1 00:00:45,846 --> 00:00:48,014 - Hva? - Ingenting. 2 00:00:49,650 --> 00:00:52,218 Det er aldri ingenting. Det er alltid noe. 3 00:00:53,421 --> 00:00:56,256 Lærte ikke far deg å binde sluk-knuter? 4 00:00:56,290 --> 00:00:59,625 Hvorfor skulle han det? Han brukte kun fiskeknuten. 5 00:01:03,631 --> 00:01:06,266 - Èn knute. - Nei, det gjorde han ikke. 6 00:01:06,300 --> 00:01:12,539 - Han bandt minst 3. - Tvinne-knuter? Ikke tale om. 7 00:01:12,573 --> 00:01:14,874 Greit, det er bare noe jeg finner på. 8 00:01:26,020 --> 00:01:28,288 Lærte far deg mest om tørrfluer? 9 00:01:28,322 --> 00:01:30,523 Ja. Deg? 10 00:01:30,558 --> 00:01:33,460 - Våtfluer. - Du tuller. 11 00:01:33,494 --> 00:01:36,195 Men han var alltid så standhaftig. 12 00:01:36,230 --> 00:01:39,632 - Du kjenner far og fiskingen? - Herre, nei tror du det? 13 00:01:39,667 --> 00:01:42,869 Jeg tilbrakte hele barndommen på rompa i en båt. 14 00:01:42,903 --> 00:01:46,106 Men i mine dager gjaldt det å få noe på kroken. 15 00:01:46,140 --> 00:01:48,141 Vi fisket til middagsbordet. 16 00:01:48,175 --> 00:01:50,744 Ikke vi. Vi kastet dem uti igjen. 17 00:01:50,778 --> 00:01:53,112 - Alltid. - Han skiftet vel mening. 18 00:01:53,147 --> 00:01:56,216 Men det er akkurat som å skifte religion eller noe. 19 00:01:56,550 --> 00:02:00,219 Det er ikke hans feil at det er 12 år mellom oss. 20 00:02:00,554 --> 00:02:02,155 Nei. 21 00:02:02,189 --> 00:02:05,792 For da du begynte på universitetet... 22 00:02:05,826 --> 00:02:09,262 ...var jeg i den båten, og han lærte meg om tørrfluer. 23 00:02:10,498 --> 00:02:13,700 Det var ingen atferd som ble endret over tid. 24 00:02:23,644 --> 00:02:28,681 - Tror du han gjorde det for oss? - Han visste at vi var så forskjellige. 25 00:02:32,553 --> 00:02:36,556 Han visste at du ønsket å fange fisk... 26 00:02:36,590 --> 00:02:39,725 ...mens jeg ville kaste dem uti igjen. 27 00:02:41,595 --> 00:02:45,965 Husk regelen hans. Ikke gråt i båten. 28 00:02:46,000 --> 00:02:51,738 - Det skremmer fisken. - Mor og far... 29 00:02:51,972 --> 00:02:57,744 Kanskje Florida ikke er så hardt rammet. 30 00:02:57,778 --> 00:03:02,882 Kanskje det er bedre der. Tror ikke du det? 31 00:03:08,555 --> 00:03:13,893 Jeg tror du har et bitt. Selv med feil knuter. 32 00:03:16,831 --> 00:03:18,798 Å Gud. 33 00:03:20,534 --> 00:03:23,303 Der røk regelen om ikke å gråte i båten. 34 00:03:23,537 --> 00:03:27,272 Jeg tror det var mer for far enn for fisken. 35 00:04:16,400 --> 00:04:24,400 NorSub by Teddyboy33 ** Undead Subs since 2010 ** 36 00:04:24,500 --> 00:04:32,500 Oversat Af: Monteque 37 00:04:32,600 --> 00:04:40,600 www.sub-mission.dk dk.phantomp2p.com 38 00:05:10,444 --> 00:05:15,214 Jeg nøler ikke. Jeg bryr meg ikke om alle ruslerne i byen hører det. 39 00:05:29,763 --> 00:05:32,799 Har du en bandana eller noe? 40 00:05:49,049 --> 00:05:52,685 Jeg tenker sagbladet var for sløvt til håndjernene. 41 00:05:54,900 --> 00:05:57,600 Det er for jævlig. 42 00:06:21,081 --> 00:06:24,317 Han må ha brukt en årepresse. Kanskje beltet sitt. 43 00:06:24,351 --> 00:06:27,052 Det ville vært mer blod hvis ikke. 44 00:06:57,651 --> 00:07:00,486 Merle? Er du her inne? 45 00:07:18,038 --> 00:07:21,040 Jim? Er du okay? 46 00:07:26,814 --> 00:07:30,283 Hvis du forsetter slik, vil du falle om. 47 00:07:35,422 --> 00:07:37,723 Drikk litt vann i det minste. 48 00:08:14,394 --> 00:08:18,264 Han var tøff nok til å knerte disse to jævlene. 49 00:08:19,266 --> 00:08:21,333 Med èn hånd. 50 00:08:23,370 --> 00:08:26,438 Broren min er det hardeste svinet jeg noensinne har møtt. 51 00:08:27,374 --> 00:08:29,675 Gi ham en hammer, og han vil drite spiker. 52 00:08:29,710 --> 00:08:32,211 Hvem som helst kan besvime av blodtap... 53 00:08:32,245 --> 00:08:34,513 ...uansett hvor tøff man er. 54 00:08:39,286 --> 00:08:43,689 Nei, har du sett? Sjekk ut det da. 55 00:08:45,826 --> 00:08:47,293 Mine damer... 56 00:08:47,327 --> 00:08:50,863 ...takket være dere, får ungene mat i kveld. 57 00:08:50,897 --> 00:08:52,932 - Takk. - Takk Dale. 58 00:08:52,966 --> 00:08:55,000 Det er hans kano og utstyr. 59 00:08:55,135 --> 00:08:58,838 - Mor, se på all fisken. - Takk. 60 00:09:01,141 --> 00:09:04,243 Stilig, hvor har dere lært det? 61 00:09:04,277 --> 00:09:06,912 - Faren vår. - Kan dere lære meg det? 62 00:09:06,947 --> 00:09:10,449 Ja, jeg kan lære deg alt om sluk-knuter og sånne ting. 63 00:09:10,483 --> 00:09:13,685 - Hvis det er greit? - Du hører ikke meg klage. 