1 00:00:17,970 --> 00:00:20,040 Mẹ đừng lo lắng quá. 2 00:00:20,075 --> 00:00:21,744 Đó là việc của mẹ. 3 00:00:21,778 --> 00:00:24,414 Không cần đâu mà. Mẹ là nội trợ. 4 00:00:25,417 --> 00:00:26,884 Người vô dụng hả? 5 00:00:26,919 --> 00:00:30,422 Con có thấy nhà mẹ ở quanh đây không? 6 00:00:30,456 --> 00:00:31,891 Một người nội trợ. 7 00:00:37,633 --> 00:00:39,467 Chúng không có mẹ. 8 00:00:39,502 --> 00:00:41,972 Nó có thể ở nơi nào đó. 9 00:00:42,006 --> 00:00:43,974 Có thể nó bị ăn rồi. 10 00:00:46,311 --> 00:00:49,079 Loài nào thì cũng đều là thức ăn đối với loài khác. 11 00:02:48,407 --> 00:02:54,430 Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com synced by: nickytun .: www.phudeviet.org :. 12 00:03:08,024 --> 00:03:10,125 Trông anh lộ liễu thế? 13 00:03:12,628 --> 00:03:14,129 Ăn đi. 14 00:03:14,163 --> 00:03:16,064 Cô định mua sự im lặng của tôi bằng trái cây hả? 15 00:03:16,098 --> 00:03:18,934 Dĩ nhiên là không. Chuyện đó thật ngốc. 16 00:03:18,968 --> 00:03:21,804 Cô sẽ nói cho tôi lý do bố cô lại bí mật giữ cả đống thây ma trong kho thóc chứ? 17 00:03:21,838 --> 00:03:23,573 - Nó thật là sởn gai ốc. - Shh. 18 00:03:23,607 --> 00:03:25,174 - Cô biết điều đó mà. - Shh. 19 00:03:25,208 --> 00:03:26,909 Cứ tin tôi đi. 20 00:03:26,943 --> 00:03:28,878 Nhưng tôi nói dối tệ lắm. 21 00:03:28,912 --> 00:03:31,180 Tôi thậm chí không thể chơi bài poker. Nó quá nhiều chuyện giả dối. 22 00:03:31,214 --> 00:03:32,982 Anh phải giữ bí mật này cho riêng bản thân. 23 00:03:33,016 --> 00:03:35,785 Xin anh hãy làm thế. 24 00:03:41,860 --> 00:03:45,062 Dale, có đào cho ông này. 25 00:03:45,097 --> 00:03:46,831 Cám ơn. 26 00:03:46,866 --> 00:03:49,501 - Chào. - Chào. 27 00:03:51,704 --> 00:03:53,738 - Có gì không? - Không có gì. 28 00:03:53,772 --> 00:03:55,740 Chẳng có gì cả. Tại sao thế? 29 00:04:07,984 --> 00:04:10,819 Này. 30 00:04:10,854 --> 00:04:13,989 Cuốn này không hay, nhưng ... 31 00:04:17,660 --> 00:04:19,861 Không có tranh sao? 32 00:04:19,895 --> 00:04:22,397 Tôi rất tiếc. Tôi cảm thấy tệ lắm. 33 00:04:22,431 --> 00:04:24,532 Cả hai ta đều thế. 34 00:04:24,567 --> 00:04:26,367 Tôi không mong anh tah thứ cho tôi, 35 00:04:26,402 --> 00:04:28,903 nhưng nếu tôi có thể làm gì ... 36 00:04:28,938 --> 00:04:31,005 Cô chỉ muốn bảo vệ nhóm. 37 00:04:31,040 --> 00:04:32,941 Ta ổn mà. 38 00:04:37,746 --> 00:04:39,746 Nhưng này, 39 00:04:39,781 --> 00:04:42,916 lần sau mà bắn thì nhớ cầu nguyện là tôi chết. 40 00:04:49,924 --> 00:04:52,025 Rick nói gì? 41 00:04:53,360 --> 00:04:55,262 Cô chưa nói cho anh ấy? 42 00:04:55,296 --> 00:04:57,264 Được thôi. 43 00:04:57,298 --> 00:04:58,999 Nhưng cô phải nói. 44 00:04:59,033 --> 00:05:01,135 Cô có thai. 45 00:05:01,169 --> 00:05:04,272 Cô cần vitamins, thuốc, và một cái gối tửi tế. 46 00:05:08,443 --> 00:05:10,545 Cô có thể ăn phần của tôi. 47 00:05:10,579 --> 00:05:12,781 Tôi không cần đồ ăn của cậu. Cứ ăn đi. 48 00:05:12,815 --> 00:05:15,717 Cô cần phải ăn. Cô trông quá gầy. 49 00:05:15,751 --> 00:05:19,287 Và nếu cô không để Rick chăm sóc mình, thì phải có người làm thế. 50 00:05:21,157 --> 00:05:23,491 Lori, cô cần phải dùng thuốc dưỡng thai. 51 00:05:26,161 --> 00:05:29,530 Tôi sẽ làm một chuyến vào thị trấn. Cứ nói cho tôi thứ cô cấn. 52 00:05:29,564 --> 00:05:32,032 Tôi cần cậu đừng nói gì về chuyện này. 53 00:05:32,067 --> 00:05:34,301 Làm ơn nhé. 54 00:05:34,336 --> 00:05:37,238 Này! Anh chàng đào. 55 00:05:44,414 --> 00:05:47,383 Con lạch nằm ở phía Nam, chạy ngang qua căn nhà mà Daryl tìm thấy. 56 00:05:47,418 --> 00:05:49,152 Có thể Sophia đã làm rơi con búp bê ở đó, 57 00:05:49,186 --> 00:05:50,482 và nó bị trôi theo dòng. 58 00:05:55,493 --> 00:05:57,060 Có một cuộc xây dựng nhà cửa. 59 00:05:57,094 --> 00:05:58,561 Vào tầm khoảng 10 năm trước. 60 00:05:58,596 --> 00:06:00,197 Hãy đi tới đó sau buổi tập súng. 61 00:06:00,231 --> 00:06:02,633 Tớ sẽ giữ ở đây, nhưng nhớ đem người đi cùng. 62 00:06:02,667 --> 00:06:04,635 Sau chuyện xảy ra với Daryl, 63 00:06:04,669 --> 00:06:06,971 tớ không muốn bất cứ ai ra ngoài một mình. Ta sẽ đi thành cặp. 64 00:06:07,005 --> 00:06:08,672 Tớ sẽ xem xét chuyện đó. 65 00:06:08,707 --> 00:06:11,842 Xem họ xử lý thế nào, rồi cậu chọn một người. 