08,000 --> 00:25:10,700
- Arme?
- Sacul pe care l-a văzut Miguel pe stradă.
334
00:25:10,800 --> 00:25:12,600
Sacul pe care Felipe și Jorge
s-au întors să-l ia.
335
00:25:12,700 --> 00:25:14,600
- Acel sac cu arme.
- Greșești.
336
00:25:14,700 --> 00:25:16,900
- Nu prea cred.
- Că ar fi al vostru.
337
00:25:17,000 --> 00:25:19,400
E sacul meu cu arme.
338
00:25:19,500 --> 00:25:21,400
Sacul era pe stradă.
339
00:25:21,500 --> 00:25:23,600
Oricine putea veni să spună că e al lui.
340
00:25:23,700 --> 00:25:26,700
Ar trebui să te cred pe cuvânt?
341
00:25:26,800 --> 00:25:28,700
Ce-i oprește pe oamenii mei
să-și descarce armele în tine
342
00:25:28,735 --> 00:25:30,600
chiar aici și acum
și să iau ce e al meu?
343
00:25:33,100 --> 00:25:35,100
Ai putea face asta.
344
00:25:36,800 --> 00:25:38,300
Sau nu.
345
00:25:40,600 --> 00:25:44,100
Haide, omule.
Fă schimbul.
346
00:25:44,135 --> 00:25:46,000
Te rog.
347
00:26:03,000 --> 00:26:05,100
Văd două opțiuni.
348
00:26:05,200 --> 00:26:07,700
Te întorci cu Miguel și cu sacul meu
cu arme,
349
00:26:07,800 --> 00:26:09,400
toată lumea pleacă.
350
00:26:09,500 --> 00:26:11,600
Ori, te întorci cu armele încărcate
351
00:26:11,700 --> 00:26:13,900
și vom vedea care dintre părți
pierde mai mult sânge.
352
00:26:36,400 --> 00:26:37,900
Armele lor valorează mai mult
decât aurul.
353
00:26:38,000 --> 00:26:41,900
Aurul nu-ți va proteja familia
sau îți va pune mâncare pe masă.
354
00:26:41,935 --> 00:26:45,000
Ai să renunți pentru puștiul ăsta?
355
00:26:45,100 --> 00:26:47,500
Dacă știam că îl luăm înapoi pe Glenn,
puteam fi de acord.
356
00:26:47,535 --> 00:26:49,900
Dar crezi că Vato de vizavi
o să ni-l dea pur și simplu?
357
00:26:49,935 --> 00:26:52,100
- Îl faci mincinos pe G?
- Ești amestecat în asta?
358
00:26:52,135 --> 00:26:54,200
Vrei să-ți ții gura?
359
00:26:56,900 --> 00:26:59,050
Întrebarea e, ai încredere
în cuvântul omului?
360
00:26:59,085 --> 00:27:01,200
Nu, întrebarea e,
pe ce ești dispus să pariezi?
361
00:27:01,300 --> 00:27:04,100
Ar putea fi mai mult decar armele lor.
Ar putea fi viața ta.
362
00:27:04,135 --> 00:27:06,100
Atât valorează Glenn pentru tine?
363
00:27:08,400 --> 00:27:11,100
Viața pe care o am, i-o datorez lui.
364
00:27:11,135 --> 00:27:13,367
Eram un nimeni pentru Glenn,
365
00:27:13,402 --> 00:27:15,600
un idiot înțepenit într-un tanc.
366
00:27:15,700 --> 00:27:17,900
Putea să plece, dar n-a făcut-o.
367
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
Nici eu n-o voi face.
368
00:27:19,535 --> 00:27:21,000
Deci o să-i dai armele?
369
00:27:22,200 --> 00:27:23,700
Nu am spus asta.
370
00:27:26,400 --> 00:27:28,000
Nu vă ține nimic aici pe voi doi.
371
00:27:28,100 --> 00:27:30,200
Ar trebui să plecați,
să vă îndreptăți spre tabără.
372
00:27:30,300 --> 00:27:31,800
Și ce să-i spunem familiei tale?
373
00:27:44,500 --> 00:27:46,700
Haide, asta-i o nebunie.