64 00:09:13,720 --> 00:09:17,056 Dale, når oljet du snellene sist? 65 00:09:17,090 --> 00:09:19,692 - De er en skandale. - Jeg... 66 00:09:20,126 --> 00:09:25,197 Jeg vil ikke uroe noen, men vi har muligens et problem. 67 00:09:40,080 --> 00:09:42,715 - Merle! - Vi er ikke alene her. 68 00:09:42,749 --> 00:09:44,817 - Husker du?! - Gi faen. 69 00:09:44,851 --> 00:09:47,686 Han kan forblø. Det sa du jo selv. 70 00:10:07,007 --> 00:10:11,911 - Hva er de svidde greiene? - Hud. 71 00:10:11,945 --> 00:10:14,079 Han smeltet sammen stumpen. 72 00:10:18,318 --> 00:10:20,286 Jeg sa jo han var tøff. 73 00:10:20,320 --> 00:10:22,321 Ingen kan drepe Merle, foruten Merle. 74 00:10:22,355 --> 00:10:25,457 Gled deg ikke for tidlig. Han har mistet masse blod. 75 00:10:25,492 --> 00:10:26,926 Ja? 76 00:10:26,960 --> 00:10:30,762 Det hindret ham ikke i å stikke av fra denne dødsfella. 77 00:10:31,298 --> 00:10:34,266 Forlot han bygningen? Hvorfor pokker gjorde han det? 78 00:10:34,300 --> 00:10:35,534 Hvorfor ikke? 79 00:10:35,769 --> 00:10:39,338 Såvidt han vet, er han helt alene. 80 00:10:39,372 --> 00:10:41,073 Så han gjør det han må... 81 00:10:41,107 --> 00:10:45,844 - ...for å overleve. - Kaller du det å overleve? 82 00:10:45,879 --> 00:10:48,414 Valse rundt i gatene og kanskje besvime? 83 00:10:48,448 --> 00:10:50,216 Hva er oddsen hans der ute? 84 00:10:50,250 --> 00:10:53,819 Ikke dårligere enn å bli lagt i jern og forlatt av dere jævler. 85 00:10:55,522 --> 00:10:57,389 Du klarte ikke å drepe ham. 86 00:10:57,623 --> 00:11:00,859 Er ikke så bekymret for en dum, død kjøter. 87 00:11:00,894 --> 00:11:02,761 Hva med tusen dumme, døde kjøtere? 88 00:11:02,796 --> 00:11:05,231 - Noe helt annet? - Dere kan jo stemme om det. 89 00:11:05,265 --> 00:11:07,600 Gjør hva dere vil. Jeg skal finne ham. 90 00:11:07,634 --> 00:11:09,902 - Daryl, vent! - Fingrene av fatet! 91 00:11:09,936 --> 00:11:11,904 - Du kan ikke hindre meg! - Jeg bebreider deg ikke. 92 00:11:11,938 --> 00:11:14,807 Jeg vet han er familie. Jeg trosset alt for å finne min. 93 00:11:14,841 --> 00:11:17,108 Jeg vet nøyaktig hvordan du har det. 94 00:11:18,478 --> 00:11:20,145 Han kan ikke ha kommet langt med den skaden. 95 00:11:20,180 --> 00:11:21,914 Vi kan hjelpe deg med å lete... 96 00:11:21,948 --> 00:11:24,650 ...men bare hvis vi holder hodet kaldt. 97 00:11:26,886 --> 00:11:28,854 Det kan jeg klare. 98 00:11:31,424 --> 00:11:34,360 Men kun hvis vi henter de pistolene først. 99 00:11:34,394 --> 00:11:36,395 Jeg vandrer ikke gjennom Atlantas gater... 100 00:11:36,429 --> 00:11:38,630 ...kun med mine gode hensikter. 101 00:11:58,985 --> 00:12:00,819 Hei, Jim. 102 00:12:03,156 --> 00:12:04,857 Kan du ikke ta en pause? 103 00:12:04,891 --> 00:12:07,660 - Gi meg et lite øyeblikk. - Hva vil dere? 104 00:12:07,694 --> 00:12:10,429 Vi er bare litt bekymret. 105 00:12:10,463 --> 00:12:12,965 Dale sier at du har vært her i timesvis. 106 00:12:12,999 --> 00:12:15,901 - Hva så? - Hvorfor graver du? 107 00:12:17,837 --> 00:12:20,005 Er du på vei til Kina, eller? 108 00:12:20,040 --> 00:12:22,808 Har det noe å si? Jeg skader ingen. 109 00:12:22,842 --> 00:12:24,343 Kanskje bortset fra deg selv. 110 00:12:24,377 --> 00:12:27,780 Det er 37 grader ute. Du kan ikke fortsette sånn. 111 00:12:27,814 --> 00:12:29,848 Klart jeg kan. Bare se selv. 112 00:12:29,883 --> 00:12:32,551 De ønsker ikke å si dette, så jeg får gjøre det.. 113 00:12:32,585 --> 00:12:34,720 Du skremmer folk. 114 00:12:34,754 --> 00:12:37,523 Du skremmer sønnen min og Carols datter. 115 00:12:37,557 --> 00:12:40,693 De har ikke noe å være redde for. 116 00:12:41,861 --> 00:12:43,729 For pokker, folkens? 117 00:12:43,763 --> 00:12:48,967 Jeg er helt alene her ute. Hvorfor lar dere meg ikke være i fred? 118 00:12:49,002 --> 00:12:52,171 Vi syns du trenger en pause, okay? 119 00:12:52,205 --> 00:12:56,608 Kan du ikke gå inn i skyggen og få litt mat. 120 00:12:56,643 --> 00:13:01,180 Så skal jeg komme ut hit og hjelpe deg. 121 00:13:01,214 --> 00:13:03,115 Jim, bare fortell oss hva dette handler om. 122 00:13:03,149 --> 00:13:05,050 Kan du ikke bare gi meg den spaden? 