1
00:00:00,462 --> 00:00:03,838
Sebelumnya di AMC
The Walking Dead...
2
00:00:04,605 --> 00:00:05,485
Ayah!
3
00:00:07,021 --> 00:00:08,613
kau memborgol
saudaraku ke atap?
4
00:00:09,901 --> 00:00:11,054
dan kau tinggalkan dia di sana!
5
00:00:12,390 --> 00:00:15,117
Menurutku apa yang benar-benar
kau butuhkan di sini adalah lebih banyak senjata.
6
00:00:15,270 --> 00:00:17,919
Aku menjatuhkan tas-nya di Atlanta
ketika aku diserbu.
7
00:00:18,782 --> 00:00:19,645
Aku akan kembali.
8
00:00:19,813 --> 00:00:22,638
Kau baru sampai kesini dan kau
akan berbalik dan pergi?
9
00:00:24,406 --> 00:00:29,254
Merle! Merle!
Tidak! Tidak!
10
00:00:46,546 --> 00:00:48,714
- Apa?
- Tidak ada.
11
00:00:50,350 --> 00:00:52,918
Itu bukan tidak ada.
Itu selalu berarti sesuatu.
12
00:00:54,121 --> 00:00:56,956
Bukankah ayah mengajarmu
mengikat simpul pasak?
13
00:00:56,990 --> 00:00:59,825
Mengapa ia melakukan itu?
Dia hanya menggunakan simpul nelayan.
14
00:01:04,331 --> 00:01:06,966
- Satu simpul.
- Tidak, dia tidak begitu.
15
00:01:07,000 --> 00:01:09,602
Tidak, ia mengikat setidaknya tiga.
16
00:01:09,636 --> 00:01:11,504
Simpul jepit?
17
00:01:11,538 --> 00:01:13,239
Tidak mungkin.
18
00:01:13,273 --> 00:01:15,374
Baik, aku mengada-ada.
19
00:01:26,720 --> 00:01:28,988
Apakah ayah sering mengajarimu
umpan kering?
20
00:01:29,022 --> 00:01:31,223
Yeah.
kau?
21
00:01:31,258 --> 00:01:34,160
- Basah.
- Kau bercanda.
22
00:01:34,194 --> 00:01:36,595
Tapi dia selalu
begitu bersikukuh.
23
00:01:36,630 --> 00:01:38,697
Maksudku, kau tahu ayah
kalau urusan memancing.
24
00:01:38,732 --> 00:01:40,332
Astaga, begitu menurutmu?
25
00:01:40,367 --> 00:01:43,569
Aku menghabiskan seluruh masa kecilku
hanya dengan bokongku di atas perahu.
26
00:01:43,603 --> 00:01:46,806
Tapi di hariku itu semua
tentang mendapatkan kail yang diam.
27
00:01:46,840 --> 00:01:48,841
Kami memancing
untuk makan.
28
00:01:48,875 --> 00:01:51,444
Kami tidak!
Kami selalu melepaskannya kembali.
29
00:01:51,478 --> 00:01:53,612
- Selalu.
- Aku kira dia mengubah segalanya.
30
00:01:53,647 --> 00:01:56,916
Tapi itu akan seperti mengubah
agamanya atau sesuatu.
31
00:01:56,950 --> 00:02:00,419
Orang berubah. Ini bukan salahnya
kita dilahirkan terpisah 12 tahun.
32
00:02:00,454 --> 00:02:02,855
Tidak
33
00:02:02,889 --> 00:02:06,192
Tidak, karena di menit
kau pergi kuliah
34
00:02:06,226 --> 00:02:09,462
pantatku di perahu itu dan ia
mengajariku umpan kering dari hari pertama.
35
00:02:11,198 --> 00:02:14,400
Ini bukan perilaku
yang berkembang dari waktu ke waktu.
36
00:02:24,344 --> 00:02:26,045
Kau pikir dia melakukan itu untuk kita?
37
00:02:26,079 --> 00:02:28,581
Karena dia tahu
kita begitu berbeda.
38
00:02:33,253 --> 00:02:36,856
Dia tahu bahwa kau butuh
untuk menangkap ikan
39
00:02:36,890 --> 00:02:39,425
dan aku perlu
untuk melepaskannya kembali.
40
00:02:41,895 --> 00:02:44,330
Baiklah, ingat aturannya:
41
00:02:44,364 --> 00:02:46,665
Jangan menangis di perahu.
42
00:02:46,700 --> 00:02:49,435
Itu membuat ikan takut.
43
00:02:50,637 --> 00:02:52,438
Ibu dan ayah...
44
00:02:52,472 --> 00:02:55,074
Maksudku,
45
00:02:55,108 --> 00:02:58,444
mungkin Florida
serangannya tidak terlalu buruk.
46
00:02:58,478 --> 00:03:01,547
Mungkin disana lebih baik.
47
00:03:01,581 --> 00:03:03,582
Bagaimana menurutmu?
48
00:03:08,955 --> 00:03:11,690
Aku pikir umpanmu digigit.
49
00:03:11,725 --> 00:03:14,493
Bahkan dengan simpul yang salah.
50
00:03:17,531 --> 00:03:19,498
Oh Tuhan.
51
00:03:21,234 --> 00:03:24,003
Berlebihan untuk aturan jangan menangisnya.
52
00:03:24,037 --> 00:03:26,972
ku pikir itu lebih
untuk ayah daripada ikan.
53
00:04:26,930 --> 00:04:37,170
Terjemah asal-asalan oleh Yudistira 'Ganteng' Adhiatma
www.yudistira10.wordpress.com
54
00:05:11,144 --> 00:05:15,714
Aku takkan ragu-ragu. Aku tak peduli apakah
setiap 'Pejalan' di kota mendengarnya.
55
00:05:30,463 --> 00:05:33,499
kau punya bandana
atau sesuatu?
56
00:05:49,749 --> 00:05:53,185
Kurasa mata gergaji itu
terlalu tumpul untuk borgolnya.
57
00:05:55,322 --> 00:05:57,723
Tidakkah itu menyebalkan.
58
00:06:21,781 --> 00:06:25,017
Dia pasti menggunakan
turniket... mungkin ikat pinggangnya.
59
00:06:25,051 --> 00:06:27,152
Akan lebih banyak darah
jika tidak begitu.
60
00:06:58,351 --> 00:07:01,186
Merle?
kau di sini?
61
00:07:18,638 --> 00:07:21,640
Jim?
kau baik-baik saja?
62
00:07:27,514 --> 00:07:30,783
Jika kau terus begini, kau
bisa pingsan di sini.
63
00:07:36,122 --> 00:07:37,823
Setidaknya minumlah air.
64
00:08:15,094 --> 00:08:18,764
Masih cukup kuat baginya
untuk menumbangkan kedua 'Jalang' ini.
65
00:08:19,966 --> 00:08:21,633
Satu tangan.
66
00:08:24,070 --> 00:08:26,438
Bajingan terkuat
yang pernah ku temui, saudaraku.
67
00:08:28,074 --> 00:08:30,375
Sediakan ia palu,
ia akan menarik paku.
68
00:08:30,410 --> 00:08:32,511
Setiap orang bisa pingsan
karena kehabisan darah,
69
00:08:32,545 --> 00:08:34,813
tak peduli betapa kuatnya dia.
70
00:08:39,986 --> 00:08:41,653
Oh, sayang.
Apa kau lihat itu?
71
00:08:41,688 --> 00:08:44,389
Hai, lihatlah.