374
00:27:51,200 --> 00:27:52,900
Faceți cum a spus G.
375
00:28:24,200 --> 00:28:27,600
Îmi văd armele, dar nu sunt toate în sac.
376
00:28:27,635 --> 00:28:29,417
Asta pentru că nu-s ale tale.
377
00:28:29,452 --> 00:28:31,200
Cred că am mai spus asta.
378
00:28:31,300 --> 00:28:33,200
Haide să-i împușcăm pe nebunii ăștia
chiar acum, frate.
379
00:28:33,300 --> 00:28:34,800
În regulă?
Să-i împușcăm în fund, frate.
380
00:28:34,900 --> 00:28:38,700
Nu cred că apreciezi în întregime
gravitatea situației.
381
00:28:38,735 --> 00:28:40,600
Nu, sunt destul de limpede.
382
00:28:43,300 --> 00:28:47,100
Ți-ai primit omul.
Îl vreau pe al meu.
383
00:28:50,000 --> 00:28:53,200
O să-ți ciopârtesc băiatul.
O să-l dau hrană la câinii mei.
384
00:28:53,300 --> 00:28:56,300
Sunt javrele cele mai diavolești, rele,
mâncătoare de oameni, pe care le-ai văzut.
385
00:28:56,400 --> 00:28:58,400
Le-am luat de la Satana
la o vânzare din curte.
386
00:28:59,600 --> 00:29:01,800
Ți-am spus cum trebuie să fie.
Ești teribil de surd?
387
00:29:01,900 --> 00:29:04,700
Nu, am auzul bun.
Ai spus să venim cu armele încărcate.
388
00:29:07,200 --> 00:29:09,400
Bine atunci, am venit.
389
00:29:15,300 --> 00:29:18,500
Felipe! Felipe!
390
00:29:19,700 --> 00:29:24,100
Abuela, du-te înapoi cu ceilalți... acum.
391
00:29:24,135 --> 00:29:25,967
Ia bătrâna din bătaia armelor!
392
00:29:26,002 --> 00:29:27,800
Abuela, ascultă-ți nepotul, bine?
393
00:29:27,900 --> 00:29:29,600
Asta nu e un loc potrivit pentru tine acum.
394
00:29:29,635 --> 00:29:32,617
Dl Gilbert are probleme de respirație.
395
00:29:32,652 --> 00:29:35,600
Are nevoie de lucrurile lui pentru astm.
396
00:29:35,635 --> 00:29:37,200
Carlitos nu le-a găsit.
397
00:29:37,300 --> 00:29:39,600
Are nevoie de medicamentul său.
398
00:29:42,800 --> 00:29:44,300
Felipe, du-te și ocupă-te de asta, bine?
399
00:29:44,400 --> 00:29:45,800
Și ia-ți bunica cu tine.
400
00:29:45,900 --> 00:29:47,900
Abuela!
Vino cu mine, te rog.
401
00:29:47,935 --> 00:29:50,500
Cine sunt oamenii ăștia?
402
00:29:50,600 --> 00:29:53,300
- Te rog, vino cu mine.
- Să nu-l dobori.
403
00:29:53,400 --> 00:29:55,600
- Doamnă?
- Felipe e un băiat bun.
404
00:29:55,635 --> 00:29:58,800
Are probleme dar se adună.
405
00:29:58,900 --> 00:30:01,800
Avem nevoie de el aici.
406
00:30:01,835 --> 00:30:04,200
Doamnă.
407
00:30:04,300 --> 00:30:06,600
Nu-s aici să vă arestez nepotul.
408
00:30:06,700 --> 00:30:08,600
Atunci ce treabă aveți cu el?
409
00:30:08,700 --> 00:30:11,600
El...
410
00:30:11,700 --> 00:30:13,800
ne ajută să găsim o persoană dispărută.
411
00:30:13,835 --> 00:30:15,300
Un tip pe nume Glenn.
412
00:30:15,400 --> 00:30:17,900
Băiatul asiatic?
413
00:30:18,000 --> 00:30:20,300
E cu dl Gilbert.
414
00:30:20,400 --> 00:30:23,700
Vino. Vino, o să-ți arăt.