123 00:13:05,085 --> 00:13:07,519 - Eller så? - Der er ikke noe "eller så." 124 00:13:07,554 --> 00:13:10,823 Jeg kommer til deg og jeg spør deg. 125 00:13:10,857 --> 00:13:15,427 - Jeg vil ikke måtte ta den fra deg. - Og hvis jeg ikke vil, hva da? 126 00:13:15,462 --> 00:13:20,366 Skal du slå meg i ansiktet, så jeg ligner på Ed Peltier? 127 00:13:20,400 --> 00:13:23,936 Dere har vel alle sett fjeset hans? Eller det som er igjen av det. 128 00:13:23,970 --> 00:13:27,072 Så det er sånn du behandler folk som går mot deg. 129 00:13:27,106 --> 00:13:29,841 - Det var annerledes, Jim. - Du var ikke der. 130 00:13:29,875 --> 00:13:32,244 Ed var ute av kontroll. Han slo til sin kone. 131 00:13:32,278 --> 00:13:33,879 Det er deres ekteskap, ikke hans. 132 00:13:33,913 --> 00:13:37,349 Han er ingen dommer og jury. Hvem utnevnte deg til sjef? 133 00:13:37,384 --> 00:13:39,184 Jeg ønsker ikke å krangle... 134 00:13:39,219 --> 00:13:41,320 - Bare gi meg spaden, okay? - Nei! 135 00:13:41,354 --> 00:13:43,456 Bare gi meg... Jim! 136 00:13:44,190 --> 00:13:46,125 - Okay... - Du har ingen rett til... 137 00:13:46,159 --> 00:13:47,860 - Stopp. - Du har ikke rett til...! 138 00:13:47,894 --> 00:13:49,828 Jim, bare hold opp. 139 00:13:49,863 --> 00:13:52,064 Ingen skal skade deg, Jim. 140 00:13:52,098 --> 00:13:53,999 Hører du meg? 141 00:13:54,033 --> 00:13:56,502 Ingen ønsker å skade deg, Jim. Okay? 142 00:13:56,536 --> 00:13:59,505 Det er løgn. Det er den største løgnen som fins. 143 00:13:59,539 --> 00:14:02,975 Jeg har fortalt det til min kone og de 2 guttene mine. 144 00:14:03,009 --> 00:14:06,745 Jeg har sagt det 100 ganger. Det betød ingenting. 145 00:14:06,780 --> 00:14:10,082 De kom rett ut av det blå. Det var mange av dem. 146 00:14:12,252 --> 00:14:15,052 De rev dem ut av hendene mine. 147 00:14:19,359 --> 00:14:21,660 Den eneste grunnen til at jeg slapp unna var... 148 00:14:21,694 --> 00:14:25,229 ...at de døde var opptatt med å spise familien min. 149 00:14:32,238 --> 00:14:33,605 Du gjør ikke dette alene. 150 00:14:33,640 --> 00:14:36,441 Jeg tror også det er en dum ide, og jeg liker deg ikke engang. 151 00:14:36,475 --> 00:14:39,578 Det er en god ide. Bare hør på mig. 152 00:14:40,012 --> 00:14:42,147 Hvis vi beveger oss som en gruppe... 153 00:14:42,182 --> 00:14:44,449 ...er vi trege og tiltrekker oppmerksomhet. 154 00:14:44,484 --> 00:14:47,419 Hvis jeg går alene, kan jeg bevege meg hurtig. 155 00:14:47,453 --> 00:14:49,255 Se. 156 00:14:49,989 --> 00:14:53,025 Der er tanksen. 5 kvartaler fra hvor vi er nå. 157 00:14:53,059 --> 00:14:54,793 Der er bagen med pistoler. 158 00:14:54,828 --> 00:14:57,296 Her er smuget jeg trakk deg inn i, da vi møttes første gang. 159 00:14:57,330 --> 00:14:59,565 - Dit skal Daryl og jeg gå. - Hvorfor meg? 160 00:14:59,599 --> 00:15:02,633 Ditt armbryst bråker mindre enn pistolen hans. 161 00:15:05,105 --> 00:15:07,206 Mens Daryl venter her i smuget... 162 00:15:07,240 --> 00:15:09,107 ...løper jeg ut i gaten og snapper bagen. 163 00:15:09,142 --> 00:15:12,210 - Hvor vil du ha oss hen? - Du og T-dog. 164 00:15:12,245 --> 00:15:14,046 Dere skal være i smuget her. 165 00:15:14,080 --> 00:15:15,714 To kvartal unna, hvorfor? 166 00:15:15,748 --> 00:15:17,816 Kanskje jeg ikke kan ta samme vei tilbake. 167 00:15:17,850 --> 00:15:19,685 Ruslerne kan avskjære meg. 168 00:15:19,719 --> 00:15:22,321 Hvis det skjer, drar jeg ikke tilbake til Daryl. 169 00:15:22,355 --> 00:15:24,256 Jeg går forover i stedet... 170 00:15:24,290 --> 00:15:26,858 ...helt rundt til det smuget hvor dere gutter er. 171 00:15:26,893 --> 00:15:28,694 Uansett hvilken retning jeg tar... 172 00:15:28,728 --> 00:15:31,497 ...har jeg noen begge steder til å dekke meg. 173 00:15:31,531 --> 00:15:33,165 Etterpå møtes vi alle her. 174 00:15:33,199 --> 00:15:35,634 Gutt, hva gjorde du før alt dette? 175 00:15:35,668 --> 00:15:39,404 Var pizzabud. Hvordan det? 176 00:16:09,669 --> 00:16:12,304 Til å være kineser, har du baller. 177 00:16:12,338 --> 00:16:14,873 - Jeg er koreaner. - Akkurat ja. 178 00:16:44,237 --> 00:16:46,204 Ikke skyt meg! Hva vil du? 179 00:16:46,239 --> 00:16:48,707 Jeg leter etter broren min. Har du sett ham? 180 00:16:48,741 --> 00:16:50,075 - Ayúdame! - Hold kjeft! 181 00:16:50,109 --> 00:16:52,244 Du tiltrekker busene. Svar meg. 182 00:17:04,123 --> 00:17:07,326 - Svar meg. - Ayúdame! 183 00:17:12,966 --> 00:17:15,267 Hold kjeft! 