66 00:06:15,881 --> 00:06:17,548 Cám ơn. 67 00:06:27,360 --> 00:06:28,828 Ống nhòm của tôi. 68 00:06:28,862 --> 00:06:31,164 Phải. 69 00:06:35,802 --> 00:06:37,803 Chào. 70 00:06:41,508 --> 00:06:44,409 Chúng tôi muốn tham gia vào buổi huấn luyện súng hôm nay. 71 00:06:44,444 --> 00:06:46,078 Hershel đã nói rất rõ rồi. 72 00:06:46,112 --> 00:06:48,580 Tôi không thể để các cô tham gia mà chưa có sự cho phép của ông ấy. 73 00:06:48,614 --> 00:06:51,082 Ông ấy không thích, nhưng ông ấy đã đồng ý. 74 00:06:51,116 --> 00:06:54,252 Otis là người duy nhất biết dùng súng. 75 00:06:54,286 --> 00:06:55,853 Giờ ông ấy đã chết, 76 00:06:55,888 --> 00:06:57,855 chúng tôi phải học cách bảo vệ chính mình. 77 00:06:57,890 --> 00:07:00,224 Bố cô ấy thấy chuyện đó có lý. 78 00:07:00,259 --> 00:07:03,495 Tôi phải tự mình đi hỏi Hershel. 79 00:07:03,529 --> 00:07:06,999 Mũ đẹp đấy, anh bạn. 80 00:07:07,033 --> 00:07:09,468 Chuyện gì thế? 81 00:07:11,104 --> 00:07:13,272 Cháu cũng muốn học cách bắn súng. 82 00:07:13,306 --> 00:07:15,708 Chú có thể dạy cháu chứ? 83 00:07:15,742 --> 00:07:20,112 Chuyện đó phụ thuộc vào bố mẹ cháu. 84 00:07:20,146 --> 00:07:23,114 Chú có thể nói với họ không? Họ sẽ nghe chú. 85 00:07:26,652 --> 00:07:28,653 Ta sẽ xem sao. 86 00:07:30,089 --> 00:07:32,457 Này. 87 00:07:34,260 --> 00:07:35,827 Cho chú xem cháu có gì nào. 88 00:07:46,440 --> 00:07:48,407 Thế quái mà chuyện này lại xảy ra? 89 00:07:48,442 --> 00:07:52,712 Đó là lỗi của tôi. Tôi cho nó vào chiếc RV. 90 00:07:52,746 --> 00:07:56,282 Nó nói nó muốn một cái bộ đàm, và anh bảo nó đến lấy. 91 00:07:56,316 --> 00:07:58,852 Vậy là nó nói dối. 92 00:08:00,688 --> 00:08:02,389 Con đang nghĩ gì thế? 93 00:08:02,423 --> 00:08:05,126 Nó muốn học cách bắn. Nó nhờ tớ dạy cho nó. 94 00:08:05,160 --> 00:08:07,595 Đây không phải việc của tớ, 95 00:08:07,629 --> 00:08:10,164 nhưng tớ vui lòng làm điều này. Quyền quyết định ở cậu. 96 00:08:10,199 --> 00:08:12,267 Em thấy không thoải mái chuyện này. 97 00:08:16,205 --> 00:08:19,907 Đừng khiến em thành người duy nhất không có lý ở đây. Rick? 98 00:08:19,942 --> 00:08:22,443 Anh biết. Anh cũng lo lắng, nhưng ... 99 00:08:22,477 --> 00:08:24,578 Không có nhưng gì hết. Nó vừa bị bắn. 100 00:08:24,612 --> 00:08:27,581 Nó vừa mới đi lại nổi và lại muốn học bắn sao? 101 00:08:27,615 --> 00:08:29,749 Biết về súng thì tốt hơn. 102 00:08:29,783 --> 00:08:31,751 Súng có mặt ở đây chỉ với một lý do. 103 00:08:31,785 --> 00:08:33,753 Nó nên học cách sử dụng súng an toàn. 104 00:08:33,787 --> 00:08:35,756 Em không muốn con mình đi lang thang với một khẩu súng. 105 00:08:35,790 --> 00:08:37,090 Nhưng làm thế nào em có thể bảo vệ điều đó? 106 00:08:37,125 --> 00:08:39,293 Em không thể để con đi mà không có sự bảo vệ. 107 00:08:39,327 --> 00:08:41,896 Nó sẽ an toàn khi ở đây. 108 00:08:41,930 --> 00:08:43,932 Nghe này, những gì anh nói 109 00:08:43,966 --> 00:08:46,568 là hoàn toàn có lý. Chỉ cảm giác không ổn. 110 00:08:46,602 --> 00:08:48,570 Em cảm thấy không tốt 111 00:08:48,605 --> 00:08:50,606 về chuyện nó theo anh đi vào trong rừng. 112 00:08:50,641 --> 00:08:52,942 Và em ước mình đã nói gì đó. Em nên nói thẳng với anh. 113 00:08:52,977 --> 00:08:54,877 Con đang trưởng thành. 114 00:08:54,912 --> 00:08:57,780 Chúng ta phải đối xử với nó giống như một người trưởng thành. 115 00:08:57,815 --> 00:08:59,348 Vậy nó cần phải cư xử như thế. 116 00:08:59,383 --> 00:09:01,350 Nó chưa đủ trưởng thành để nói đến chuyện súng ống. 117 00:09:01,384 --> 00:09:03,452 Con sẽ không đùa với nó đâu mẹ. 118 00:09:03,486 --> 00:09:04,786 Nó không phải đồ chơi. 119 00:09:04,821 --> 00:09:06,221 Con xin lỗi đã làm mẹ thất vọng, 120 00:09:06,255 --> 00:09:08,156 nhưng con muốn đi tìm Sophia 121 00:09:08,191 --> 00:09:10,491 và con muốn bảo vệ Trại chúng ta. 122 00:09:10,526 --> 00:09:12,093 Con không thể làm được thế mà không có một khẩu súng. 123 00:09:12,127 --> 00:09:14,596 Shane là người hướng dẫn giỏi nhất mà anh biết. 124 00:09:14,630 --> 00:09:18,333 Anh đã thấy anh ấy dạy mấy đứa nhóc còn nhỏ hơn Carl. 125 00:09:29,180 --> 00:09:31,482 Con sẽ phải nghiêm túc trong chuyện này 126 00:09:31,516 --> 00:09:33,084 và phải chịu trách nhiệm về cư xử của mình. 127 00:09:33,118 --> 00:09:34,585 Và nếu mẹ nghe bất cứ ai trong trại này 128 00:09:34,620 --> 00:09:36,755 nói rằng con đã không xứng đáng với trông đợi của bố mẹ ... 129 00:09:36,789 --> 00:09:38,423 Nó sẽ không làm em thất vọng đâu. 130 00:09:38,457 --> 00:09:40,625 Vâng. 131 00:09:45,464 --> 00:09:48,133 Nếu con muốn học, con phải lắng nghe Shane. 