1 00:00:00,108 --> 00:00:02,162 Ранее в АМС "The Walking Dead" 2 00:00:04,986 --> 00:00:05,986 - Был он укусил? - Shot. 3 00:00:06,749 --> 00:00:09,424 У меня есть, чтобы открыть его, найти выпускной и сшейте его. 4 00:00:09,946 --> 00:00:10,943 Вам нужен респиратор. 5 00:00:12,791 --> 00:00:14,933 Мысль о ней, здесь сама ... 6 00:00:15,538 --> 00:00:16,430 Мы собираемся найти , что маленькая девочка. 7 00:00:16,930 --> 00:00:18,130 С ней все будет просто отлично. 8 00:00:18,256 --> 00:00:20,227 В двух милях вниз нашу ферму. Вы увидите почтовый ящик ... 9 00:00:20,460 --> 00:00:22,710 Давление это падение Мы не можем ждать намного дольше. 10 00:00:22,711 --> 00:00:24,587 Если Шейн сказал, что он вернется, он вернется. 11 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 The Walking Dead S02E03 "Сохранить последней» 12 00:02:14,001 --> 00:02:16,001 Сделано Михель для: Subtitulos.es Исправленная по honeybunny www.addic7ed.com 13 00:02:18,183 --> 00:02:19,982 Рик, просто ... 14 00:02:20,026 --> 00:02:21,989 Вы должны держать ваши силы вверх. 15 00:02:23,482 --> 00:02:25,711 Лори, ты ... 16 00:02:25,713 --> 00:02:29,155 Я имею в виду, это была легендарная. 17 00:02:29,198 --> 00:02:33,102 Вы когда-нибудь слышали о том времени, Шейн украли автомобиль Кингсли? 18 00:02:33,136 --> 00:02:35,623 Да. 19 00:02:35,657 --> 00:02:37,536 автомобиля Принципала 20 00:02:37,573 --> 00:02:39,362 прямо из многие учителя 21 00:02:39,402 --> 00:02:41,257 в середине учебного дня. 22 00:02:41,283 --> 00:02:44,206 Шейн выходит из обеда и сразу же мчится 23 00:02:44,225 --> 00:02:46,969 для Hyundai Кингсли ... 24 00:02:47,003 --> 00:02:50,447 Провода зажигания, пилинги из, ведет к снижению Дилан Drive 25 00:02:50,488 --> 00:02:51,912 этой птицеферме там. 26 00:02:51,946 --> 00:02:54,669 Вы слышали это раньше, не так ли? 27 00:02:54,704 --> 00:02:58,364 Так он тянет его в одну большой ручки проведения. 28 00:02:58,398 --> 00:03:01,143 Кингсли, он воском что вещи каждый месяц; 29 00:03:01,177 --> 00:03:04,311 был авто магазин пропылесосить каждую неделю. 30 00:03:04,345 --> 00:03:07,455 Шейна, он парках В этой огромной пера 31 00:03:07,489 --> 00:03:09,757 с пару сотен Красных Род-Айленда. 32 00:03:09,836 --> 00:03:12,597 Он бюсты открытых мешков семян на заднем сиденье, 33 00:03:12,615 --> 00:03:14,948 скатывается все окна, 34 00:03:14,961 --> 00:03:17,640 а затем начинает спринте Снова в школу. 35 00:03:17,689 --> 00:03:21,120 Это в трех милях легко. 36 00:03:21,163 --> 00:03:24,708 Он назад во времени, чтобы закончить его бутерброда до звонка. 37 00:03:24,755 --> 00:03:27,214 А потом раздается звонок. 38 00:03:27,252 --> 00:03:31,079 Шейн встает и, когда тот работает в Кингсли в коридоре 39 00:03:31,081 --> 00:03:33,492 Он смотрит в окно и говорит: 40 00:03:33,517 --> 00:03:36,446 "Основные Кингсли, 41 00:03:36,480 --> 00:03:39,525 ваше купе нет. " 42 00:03:41,459 --> 00:03:44,701 Купе, как курятник. 43 00:03:44,755 --> 00:03:46,980 Я понял. 44 00:03:46,982 --> 00:03:49,173 Конечно, вы делаете. 45 00:03:49,207 --> 00:03:52,939 Вы слышали эту историю 1000 раз. 46 00:03:55,496 --> 00:03:58,032 То, что вы говорили, Вы правы. 47 00:04:00,222 --> 00:04:02,745 Шейн собирается сделать его обратно с тем, что врач должен. 48 00:04:02,781 --> 00:04:03,972 Он сделает его обратно. 49 00:04:04,006 --> 00:04:07,274 Гершель сказал, что вы должны съесть. 50 00:04:07,308 --> 00:04:10,988 Карла все будет в порядке. 51 00:04:14,727 --> 00:04:16,876 Пожалуйста, для меня. 52 00:04:16,878 --> 00:04:20,100 Вы должны держать ваши силы вверх. 53 00:05:25,412 --> 00:05:26,906 Мне нужна моя Клип Сейчас. 