184 00:17:26,211 --> 00:17:28,679 Der er den. Der er bagen, Vato. 185 00:17:28,714 --> 00:17:29,881 Ta den! 186 00:17:37,957 --> 00:17:41,259 Slipp meg løs! 187 00:17:41,294 --> 00:17:43,997 Daryl! 188 00:17:49,167 --> 00:17:52,070 Kom tilbake. Kjøtere. 189 00:17:59,712 --> 00:18:01,480 Kutt ut. 190 00:18:01,614 --> 00:18:03,615 Jeg skal sparke nøttene opp i halsen din! 191 00:18:03,650 --> 00:18:05,217 - La meg gå. - Slapp av. 192 00:18:05,251 --> 00:18:08,754 De tok Glenn. Det lille rasshullet og vennene hans. 193 00:18:08,788 --> 00:18:10,455 Jeg skal knuse deg! 194 00:18:10,490 --> 00:18:14,960 - Gutter! Vi er avskjært! - Til laboratoriet! 195 00:18:17,997 --> 00:18:19,798 Kom nå. For pokker, la oss stikke. 196 00:18:34,460 --> 00:18:37,095 Jim, drikk litt vann. 197 00:18:37,129 --> 00:18:39,932 - Okay. - Ja? 198 00:18:43,502 --> 00:18:45,737 Værsågod, min venn. 199 00:18:50,543 --> 00:18:53,879 - Kan du helle noe på hodet mitt? - Ja. 200 00:19:00,152 --> 00:19:04,389 - Kjøler det deg ned? - Ja. 201 00:19:08,327 --> 00:19:10,428 Hvor lenge vil du holde meg bundet slik? 202 00:19:10,463 --> 00:19:14,532 Inntil jeg tror du ikke er en fare for deg selv... 203 00:19:14,567 --> 00:19:16,335 ...eller andre. 204 00:19:23,676 --> 00:19:26,945 Beklager hvis jeg skremte ungene dine. 205 00:19:28,881 --> 00:19:31,316 Du hadde solstikk. Ingen bebreider deg. 206 00:19:31,350 --> 00:19:34,619 - Dere er vel ikke redde nå? - Nei, sir. 207 00:19:42,428 --> 00:19:45,663 Moren din har rett. Jeg hadde solstikk. 208 00:19:45,698 --> 00:19:48,333 Jim, vet du hvorfor du gravde? 209 00:19:50,536 --> 00:19:52,404 Kan du fortelle hvorfor? 210 00:19:52,438 --> 00:19:55,073 Jeg hadde en grunn. Kan bare ikke huske det. 211 00:19:57,410 --> 00:19:59,978 Noe jeg drømte sist natt. 212 00:20:04,584 --> 00:20:06,618 Din far var med. Du var også med. 213 00:20:06,652 --> 00:20:09,253 Du var bekymret for ham. Kan ikke huske resten. 214 00:20:11,090 --> 00:20:15,593 - Er du bekymret for faren din? - De har ikke kommet tilbake ennå. 215 00:20:15,628 --> 00:20:19,464 - Vi behøver ikke å snakke om det. - Din far er politibetjent. 216 00:20:19,498 --> 00:20:21,232 Han hjelper folk. 217 00:20:21,267 --> 00:20:24,135 Det har nok dukket opp noen som trenger hjelp. 218 00:20:24,170 --> 00:20:26,871 Den mannen er tøff. 219 00:20:26,906 --> 00:20:32,844 Jeg kjenner ham ikke så godt, men jeg ser det på ham. 220 00:20:32,878 --> 00:20:36,448 - Har jeg rett? - Ja. 221 00:20:39,552 --> 00:20:42,253 Ikke noe kan stoppe ham fra å komme tilbake... 222 00:20:42,287 --> 00:20:44,489 ...til deg og din mor. Det lover jeg. 223 00:20:49,829 --> 00:20:51,563 Greit. 224 00:20:51,597 --> 00:20:53,965 Hvem vil hjelpe meg med å rense fisk? 225 00:20:53,999 --> 00:20:55,900 Stilig. Kom da, Sophia. 226 00:20:55,935 --> 00:20:58,470 Bli hos Carol, okay? 227 00:21:18,123 --> 00:21:23,161 Hold tett rundt gutten din. Slipp ham aldri ut av syne. 228 00:21:33,105 --> 00:21:35,740 Mennene du var sammen med. Vi må vite hvor de dro. 229 00:21:35,774 --> 00:21:37,509 Jeg forteller ingenting. 230 00:21:37,543 --> 00:21:40,612 Hva faen skjedde der ute? 231 00:21:40,646 --> 00:21:44,782 Denne lille dritten og vennene hans kom ut av det blå og overfalt meg. 232 00:21:44,817 --> 00:21:46,851 Det var du som overfalt meg. 233 00:21:46,886 --> 00:21:49,687 Ropte noe om å finne sin bror. Som om det er min skyld. 234 00:21:49,722 --> 00:21:52,090 De tok Glenn. Kanskje de har tatt Merle også. 235 00:21:52,124 --> 00:21:54,425 Merle? Hva faen er det for et navn? 236 00:21:54,460 --> 00:21:56,594 Ville ikke kalt hunden min Merle. 237 00:21:56,629 --> 00:21:58,897 Faen, Daryl. Slapp av. 238 00:22:05,938 --> 00:22:09,506 Vil du se hva jeg gjorde med han forrige som fikk meg forbanna? 239 00:22:16,849 --> 00:22:19,851 Jeg starter med føttene denne gangen. 240 00:22:23,455 --> 00:22:25,590 Mennene du var sammen med, tok vennen vår. 241 00:22:25,624 --> 00:22:28,326 Alt vi ønsker, er å snakke med dem. 242 00:22:37,102 --> 00:22:38,670 Er du sikker på at du er klar? 243 00:22:38,704 --> 00:22:41,005 - Ja. - Okay. 244 00:22:44,343 --> 00:22:48,079 Èn feil fra deg, og du får en pil i rumpa. 245 00:22:48,113 --> 00:22:50,248 G vil ta pilen ut av rumpa mi... 246 00:22:50,282 --> 00:22:52,884 ...og stappe den opp i din. 247 00:22:52,918 --> 00:22:55,553 - G? - Guillermo. 