72
00:08:46,526 --> 00:08:47,993
Gadis-gadis...
73
00:08:48,027 --> 00:08:51,363
Karena kalian
anak-anakku akan makan malam ini.
74
00:08:51,397 --> 00:08:53,332
- Terima kasih.
- Terima kasih pada Dale.
75
00:08:53,366 --> 00:08:55,400
Itu perahu dan alat pancingnya.
76
00:08:55,435 --> 00:08:57,536
Ibu, lihat.
Lihat ikan-ikan itu.
77
00:08:57,570 --> 00:08:59,538
Terima kasih.
78
00:09:01,541 --> 00:09:04,643
Ya, nanti dulu.
Dari mana kalian berdua belajar itu?
79
00:09:04,677 --> 00:09:07,312
- Ayah kami.
- Bisakah kau mengajari aku caranya?
80
00:09:07,347 --> 00:09:10,549
Tentu. Aku akan mengajarkanmu semua
tentang simpul pasak dan lainnya.
81
00:09:10,583 --> 00:09:13,485
- Jika boleh.
- Aku tidak akan mendebatnya.
82
00:09:13,520 --> 00:09:17,456
Hei, Dale. Kapan terakhir kali
kau meminyaki Penggulung benangnya?
83
00:09:17,490 --> 00:09:20,192
- Mereka memalukan.
- Aku, eh,
84
00:09:20,226 --> 00:09:22,327
Aku tidak ingin
menakuti siapa pun,
85
00:09:22,362 --> 00:09:25,097
tapi mungkin kita punya
sedikit masalah.
86
00:09:40,480 --> 00:09:43,115
- Merle!
- Kita tidak sendirian di sini.
87
00:09:43,149 --> 00:09:45,217
- Ingat?
- Persetan.
88
00:09:45,251 --> 00:09:48,086
Dia bisa pingsan karena perdarahan.
kau sendiri yang katakan.
89
00:10:07,407 --> 00:10:09,741
Apa yang terbakar itu?
90
00:10:09,776 --> 00:10:12,311
Kulit.
91
00:10:12,345 --> 00:10:14,479
Dia membakar buntungannya.
92
00:10:18,718 --> 00:10:20,686
Kukatakan dia kuat.
93
00:10:20,720 --> 00:10:22,721
Tidak ada yang bisa membunuh
Merle kecuali Merle.
94
00:10:22,755 --> 00:10:25,657
Jangan terlalu yakin.
Dia kehilangan banyak darah.
95
00:10:25,692 --> 00:10:27,326
Yeah?
96
00:10:27,360 --> 00:10:30,562
Tidak menghentikannya untuk
keluar dari jebakan maut ini.
97
00:10:31,698 --> 00:10:32,798
Dia meninggalkan gedung?
98
00:10:32,832 --> 00:10:34,466
Kenapa ia melakukan itu?
99
00:10:34,500 --> 00:10:35,934
Kenapa tidak?
100
00:10:35,969 --> 00:10:39,738
Dia di luar sana sendirian
sejauh yang ia tahu,
101
00:10:39,772 --> 00:10:41,473
melakukan apa yang harus dilakukan.
102
00:10:41,507 --> 00:10:43,875
Bertahan hidup.
103
00:10:43,910 --> 00:10:46,244
Kau sebut itu bertahan hidup?
104
00:10:46,279 --> 00:10:48,814
Hanya mengembara di
jalan-jalan, mungkin pingsan?
105
00:10:48,848 --> 00:10:50,616
Apa peluangnya di luar sana?
106
00:10:50,650 --> 00:10:53,619
Tidak lebih buruk dari pada diborgol dan
dibiarkan membusuk olehmu sialan menyedihkan.
107
00:10:55,922 --> 00:10:57,489
kau tidak bisa membunuhnya.
108
00:10:57,523 --> 00:11:01,259
Jangan begitu khawatir tentang
beberapa 'bajingan bodoh mati'.
109
00:11:01,294 --> 00:11:03,161
Bagaimana dengan 1.000 'bajingan
bodoh mati'?
110
00:11:03,196 --> 00:11:05,631
- Cerita berbeda?
- Mengapa tak hitung?
111
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
Lakukan apa yang kau inginkan.
Aku akan pergi mendapatkannya.
112
00:11:08,034 --> 00:11:10,302
- Daryl, tunggu.
- Lepaskan tanganmu dariku!
113
00:11:10,336 --> 00:11:12,304
- Kau tidak bisa menghentikanku.
- Aku tidak menyalahkanmu.
114
00:11:12,338 --> 00:11:15,007
Dia keluarga, aku mengerti itu.
Aku melalui neraka mencari keluargaku.
115
00:11:15,041 --> 00:11:16,808
Aku tahu persis apa yang kau rasakan.
116
00:11:18,878 --> 00:11:20,545
Dia tidak bisa pergi jauh
dengan cedera itu.
117
00:11:20,580 --> 00:11:22,314
Kami bisa membantumu memeriksa
beberapa blok di sekitar sini
118
00:11:22,348 --> 00:11:25,050
tapi hanya jika kita
tetap tenang.
119
00:11:27,286 --> 00:11:29,254
Aku bisa melakukannya.
120
00:11:31,824 --> 00:11:34,760
Hanya jika kita mendapatkan
senjata-senjata itu dulu.
121
00:11:34,794 --> 00:11:36,495
Aku tidak akan mengembara
di jalan-jalan Atlanta
122
00:11:36,529 --> 00:11:38,730
hanya dengan niat baikku, oke?
123
00:11:59,385 --> 00:12:01,219
Hai, Jim.
124
00:12:03,556 --> 00:12:05,257
Jim, kenapa kau tidak
berhenti, oke?
125
00:12:05,291 --> 00:12:08,060
- Beri aku waktu sebentar saja, kumohon.
- Apa yang kau inginkan?
126
00:12:08,094 --> 00:12:10,829
Kita semua sedikit
prihatin, itu saja,
127
00:12:10,863 --> 00:12:13,365
Dale mengatakan kau telah
di sini selama berjam-jam.
128
00:12:13,399 --> 00:12:16,301
- Jadi?
- Jadi mengapa kau menggali?
129
00:12:18,237 --> 00:12:20,405
Apakah kau menuju ke Cina, Jim?
130
00:12:20,440 --> 00:12:23,208
Apa masalahnya?
Aku tidak menyakiti siapa pun.
131
00:12:23,242 --> 00:12:24,743
Yeah, kecuali mungkin dirimu sendiri.
132
00:12:24,777 --> 00:12:28,180
Ini 38'C.
Kau tak bisa menahannya.
133
00:12:28,214 --> 00:12:30,248
Tentu saja bisa.
Lihat aku.
134
00:12:30,283 --> 00:12:32,651
Jim, mereka tidak
akan mengatakannya, jadi aku saja.
135
00:12:32,685 --> 00:12:35,120
kau membuat takut orang.
136
00:12:35,154 --> 00:12:37,723
kau membuat takut putraku
dan putri Carol.
137
00:12:37,757 --> 00:12:41,093
Tidak ada yang harus
mereka takutkan.
138
00:12:42,261 --> 00:12:44,129
Maksudku, ada apa sih semua?
139
00:12:44,163 --> 00:12:46,164
Aku di sini sendirian.
Mengapa kalian semua tidak pergi saja
140
00:12:46,199 --> 00:12:49,367
dan tinggalkan aku sendiri?
141
00:12:49,402 --> 00:12:52,571
Kami pikir kau perlu
istirahat dulu, oke?