54 00:05:32,638 --> 00:05:36,104 Я буду идти по дороге, искать девушку. 55 00:05:54,596 --> 00:05:56,298 Я тоже иду. 56 00:05:58,023 --> 00:06:00,346 Я собираюсь на прогулку. Блеск какой-то света в лесу. 57 00:06:00,381 --> 00:06:02,394 Если она там, ей дать что-то смотреть. 58 00:06:02,396 --> 00:06:05,441 - Вы думаете, что это хорошая идея, прямо сейчас? - Дейл. 59 00:06:18,342 --> 00:06:21,387 Эти окна, , что находится на другой стороне? 60 00:06:21,421 --> 00:06:24,362 О 20-футового падения ни с чем чтобы поймать вас, может быть, какие-то кусты, 61 00:06:24,389 --> 00:06:26,859 - То спортивная площадка. - Нам просто нужно достаточно времени. 62 00:06:26,893 --> 00:06:29,061 Мы получили, чтобы встать там. Мы добрались, чтобы получить их открыть и выйти. 63 00:06:29,097 --> 00:06:31,373 - Не для меня. Может быть, вы. - Эй, эй, эй. 64 00:06:31,394 --> 00:06:34,030 Давай, мужик, посмотри на меня. Ты действительно думаешь, я могу протиснуться 65 00:06:34,054 --> 00:06:36,976 один из них крошечными окнами? Они бы все над нами. 66 00:06:36,985 --> 00:06:40,075 Смотри, мы легли немного огня чтобы получить хороший старт. 67 00:06:40,104 --> 00:06:42,480 Ты останешься здесь. Я прыгаю вниз и рисовать их. 68 00:06:42,508 --> 00:06:45,192 Это дает Вам возможность получить до трибуны и из окна. 69 00:06:45,207 --> 00:06:47,629 А куда вы идете? 70 00:06:47,677 --> 00:06:49,403 Раздевалка вниз этих шагов. 71 00:06:49,426 --> 00:06:52,221 Похоже, это хороший способ попасть в ловушку. 72 00:06:52,236 --> 00:06:54,553 У этого есть окна тоже и больше размер мой. 73 00:06:54,555 --> 00:06:58,174 Я выхожу через один, я дважды назад, мы встретимся на поле. 74 00:06:58,192 --> 00:06:59,865 Ты сумасшедший сын сука, не так ли? 75 00:06:59,903 --> 00:07:02,045 Просто пытаюсь сделать прямо для этого мальчика. 76 00:07:02,062 --> 00:07:05,204 Вы берете три выстрела и вы идете. 77 00:07:05,206 --> 00:07:07,774 После этого я огнем. Я лег крышку для вас. 78 00:07:07,808 --> 00:07:09,979 - Я принесу тебе свинца. - Все в порядке. 79 00:07:24,092 --> 00:07:26,025 О, Боже. 80 00:09:44,155 --> 00:09:46,272 Так что мы позвонить в звонок? 81 00:09:46,305 --> 00:09:48,317 Я имею в виду это выглядит как здесь живут люди. 82 00:09:48,362 --> 00:09:50,774 Мы прошлом такого рода вещи, не так ли? 83 00:09:50,790 --> 00:09:52,695 Необходимость быть внимательным. 84 00:09:52,740 --> 00:09:55,689 Вы закрыли ворота вверх по дороге, когда вы ехали в? 85 00:09:55,723 --> 00:09:57,991 Э-э, привет. 86 00:09:58,017 --> 00:10:00,090 Да, мы закрыли его. 87 00:10:00,258 --> 00:10:01,959 Разве защелку и все. 88 00:10:04,823 --> 00:10:07,340 Здравствуйте. Приятно видеть вас снова. 89 00:10:07,374 --> 00:10:11,275 Мы раньше не встречались коротко. 90 00:10:11,315 --> 00:10:15,206 Слушай, мы пришли на помощь. Там все, что мы можем сделать? 91 00:10:18,578 --> 00:10:23,236 Это не укус. Я порезался довольно плохо, хотя. 92 00:10:23,283 --> 00:10:25,144 Мы будем иметь его смотрел. Я скажу им, что ты здесь. 93 00:10:25,283 --> 00:10:29,758 У нас есть некоторые обезболивающие и антибиотики. 94 00:10:29,806 --> 00:10:32,763 Я уже дал ему. Если Карл нуждается ни в какой. 95 00:10:32,832 --> 00:10:34,409 Пошли внутрь. Я сделаю тебе что-нибудь поесть. 96 00:10:56,516 --> 00:10:58,065 Эй. 97 00:10:58,187 --> 00:11:00,812 Эй. 98 00:11:02,603 ​​--> 00:11:06,023 Хм, мы здесь, ладно? 99 00:11:06,058 --> 00:11:08,089 Спасибо. 100 00:11:08,123 --> 00:11:10,387 Все, что вам нужно. 101 00:11:27,895 --> 00:11:30,395 Они не вернуться в ближайшее время, мы придется принять решение. 