248 00:22:55,588 --> 00:22:58,523 - Han er sjefen her. - Greit. 249 00:22:58,557 --> 00:23:00,892 La oss besøke Guillermo. 250 00:23:52,444 --> 00:23:54,445 Går det greit, lillemann? 251 00:23:54,480 --> 00:23:59,283 - De ville skjære av meg føttene. - Gjør politiet sånt? 252 00:23:59,318 --> 00:24:02,286 Ikke ham. Bondetampen her. 253 00:24:02,321 --> 00:24:04,389 Han skar av en fyrs hånd. Viste den til mig. 254 00:24:04,423 --> 00:24:07,258 - Hold kjeft. - Det har du fyren. 255 00:24:07,292 --> 00:24:09,560 Han skjøt en pil i rumpa mi. 256 00:24:09,595 --> 00:24:11,763 Slapp av. Ta det rolig. 257 00:24:13,732 --> 00:24:17,669 Er det sant? Vil han ha Miguelitos føtter? 258 00:24:17,703 --> 00:24:19,170 Det er ganske sjukt. 259 00:24:19,204 --> 00:24:22,106 Vi håpet mer på en rolig diskusjon. 260 00:24:22,141 --> 00:24:23,975 Bondeslasken overfaller Felipes lille fetter... 261 00:24:24,009 --> 00:24:25,876 ...slår ham og truer med å skjære av ham føttene. 262 00:24:25,911 --> 00:24:29,614 Felipe får en pil i rumpa, og du vil ha en rolig diskusjon? 263 00:24:29,648 --> 00:24:33,885 - Dere fascinerer meg. - I kampens hete... 264 00:24:33,919 --> 00:24:36,854 ...ble det begått feil på begge sider. 265 00:24:38,358 --> 00:24:41,359 Hva betyr den fyren for deg? Ser ikke ut som slektninger. 266 00:24:41,393 --> 00:24:44,062 Han er en del av gruppen, mer eller mindre. 267 00:24:44,096 --> 00:24:46,297 Jeg er sikker på at du har noen sånne også. 268 00:24:46,331 --> 00:24:51,102 - Har du broren min der inne? - Vi er tomme for hvite karer. 269 00:24:51,136 --> 00:24:53,438 Men jeg har en asiat. Interessert? 270 00:24:53,472 --> 00:24:56,174 Jeg har en av dere, du har en av mine. 271 00:24:56,208 --> 00:24:58,342 Høres ut som en grei handel. 272 00:24:58,377 --> 00:25:01,546 - Høres ikke greit ut for meg. - G. 273 00:25:01,580 --> 00:25:03,815 - Kom igjen da. - Folka mine ble angrepet. 274 00:25:03,849 --> 00:25:06,083 Hvor er kompensasjonen for deres smerte og lidelse? 275 00:25:06,118 --> 00:25:08,286 Og hvor er bagen min med våpen? 276 00:25:08,320 --> 00:25:11,089 - Våpen? - Den bagen Miguel så på gaten. 277 00:25:11,123 --> 00:25:13,090 Den bagen som Felipe og Jorge skulle dra for å hente. 278 00:25:13,025 --> 00:25:14,992 - Den bagen med våpen. - Du tar feil. 279 00:25:15,027 --> 00:25:17,295 - Det tror jeg ikke. - Med at den er din. 280 00:25:17,329 --> 00:25:21,766 - Det er min bag med våpen. - Bagen lå på gaten. 281 00:25:21,800 --> 00:25:23,968 Hvem som helst kan si at den er deres. 282 00:25:24,002 --> 00:25:26,838 Skal jeg ta deg på ordet? 283 00:25:27,172 --> 00:25:29,340 Hvem skulle stoppe folka mine fra å pepre deg... 284 00:25:29,374 --> 00:25:31,608 ...her og nå, og at jeg tar det som er mitt? 285 00:25:33,479 --> 00:25:38,683 Det kan du gjøre. Eller ikke. 286 00:25:40,986 --> 00:25:44,422 Kom igjen. Fullfør handelen. 287 00:26:03,342 --> 00:26:05,543 Jeg ser to muligheter. 288 00:26:05,577 --> 00:26:08,479 Dere kommer tilbake med Miguel og bagen min med våpen... 289 00:26:08,513 --> 00:26:09,814 ...og alle går fri. 290 00:26:09,848 --> 00:26:12,016 Eller dere kommer tilbake kampklare... 291 00:26:12,050 --> 00:26:14,585 ...så ser vi hvilken side som mister mest blod. 292 00:26:36,727 --> 00:26:38,327 De våpnene er mer verdt enn gull. 293 00:26:38,362 --> 00:26:42,265 Gull beskytter ikke familien eller skaffer mat på bordet. 294 00:26:42,299 --> 00:26:44,635 Vil du oppgi det på grunn av gutten? 295 00:26:45,169 --> 00:26:47,603 Hvis jeg visste at vi ville få Glenn tilbake, så kanskje. 296 00:26:47,638 --> 00:26:50,239 Tror du at Vatoen der borte, bare vil utlevere ham? 297 00:26:50,274 --> 00:26:52,442 - Kaller du meg en løgner? - Er du en del av dette? 298 00:26:52,476 --> 00:26:54,544 Vil du beholde tennene dine? 299 00:26:57,214 --> 00:26:59,348 Spørsmålet er, tar du mannens ord for god fisk? 300 00:26:59,383 --> 00:27:01,651 Nei, spørsmålet er om du tør å vedde på det? 301 00:27:01,685 --> 00:27:04,420 Kan være mer enn våpnene. Kan være livet ditt. 302 00:27:04,455 --> 00:27:06,489 Er Glenn verdt det for deg? 303 00:27:08,792 --> 00:27:11,427 Det livet jeg har, skylder jeg ham. 304 00:27:11,462 --> 00:27:16,032 Jeg var ingen for Glenn, bare en idiot i en tanks. 305 00:27:16,066 --> 00:27:18,267 Han kunne ha gått vekk, men det gjorde han ikke. 306 00:27:18,302 --> 00:27:19,802 Det vil ikke jeg heller. 