142
00:12:52,605 --> 00:12:55,073
Mengapa kau tidak pergi dan
mencari tempat teduh?
143
00:12:55,108 --> 00:12:57,008
Makan mungkin.
Aku katakan padamu...
144
00:12:57,043 --> 00:12:59,344
mungkin sebentar lagi
Aku akan kemari
145
00:12:59,378 --> 00:13:01,580
dan membantumu sendiri.
146
00:13:01,614 --> 00:13:03,515
Jim, katakan saja padaku
untuk apa ini.
147
00:13:03,549 --> 00:13:05,450
Kenapa kau tidak pergi
dan berikan sekop itu padaku?
148
00:13:05,485 --> 00:13:07,919
- Atau apa?
- Tidak ada atau apa.
149
00:13:07,954 --> 00:13:11,223
Aku memintamu. Aku datang
padamu dan memintamu, tolong.
150
00:13:11,257 --> 00:13:12,924
Aku tidak harus
merampasnya darimu.
151
00:13:12,959 --> 00:13:15,827
Dan jika aku tak mau, lalu apa?
152
00:13:15,862 --> 00:13:18,530
Lalu kau akan
memukul wajahku
153
00:13:18,564 --> 00:13:20,766
seperti Ed Peletier, bukan?
154
00:13:20,800 --> 00:13:24,336
Kalian melihat wajahnya, ya?
Apa yang tersisa dari itu.
155
00:13:24,370 --> 00:13:27,272
Lihat, sekarang itulah yang terjadi
ketika seseorang menentangmu.
156
00:13:27,306 --> 00:13:29,241
Itu berbeda, Jim.
157
00:13:29,275 --> 00:13:32,644
Kau tidak ada. Ed di luar kendali.
Dia menyakiti istrinya.
158
00:13:32,678 --> 00:13:34,279
Itu pernikahan mereka.
Bukan urusannya.
159
00:13:34,313 --> 00:13:37,749
Dia bukan hakim dan juri.
Siapa yang memilihmu jadi bos raja, huh?
160
00:13:37,784 --> 00:13:39,584
Jim, aku di sini bukan untuk
berdebat denganmu, oke?
161
00:13:39,619 --> 00:13:41,720
- Berikan saja aku sekopnya, oke?
- Tidak tidak tidak.
162
00:13:41,754 --> 00:13:44,556
Berikan saja aku... Jim!
163
00:13:44,590 --> 00:13:46,525
- Oke sst, shh.
- Kau tidak berhak!
164
00:13:46,559 --> 00:13:48,260
- Berhenti. Shh.
- Kau tidak berhak!
165
00:13:48,294 --> 00:13:50,228
Jim, hentikan ini.
Hey hey hey hey.
166
00:13:50,263 --> 00:13:52,464
- Jangan! - Jim.
Jim, tidak ada yang akan menyakitimu.
167
00:13:52,498 --> 00:13:54,399
Kau dengar?
Shh.
168
00:13:54,433 --> 00:13:56,902
Jim, tidak ada orang yang akan
menyakitimu, oke?
169
00:13:56,936 --> 00:13:59,905
Itu bohong.
Itu kebohongan terbesar yang pernah ada.
170
00:13:59,939 --> 00:14:03,375
Aku mengatakan itu pada istri
dan kedua putraku.
171
00:14:03,409 --> 00:14:07,145
Aku mengatakan itu ratusan kali.
Itu tidak masalah.
172
00:14:07,180 --> 00:14:10,482
Mereka datang entah dari mana.
Ada puluhan mereka.
173
00:14:12,652 --> 00:14:14,352
Hanya menarik
mereka dari tanganku.
174
00:14:19,759 --> 00:14:21,560
Kau tahu, satu-satunya
Alasan aku lolos adalah
175
00:14:21,594 --> 00:14:24,229
karena 'yang mati'
terlalu sibuk memakan keluargaku.
176
00:14:32,438 --> 00:14:34,005
Kau tidak akan lakukan ini sendiri.
177
00:14:34,040 --> 00:14:36,341
Bahkan ku pikir itu ide yang buruk dan
aku bahkan tidak terlalu suka kau.
178
00:14:36,375 --> 00:14:39,978
Ini ide yang bagus, oke,
jika kau mendengarkanku.
179
00:14:40,012 --> 00:14:42,547
Kalau kita pergi ke sana berkelompok,
180
00:14:42,582 --> 00:14:44,549
kita lambat, menarik perhatian.
181
00:14:44,584 --> 00:14:47,519
Jika aku sendirian, aku bisa bergerak cepat.
182
00:14:47,553 --> 00:14:50,355
Lihat.
183
00:14:50,389 --> 00:14:53,425
Itu tank-nya, lima blok
dari tempat kita sekarang.
184
00:14:53,459 --> 00:14:55,293
Itu tas senjata-nya.
185
00:14:55,328 --> 00:14:57,696
Ini gang dimana aku menyeretmu
ketika kita pertama kali bertemu.
186
00:14:57,730 --> 00:14:59,865
- Kesanalah aku dan Daryl pergi.
- Mengapa aku?
187
00:14:59,899 --> 00:15:02,133
Panahmu lebih hening
daripada pistolnya.
188
00:15:06,105 --> 00:15:07,606
Sementara Daryl menunggu
di gang,
189
00:15:07,640 --> 00:15:09,407
Aku berlari ke jalan,
mengambil tas.
190
00:15:09,442 --> 00:15:11,042
Kau tempatkan kami di tempat lain?
191
00:15:11,077 --> 00:15:12,410
Kau dan T-dog, benar.
192
00:15:12,445 --> 00:15:14,446
Kau akan di gang sini.
193
00:15:14,480 --> 00:15:16,114
Dua blok jauhnya?
Mengapa?
194
00:15:16,148 --> 00:15:18,116
Aku mungkin tidak bisa
kembali dengan cara yang sama.
195
00:15:18,150 --> 00:15:20,085
Pejalan mungkin memotongku.
196
00:15:20,119 --> 00:15:22,621
Jika itu terjadi,
Aku tidak akan kembali ke Daryl.
197
00:15:22,655 --> 00:15:24,656
Aku akan maju sebagai gantinya,
198
00:15:24,690 --> 00:15:27,058
terus menuju ke
gang di mana kalian berada.
199
00:15:27,093 --> 00:15:28,894
Ke arah manapun aku pergi,
200
00:15:28,928 --> 00:15:31,897
Aku punya kalian di kedua tempat
untuk menutupiku.
201
00:15:31,931 --> 00:15:33,565
Setelah itu, kita semua akan
bertemu kembali di sini.
202
00:15:33,599 --> 00:15:36,034
Hei, bung, Apa yang kau lakukan
sebelum semua ini?
203
00:15:36,068 --> 00:15:39,804
Pengantar pizza. Mengapa?
204
00:16:10,469 --> 00:16:12,504
Kau hebat
untuk seorang lelaki china.
205
00:16:12,538 --> 00:16:15,073
- Aku Korea.
- Apapun.
206
00:16:44,637 --> 00:16:46,604
Wah, jangan tembak aku!
Apa yang kau inginkan?
207
00:16:46,639 --> 00:16:49,107
Aku mencari saudaraku.
Dia terluka sangat buruk. kau melihatnya?
208
00:16:49,141 --> 00:16:50,475
- Ayudame!
- Diam!
209
00:16:50,509 --> 00:16:52,544
Kau akan membawa 'mayat' ke arah kita.
Jawab aku.
210
00:17:04,523 --> 00:17:07,726
- Jawaban aku.