415
00:30:23,800 --> 00:30:26,000
Are nevoie de medicamente.
416
00:30:27,400 --> 00:30:28,800
Lăsați-i să treacă.
417
00:30:58,300 --> 00:31:00,700
Abuela, te rog.
Du-mă la el.
418
00:31:33,000 --> 00:31:34,600
În regulă. În regulă.
419
00:31:34,700 --> 00:31:37,200
Ușurel. Respiră.
420
00:31:37,300 --> 00:31:39,500
Respiră. Dă-i drumul afară.
Respiră.
421
00:31:42,900 --> 00:31:44,200
Relaxează-te.
422
00:31:45,600 --> 00:31:47,900
- Ce dracu e asta?
- Un atac de astm.
423
00:31:47,935 --> 00:31:50,200
Dintr-o dată n-a mai putut respira.
424
00:31:50,300 --> 00:31:52,900
Am crezut că te-au mâncat câinii, omule.
425
00:31:57,500 --> 00:32:00,400
Pot vorbi cu tine?
426
00:32:00,500 --> 00:32:03,350
Ești cel mai prost ticălos
pe care l-am întâlnit.
427
00:32:03,385 --> 00:32:06,200
Am venit aici pregătiți
să vă omorâm până la unul.
428
00:32:06,235 --> 00:32:08,000
Mă bucur că nu s-a întâmplat așa.
429
00:32:08,100 --> 00:32:12,500
Dacă s-ar fi întâmplat,
sângele ăla ar fi fost pe mâinile mele.
430
00:32:12,535 --> 00:32:14,600
Și pe ale mele.
Am fi luptat.
431
00:32:14,700 --> 00:32:16,500
N-ar fi fost prima oară
când trebuia să luptăm.
432
00:32:16,600 --> 00:32:20,400
Să apărăm mâncarea, medicamentele...
ce-a mai rămas din ele.
433
00:32:20,435 --> 00:32:22,300
Oamenii ăștia, cei bătrâni...
434
00:32:22,400 --> 00:32:24,900
personalul a plecat,
lăsându-i aici să moară.
435
00:32:29,900 --> 00:32:33,000
Eu și cu Felipe am fost singurii
care am rămas.
436
00:32:33,100 --> 00:32:36,300
Ce sunteți voi, doctori?
437
00:32:36,400 --> 00:32:40,100
Felipe e asistent...
asistent pentru nevoi speciale.
438
00:32:40,135 --> 00:32:42,600
Eu,
439
00:32:42,700 --> 00:32:45,400
sunt administratorul.
440
00:32:57,200 --> 00:32:59,250
Și restul echipei?
441
00:32:59,285 --> 00:33:01,300
Vatos au venit
442
00:33:01,400 --> 00:33:03,700
să vadă ce fac părinții lor,
bunicii lor.
443
00:33:03,800 --> 00:33:06,800
Văd cum sunt lucrurile
și majoritatea decid să rămână.
444
00:33:06,900 --> 00:33:09,800
E și un lucru bun.
Avem nevoie de forță.
445
00:33:09,900 --> 00:33:13,300
Oamenii cu care ne-am întâlnit
de când au luat-o lucrurile razna,
446
00:33:13,400 --> 00:33:15,800
din cei mai răi... jefuitori,
447
00:33:15,835 --> 00:33:18,200
din cei care iau cu forța.
448
00:33:18,300 --> 00:33:21,000
- Noi nu suntem așa.
- De unde era să știu?
449
00:33:21,100 --> 00:33:24,400
Oamenii mei au fost atacați
și voi ați apărut cu Miguel ostatic...
450
00:33:24,435 --> 00:33:26,800
Aparențele.
451
00:33:26,900 --> 00:33:29,500
Bănuiesc că lumea s-a schimbat.
452
00:33:29,600 --> 00:33:31,700
Nu.
453
00:33:31,800 --> 00:33:35,000
E aceeași cum a fost mereu.
Cei slabi sunt doborâți.
454
00:33:37,300 --> 00:33:39,200
Așa că facem ce putem aici.