132 00:09:48,167 --> 00:09:50,969 - Vâng. - Cẩn thận đấy nhé. 133 00:09:51,003 --> 00:09:52,704 - Không đi sao? - Tôi phải giúp Dale 134 00:09:52,738 --> 00:09:54,506 lau chùi mấy cái bu-gi cho chiếc RV. 135 00:09:54,540 --> 00:09:56,007 Ông ấy nói sẽ dạy tôi về chuyện máy móc. 136 00:09:56,042 --> 00:09:57,609 Lẽ ra tôi đã nên đi tìm ông ấy rồi. 137 00:09:57,643 --> 00:09:58,776 Tôi đây này. 138 00:10:02,848 --> 00:10:04,950 Cậu ta học giỏi lắm đấy. 139 00:10:23,634 --> 00:10:26,436 Bu-gi hả? 140 00:10:26,471 --> 00:10:28,271 Có muốn nói cho tôi chuyện gì đang xảy ra không? 141 00:10:29,840 --> 00:10:31,374 Ông lớn tuổi. 142 00:10:31,408 --> 00:10:33,943 Ông biết nhiều chuyện. 143 00:10:33,977 --> 00:10:35,845 Nên. 144 00:10:35,880 --> 00:10:38,148 Thế nào nếu có người nói cho ông một điều 145 00:10:38,182 --> 00:10:41,085 mà người khác nên biết ...? 146 00:10:41,119 --> 00:10:43,187 Glenn, đừng có dài dòng. Cứ nói thẳng ra đi. 147 00:10:44,556 --> 00:10:46,157 Có bọn thây ma trong kho thóc 148 00:10:46,192 --> 00:10:47,692 và Lori có thai. 149 00:10:59,340 --> 00:11:01,307 Coi nào anh bạn. Đừng bắn tệ thế chứ. 150 00:11:06,480 --> 00:11:08,248 Làm tốt đấy. 151 00:11:10,017 --> 00:11:11,918 Đừng nản chí. 152 00:11:11,952 --> 00:11:13,620 Cô sẽ bắn trúng mục tiêu. 153 00:11:13,654 --> 00:11:16,022 Ai nói tôi không bắn trúng mục tiêu của mình? 154 00:11:26,702 --> 00:11:28,803 Thử khẩu này đi. Nó nặng hơn. 155 00:11:28,838 --> 00:11:30,738 Cô cần giữ thăng bằng tốt hơn, bắn hai viên một. 156 00:11:43,485 --> 00:11:45,786 Tớ nói cô ta bắn tốt đấy. 157 00:11:45,820 --> 00:11:48,155 Sẵn sàng cho lớp nâng cao. 158 00:11:48,189 --> 00:11:50,157 Cô chỉ mọi người ở đây 159 00:11:50,191 --> 00:11:51,892 sau khi chúng tôi quay về trại. 160 00:11:51,926 --> 00:11:53,126 Được. Sao lại không? 161 00:11:54,328 --> 00:11:57,530 - Cảm giác thế nào? - Tôi thích trọng lượng của nó. 162 00:11:57,565 --> 00:12:01,034 Vậy anh đã quyết định không rời chúng tôi. 163 00:12:01,069 --> 00:12:02,736 Điều gì làm anh đổi ý thế? 164 00:12:08,209 --> 00:12:10,243 - Con hiểu rồi. - Bắn tốt đấy. 165 00:12:19,454 --> 00:12:22,056 Nelly căng thẳng? 166 00:12:24,726 --> 00:12:26,694 Nó tìm được đường về sao? 167 00:12:26,728 --> 00:12:29,797 Sáng nay thấy nó trong chuồng. 168 00:12:39,508 --> 00:12:41,909 Tôi thích cánh đồng của ông. 169 00:12:43,979 --> 00:12:46,080 Sáng nay đi bộ một chuyến. 170 00:12:46,115 --> 00:12:50,418 Tôi dừng lại ở chỗ kho thóc. 171 00:12:53,789 --> 00:12:55,723 Tôi nghe có tiếng gầm gừ. 172 00:12:55,757 --> 00:12:58,392 Thật không may. 173 00:12:58,427 --> 00:13:01,562 Tôi chắc ông có lý do khi giữ bí mật chuyện này. 174 00:13:01,597 --> 00:13:04,399 Tôi đã xem các chương trình trước khi chúng ngừng phát, 175 00:13:04,433 --> 00:13:07,635 nhìn thấy sự sợ hãi vô lý, các hành động tàn bạo, 176 00:13:07,670 --> 00:13:10,438 giống như chuyện xảy ra ở cái giếng nước của tôi. 177 00:13:10,472 --> 00:13:12,206 Chúng tôi hạ một thây ma. 178 00:13:13,375 --> 00:13:15,843 Ông đã giết một người. 179 00:13:15,877 --> 00:13:17,845 Nếu ông đã xem 180 00:13:17,879 --> 00:13:20,047 cùng chương trình tôi xem, 181 00:13:20,082 --> 00:13:21,983 ông đã thấy bọn thây ma tấn công, 182 00:13:22,017 --> 00:13:25,486 giết người. Chúng nguy hiểm. 183 00:13:25,520 --> 00:13:28,055 Một kẻ bị hoang tưởng tâm thần phân liệt cũng nguy hiểm. 184 00:13:28,090 --> 00:13:29,990 Chúng tôi không bắn người bệnh. 185 00:13:30,024 --> 00:13:32,259 Với tất cả sự kính trọng, 186 00:13:32,293 --> 00:13:35,795 ông đã bị cắt đứt khỏi thế giới ngoài đó. 187 00:13:35,830 --> 00:13:37,798 Nhưng tôi đã thấy người tôi quan tâm 188 00:13:37,832 --> 00:13:40,601 chết và quay lại, 189 00:13:40,636 --> 00:13:43,704 và họ không còn là người. 190 00:13:43,739 --> 00:13:47,208 Vợ và con trai riêng của tôi 191 00:13:47,242 --> 00:13:49,277 đang ở trong nhà kho đó. 192 00:13:51,447 --> 00:13:53,848 Họ là người. 193 00:13:53,882 --> 00:13:56,049 Tôi rất tiếc. 194 00:13:58,253 --> 00:14:00,854 Hãy để tôi giúp. 195 00:14:00,888 --> 00:14:04,390 Tôi sẽ nói chuyện với Rick. Anh ấy là người tốt. 196 00:14:04,425 --> 00:14:07,093 Ta có thể gia cố cho kho thóc, giữ mọi người an toàn. 197 00:14:07,127 --> 00:14:10,629 Kho thóc an toàn. 198 00:14:10,664 --> 00:14:13,332 Ông hãy giữ kín chuyện này nếu ông có ý muốn giúp. 199 00:14:13,366 --> 00:14:16,136 Rick là người có lương tâm, 200 00:14:16,170 --> 00:14:20,273 nhưng còn những người trong nhóm ông thì sao? 201 00:14:30,704 --> 00:14:32,438 Xin chào. 202 00:14:35,242 --> 00:14:37,310 Tôi thấy con trai cô bắn tốt lắm. 203 00:14:40,181 --> 00:14:42,382 Thật ra là không tệ. 204 00:14:42,417 --> 00:14:44,652 Thật may là cô không có một đứa con gái. 205 00:14:44,686 --> 00:14:47,622 Giá mà mọi thứ chỉ đơn giản như là muốn học bắn. 206 00:14:47,656 --> 00:14:50,058 Carl có được cơ hội đó là nhờ có ông. 207 00:14:50,092 --> 00:14:52,394 Tôi sẽ luôn luôn cảm kích 208 00:14:52,428 --> 00:14:54,929 những gì ông đã làm và lòng mến khách của ông. 209 00:14:54,964 --> 00:14:57,031 Chúng tôi sẽ mãi biết ơn điều đó. 210 00:14:57,065 --> 00:15:00,601 Tôi cảm kích điều đó, nhưng với việc Carl đang khỏe dần, 211 00:15:00,636 --> 00:15:02,536 tôi nghĩ là cô sẽ sớm đi đến ... 