- Ayudame!
211
00:17:07,760 --> 00:17:10,428
Ayudame!
212
00:17:10,463 --> 00:17:13,331
Ayudame!
213
00:17:13,366 --> 00:17:15,667
Diam. Diam.
214
00:17:15,701 --> 00:17:18,036
Diam.
215
00:17:18,070 --> 00:17:19,704
Diam.
216
00:17:25,811 --> 00:17:28,079
Itu dia.
Itu tasnya, Vato.
217
00:17:28,114 --> 00:17:30,281
Ambi!
Ambil!
218
00:17:38,357 --> 00:17:41,659
Menyingkir dariku!
Menyingkir dariku!
219
00:17:41,694 --> 00:17:44,195
Daryl!
220
00:17:44,230 --> 00:17:45,397
Daryl!
221
00:17:48,567 --> 00:17:50,635
Kembali ke sini,
222
00:17:50,669 --> 00:17:52,470
Kalian bajingan!
223
00:17:59,812 --> 00:18:02,180
Whoa whoa whoa.
Hentikan.
224
00:18:02,214 --> 00:18:04,015
Aku akan menendang bijimu
keluar tenggorokanmu!
225
00:18:04,050 --> 00:18:05,617
- Biarkan aku pergi.
- Tenang.
226
00:18:05,651 --> 00:18:07,619
Mereka menahan Glenn.
Bajingan kecil itu
227
00:18:07,653 --> 00:18:09,154
dan teman-teman
bajingan kecil itu.
228
00:18:09,188 --> 00:18:10,855
Aku akan menginjak-injak bokongmu!
229
00:18:10,890 --> 00:18:12,657
Bung! Bung!
Kita terpotong!
230
00:18:12,691 --> 00:18:15,360
Kembali ke laboratorium. Pergi.
231
00:18:18,397 --> 00:18:20,198
Ayolah.
Sial, ayo kita pergi.
232
00:18:34,860 --> 00:18:37,495
Jim, minumlah?
233
00:18:37,529 --> 00:18:39,197
- Baiklah.
- Yeah?
234
00:18:39,231 --> 00:18:41,232
Baiklah.
235
00:18:43,902 --> 00:18:46,137
Ini, teman.
236
00:18:50,943 --> 00:18:53,010
Tuangkan sedikit di kepalaku?
237
00:18:53,045 --> 00:18:54,679
Yeah.
238
00:19:00,552 --> 00:19:02,987
Mendinginkanmu, ya?
239
00:19:03,021 --> 00:19:04,789
Yeah.
240
00:19:08,727 --> 00:19:10,828
Berapa lama kau akan
menahanku seperti ini?
241
00:19:10,863 --> 00:19:12,897
Well, yeah.
242
00:19:12,931 --> 00:19:14,932
Sampai ku pikir kau
tidak membahayakan diri sendiri
243
00:19:14,967 --> 00:19:17,335
atau orang lain.
244
00:19:24,076 --> 00:19:27,345
Maaf jika aku membuat takut putramu
dan putri kecilmu.
245
00:19:29,281 --> 00:19:31,716
Kau terkena 'sunstroke'.
Tidak ada yang menyalahkanmu.
246
00:19:31,750 --> 00:19:33,584
Kau tidak takut sekarang, kan?
247
00:19:33,619 --> 00:19:35,019
Tidak pak.
248
00:19:42,828 --> 00:19:46,063
Mamamu benar.
Matahari memanggang kepalaku itu saja.
249
00:19:46,098 --> 00:19:48,733
Jim, apakah kau tahu mengapa
kau menggali?
250
00:19:50,936 --> 00:19:52,804
Bisakah kau katakan?
251
00:19:52,838 --> 00:19:55,473
Aku punya alasan.
Tidak ingat.
252
00:19:57,810 --> 00:20:00,378
Sesuatu yang ku mimpikan semalam.
253
00:20:05,284 --> 00:20:07,018
Ayahmu ada di dalamnya.
Kau juga.
254
00:20:07,052 --> 00:20:09,353
Kau khawatir tentangnya.
Tidak ingat sisanya.
255
00:20:11,490 --> 00:20:13,024
Kau khawatir tentang ayahmu?
256
00:20:13,058 --> 00:20:15,993
Mereka belum kembali.
257
00:20:16,028 --> 00:20:18,129
Kita tidak perlu
bicara tentang itu.
258
00:20:18,163 --> 00:20:19,864
Ayahmu
seorang opsir polisi, Nak.
259
00:20:19,898 --> 00:20:21,632
Dia membantu orang.
260
00:20:21,667 --> 00:20:24,535
Mungkin menemukan beberapa
orang yang butuh bantuan, itu saja.
261
00:20:24,570 --> 00:20:27,271
Orang itu, ia keras seperti paku.
262
00:20:27,306 --> 00:20:30,274
Aku tidak tahu dengan baik tapi...
263
00:20:31,443 --> 00:20:33,244
Aku bisa melihatnya di dalam dirinya.
264
00:20:33,278 --> 00:20:34,645
Apakah aku benar?
265
00:20:34,680 --> 00:20:36,848
Oh yeah.
266
00:20:40,152 --> 00:20:42,453
Tidak ada yang akan menghentikannya
untuk kembali ke sini
267
00:20:42,487 --> 00:20:44,589
kepadamu dan ibumu,
Aku janjikan kau itu.
268
00:20:50,229 --> 00:20:51,963
Baiklah.
269
00:20:51,997 --> 00:20:54,365
Siapa yang mau membantu aku
membersihkan ikan, huh?
270
00:20:54,399 --> 00:20:56,300
Hebat.
Ayo, Sophia.
271
00:20:56,335 --> 00:20:58,870
Tetap dengan Carol, oke?
272
00:21:18,523 --> 00:21:20,491
Tetaplah di dekat anakmu.
273
00:21:20,525 --> 00:21:23,561
Jangan pernah kau biarkan dia
keluar dari pandanganmu.
274
00:21:33,305 --> 00:21:35,840
Orang-orang yang bersamamu, kami
perlu tahu kemana mereka pergi.
275
00:21:35,874 --> 00:21:37,909
Aku tidak akan mengatakan apa-apa.
276
00:21:37,943 --> 00:21:41,012
Yesus, bung.
Apa yang terjadi di belakang sana?
277
00:21:41,046 --> 00:21:43,447
Sudah kukatakan, kotoran kecil ini
dan teman-teman bajingannya
278
00:21:43,482 --> 00:21:45,182
datang entah dari mana
dan menerkamku.
279
00:21:45,217 --> 00:21:47,251
Kau yang menerkamku, puto,
280
00:21:47,286 --> 00:21:50,087
menjerit tentang mencari
saudaranya sepertinya itu kesalahan sialanku.
281
00:21:50,122 --> 00:21:52,390
Mereka mengambil Glenn.
Bisa saja Merle juga.
282
00:21:52,424 --> 00:21:54,825
Merle? Nama udik
macam apa itu?
283
00:21:54,860 --> 00:21:56,894
Aku tidak akan menamai anjingku Merle.
284
00:21:56,929 --> 00:21:59,297
Sialan, Daryl.
Mundur.
285
00:22:06,338 --> 00:22:09,106
Ingin lihat yang terjadi pada
orang terakhir yang membuatku marah?
286
00:22:17,249 --> 00:22:20,251
Mulai dengan kakinya kali ini.
287
00:22:23,855 --> 00:22:25,790
Orang-orang yang bersamamu
mengambil teman kami.