307 00:27:19,837 --> 00:27:24,006 - Så du vil gi dem våpnene? - Det sa jeg ikke. 308 00:27:26,777 --> 00:27:28,444 Der er ingen som holder dere to her. 309 00:27:28,479 --> 00:27:32,348 - Dere bør dra tilbake til leiren. - Og fortelle din familie hva? 310 00:27:44,828 --> 00:27:46,896 Dette er vanvittig. 311 00:27:51,502 --> 00:27:53,269 Bare gjør som G sier. 312 00:28:24,535 --> 00:28:27,904 Jeg ser våpnene mine, men alle er ikke i bagen. 313 00:28:27,938 --> 00:28:31,574 Det er fordi de ikke er dine. Trodde jeg hadde nevnt det. 314 00:28:31,608 --> 00:28:34,544 La oss bare skyte disse fjolsene her og nå. 315 00:28:35,279 --> 00:28:39,048 Jeg tror ikke du er klar over alvoret i situasjonen her. 316 00:28:39,082 --> 00:28:40,983 Jeg er fullstendig klar over det. 317 00:28:43,687 --> 00:28:47,490 Nå har du din mann. Jeg vil ha min. 318 00:28:50,327 --> 00:28:53,596 Jeg skal kutte opp gutten din, og fòre ham til hundene mine. 319 00:28:53,630 --> 00:28:56,699 Det er de ondeste menneske- etende jævlene du har sett. 320 00:28:56,733 --> 00:28:58,701 Jeg kjøpte dem av djevelen. 321 00:28:59,970 --> 00:29:02,171 Jeg sa jo hvordan det måtte være. Er du fullstendig døv? 322 00:29:02,206 --> 00:29:05,074 Nei, hørselen min er god. Du sa kom kampklare. 323 00:29:07,578 --> 00:29:09,712 Greit, her er vi. 324 00:29:15,652 --> 00:29:18,888 Felipe! Felipe! 325 00:29:20,157 --> 00:29:24,027 Abuela, gå tilbake til de andre nå! 326 00:29:24,161 --> 00:29:25,761 Få den gamle dama vekk fra skuddlinjen! 327 00:29:25,796 --> 00:29:28,264 Abuela, hør på sønnen din. 328 00:29:28,298 --> 00:29:29,932 Du bør ikke være her akkurat nå. 329 00:29:29,967 --> 00:29:33,202 Mr. Gilbert har problemer med å trekke pusten. 330 00:29:33,237 --> 00:29:35,938 Han trenger astma-tingene sine. 331 00:29:35,973 --> 00:29:39,909 Carlitos fant det ikke. Han trenger medisinen sin. 332 00:29:43,113 --> 00:29:46,249 Felipe, ta deg av det. Og ta med bestemoren din. 333 00:29:48,285 --> 00:29:50,953 Hvem er de mennene? 334 00:29:51,788 --> 00:29:53,689 Ikke ta ham. 335 00:29:53,724 --> 00:29:55,958 - Frue? - Felipe er en god gutt. 336 00:29:55,993 --> 00:29:59,195 Han har sine problemer, men han tar seg sammen. 337 00:29:59,229 --> 00:30:02,164 Vi har bruk for ham her. 338 00:30:02,199 --> 00:30:06,969 Frue, jeg er ikke her for å arrestere barnebarnet ditt. 339 00:30:07,004 --> 00:30:08,971 Hva vil du med ham da? 340 00:30:09,006 --> 00:30:11,274 Han... 341 00:30:11,709 --> 00:30:14,143 ...hjelper oss med å finne en forsvunnet person. 342 00:30:14,177 --> 00:30:18,281 - En fyr som heter Glenn. - Den asiatiske gutten? 343 00:30:18,315 --> 00:30:23,486 Han er hos Mr. Gilbert. Kom, jeg skal vise deg. 344 00:30:24,121 --> 00:30:29,125 - Han trenger medisinen sin. - La dem passere. 345 00:30:59,089 --> 00:31:01,090 Før meg til ham. 346 00:31:35,025 --> 00:31:37,626 Stille og rolig. Bare pust. 347 00:31:43,200 --> 00:31:44,567 Bare slapp av. 348 00:31:45,936 --> 00:31:48,537 - Hva faen er dette? - Et astma-anfall. 349 00:31:48,572 --> 00:31:50,639 Plutselig klarte han ikke å puste. 350 00:31:50,674 --> 00:31:53,242 Jeg trodde du var blitt spist av hunder. 351 00:31:57,814 --> 00:32:00,816 Kan jeg få snakke litt med deg? 352 00:32:00,851 --> 00:32:03,552 Du er den dummeste kjøteren jeg noensinne har møtt. 353 00:32:03,587 --> 00:32:06,422 Vi gikk hit og var klare til å drepe dere alle. 354 00:32:06,556 --> 00:32:08,457 Jeg er glad for at det ikke ble sånn. 355 00:32:08,492 --> 00:32:12,828 Hvis det hadde, ville blodet ha vært på mine hender. 356 00:32:12,863 --> 00:32:15,064 Mine også. Vi ville ha kjempet tilbake. 357 00:32:15,098 --> 00:32:16,932 Ville ikke vært første gangen vi var nødt til det. 358 00:32:16,967 --> 00:32:20,703 Beskytte maten, medisinen, det som er igjen av den. 359 00:32:20,737 --> 00:32:22,738 Disse menneskene, de gamle... 360 00:32:22,773 --> 00:32:25,674 De ansatte stakk av, og lot dem bli igjen for å dø. 361 00:32:30,280 --> 00:32:33,382 Jeg og Felipe var de eneste som ble igjen. 362 00:32:33,417 --> 00:32:36,752 Hva er dere? Leger? 363 00:32:36,787 --> 00:32:40,423 Felipe er en sykepleier. 364 00:32:40,457 --> 00:32:45,761 Jeg er portvakten. 365 00:32:57,541 --> 00:32:59,542 Hva med resten av gjengen din? 366 00:32:59,576 --> 00:33:01,744 Vatoene sjekket inn... 367 00:33:01,778 --> 00:33:04,079 ...for å holde øye med sine foreldre og besteforeldre. 