455
00:33:39,300 --> 00:33:41,400
Familia Vatos lucrează la mașinile alea,
456
00:33:41,500 --> 00:33:43,400
vorbind despre scoaterea celor bătrâni
din oraș.
457
00:33:43,500 --> 00:33:45,700
Dar majoritatea, nu pot ajunge nici măcar
până la baie singuri, așa că ăsta-i un vis.
458
00:33:47,700 --> 00:33:49,800
Totuși, tine personalul ocupat
459
00:33:49,900 --> 00:33:51,800
și asta înseamnă ceva.
460
00:33:53,200 --> 00:33:54,900
Așa că am baricadat ferestrele,
461
00:33:55,000 --> 00:33:57,400
am sudat toate ușile
cu excepția unei intrări.
462
00:33:57,435 --> 00:33:58,800
Vatos, ei mai ies,
463
00:33:58,900 --> 00:34:01,400
caută de mâncare ce pot
pentru a putea continua.
464
00:34:01,500 --> 00:34:05,100
Păzim perimetrul ziua și noaptea
și așteptăm.
465
00:34:07,400 --> 00:34:09,700
Oamenii de aici,
466
00:34:09,800 --> 00:34:13,300
se uită cu toții la mine acum.
467
00:34:13,400 --> 00:34:15,900
Nici măcar nu știu de ce.
468
00:34:17,600 --> 00:34:19,600
Pentru că pot.
469
00:34:40,500 --> 00:34:43,300
Recunoaște, te-ai întors în Atlanta
doar pentru pălărie.
470
00:34:43,335 --> 00:34:44,900
Nu spune nimănui.
471
00:34:45,000 --> 00:34:47,050
Ai dat jumătate din arme și muniții.
472
00:34:47,085 --> 00:34:49,100
- Nici măcar jumătate.
- Pentru ce?
473
00:34:49,200 --> 00:34:51,300
Pentru o gașcă de bășinoși bătrâni
care vor muri oricum în orice moment?
474
00:34:51,400 --> 00:34:53,600
Serios, cât crezi că mai au de trăit?
475
00:34:53,635 --> 00:34:56,400
Noi cât mai avem?
476
00:34:59,400 --> 00:35:02,100
- Dumnezeule.
- Unde dracu ne e dubița?
477
00:35:02,200 --> 00:35:04,600
- Am lăsat-o chiar aici. Cine a luat-o?
- Merle.
478
00:35:07,200 --> 00:35:09,800
Se va răzbuna în tabără.
479
00:35:22,300 --> 00:35:24,900
Hârtie de împachetat, șervețele colorate,
nimic?
480
00:35:24,935 --> 00:35:26,300
Serios?
481
00:35:26,400 --> 00:35:28,000
Cum poți să nu ai deloc?
482
00:35:28,100 --> 00:35:31,700
Am fost informat de iminența apocalipsei
și le-am stocat.
483
00:35:31,735 --> 00:35:34,300
Mâine e ziua lui Amy.
484
00:35:34,400 --> 00:35:37,500
Am marcat ziua în calendar
ca să fiu sigură.
485
00:35:40,700 --> 00:35:42,400
Nu dai un cadou ne împachetat.
486
00:35:44,000 --> 00:35:46,500
Respiră adânc.
487
00:35:46,600 --> 00:35:49,200
Sunt sigur că voi găsi ceva aici.
488
00:35:57,100 --> 00:35:59,700
Am pus pietrele în jur.
489
00:35:59,800 --> 00:36:01,900
Vezi?
Flăcările vor putea fi puțin mai înalte
490
00:36:01,935 --> 00:36:03,300
și vor fi aparate.
491
00:36:06,900 --> 00:36:08,600
Jim. Cum te simți, omule?
492
00:36:08,700 --> 00:36:11,400
Sunt mai bine.
Mult mai mult eu însumi.
493
00:36:11,435 --> 00:36:14,100
Sper că înțelegi necesitatea acestui...
494
00:36:14,135 --> 00:36:16,300
răgaz.
495
00:36:16,400 --> 00:36:18,900
Am altele la care să mă gândesc.
496
00:36:19,000 --> 00:36:21,700
Vreau doar să mă asigur că nu-s...