288
00:22:25,824 --> 00:22:27,258
Apa yang kami inginkan
adalah bicara dengan mereka,
289
00:22:27,292 --> 00:22:28,726
melihat apakah kita bisa mengerjakan
sesuatu.
290
00:22:37,502 --> 00:22:39,070
Kau yakin kau siap untuk ini?
291
00:22:39,104 --> 00:22:41,405
- Yeah.
- Oke.
292
00:22:44,743 --> 00:22:46,444
Satu gerakan salah,
293
00:22:46,478 --> 00:22:48,479
kau mendapatkan panah di bokong.
Asal kau tahu.
294
00:22:48,513 --> 00:22:50,648
G akan mengeluarkan
panah itu dari bokongku
295
00:22:50,682 --> 00:22:53,284
dan mendesakkannya ke bokongmu.
Asal kau tahu.
296
00:22:53,318 --> 00:22:55,953
- G?
- Guillermo.
297
00:22:55,988 --> 00:22:57,555
Dia pimpinan di sini.
298
00:22:57,589 --> 00:22:58,923
Baiklah.
299
00:22:58,957 --> 00:23:01,292
- Ayo kita temui Guillermo.
300
00:23:52,844 --> 00:23:54,845
Kau baik-baik saja, pria kecil?
301
00:23:54,880 --> 00:23:58,015
Mereka akan memotong
kakiku, Carnal.
302
00:23:58,050 --> 00:23:59,683
Polisinya lakukan itu?
303
00:23:59,718 --> 00:24:02,686
Bukan dia.
Puto berleher merah ini.
304
00:24:02,721 --> 00:24:04,789
Dia memotong tangan beberapa pria, bung.
Dia menunjukkan pada aku.
305
00:24:04,823 --> 00:24:07,658
- Diam. - Hei, itu dia Vato yang
disana itu, teman.
306
00:24:07,692 --> 00:24:09,960
Dia menembak pantatku dengan panah.
Ada apa, teman, huh?
307
00:24:09,995 --> 00:24:12,163
Tenang, Ese, tenang.
Tenang.
308
00:24:14,132 --> 00:24:15,633
Ini benar?
309
00:24:15,667 --> 00:24:18,069
Dia ingin kaki Miguelito?
310
00:24:18,103 --> 00:24:19,570
Itu cukup gila, bung.
311
00:24:19,604 --> 00:24:22,506
Kami lebih berharap
untuk diskusi tenang.
312
00:24:22,541 --> 00:24:24,375
Orang dusun itu menerkam
sepupu kecil Felipe,
313
00:24:24,409 --> 00:24:25,876
memukulinya, mengancam
akan memotong kakinya,
314
00:24:25,911 --> 00:24:27,445
Felipe tertembak panah di pantat
315
00:24:27,479 --> 00:24:30,014
dan kau ingin diskusi tenang?
316
00:24:30,048 --> 00:24:32,583
Kau mempesonaku.
317
00:24:32,617 --> 00:24:34,285
Tekanan saat itu.
318
00:24:34,319 --> 00:24:37,254
Kesalahan dibuat
di kedua sisi.
319
00:24:39,558 --> 00:24:41,559
Siapa pria itu bagimu sih?
Kau tidak tampak terkait.
320
00:24:41,593 --> 00:24:44,462
Dia salah satu kelompok kami,
lebih atau kurang.
321
00:24:44,496 --> 00:24:46,697
Aku yakin kau punya
beberapa seperti dia.
322
00:24:46,731 --> 00:24:48,966
Kau punya saudaraku di sana?
323
00:24:49,000 --> 00:24:51,502
Maaf, kami bebas dari
pria putih.
324
00:24:51,536 --> 00:24:53,838
Tapi aku mendapatkan orang Asia.
Kau tertarik?
325
00:24:53,872 --> 00:24:56,574
Aku memiliki salah satu darimu,
kau memiliki salah satu milikku.
326
00:24:56,608 --> 00:24:58,742
Kedengarannya seperti pertukaran seimbang.
327
00:24:58,777 --> 00:25:01,946
- Jangan katakan seimbang padaku.
- G.
328
00:25:01,980 --> 00:25:04,215
- Ayolah, bung.
- Orangku diserang.
329
00:25:04,249 --> 00:25:06,383
Dimana kompensasi
untuk rasa sakit dan penderitaan?
330
00:25:06,418 --> 00:25:08,686
Lebih penting lagi,
mana tas senjataku?
331
00:25:08,720 --> 00:25:11,489
- Senjata? - Tas yang dilihat Miguel
di jalan.
332
00:25:11,523 --> 00:25:13,390
Tas yang akan Felipe dan Jorge ambil
dengan kembali kesana.
333
00:25:13,425 --> 00:25:15,392
- Tas senjata itu.
- kau keliru.
334
00:25:15,427 --> 00:25:17,695
- Ku kira tidak.
- Tentang itu milikmu.
335
00:25:17,729 --> 00:25:20,197
Itu adalah tas senjataku.
336
00:25:20,232 --> 00:25:22,166
Tas itu di jalan.
337
00:25:22,200 --> 00:25:24,368
Siapa pun bisa datang
dan mengatakan itu milik mereka.
338
00:25:24,402 --> 00:25:27,538
Aku harus percaya kata-katamu?
339
00:25:27,572 --> 00:25:29,440
Apa yang menghentikan orang-orangku
menembakmu
340
00:25:29,474 --> 00:25:31,308
di sini dan sekarang
dan aku ambil milikku?
341
00:25:33,879 --> 00:25:35,813
Kau bisa melakukannya.
342
00:25:37,549 --> 00:25:39,083
atau tidak.
343
00:25:41,386 --> 00:25:44,822
Ayolah, bung.
Buat pertukaran.
344
00:25:44,856 --> 00:25:46,724
Tolong.
345
00:25:48,426 --> 00:25:50,127
Oye.
346
00:26:03,742 --> 00:26:05,943
Aku melihat dua opsi.
347
00:26:05,977 --> 00:26:08,479
Kau kembali dengan Miguel
dan tas senjataku,
348
00:26:08,513 --> 00:26:10,214
Semua orang pergi.
349
00:26:10,248 --> 00:26:12,416
Atau kau kembali
dengan siap tempur,
350
00:26:12,450 --> 00:26:14,685
kita akan lihat pihak mana
yang lebih berdarah.
351
00:26:37,127 --> 00:26:38,727
Senjatanya bernilai
lebih dari emas.
352
00:26:38,762 --> 00:26:42,665
Emas tidak akan melindungi keluargamu
atau menaruh makanan di meja.
353
00:26:42,699 --> 00:26:45,835
kau akan merelakannya
untuk anak itu?
354
00:26:45,869 --> 00:26:48,003
Jika aku tahu kita akan mendapat
Glenn kembali, aku mungkin setuju.
355
00:26:48,038 --> 00:26:50,639
Tapi kau pikir Vato di
seberang jalan itu akan menyerahkan dia?
356
00:26:50,674 --> 00:26:52,842
- Kau menyebut G pembohong?
- Apakah kau bagian dari ini?
357
00:26:52,876 --> 00:26:54,944
kau mau mempertahan terus
gigimu?
358
00:26:57,614 --> 00:26:59,748
Pertanyaannya adalah, apakah kau
percaya kata-kata pria itu?
359
00:26:59,783 --> 00:27:02,051
Tidak, pertanyaan adalah apa yang
kau pertaruhkan disini?
360
00:27:02,085 --> 00:27:04,820
Bisa lebih dari senjatanya.
Bisa jadi hidupmu.