212 00:15:04,805 --> 00:15:07,674 Fort Benning, tôi nghe thế. 213 00:15:27,430 --> 00:15:29,765 - Vẫn còn nguyên xi. - Mục tiêu quá nhỏ. 214 00:15:29,799 --> 00:15:31,734 Coi nào, thật nhảm. Mới nửa tiếng trước 215 00:15:31,768 --> 00:15:33,636 tôi đã thấy cô bắn trúng mục tiêu trong vòng 25 bước. 216 00:15:33,670 --> 00:15:35,036 Mục tiêu đó đâu có di chuyển. 217 00:15:35,071 --> 00:15:37,105 Cô nghĩ một tên thây ma sẽ đứng yên cho cô bắn hả? 218 00:15:37,140 --> 00:15:38,873 Tập trung và lên đạn lại. 219 00:15:46,214 --> 00:15:47,948 Tôi có làm anh giận không? 220 00:15:47,983 --> 00:15:49,883 Coi nào, có cả đống thây ma xung quanh cô. 221 00:15:49,918 --> 00:15:51,952 Chúng ở trong rừng. Chúng trong chiếc RV. 222 00:15:51,986 --> 00:15:53,720 Cô sẽ cần nhiều hơn là một tay lái lụa đấy. 223 00:15:53,755 --> 00:15:56,490 - Đừng làm phiền tôi nữa. - Cô có quá nhiều cảm xúc. 224 00:15:56,524 --> 00:15:58,926 Cô cần phải làm chúng lắng xuống. Tất cả tội lỗi đó, 225 00:15:58,960 --> 00:16:00,860 sự sợ hãi, giận dữ, hãy quên chúng đi. 226 00:16:00,895 --> 00:16:03,329 Phải, vì trông anh quá bình tĩnh. 227 00:16:03,364 --> 00:16:05,898 Thấy chưa? Tôi có thể nổi giận. 228 00:16:05,932 --> 00:16:07,966 Tôi có thể huýt sáo bài "Dixie" mà vẫn luôn bắn trúng mục tiêu. 229 00:16:08,001 --> 00:16:11,269 Còn cô, Chúa ơi, cô bắn như một bé gái. 230 00:16:12,672 --> 00:16:14,373 Cô đứng đây nâng súng lên. 231 00:16:14,407 --> 00:16:16,241 Ngắm nó như chỉ ngón tay mình. Đừng có nghĩ đến nó. 232 00:16:16,276 --> 00:16:18,011 Tôi đang nói đến ký ức của cơ ... 233 00:16:18,045 --> 00:16:19,512 Ký ức cơ. 234 00:16:19,546 --> 00:16:22,015 Giờ thì bắn thứ khốn đó đi. 235 00:16:22,050 --> 00:16:24,252 Hắn đang đến! Còn cách 10 bước! 236 00:16:24,286 --> 00:16:25,953 9 bước ... Cách 5 bước! 237 00:16:25,988 --> 00:16:27,822 Đó chính là tên khốn đã tóm Amy. 238 00:16:27,856 --> 00:16:30,926 Giờ bắn tên khốn đó đi! Bắn nó đi! 239 00:16:49,846 --> 00:16:52,581 Hershel muốn chúng ta đi hả? 240 00:16:56,286 --> 00:16:58,287 Còn ai khác biết không? 241 00:16:58,703 --> 00:17:00,036 Chưa ai cả. 242 00:17:03,861 --> 00:17:06,495 - Anh không định nói cho em sao? - Dĩ nhiên anh sẽ nói. 243 00:17:06,530 --> 00:17:08,464 Khi nào? Anh biết bao lâu rồi? 244 00:17:08,499 --> 00:17:10,060 Mới đây thôi. Em không cần lo chuyện này. 245 00:17:10,180 --> 00:17:12,679 Sao anh nghĩ em không lo chứ? Ở đây chúng ta có chỗ trú 246 00:17:12,871 --> 00:17:15,339 nước, thức ăn và cả chăm sóc y tế. 247 00:17:15,374 --> 00:17:17,909 Anh đã nói chuyện với Hershel. Chưa có gì chắc chắn cả. 248 00:17:17,943 --> 00:17:19,710 Ông ấy đang suy nghĩ. 249 00:17:19,745 --> 00:17:21,445 Ta cần phải biết chắc chuyện này. 250 00:17:21,479 --> 00:17:23,914 Mọi người vừa mới ổn định. Họ sẽ bị suy sụp mất. 251 00:17:23,949 --> 00:17:25,416 Anh biết. Anh đang lo nó đây. 252 00:17:25,450 --> 00:17:27,084 Em cũng có thể nói chuyện với ông ấy và xin cho chúng ta. 253 00:17:27,118 --> 00:17:28,953 Đừng, chuyện không dễ thế đâu. Điều hay nhất lúc này 254 00:17:28,987 --> 00:17:31,389 là để yên cho Hershel suy nghĩ. 255 00:17:32,925 --> 00:17:35,359 Đừng nhìn anh như thế. 256 00:17:35,394 --> 00:17:37,361 Như thế nào? 257 00:17:37,396 --> 00:17:39,397 Như là em đang sợ. Như là em không tin anh. 258 00:17:39,431 --> 00:17:41,799 Anh có thể chịu được khi người khác nhìn anh như thế, còn em thì không. 