497
00:36:21,800 --> 00:36:23,600
că nu-s resentimente.
498
00:36:23,700 --> 00:36:26,300
Nu sunt. Înțeleg.
499
00:36:26,400 --> 00:36:28,700
Bine.
500
00:36:28,800 --> 00:36:31,300
De ce nu vii să ni te alături?
501
00:36:31,400 --> 00:36:33,400
Bătrânul pește prăjit.
502
00:36:36,100 --> 00:36:38,300
- Mi-ar plăcea foarte mult.
- Bine.
503
00:36:41,700 --> 00:36:43,500
De ce nu ieși afară cu ceilalți?
504
00:36:43,535 --> 00:36:46,100
La dracu cu oamenii ăștia.
505
00:36:46,200 --> 00:36:48,400
N-aș urina pe ei dacă ar avea capul în foc.
506
00:36:51,500 --> 00:36:53,700
De ce nu rămâi aici?
507
00:36:53,800 --> 00:36:55,200
Să-i ții tatălui tău companie.
508
00:36:56,900 --> 00:37:00,500
Ed, ea vrea să fie cu toți.
509
00:37:00,535 --> 00:37:03,200
- Haide.
- Bine.
510
00:37:03,300 --> 00:37:05,000
La dracu cu voi amândouă.
511
00:37:05,100 --> 00:37:07,400
Nu e nevoie să mă mai deranjați
tot restul nopții.
512
00:37:17,300 --> 00:37:20,300
Dă-mi peștele, te rog.
513
00:37:20,400 --> 00:37:23,900
- Poftim.
- Doamne, e bun.
514
00:37:26,400 --> 00:37:28,400
I-am simțit lipsa.
515
00:37:38,600 --> 00:37:41,500
Trebuie să te întreb, omule.
Mă înnebunește.
516
00:37:41,600 --> 00:37:43,600
- Ce?
- Ceasul ăla.
517
00:37:45,600 --> 00:37:47,300
Ce e cu ceasul meu?
518
00:37:47,400 --> 00:37:50,500
Te văd în fiecare zi,
la aceeași oră,
519
00:37:50,600 --> 00:37:53,000
învârtind chestia aia
520
00:37:53,100 --> 00:37:54,900
ca un preot de țară
când își spune rugăciunea.
521
00:37:55,000 --> 00:37:57,100
Și eu m-am întrebat.
522
00:37:57,200 --> 00:38:00,200
- Nu văd care e ideea.
- Dacă nu cumva citesc greșit semnele,
523
00:38:00,235 --> 00:38:03,400
lumea se pare că a ajuns la final.
524
00:38:03,500 --> 00:38:06,100
Cel puțin a luat-o la goană
pentru o vreme.
525
00:38:06,200 --> 00:38:09,400
Dar apoi ești tu în fiecare zi,
învârtind ceasul ăla prostesc.
526
00:38:09,435 --> 00:38:13,300
Timpul... e important să-i ții măsura, nu?
527
00:38:13,335 --> 00:38:15,317
Cel puțin, zilele.
528
00:38:15,352 --> 00:38:17,300
Nu crezi, Andrea?
529
00:38:17,335 --> 00:38:19,400
Susține-mă.
530
00:38:24,100 --> 00:38:26,600
Îmi place... îmi place ce...
531
00:38:26,700 --> 00:38:30,600
spune un tată fiului său
când îi dă un ceas,
532
00:38:30,635 --> 00:38:34,500
că a fost înmânat din generații.
533
00:38:34,600 --> 00:38:36,900
Spune,
534
00:38:37,000 --> 00:38:41,100
"Îți dau mausoleul"
535
00:38:41,200 --> 00:38:43,800
"tuturor speranțelor și dorințelor."
536
00:38:43,900 --> 00:38:47,400
"care se vor potrivi
nevoilor tale personale"
537
00:38:47,500 --> 00:38:51,300
"nu mai bine decât a făcut-o
pentru mine sau pentru tatăl meu."