361
00:27:04,855 --> 00:27:06,889
Glenn begitu berharga untukmu?
362
00:27:09,192 --> 00:27:11,827
Hidup yang ku miliki Aku berhutang padanya.
363
00:27:11,862 --> 00:27:13,562
Aku bukan siapa-siapa bagi Glenn,
364
00:27:13,597 --> 00:27:16,432
hanya idiot yang
terjebak dalam tank.
365
00:27:16,466 --> 00:27:18,667
Dia bisa pergi saja,
tetapi dia tidak.
366
00:27:18,702 --> 00:27:20,202
Begitu juga aku.
367
00:27:20,237 --> 00:27:21,770
Jadi kau akan menyerahkan senjatanya?
368
00:27:22,906 --> 00:27:24,406
Aku tidak mengatakan itu.
369
00:27:27,177 --> 00:27:28,844
Tidak ada
yang menahan kalian berdua di sini.
370
00:27:28,879 --> 00:27:30,980
Kalian harus keluar,
kembali ke kamp.
371
00:27:31,014 --> 00:27:32,548
Dan memberitahu keluargamu apa?
372
00:27:45,228 --> 00:27:47,496
Ayo, ini gila.
373
00:27:51,902 --> 00:27:53,669
Lakukan saja seperti G katakan.
374
00:28:24,935 --> 00:28:28,304
Aku melihat senjataku tapi
tidak semuanya di dalam tas.
375
00:28:28,338 --> 00:28:30,205
Itu karena
mereka bukan milikmu.
376
00:28:30,240 --> 00:28:31,974
Ku pikir aku sudah mengatakan itu.
377
00:28:32,008 --> 00:28:33,976
Ayo kita tembak saja orang-orang
bodoh ini sekarang, Ese.
378
00:28:34,010 --> 00:28:35,644
Baiklah?
Berondong di bokong mereka, Ese.
379
00:28:35,679 --> 00:28:39,448
Ku pikir kau tidak benar-benar paham
kegawatan situasinya.
380
00:28:39,482 --> 00:28:41,383
Tidak, aku cukup jelas.
381
00:28:44,087 --> 00:28:47,890
Kau punya anggotamu.
Aku ingin anggotaku.
382
00:28:50,727 --> 00:28:53,996
Aku akan memotong anggotamu.
Aku akan jadikan makanan anjingku.
383
00:28:54,030 --> 00:28:57,099
Mereka bajingan pemakan manusia terjahat, menjijikkan
yang pernah kau lihat.
384
00:28:57,133 --> 00:28:59,101
Aku mengambil mereka dari
Setan di halaman mereka.
385
00:29:00,370 --> 00:29:02,571
Aku katakan bagaimana seharusnya.
Apakah kau tuli?
386
00:29:02,606 --> 00:29:05,474
Tidak, pendengaranku baik-baik saja.
Kau bilang datang siap tempur.
387
00:29:07,978 --> 00:29:10,112
Oke lalu, kami di sini.
388
00:29:16,052 --> 00:29:19,288
Felipe! Felipe!
389
00:29:20,457 --> 00:29:24,827
Abuela, kembali
dengan yang lain... sekarang.
390
00:29:24,861 --> 00:29:26,161
Keluarkan wanita tua itu
dari arena pertempuran!
391
00:29:26,196 --> 00:29:28,664
Abuela, dengarkan
Mijomu, oke?
392
00:29:28,698 --> 00:29:30,332
Ini bukan tempat
untukmu sekarang.
393
00:29:30,367 --> 00:29:33,602
Tuan Gilbert mengalami
kesulitan bernapas.
394
00:29:33,637 --> 00:29:36,338
Ia butuh obat asma nya.
395
00:29:36,373 --> 00:29:37,973
Carlitos tidak menemukannya.
396
00:29:38,008 --> 00:29:40,309
Dia perlu obatnya.
397
00:29:43,513 --> 00:29:45,080
Felipe, pergilah
urus ini, oke?
398
00:29:45,115 --> 00:29:46,649
dan bawa nenekmu
bersamamu.
399
00:29:46,683 --> 00:29:48,651
Nenek! Tolong ikutlah denganku.
400
00:29:48,685 --> 00:29:51,353
Siapa orang-orang ini?
401
00:29:51,388 --> 00:29:54,089
- Ayolah ikut denganku.
- Jangan kau bawa dia.
402
00:29:54,124 --> 00:29:56,358
- Bu?
- Felipe anak baik.
403
00:29:56,393 --> 00:29:59,595
Dia punya masalah sendiri
namun dia mengabaikannya.
404
00:29:59,629 --> 00:30:02,564
Kami butuh dia di sini.
405
00:30:02,599 --> 00:30:04,967
Bu,
406
00:30:05,001 --> 00:30:07,369
aku di sini bukan untuk menangkap
cucumu.
407
00:30:07,404 --> 00:30:09,371
Lalu apa yang kau inginkan darinya?
408
00:30:09,406 --> 00:30:12,374
Dia...
409
00:30:12,409 --> 00:30:14,543
Membantu kami menemukan
orang hilang.
410
00:30:14,577 --> 00:30:16,078
Kawan bernama Glenn.
411
00:30:16,112 --> 00:30:18,681
Anak Asia?
412
00:30:18,715 --> 00:30:21,150
Dia bersama Mr Gilbert.
413
00:30:21,184 --> 00:30:24,486
Ayo. Ayo, aku tunjukkan padamu.
414
00:30:24,521 --> 00:30:26,722
Dia butuh obatnya.
415
00:30:28,191 --> 00:30:29,525
Biarkan mereka lewat.
416
00:30:59,089 --> 00:31:01,490
Nenek, tolong.
Bawa aku padanya.
417
00:31:33,757 --> 00:31:35,390
Baiklah.
Baiklah.
418
00:31:35,425 --> 00:31:38,026
Perlahan-lahan.
Bernafas saja.
419
00:31:38,061 --> 00:31:40,262
Bernapas saja. Biarkan keluar.
Bernapas saja.
420
00:31:43,600 --> 00:31:44,967
Santai saja.
421
00:31:46,336 --> 00:31:48,937
- Apa apaan ini?
- Serangan asma.
422
00:31:48,972 --> 00:31:51,039
Tak bisa bernapas
tiba-tiba.
423
00:31:51,074 --> 00:31:53,642
Ku pikir kau
dimakan anjing, bung.
424
00:31:58,214 --> 00:32:01,216
Bisa aku bicara denganmu?
425
00:32:01,251 --> 00:32:03,952
Kau adalah bajingan paling bodoh
yang pernah aku temui.
426
00:32:03,987 --> 00:32:06,922
Kami masuk siap membunuh kalian semua.
427
00:32:06,956 --> 00:32:08,857
Nah, aku senang
tidak harus begitu.
428
00:32:08,892 --> 00:32:13,228
Jika itu terjadi, darah itu
akan ditanganku.
429
00:32:13,263 --> 00:32:15,464
Kami juga.
Kami akan melawan.
430
00:32:15,498 --> 00:32:17,332
Bukan yang pertama
harus kami lakukan.
431
00:32:17,367 --> 00:32:21,103
Melindungi makanan,
Obat... apa yang tersisa dari itu.
432
00:32:21,137 --> 00:32:23,138
Orang-orang ini, yang tua...
433
00:32:23,173 --> 00:32:25,674
ditinggalkan keluarganya,
membiarkan mereka mati disini.
434
00:32:30,680 --> 00:32:33,782
Aku dan Felipe adalah
satu-satunya yang tinggal.