259 00:17:41,833 --> 00:17:44,068 Em không hiểu làm thế nào anh có thể giữ kín 260 00:17:44,102 --> 00:17:47,638 chuyện như thế khỏi em. 261 00:17:47,672 --> 00:17:50,875 Carl vừa mới đi lại được. Sophia vẫn đang mất tích. 262 00:17:50,909 --> 00:17:53,710 Daryl và T-Dog đang bị thương. Làm thế nào ta có thể đi chứ? 263 00:17:53,745 --> 00:17:56,279 Đó cũng đâu phải là điều anh muốn, nhưng nếu ta buộc phải đi, 264 00:17:56,313 --> 00:17:58,682 anh sẽ làm mọi giá để đảm bảo 265 00:17:58,716 --> 00:18:00,583 em và Carl được an toàn. 266 00:18:00,618 --> 00:18:03,386 Chúng ta sẽ tìm ra cách giải quyết chuyện này. 267 00:18:07,291 --> 00:18:08,825 Được. 268 00:18:21,339 --> 00:18:22,773 Coi nào, lên xe đi. 269 00:18:22,808 --> 00:18:24,942 Tôi đi bộ được rồi. 270 00:18:37,389 --> 00:18:39,790 Này, tôi chỉ muốn làm cô phân tâm, 271 00:18:39,824 --> 00:18:42,026 cho cô một ý tưởng 272 00:18:42,060 --> 00:18:43,960 chuyện sẽ xảy ra thế nào. 273 00:18:43,995 --> 00:18:45,762 Đó là lời xin lỗi sao? 274 00:18:45,796 --> 00:18:48,931 Tôi đã đi quá giới hạn khi đưa Amy vào chuyện này. 275 00:18:48,966 --> 00:18:51,801 Phải, đó là một lời xin lỗi. 276 00:18:51,835 --> 00:18:54,104 Đôi lúc thì anh đúng là thằng khốn. 277 00:18:54,138 --> 00:18:56,406 Phải, tôi biết điều đó. Tôi sẽ nói với cô điều này, 278 00:18:56,440 --> 00:19:00,311 tôi có một manh mối về Sophia. Tôi sẽ đi kiểm tra nó. 279 00:19:00,345 --> 00:19:04,682 Cô có muốn đi với tôi, hỗ trợ cho tôi không? 280 00:19:52,634 --> 00:19:55,302 Vợ tôi từng một lần mang thai. 281 00:19:56,671 --> 00:19:58,506 Bà ấy đã bất cẩn 282 00:19:58,540 --> 00:20:01,109 và sau đó chúng tôi không muốn có con nữa. 283 00:20:02,211 --> 00:20:04,012 Tôi rất tiếc. 284 00:20:04,046 --> 00:20:06,014 Điều làm tôi nhớ nhất 285 00:20:06,048 --> 00:20:08,683 là bà ấy đã thấy buồn nôn thế nào 286 00:20:08,717 --> 00:20:11,352 khi ngửi thấy mùi thịt nấu. 287 00:20:12,654 --> 00:20:15,656 Vợ tôi là một người ăn thịt, 288 00:20:15,691 --> 00:20:18,993 nhưng khi mang thai ... 289 00:20:19,027 --> 00:20:21,328 vào Lễ tạ ơn đó, 290 00:20:21,362 --> 00:20:23,597 với con gà tây ... 291 00:20:23,631 --> 00:20:27,268 bà ấy đã không thể ở trong nhà 292 00:20:27,302 --> 00:20:29,704 hai ngay cho đến khi hết mùi, 293 00:20:29,738 --> 00:20:31,205 của con vật đó. 294 00:20:31,240 --> 00:20:33,340 Glenn nói với ông? 295 00:20:33,375 --> 00:20:36,643 Cô mong gì nữa chứ? Cậu ta đâu có biết nói dối. 296 00:20:38,012 --> 00:20:40,080 Tôi vẫn chưa nói cho Rick. 297 00:20:41,749 --> 00:20:43,216 Tôi không thể. 298 00:20:43,250 --> 00:20:46,853 Vì Shane phải không? 299 00:20:46,887 --> 00:20:48,187 Không lẽ lộ liễu đến thế sao? 300 00:20:48,222 --> 00:20:50,556 Tôi không nghĩ có người biết. 301 00:20:50,590 --> 00:20:53,426 Tôi không chắc lắm. 302 00:20:53,460 --> 00:20:56,095 Tôi nghĩ chồng mình đã chết. 303 00:20:58,900 --> 00:21:01,068 Và tôi cảm thấy như mình đã chết với anh ấy. 304 00:21:01,103 --> 00:21:02,870 Tôi ... 305 00:21:02,905 --> 00:21:05,841 Tôi muốn cảm thấy điều gì đó, bất cứ gì cũng được. 306 00:21:07,510 --> 00:21:10,146 Giờ thì tôi thấy hận mình vì điều đó. 307 00:21:10,180 --> 00:21:12,681 Còn đứa bé? 308 00:21:12,715 --> 00:21:14,683 Của Rick. 309 00:21:14,718 --> 00:21:17,052 Nhưng chẳng quan trọng. 310 00:21:17,086 --> 00:21:20,055 Cô lo chuyện gì chứ? 311 00:21:20,089 --> 00:21:22,591 Tôi cứ nghĩ đến chuyện cũ. 312 00:21:22,625 --> 00:21:25,426 Về cuộc sống lúc trước. 313 00:21:25,461 --> 00:21:27,428 Và tôi ... 314 00:21:27,462 --> 00:21:29,296 Tôi cứ luôn bị ám ảnh. 315 00:21:29,330 --> 00:21:31,131 Tôi vẫn còn nhớ cảm giác vui mừng khi có thai. 316 00:21:31,165 --> 00:21:34,100 Nhưng tôi nghĩ chuyện Carl đã qua rồi. 317 00:21:34,135 --> 00:21:36,003 Còn đứa bé này ... 318 00:21:36,037 --> 00:21:37,837 Nó sẽ không có bất cứ hồi ức đẹp đẽ nào, 319 00:21:37,872 --> 00:21:40,440 chỉ có sợ hãi và nỗi đau. 320 00:21:40,475 --> 00:21:42,809 Cô không thể nghĩ thế. 321 00:21:44,011 --> 00:21:46,012 Chúng ta vẫn còn tìm thấy sự vui thích 322 00:21:46,046 --> 00:21:49,281 và ta vẫn còn có sức mạnh khi ở bên nhau. 323 00:21:49,316 --> 00:21:51,551 Ông có thật sự nghĩ đứa bé này có 1 cơ hôi, 324 00:21:51,585 --> 00:21:54,754 rằng nó có thể lớn lên và sống một cuộc đời hạnh phúc? 325 00:21:54,789 --> 00:21:57,257 Hãy nhìn vào mắt tôi và nói với tôi 326 00:21:57,291 --> 00:22:00,828 rằng con của tôi sẽ sống đến tầm tuổi ông 327 00:22:00,862 --> 00:22:04,198 và chết trong hạnh phúc. 328 00:22:04,232 --> 00:22:08,269 Nói đi. Hãy nói với tôi là ông tin điều đó. 329 00:22:25,745 --> 00:22:28,547 Xin lỗi. Tôi chỉ buộc miệng. Tôi mới nói cho Dale. 330 00:22:28,581 --> 00:22:31,617 Không sao. Tôi không bao giờ nên đặt cậu vào vị trí đó. 331 00:22:31,651 --> 00:22:35,054 Tôi đã nghĩ về điều cậu nói 332 00:22:35,088 --> 00:22:37,156 về chuyện cần giúp đỡ. 333 00:22:37,190 --> 00:22:39,391 Và cậu đã đúng khi tôi cần nó. 334 00:22:39,426 --> 00:22:41,227 Đây là tên của nó. 335 00:22:41,261 --> 00:22:43,229 Liệu cậu có vui lòng vào thị trấn một chuyến dùm tôi ... 