538
00:38:51,335 --> 00:38:53,400
"Ți-l dau"
539
00:38:53,500 --> 00:38:57,700
"nu ca să-ți amintești ora, "
540
00:38:57,800 --> 00:39:01,700
"dar pentru că ai putea-o uita
un moment"
541
00:39:01,800 --> 00:39:04,300
"din când în când, "
542
00:39:04,400 --> 00:39:08,700
"și nu-ți risipi răsuflarea
încercând să-l cucerești."
543
00:39:18,000 --> 00:39:19,800
Ești așa de ciudat.
544
00:39:21,200 --> 00:39:23,300
Nu e de la mine.
E Faulkner.
545
00:39:23,400 --> 00:39:26,900
William Faulkner.
Poate că l-am citat greșit.
546
00:39:33,600 --> 00:39:36,200
- Unde te duci?
- Trebuie să mă ușurez.
547
00:39:36,300 --> 00:39:39,200
Doamne, încerc să fiu discretă aici...
548
00:39:45,400 --> 00:39:48,300
Am crezut că v-am spus
să mă lăsați dracului în pace, nu-i așa?
549
00:39:55,100 --> 00:39:57,700
Ce am spus?
550
00:40:00,800 --> 00:40:02,600
Nu mai avem hârtie igienică?
551
00:40:18,100 --> 00:40:21,000
- Mamă!
- Carl!
552
00:40:22,800 --> 00:40:25,100
Lori, doboară-l.
553
00:40:29,300 --> 00:40:31,550
Dumnezeule.
554
00:40:31,585 --> 00:40:33,800
Hai, hai!
555
00:40:48,100 --> 00:40:50,000
Sunt aici.
Shane, ce facem?
556
00:40:50,035 --> 00:40:52,500
- Shane?
- Urmează-mă!
557
00:40:57,400 --> 00:40:59,800
Nu! Nu!
558
00:41:05,300 --> 00:41:07,300
Doamne!
Dumnezeule!
559
00:41:07,335 --> 00:41:10,200
Ajută-mă.
560
00:41:10,300 --> 00:41:12,600
Doamne, nu știu ce să fac.
561
00:41:12,635 --> 00:41:14,000
Nu știu ce să fac.
562
00:41:17,100 --> 00:41:19,100
- Haide. Haide, rămâneți aproape.
- Carol!
563
00:41:19,200 --> 00:41:20,700
Rămâneți aproape!
564
00:41:30,000 --> 00:41:32,700
Haideți cu toții!
Faceți-vă drum aici!
565
00:41:32,800 --> 00:41:34,900
Chiar în țara ta.
Shane.
566
00:41:35,900 --> 00:41:38,500
Duceți-vă la camper! Fugiți!
567
00:41:38,600 --> 00:41:41,300
- Shane! Shane!
- Rămâi cu mine.
568
00:41:43,800 --> 00:41:46,900
Rămâi în spatele meu.
Morales, vino aici!
569
00:41:46,935 --> 00:41:49,900
- Treci în spatele meu!
- Să mergem!
570
00:41:49,935 --> 00:41:51,500
Rămâi cu mine.
571
00:41:51,600 --> 00:41:54,100
Haideți, faceți-vă drum către rulote!
572
00:42:16,000 --> 00:42:18,900
Iubito! Carl!
573
00:42:18,935 --> 00:42:20,100
Iubito!
574
00:42:20,200 --> 00:42:22,000
- Tată!
- Carl!
575
00:42:51,200 --> 00:42:52,700
Amy.
576
00:42:59,800 --> 00:43:04,300
Nu știu ce să fac, Amy.
577
00:44:00,900 --> 00:44:02,500
Amy.
578
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
Nu, nu.
579
00:44:22,400 --> 00:44:24,500
Amy!
580
00:44:25,900 --> 00:44:28,050
Amy!
581
00:44:28,085 --> 00:44:30,200
Amy!
582
00:44:30,300 --> 00:44:32,750
Acum îmi amintesc visul,
583
00:44:32,785 --> 00:44:35,200
de ce am săpat gropile.
584
00:44:39,700 --> 00:44:43,500
Traducerea: BlackAmber-Dorula/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
585
00:44:43,700 --> 00:44:46,000
Comentarii pe www.tvblog.ro
Transcript: www.addic7ed.com