435
00:32:33,817 --> 00:32:37,152
Kau ini apa, dokter?
436
00:32:37,187 --> 00:32:40,823
Felipe perawat...
penyedia perawatan khusus.
437
00:32:40,857 --> 00:32:43,458
Aku,
438
00:32:43,493 --> 00:32:46,161
aku penjaga gedung.
439
00:32:57,941 --> 00:32:59,942
Bagaimana dengan sisa
anggotamu?
440
00:32:59,976 --> 00:33:02,144
Para Vato berdatangan
441
00:33:02,178 --> 00:33:04,479
untuk memeriksakan orang tua mereka,
kakek dan nenek mereka.
442
00:33:04,514 --> 00:33:07,583
Mereka lihat keadaan disini
dan sebagian besar memutuskan tinggal.
443
00:33:07,617 --> 00:33:10,652
Itu ada baiknya juga.
Kami perlu tenaga.
444
00:33:10,687 --> 00:33:14,089
Orang-orang yang kami temui
sejak keadaan menjadi kacau,
445
00:33:14,123 --> 00:33:16,925
jenis terburuk...
perampok,
446
00:33:16,960 --> 00:33:18,994
jenis yang mengambil secara paksa.
447
00:33:19,028 --> 00:33:21,864
- Kami bukan begitu.
- Bagaimana aku tahu?
448
00:33:21,898 --> 00:33:25,100
Orangku diserang dan kau
muncul dengan sandera Miguel...
449
00:33:25,134 --> 00:33:27,636
penampilan.
450
00:33:27,670 --> 00:33:30,272
Kukira dunia berubah.
451
00:33:30,306 --> 00:33:32,474
Tidak
452
00:33:32,508 --> 00:33:35,711
Ini sama saja seperti sebelumnya.
Yang lemah bisa diambil.
453
00:33:38,081 --> 00:33:40,048
Jadi kami lakukan apa kami bisa di sini.
454
00:33:40,083 --> 00:33:42,217
Para Vato bekerja dengan mobil-mobil,
455
00:33:42,252 --> 00:33:44,186
berbicara tentang mengeluarkan orang
tua ke luar kota.
456
00:33:44,220 --> 00:33:46,455
Tapi kebanyakan bahkan tidak bisa ke
kamar mandi sendiri,
457
00:33:48,458 --> 00:33:50,592
tetap saja, itu membuat kru sibuk,
458
00:33:50,627 --> 00:33:52,527
dan itu berarti sesuatu.
459
00:33:53,963 --> 00:33:55,764
Jadi kami halang semua jendela,
460
00:33:55,798 --> 00:33:58,100
semua pintu dilas tertutup
kecuali satu pintu masuk.
461
00:33:58,134 --> 00:33:59,635
Para Vato, mereka keluar,
462
00:33:59,669 --> 00:34:02,170
mengais apa yang bisa
untuk menjaga kami tetap bertahan.
463
00:34:02,205 --> 00:34:05,841
Kami mengawasi perimeternya
siang dan malam dan dan kami menunggu.
464
00:34:08,144 --> 00:34:10,545
Orang-orang di sini,
465
00:34:10,580 --> 00:34:14,082
mereka semua bergantung padaku sekarang.
466
00:34:14,117 --> 00:34:16,652
Aku bahkan tidak tahu mengapa.
467
00:34:18,354 --> 00:34:20,322
Karena mereka bisa.
468
00:34:41,210 --> 00:34:44,012
Akui saja, kau datang
kembali ke Atlanta hanya untuk topi itu.
469
00:34:44,047 --> 00:34:45,714
Jangan beritahu siapa pun.
470
00:34:45,748 --> 00:34:47,716
kau telah diberikan setengah
senjata dan amunisi kita.
471
00:34:47,750 --> 00:34:49,918
- Tidak sampai setengah.
- Untuk apa?
472
00:34:49,953 --> 00:34:52,087
Sekelompok kentut tua yang akan
segera mati juga?
473
00:34:52,121 --> 00:34:54,323
Serius, berapa lama
kau pikir mereka bertahan?
474
00:34:54,357 --> 00:34:57,159
Berapa lama kita?
475
00:35:00,129 --> 00:35:02,931
- Oh Tuhan.
- Di mana Van kita?
476
00:35:02,966 --> 00:35:05,367
- Kita meninggalkannya di sana.
Siapa yang akan mengambilnya? - Merle.
477
00:35:07,971 --> 00:35:10,505
Dia akan membalas
dendam kembali ke perkemahan.
478
00:35:23,055 --> 00:35:25,623
Kertas pembungkus,
tisu berwarna, apa saja?
479
00:35:25,657 --> 00:35:27,124
Serius?
480
00:35:27,159 --> 00:35:28,826
Bagaimana bisa kau tidak punya?
481
00:35:28,860 --> 00:35:32,463
Apa aku telah diberitahu apa saja yang harus disiapkan
untuk kiamat yang akan datang?
482
00:35:32,497 --> 00:35:35,132
Besok hari ulang tahun Amy.
483
00:35:35,167 --> 00:35:38,269
Aku telah menandai hari di
kalender hanya untuk memastikan.
484
00:35:41,440 --> 00:35:43,174
kau tidak memberi
hadiah tanpa dibungkus.
485
00:35:44,743 --> 00:35:47,311
Nafas dalam.
486
00:35:47,346 --> 00:35:49,947
Aku yakin aku akan menemukan
sesuatu di sini.
487
00:35:57,856 --> 00:36:00,491
Aku, eh, menumpuk
batu di sekitarnya.
488
00:36:00,525 --> 00:36:02,660
Lihat? Jadi apinya dapat
sedikit lebih tinggi
489
00:36:02,694 --> 00:36:04,095
dan tetap tersembunyi.
490
00:36:07,666 --> 00:36:09,367
Hei, Jim.
Bagaimana perasaan mu, Bung?
491
00:36:09,401 --> 00:36:12,603
Aku lebih baik.
Lebih menjadi diriku sendiri sekarang.
492
00:36:12,638 --> 00:36:14,805
Aku harap kau mengerti
kepentingan melakukan ini...
493
00:36:14,840 --> 00:36:17,074
'timeout' ini.
494
00:36:17,109 --> 00:36:19,677
Ada yang lain yang harus
ku pikirkan.
495
00:36:19,711 --> 00:36:22,480
Aku hanya ingin
memastikan tidak ada...
496
00:36:22,514 --> 00:36:24,382
tidak ada sakit hati.
497
00:36:24,416 --> 00:36:27,084
Tidak ada.
Aku mengerti.
498
00:36:27,119 --> 00:36:29,520
Oke.
499
00:36:29,554 --> 00:36:32,089
Mengapa kau tidak
bergabung dengan kami semua?
500
00:36:32,124 --> 00:36:34,125
Makan besar ikan goreng.
501
00:36:36,862 --> 00:36:39,063
- Aku sangat menyukai itu.
- Oke.
502
00:36:42,434 --> 00:36:44,235
Mengapa kau tidak keluar
dengan semua orang?
503
00:36:44,269 --> 00:36:46,871
Mampuslah orang-orang itu.
504
00:36:46,905 --> 00:36:49,173
Tidak akan menghormati mereka
jika kepala mereka terbakar.
505
00:36:50,575 --> 00:36:52,243
Hai!
506
00:36:52,277 --> 00:36:54,512
Mengapa kau tidak tinggal di sini?
507
00:36:54,546 --> 00:36:55,913
Menemani ayahmu.