336 00:22:43,263 --> 00:22:44,831 Được mà. 337 00:22:44,865 --> 00:22:47,634 Cám ơn cậu. 338 00:22:48,936 --> 00:22:51,538 Không sao. Chẳng có gì to tát cả. 339 00:22:58,747 --> 00:23:00,782 Cô không phải đi cùng. 340 00:23:00,816 --> 00:23:03,417 Cô có thể ghét tôi. 341 00:23:05,821 --> 00:23:08,522 Làm ơn nói gì đi. 342 00:23:16,831 --> 00:23:20,367 - Maggie, tôi ... - Tôi nói anh tin tôi còn anh thì phản bội. 343 00:23:20,401 --> 00:23:22,336 Giờ thì bố tôi đang giận tôi. 344 00:23:24,239 --> 00:23:26,173 Đến lượt anh. 345 00:23:29,711 --> 00:23:32,580 Bố cô nghĩ họ bị bệnh hả? 346 00:23:32,614 --> 00:23:34,315 Cô đồng ý chuyện đó, 347 00:23:34,349 --> 00:23:37,151 thậm chí sau những gì cô nhìn thấy lúc ở cái giếng? 348 00:23:37,185 --> 00:23:39,153 Tôi không chắc mình đã nhìn thấy gì ở cái giếng đó. 349 00:23:39,187 --> 00:23:41,188 Có đấy. 350 00:23:44,993 --> 00:23:46,627 Nếu cô nhìn thấy Atlanta, 351 00:23:46,661 --> 00:23:48,462 cô sẽ không để nhà kho có đầy bọn chúng đâu. 352 00:23:48,497 --> 00:23:50,531 Tôi mong anh đừng có gọi họ như thế. 353 00:23:53,035 --> 00:23:54,836 Cô muốn tôi gọi là gì? 354 00:23:54,870 --> 00:23:56,838 Mẹ, 355 00:23:56,873 --> 00:23:58,673 Shawn, 356 00:23:58,708 --> 00:24:02,377 ông bà Fischer, Lacey, Duncan. 357 00:24:08,585 --> 00:24:10,987 Giờ cô ấy muốn gì? 358 00:24:11,021 --> 00:24:12,522 Tôi không thể nói. 359 00:24:16,659 --> 00:24:19,661 Vậy khi có người bảo anh giữ kín mồm miệng ... 360 00:24:21,230 --> 00:24:23,632 Đừng than phiền nữa 361 00:24:23,666 --> 00:24:25,667 và tìm dùm tôi với. 362 00:24:30,841 --> 00:24:32,676 Anh đùa tôi sao hả. 363 00:25:13,485 --> 00:25:16,454 Không! 364 00:25:16,488 --> 00:25:18,890 Không! 365 00:25:18,925 --> 00:25:20,525 Glenn! 366 00:25:20,559 --> 00:25:23,795 - Maggie! - Glenn, giúp tôi với! 367 00:25:23,829 --> 00:25:27,566 Giúp với! Glenn! 368 00:25:27,600 --> 00:25:30,301 Lôi nó ra khỏi tôi! Giúp tôi với! 369 00:25:39,211 --> 00:25:40,845 Nó có cắn cô không? 370 00:25:45,918 --> 00:25:47,152 Glenn. 371 00:26:53,088 --> 00:26:55,289 Ta sẽ phải đi tìm từng nhà. 372 00:26:55,324 --> 00:26:58,026 Ta sẽ bắt đầu từ chỗ xa nhất và rồi đi ngược về đây. 373 00:26:58,060 --> 00:27:00,827 Nếu Sophia đi xa đến đây, thì hẳn phải giỏi lắm, 374 00:27:00,862 --> 00:27:02,362 anh không nghĩ vậy sao? 375 00:27:05,967 --> 00:27:07,768 Này! Đồ của cô đây. 376 00:27:07,802 --> 00:27:09,770 Maggie, làm ơn đi. 377 00:27:09,805 --> 00:27:11,773 Vào đây đi. 378 00:27:11,807 --> 00:27:14,108 Sao thế? Chẳng có gì phải dấu cả. Chúng tôi giao đồ của cô ngay ngoài này. 379 00:27:14,143 --> 00:27:16,777 Chúng tôi có thuốc rửa, đồ làm mềm da, 380 00:27:16,812 --> 00:27:19,146 - xà bông Opera Digest. - Maggie. 381 00:27:19,181 --> 00:27:20,882 Lần tới nếu cần gì thì tự vác xác đi mà lấy. 382 00:27:20,916 --> 00:27:23,317 - Bọn tôi không phải kẻ sai vặt của cô. - Tôi -- 383 00:27:24,353 --> 00:27:27,155 Còn đây là thuốc phá thai của cô. 384 00:27:42,773 --> 00:27:44,974 - Không hay đâu. - Chỗ nào không hay? 385 00:27:45,009 --> 00:27:47,410 Chỗ mà ả khốn đó suýt nữa làm chúng ta bị giết sao? 386 00:27:49,713 --> 00:27:51,180 Tôi nên đi một mình. 387 00:27:51,214 --> 00:27:52,981 Người cô muốn trách là tôi. 388 00:27:53,016 --> 00:27:55,183 Phải, nhận lấy đi. 389 00:27:55,218 --> 00:27:58,186 Với một người thông minh thì anh thật là ngốc. 390 00:27:58,220 --> 00:28:01,256 Được, tôi băn khoăn đấy, 391 00:28:01,290 --> 00:28:03,925 vì tôi nghĩ cô vừa khen tôi, nhưng cô lại khiến nó ... 392 00:28:11,868 --> 00:28:13,836 Tôi đã mất 3 người 393 00:28:13,870 --> 00:28:15,371 mà tôi quan tâm nhất trên thế giới này. 394 00:28:15,406 --> 00:28:17,474 - Maggie ... - Im đi. 395 00:28:17,508 --> 00:28:20,076 Anh thông minh, dũng cảm. 396 00:28:20,111 --> 00:28:22,245 Anh là người lãnh đạo. Nhưng anh không biết điều đó. 397 00:28:22,279 --> 00:28:23,847 Bạn bè anh không muốn biết. 398 00:28:23,881 --> 00:28:26,349 Họ thà để anh đi giao đào cho họ. 399 00:28:26,383 --> 00:28:28,884 Có một thây ma trong giếng? Đưa Glenn xuống. 400 00:28:28,918 --> 00:28:30,619 Anh là mồi cho thây ma. 401 00:28:30,653 --> 00:28:33,655 Tôi không thể để anh trở thành thây ma. 402 00:28:43,199 --> 00:28:45,635 Sophia? 403 00:28:45,669 --> 00:28:47,203 Có ai không? 404 00:28:53,811 --> 00:28:55,812 Sophia? 