368 00:33:04,114 --> 00:33:07,183 Da de så hvordan tingene var, bestemte de seg for å bli. 369 00:33:07,217 --> 00:33:10,052 Det var bra, for vi har bruk for musklene. 370 00:33:10,287 --> 00:33:13,689 Folka vi har møtt, siden ting gikk i oppløsning... 371 00:33:13,723 --> 00:33:16,525 ...er av verste slaget. Røvere... 372 00:33:16,560 --> 00:33:18,594 ...av det slaget som bruker makt. 373 00:33:18,628 --> 00:33:21,464 - Vi er ikke sånn. - Hvordan kunne jeg vite det? 374 00:33:21,498 --> 00:33:26,936 Folka mine ble angrepet og dere dukker opp med Miguel som fange. 375 00:33:27,270 --> 00:33:32,074 - Verden har vel endret seg. - Nei. 376 00:33:32,108 --> 00:33:35,311 Den er den samme. De svake blir utnyttet. 377 00:33:37,681 --> 00:33:41,817 Så vi gjør vårt beste her. Vatoene arbeider på bilene... 378 00:33:41,852 --> 00:33:43,786 ...snakker om å få de gamle ut av byen. 379 00:33:43,820 --> 00:33:47,655 Men de fleste kan ikke engang gå på do alene, så det er en drøm. 380 00:33:48,058 --> 00:33:52,127 Det holder gjengen beskjeftiget, og det teller da for noe. 381 00:33:53,563 --> 00:33:55,364 Vi har barrikadert alle vinduene... 382 00:33:55,398 --> 00:33:57,700 ...sveiset sammen alle dørene bortsett fra en inngang. 383 00:33:57,734 --> 00:33:59,235 Vatoene går ut... 384 00:33:59,269 --> 00:34:01,770 ...samler inn det de kan, sånn at vi holder det gående. 385 00:34:01,805 --> 00:34:05,441 Vi holder øye med området dag og natt, og vi venter. 386 00:34:07,744 --> 00:34:13,682 Menneskene her, de ser opp til meg nå. 387 00:34:13,717 --> 00:34:19,622 - Jeg vet ikke engang hvorfor. - Fordi de kan. 388 00:34:40,810 --> 00:34:43,612 Innrøm det, du kom tilbake til Atlanta kun på grunn av hatten. 389 00:34:43,647 --> 00:34:45,314 Ikke si det til noen. 390 00:34:45,348 --> 00:34:47,316 Du har gitt bort halvparten av våpnene og ammunisjonen. 391 00:34:47,350 --> 00:34:49,518 - På langt nær halvparten. - For hva? 392 00:34:49,553 --> 00:34:51,687 Noen gamle krek som kan dø når som helst? 393 00:34:51,721 --> 00:34:53,923 Seriøst, hvor lang tid tror du de har igjen? 394 00:34:53,957 --> 00:34:56,759 Hvor lang tid igjen har noen av oss? 395 00:34:59,729 --> 00:35:02,531 - Herregud. - Hvor faen er varevogna vår? 396 00:35:02,566 --> 00:35:04,967 - Hvem ville tatt den? - Merle. 397 00:35:07,571 --> 00:35:10,105 Han vil ta hevntørst med seg tilbake til leiren. 398 00:35:22,655 --> 00:35:25,423 Innpakningspapir, lommetørkle, hva som helst? 399 00:35:25,457 --> 00:35:29,826 - Hvorfor har du ingenting? - Hadde jeg vært informert om... 400 00:35:29,860 --> 00:35:32,063 ...den kommende apokalypsen, skulle jeg ha fylt lageret. 401 00:35:32,097 --> 00:35:34,732 Det er Amy's fødselsdag i morgen. 402 00:35:34,767 --> 00:35:37,869 Jeg har markert dagene på kalenderen for å være sikker. 403 00:35:41,040 --> 00:35:43,274 Du gir ikke en gave som ikke er innpakket. 404 00:35:43,743 --> 00:35:45,111 Trekk pusten. 405 00:35:46,946 --> 00:35:49,547 Jeg er sikker på at jeg finner noe her. 406 00:35:57,456 --> 00:36:00,091 Jeg bygget opp steinene rundt hele her. 407 00:36:00,125 --> 00:36:02,260 Så flammene kan bli litt høyere... 408 00:36:02,294 --> 00:36:03,995 ...men samtidig være skjult. 409 00:36:07,266 --> 00:36:08,967 Hei Jim. Hvordan har du det? 410 00:36:09,001 --> 00:36:12,203 Jeg har det bedre. Er mer meg selv nå. 411 00:36:12,238 --> 00:36:16,674 Jeg håper at du forstår behovet for denne timeout`en. 412 00:36:16,709 --> 00:36:19,277 Jeg har andre å tenke på også. 413 00:36:19,311 --> 00:36:23,982 Jeg vil bare forsikre meg om at du ikke bærer nag. 414 00:36:24,016 --> 00:36:26,684 Det gjør jeg ikke. Jeg forstår. 415 00:36:26,719 --> 00:36:27,920 Okay. 416 00:36:29,154 --> 00:36:31,689 Kan du ikke bli med oss andre? 417 00:36:31,724 --> 00:36:33,625 Stor fiskefest. 418 00:36:35,062 --> 00:36:37,163 Det vil jeg gjerne. 419 00:36:42,034 --> 00:36:43,835 Kan du ikke komme ut til oss andre? 420 00:36:43,869 --> 00:36:46,271 Til helvete med dem. 421 00:36:46,505 --> 00:36:49,073 Jeg hadde ikke pisset på dem om hodene deres sto i brann. 422 00:36:51,477 --> 00:36:55,513 Kan du ikke bli her og holde din far med selskap. 423 00:36:57,049 --> 00:37:00,318 Ed, hun vil gjerne være med. 424 00:37:00,553 --> 00:37:03,488 - Kom an. - Greit. 