508
00:36:57,649 --> 00:37:01,218
Ed, ia ingin bergabung yang lain.
509
00:37:01,253 --> 00:37:03,988
- Ayo.
- Baik.
510
00:37:04,022 --> 00:37:05,823
Mampuslah kalian berdua.
511
00:37:05,857 --> 00:37:08,192
Tidak perlu menggangguku
untuk sisa malam.
512
00:37:18,070 --> 00:37:21,138
- Berikan ikannya, tolong.
513
00:37:21,173 --> 00:37:24,675
- Ini.
- Bung o bung, itu enak.
514
00:37:27,112 --> 00:37:29,113
Aku rindu ini.
515
00:37:39,324 --> 00:37:42,293
Aku harus bertanya padamu, bung.
Hal ini telah membuatku gila.
516
00:37:42,327 --> 00:37:44,395
- Apa?
- Arloji itu.
517
00:37:46,364 --> 00:37:48,132
Apa yang salah dengan arlojiku?
518
00:37:48,166 --> 00:37:51,268
Aku melihatmu setiap hari,
waktu yang sama,
519
00:37:51,303 --> 00:37:53,804
memutar-mutar benda itu.
520
00:37:53,839 --> 00:37:55,673
seperti seorang pendeta desa
berkata pada masa.
521
00:37:55,707 --> 00:37:57,942
Aku pun bertanya sendiri.
522
00:37:57,976 --> 00:38:00,911
- Aku tidak mengerti.
- Kecuali aku salah membaca tanda,
523
00:38:00,946 --> 00:38:04,181
dunia tampaknya
akan segera berakhir.
524
00:38:04,216 --> 00:38:06,884
Setidaknya melambat
untuk waktu baik yang lama.
525
00:38:06,918 --> 00:38:10,154
Tapi ada dirimu setiap hari
memutar-mutar jam bodoh itu.
526
00:38:10,188 --> 00:38:14,058
Waktu... penting
untuk tetap diketahui, bukan?
527
00:38:14,092 --> 00:38:16,460
Hari-hari setidaknya.
528
00:38:16,495 --> 00:38:18,028
Bukan begitu, Andrea?
529
00:38:18,063 --> 00:38:20,131
Sokong aku di sini.
530
00:38:24,870 --> 00:38:27,438
Aku suka...
Aku suka apa.. hmm..
531
00:38:27,472 --> 00:38:31,342
seorang ayah katakan pada anaknya
ketika ia memberi arloji
532
00:38:31,376 --> 00:38:35,279
yang telah diturunkan
dari generasi ke generasi.
533
00:38:35,313 --> 00:38:37,715
Ia mengatakan,
534
00:38:37,749 --> 00:38:41,919
"Aku memberimu makam..
535
00:38:41,953 --> 00:38:44,655
dari semua harapan dan keinginan,"
536
00:38:44,689 --> 00:38:48,192
yang akan mencocokkan
kebutuhan individumu "
537
00:38:48,226 --> 00:38:52,062
tidak lebih baik dari yang dilakukannya padaku
atau ayahku sebelum aku; "
538
00:38:52,097 --> 00:38:54,265
"aku memberikannya padamu"
539
00:38:54,299 --> 00:38:58,502
"bukan artinya kau bisa mengingat waktu,"
540
00:38:58,537 --> 00:39:02,473
"tapi kau mungkin bisa melupakannya
sebentar "
541
00:39:02,507 --> 00:39:05,142
"Sekarang dan selanjutnya"
542
00:39:05,177 --> 00:39:09,413
"Dan tidak menghabiskan seluruh napasmu
mencoba untuk menaklukkannya. "
543
00:39:18,790 --> 00:39:20,558
Kau sangat aneh.
544
00:39:21,927 --> 00:39:24,128
Itu bukan aku.
Itu Faulkner.
545
00:39:24,162 --> 00:39:27,665
William Faulkner.
Mungkin penyajianku buruk.
546
00:39:34,339 --> 00:39:36,974
- Kau mau kemana?
- Aku harus buang air kecil.
547
00:39:37,008 --> 00:39:39,977
Astaga, kau mencoba jadi
bijaksana di sekitar sini...
548
00:39:46,151 --> 00:39:49,019
Kupikir sudah kukatakan untuk
meninggalkan aku sendiri, bukan?
549
00:39:51,823 --> 00:39:53,724
Hai!
550
00:39:55,861 --> 00:39:58,462
Apa yang kukatakan!
551
00:40:01,533 --> 00:40:03,300
Kita kehabisan kertas toilet?
552
00:40:18,850 --> 00:40:21,752
- Ibu!
- Carl!
553
00:40:23,521 --> 00:40:25,856
Lori, bawa dia menunduk!
554
00:40:30,095 --> 00:40:32,930
Oh Tuhan.
555
00:40:32,964 --> 00:40:34,565
Ayo! Ayo!
556
00:40:48,880 --> 00:40:50,748
Aku di sini.
Shane, apa yang kita lakukan?
557
00:40:50,782 --> 00:40:53,250
- Shane?
- Ikuti aku!
558
00:40:58,189 --> 00:41:00,591
Tidak!
Tidak!
559
00:41:06,097 --> 00:41:08,032
Oh Tuhan!
Oh Tuhan!
560
00:41:08,066 --> 00:41:11,035
Tolong aku.
561
00:41:11,069 --> 00:41:13,337
Oh Tuhan, aku tidak
tahu apa yang harus dilakukan.
562
00:41:13,371 --> 00:41:14,738
Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan.
563
00:41:17,842 --> 00:41:19,877
- Ayo. Ayo, tetap dekat.
- Carol!
564
00:41:19,911 --> 00:41:21,478
Tetap dekat!
565
00:41:30,755 --> 00:41:33,490
Ayo, kalian!
Menujulah kemari!
566
00:41:33,525 --> 00:41:35,626
Tepat di depanmu. Shane!
567
00:41:36,628 --> 00:41:39,363
Menuju ke RV! Ayo!
568
00:41:39,397 --> 00:41:42,099
- Shane! Shane!
- Tetap bersamaku.
569
00:41:44,502 --> 00:41:47,604
Tetap di belakangku.
Morales, usahakan kemari!
570
00:41:47,639 --> 00:41:50,607
- Ke belakangku!
- Ayo!
571
00:41:50,642 --> 00:41:52,343
Tetap bersamaku.
572
00:41:52,377 --> 00:41:54,845
Ayo, usahakan
ke Winnebago itu!
573
00:42:16,701 --> 00:42:19,636
Sayang! Carl!
574
00:42:19,671 --> 00:42:20,871
Sayang!
575
00:42:20,905 --> 00:42:22,740
- Ayah!
- Carl!
576
00:42:51,936 --> 00:42:53,404
Amy.
577
00:43:00,545 --> 00:43:05,049
Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan, Amy.
578
00:44:01,606 --> 00:44:03,273
Oh, Amy.
579
00:44:17,722 --> 00:44:20,791
Oh tidak tidak.
580
00:44:23,128 --> 00:44:25,295
Amy!
581
00:44:26,631 --> 00:44:28,432
Amy!
582
00:44:28,466 --> 00:44:30,968
Amy!
583
00:44:31,002 --> 00:44:33,303
Aku ingat mimpiku sekarang,
584
00:44:33,338 --> 00:44:35,939
Mengapa aku menggali lubang.
585
00:44:41,878 --> 00:44:44,745
Terjemah asal-asalan oleh Yudistira 'Ganteng' Adhiatma
www.yudistira10.wordpress.com