405 00:29:08,526 --> 00:29:10,794 Họ đục tường ra hành lang sao? 406 00:29:10,828 --> 00:29:14,263 Họ đã thử ở đây. 407 00:29:35,619 --> 00:29:37,287 Sophia? 408 00:30:09,556 --> 00:30:11,657 Con bé chưa từng ở đây, 409 00:30:11,692 --> 00:30:13,692 phải không? 410 00:30:15,796 --> 00:30:18,397 Tôi không biết phải nói với Carol thế nào về chuyện đây là ngõ cụt khác. 411 00:30:20,900 --> 00:30:22,401 Coi nào, đi thôi. 412 00:30:30,443 --> 00:30:32,444 Để mắt con đường đó. Tôi sẽ dọn đường cho xe. 413 00:30:45,424 --> 00:30:47,892 Khỉ thật. 414 00:30:54,233 --> 00:30:56,201 Tập trung đi. Xử lý chuyện kẹt đạn đi. 415 00:31:08,614 --> 00:31:11,215 - Anh đùa tôi sao? - Tôi ở sau cô mà. Xử lý đi. 416 00:31:22,994 --> 00:31:25,896 Andrea, Andrea, đi nào. 417 00:31:25,931 --> 00:31:27,631 Nhanh lên. 418 00:31:32,703 --> 00:31:34,704 Andrea, đi nào. 419 00:31:46,239 --> 00:31:47,973 Có máu trên áo Maggie ... 420 00:31:48,007 --> 00:31:50,308 Cô ấy bị tấn công. 421 00:31:50,343 --> 00:31:52,077 Hai người ổn chứ? Tệ đến thế nào? 422 00:31:52,111 --> 00:31:55,280 Suýt tý nữa. 423 00:31:55,314 --> 00:31:56,814 Tôi rất tiếc. 424 00:31:56,849 --> 00:31:58,649 Tôi không bao giờ nên bảo cậu đi. 425 00:31:58,684 --> 00:32:00,585 Tôi đề nghị mà. 426 00:32:00,619 --> 00:32:03,288 Tôi nghĩ thị trấn an toàn, nhưng nếu cậu không quay lại ... 427 00:32:03,322 --> 00:32:05,958 Chúng tôi đã quay lại. Tôi luôn làm được. 428 00:32:12,266 --> 00:32:14,502 Mấy viên thuốc đó ... Chúng có tác dụng không? 429 00:32:14,536 --> 00:32:16,771 Tôi không biết. 430 00:32:16,805 --> 00:32:19,974 Và tôi không biết liệu mình có muốn chúng không. 431 00:32:20,008 --> 00:32:22,644 Nên tôi giữ chúng, 432 00:32:22,678 --> 00:32:24,679 chỉ đề phòng. 433 00:32:31,520 --> 00:32:33,854 Vitamin khi mang thai. 434 00:32:35,890 --> 00:32:38,826 Quả là một lựa chọn khó khăn. 435 00:32:38,860 --> 00:32:42,262 Tôi mừng vì tôi không phải lựa chọn. 436 00:32:45,167 --> 00:32:49,137 Lori, chúng ta là bạn, phải không? 437 00:32:49,171 --> 00:32:52,741 Với những gì chúng ta đã trải qua thì đúng thế. 438 00:32:52,776 --> 00:32:54,844 Tôi không thể bảo cô phải làm gì. 439 00:32:54,878 --> 00:32:57,614 Tôi có thể không bao giờ nói cô điều này. 440 00:32:59,284 --> 00:33:03,421 Nhưng lựa chọn của cô ... 441 00:33:03,455 --> 00:33:06,591 Có thể cô không nên tự mình quyết định. 442 00:33:37,494 --> 00:33:40,296 443 00:33:40,330 --> 00:33:43,466 Qua đây nào. 444 00:35:11,290 --> 00:35:12,524 Có gì không? 445 00:35:12,558 --> 00:35:14,993 Hôm nay vẫn chưa. 446 00:35:15,028 --> 00:35:16,529 Tôi rất tiếc. 447 00:35:16,563 --> 00:35:18,431 Ngày mai chúng tôi sẽ tìm ở nhiều chỗ khác. 448 00:35:21,368 --> 00:35:23,135 Chuyện gì xảy ra ngoài đó? 449 00:35:23,170 --> 00:35:26,038 Tôi ... 450 00:35:26,072 --> 00:35:28,007 - Chỗ đó đầy bọn chúng. - Phải. 451 00:35:31,044 --> 00:35:33,312 Cô đi tắm đi. 452 00:35:42,488 --> 00:35:44,856 Shane, Shane, 453 00:35:45,695 --> 00:35:46,371 tôi đang nghĩ, 454 00:35:46,491 --> 00:35:47,808 anh có một chiếc xe đẹp, 455 00:35:48,611 --> 00:35:51,746 nhiều xăng, đủ để anh đi khỏi đây. 456 00:35:51,781 --> 00:35:53,748 Giờ ông muốn tôi đi sao? 457 00:35:53,783 --> 00:35:55,583 Tôi biết anh có ý định đó. 458 00:35:55,618 --> 00:35:57,852 Có thể giờ là lúc thuận tiện. 459 00:35:57,887 --> 00:35:59,988 Có phải vì Andrea? 460 00:36:01,591 --> 00:36:03,491 Tôi vì lợi ích của nhóm. 461 00:36:03,526 --> 00:36:06,328 Ông nghĩ nhóm sẽ tốt hơn khi không có tôi hả, Dale? 462 00:36:06,362 --> 00:36:08,730 Sao ông không nói thế với Rick hay Lori? 463 00:36:08,764 --> 00:36:11,233 Con của họ có lẽ đã chết nếu tôi không mạo hiểm mạng mình. 464 00:36:11,267 --> 00:36:12,467 Và Otis. 465 00:36:14,337 --> 00:36:17,606 Anh đã nói không rõ ràng về chuyện xảy ra đêm đó. 466 00:36:22,111 --> 00:36:23,778 Otis chết như môt anh hùng. 467 00:36:23,812 --> 00:36:25,313 Đó là anh nói. 468 00:36:25,347 --> 00:36:27,916 Đêm đó, một cậu bé đã sống vì anh ấy đã ngã xuống. 469 00:36:27,950 --> 00:36:30,418 Tôi nghĩ ông lẽ ra phải tỏ ra ít lòng biết ơn. 470 00:36:30,453 --> 00:36:32,621 - Tôi đã không ở đó. - Dĩ nhiên. 471 00:36:32,655 --> 00:36:35,123 Nhưng tôi đã ở vào lúc anh giơ súng ngắm vào Rick. 472 00:36:35,158 --> 00:36:37,759 - Chúa ơi. - Anh đã ngắm anh ta 473 00:36:37,794 --> 00:36:39,294 và giữ yên ở đó. 474 00:36:42,932 --> 00:36:46,368 Tôi biết anh là loại người gì. 475 00:36:50,373 --> 00:36:53,408 Ông nghĩ tôi sẽ bắn Rick? 476 00:36:55,011 --> 00:36:56,978 Đó là bạn thân nhất của tôi. 477 00:36:57,013 --> 00:36:58,813 Đó là người mà tôi yêu thương. 