425 00:37:03,522 --> 00:37:05,123 Til helvete med dere begge. 426 00:37:05,157 --> 00:37:07,992 Ingen grunn til å forstyrre meg resten av natten. 427 00:37:17,970 --> 00:37:20,738 Send fisken videre, takk. 428 00:37:20,773 --> 00:37:24,275 - Værsågod. - Det er nydelig. 429 00:37:26,712 --> 00:37:28,713 Dette har jeg savnet. 430 00:37:38,524 --> 00:37:41,893 Jeg må bare få spørre deg. Det driver meg fra vettet. 431 00:37:41,927 --> 00:37:43,995 - Hva? - Den klokken. 432 00:37:45,764 --> 00:37:47,732 Hva er galt med klokken min? 433 00:37:47,766 --> 00:37:50,868 Jeg ser deg hver dag, på samme tid... 434 00:37:50,903 --> 00:37:53,004 ...trekke opp den greia... 435 00:37:53,139 --> 00:37:55,106 ...som en prest holde preken. 436 00:37:55,107 --> 00:37:57,142 Det har jeg også lurt på. 437 00:37:57,276 --> 00:38:00,511 - Jeg ser ikke poenget. - Med mindre jeg har misforstått... 438 00:38:00,546 --> 00:38:03,281 ...så har verden gått under. 439 00:38:03,816 --> 00:38:06,484 I hvertfall truffet en fartsdump for en ganske lang periode. 440 00:38:06,518 --> 00:38:09,754 Men der er du hver dag, og trekker opp den dumme klokka. 441 00:38:09,788 --> 00:38:12,858 Tid, det er vel viktig å holde styr på den? 442 00:38:13,092 --> 00:38:17,628 I hvert fall dagene. Synes du ikke, Andrea? 443 00:38:17,663 --> 00:38:19,731 Støtt meg litt her. 444 00:38:24,470 --> 00:38:27,038 Jeg har sansen for det... 445 00:38:27,072 --> 00:38:30,942 ...en far sa til sin sønn da han ga ham et ur... 446 00:38:30,976 --> 00:38:34,879 ...som hadde gått i arv gjennom generasjoner. 447 00:38:34,813 --> 00:38:36,915 Han sa... 448 00:38:37,149 --> 00:38:43,955 "Jeg gir deg et mausoleum av alt håp og begjær..." 449 00:38:43,989 --> 00:38:47,792 "...som ikke vil passe dine individuelle behov..." 450 00:38:47,826 --> 00:38:51,462 "...bedre enn det gjorde mine eller mine fedre før meg." 451 00:38:51,497 --> 00:38:53,865 "Jeg gir det til deg..." 452 00:38:53,899 --> 00:38:58,002 "...ikke for at du skal huske tiden..." 453 00:38:58,037 --> 00:39:02,073 "...men for at du kanskje kan glemme den et øyeblikk..." 454 00:39:02,107 --> 00:39:04,742 "...nå og da." 455 00:39:04,777 --> 00:39:09,213 "Og ikke bruke alle krefter på å prøve å beseire den." 456 00:39:18,390 --> 00:39:20,158 Du er så rar. 457 00:39:21,527 --> 00:39:23,728 Det er ikke meg. Det er William Faulkner. 458 00:39:24,062 --> 00:39:27,265 Kanskje min dårlige tolkning. 459 00:39:33,539 --> 00:39:36,574 - Hvor skal du hen? - Jeg må tisse. 460 00:39:36,608 --> 00:39:39,677 Jøsses, prøvde bare å være litt diskret... 461 00:39:45,751 --> 00:39:49,119 Sa jeg ikke at dere skulle la meg være i fred? 462 00:39:50,323 --> 00:39:51,924 Hei! 463 00:39:55,461 --> 00:39:57,262 Hva sa jeg? 464 00:40:01,133 --> 00:40:02,900 Er vi tomme for toalettpapir? 465 00:40:18,450 --> 00:40:20,252 - Mor! - Carl! 466 00:40:23,121 --> 00:40:25,156 Lori, få ham vekk! 467 00:40:29,695 --> 00:40:34,165 - Å Gud. - La oss dra! 468 00:40:48,480 --> 00:40:50,348 Jeg er rett her. Shane, hva gjør vi? 469 00:40:50,382 --> 00:40:52,850 - Shane? - Følg etter meg! 470 00:40:57,789 --> 00:41:00,191 Nei! 471 00:41:05,697 --> 00:41:10,635 - Å Gud! - Hjelp meg. 472 00:41:10,669 --> 00:41:14,338 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 473 00:41:17,442 --> 00:41:19,477 - Kom igjen. Hold sammen! - Carol! 474 00:41:19,511 --> 00:41:21,078 Hold sammen! 475 00:41:30,055 --> 00:41:32,790 Kom igjen alle sammen. Jobb dere opp hit! 476 00:41:32,925 --> 00:41:35,026 Rett foran deg. Shane! 477 00:41:36,228 --> 00:41:38,463 Gå til campingbilen. 478 00:41:44,102 --> 00:41:47,204 Bak meg. Morales, jobb deg opp hit. 479 00:41:47,239 --> 00:41:50,207 - Gå bak meg. - La oss stikke. 480 00:41:50,242 --> 00:41:51,943 Bli hos meg. 481 00:41:51,977 --> 00:41:54,445 Kom igjen, jobb dere opp mot Winnebago`en! 482 00:42:16,301 --> 00:42:20,471 Carl! Vennen! 483 00:42:20,505 --> 00:42:22,340 - Far! - Carl! 484 00:42:51,536 --> 00:42:53,004 Amy. 485 00:43:00,245 --> 00:43:04,149 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre, Amy. 486 00:44:01,206 --> 00:44:02,873 Amy. 487 00:44:17,322 --> 00:44:20,391 Å nei! 488 00:44:22,728 --> 00:44:24,895 Amy! 489 00:44:26,231 --> 00:44:30,568 Amy! 490 00:44:30,602 --> 00:44:35,639 Jeg husker drømmen min nå, hvorfor jeg gravde hullene.