478 00:36:58,847 --> 00:37:01,215 Tôi yêu thương anh ta như là anh em ruột của mình. 479 00:37:01,250 --> 00:37:03,717 Ông nghĩ tôi là loại người đó? 480 00:37:03,752 --> 00:37:05,185 Đúng đấy. 481 00:37:05,220 --> 00:37:07,320 Có thể chúng ta phải nói cho rõ điều đó. 482 00:37:07,355 --> 00:37:09,322 Cứ cho tôi là người 483 00:37:09,356 --> 00:37:11,891 đã ngắm bắn bạn thân nhất của mình. 484 00:37:11,925 --> 00:37:14,993 Ông nghĩ tôi sẽ làm gì người mà tôi không thích 485 00:37:15,028 --> 00:37:17,596 khi người đó bắt đầu cáo buộc tôi vô cớ? 486 00:37:17,630 --> 00:37:19,631 Ông nghĩ gì hả? 487 00:38:26,999 --> 00:38:29,601 Có chuyện gì em cần phải nói cho anh biết không? 488 00:38:30,937 --> 00:38:33,372 Ta không thể đi. Em đang có thai. 489 00:38:33,406 --> 00:38:35,474 Thật sao? 490 00:38:36,776 --> 00:38:38,811 Em đã nhổ chúng ra. 491 00:38:45,452 --> 00:38:47,619 Anh có thể mắng nếu anh muốn. 492 00:38:49,088 --> 00:38:51,056 Anh có thể la hét nếu muốn, 493 00:38:51,091 --> 00:38:53,092 nhưng hãy nói chuyện với em. 494 00:38:55,061 --> 00:38:57,463 Em biết bao lâu rồi? 495 00:38:58,865 --> 00:39:00,366 Có quan trọng không? 496 00:39:02,569 --> 00:39:06,739 Nhiều ngày? Nhiều tuần? Và em không nói cho anh sao? 497 00:39:06,774 --> 00:39:08,574 - Giờ em nói rồi đấy. - Không. 498 00:39:08,609 --> 00:39:12,779 Anh tìm thấy chúng. Vậy Glenn biết, phải không? 499 00:39:12,813 --> 00:39:16,449 Thay vì đến gặp anh, em bảo cậu ta đi lấy thuốc cho em? 500 00:39:16,483 --> 00:39:19,586 Em đã hoảng sợ. Anh nói với em là ta không có nhà ... 501 00:39:19,620 --> 00:39:22,455 Đừng có đổ cho anh! 502 00:39:22,490 --> 00:39:25,559 Em biết việc em giữ bí mật chuyện này khiến anh thấy thế nào không hả? 503 00:39:25,593 --> 00:39:27,561 Anh muốn em sinh con vào thời điểm này hả? 504 00:39:27,595 --> 00:39:29,797 Để sống một cuộc đời ngắn ngủi và tàn nhẫn hả? 505 00:39:29,831 --> 00:39:31,866 Sao em có thể nghĩ thế chứ? 506 00:39:31,900 --> 00:39:34,268 Thậm chí ta không thể bảo vệ đứa con mà mình đã có. 507 00:39:34,302 --> 00:39:36,637 Nên đây là giải pháp sao? 508 00:39:36,672 --> 00:39:39,073 Rick, em đã nhổ chúng ra. 509 00:39:40,108 --> 00:39:42,176 Anh đã hoảng lên. 510 00:39:42,211 --> 00:39:46,847 Em không biết làm thế nào. 511 00:39:59,828 --> 00:40:02,529 Chúng ta có thể vượt qua. 512 00:40:02,564 --> 00:40:06,233 Bằng cách nào? Nói cho em nghe xem. 513 00:40:06,267 --> 00:40:07,568 Ta sẽ tìm ra cách. 514 00:40:07,602 --> 00:40:10,204 Không phải ta nên cùng tìm ra cách sao? 515 00:40:10,238 --> 00:40:13,407 Em đã nhổ thuốc ra. 516 00:40:13,442 --> 00:40:15,643 Em muốn đứa con này. Anh biết là em muốn. 517 00:40:15,677 --> 00:40:17,512 Không phải như thế này. 518 00:40:17,546 --> 00:40:20,081 Không phải sinh ra trong một cái rãnh. 519 00:40:20,115 --> 00:40:23,518 Không phải luôn bị đe dọa đến mạng sống 520 00:40:23,552 --> 00:40:25,687 ngay vào giây nó vừa sinh ra. 521 00:40:25,721 --> 00:40:28,289 Không thể nín khóc khi cần, 522 00:40:28,323 --> 00:40:31,159 để Carl, và những người ta quan tâm phải gặp nguy hiểm. 523 00:40:31,193 --> 00:40:32,693 Điều đó không đúng. 524 00:40:32,728 --> 00:40:35,863 Đôi khi liều lĩnh cũng là điều cần thiết. 525 00:40:35,898 --> 00:40:37,632 Có thể đó là lý do em không muốn nói cho anh. 526 00:40:37,666 --> 00:40:41,502 Anh vẫn không hiểu tại sao. 527 00:40:41,537 --> 00:40:45,572 Em thật sự nghĩ anh muốn em có một đứa con mà em không muốn? 528 00:40:45,607 --> 00:40:48,942 Không, nên em đã nghĩ lại, 529 00:40:48,976 --> 00:40:52,212 và nó sẽ nên là chuyện của em chứ không phải của anh. 530 00:40:52,247 --> 00:40:56,850 Có thể thật như thế, 531 00:40:56,885 --> 00:40:59,720 nhưng anh không thể sống như thế này thêm nữa, 532 00:40:59,755 --> 00:41:02,991 Lori. 533 00:41:03,025 --> 00:41:05,860 Ta không thể sống như thế này. 534 00:41:05,895 --> 00:41:09,865 Còn chuyện gì khác 535 00:41:09,900 --> 00:41:12,168 anh cần biết không? 536 00:41:20,812 --> 00:41:23,080 Shane và em. 537 00:41:29,921 --> 00:41:33,723 Anh biết. Dĩ nhiên là anh biết. 538 00:41:41,698 --> 00:41:44,200 Em nghĩ anh đã chết. 539 00:41:47,003 --> 00:41:50,873 Thế giới chìm vào hỗn loạn và em nghĩ là anh đã chết. 540 00:41:50,907 --> 00:41:52,941 Phải không? 541 00:42:02,652 --> 00:42:04,653 Vâng. 542 00:42:18,008 --> 00:42:20,415 Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com synced by: nickytun .: www.phudeviet.org :.