102 00:11:31,407 --> 00:11:32,919 И что это такое? 103 00:11:33,096 --> 00:11:35,614 Независимо от того, чтобы работать на своем Мальчик без респиратора. 104 00:11:35,616 --> 00:11:37,595 - Вы сказали, что не будет работать. - Я знаю, . 105 00:11:37,629 --> 00:11:41,958 Это очень маловероятно. Но мы не можем больше ждать. 106 00:11:49,686 --> 00:11:51,848 Ты действительно думаешь, мы найдем Софии? 107 00:11:55,293 --> 00:11:57,327 Вы получили это выражение твоего лица 108 00:11:57,361 --> 00:11:59,275 же, как и все остальные. 109 00:11:59,313 --> 00:12:01,193 Что, черт возьми, с вами, люди? 110 00:12:01,228 --> 00:12:04,016 - Мы только начали искать. - Ну, не так ли? 111 00:12:04,067 --> 00:12:07,572 Это не горах Тибета. Это Грузия. 112 00:12:07,606 --> 00:12:10,125 Она могла быть отсиживались на ферме где-нибудь. 113 00:12:10,169 --> 00:12:12,209 Люди теряются и они выживают. 114 00:12:12,243 --> 00:12:15,261 - Это происходит все время. - Ей всего 12. 115 00:12:15,307 --> 00:12:17,521 Черт, я был моложе , чем ее, и я заблудился. 116 00:12:17,540 --> 00:12:20,452 Девять дней в лесу ест ягоды, 117 00:12:20,486 --> 00:12:22,593 вытирая задницу с ядом дуба. 118 00:12:22,622 --> 00:12:24,564 Они нашли вас? 119 00:12:24,589 --> 00:12:27,439 Мой старик был выключен на Бендер с некоторым официанткой. 120 00:12:27,451 --> 00:12:30,253 Мерле делал другое пребывания в колонию. 121 00:12:30,278 --> 00:12:32,641 Даже не знаю, что уже не было. 122 00:12:32,672 --> 00:12:34,890 Я сделал свой путь назад, хотя. 123 00:12:34,926 --> 00:12:37,516 Попал прямо в кухню и сделал себе бутерброд. 124 00:12:37,552 --> 00:12:40,395 Не хуже, на износ. 125 00:12:40,452 --> 00:12:43,281 За исключением моей задницы чесались что-то ужасное. 126 00:12:45,267 --> 00:12:47,046 Мне очень жаль. 127 00:12:47,078 --> 00:12:49,052 Мне очень жаль, что является страшная история. 128 00:12:52,214 --> 00:12:55,394 Только разница в Софии есть люди, ища ее. 129 00:12:55,465 --> 00:12:58,155 Я называю это преимущество. 130 00:13:12,195 --> 00:13:15,148 Может быть, это не мир для детей больше. 131 00:13:16,308 --> 00:13:18,387 Да ну, у нас есть ребенок. 132 00:13:18,410 --> 00:13:20,538 Карл здесь, в этом мире сейчас. 133 00:13:20,728 --> 00:13:22,143 Может быть, он не должен быть. 134 00:13:22,342 --> 00:13:24,598 Может быть, это как он должен быть. 135 00:13:27,684 --> 00:13:29,353 Вы не может означать, что. 136 00:13:33,668 --> 00:13:35,554 Хорошо. Хорошо. 137 00:13:35,606 --> 00:13:37,817 Я могу понять, что думал пересечения вашего ума. 138 00:13:37,867 --> 00:13:40,742 Она не приходила мне в голову, Рик. Я не могу перестать думать он. 139 00:13:40,776 --> 00:13:43,952 Почему мы хотим, Карл жить в этом мире? 140 00:13:43,985 --> 00:13:46,191 Для того, чтобы эта жизнь? 141 00:13:46,225 --> 00:13:49,926 Таким образом, он может видеть больше людей раздираемой перед ним? 142 00:13:49,928 --> 00:13:52,749 Так что он может быть голодные и испуганные 143 00:13:52,772 --> 00:13:55,930 в течение какого срока у него, прежде чем он ... 144 00:13:57,274 --> 00:14:01,207 Таким образом, он может бежать и бежать и бежать и бежать 145 00:14:01,209 --> 00:14:04,087 и то, даже если он выживает он в конце концов ... 146 00:14:06,545 --> 00:14:09,778 он заканчивает лишь еще одним животным которые не знает ничего, кроме выживания? 147 00:14:09,812 --> 00:14:12,549 Если он ... 148 00:14:12,590 --> 00:14:15,728 если он умрет сегодня вечером, 149 00:14:15,762 --> 00:14:18,382 это заканчивается для него. 150 00:14:18,416 --> 00:14:21,185 Скажите мне, почему это было бы лучше другим путем. 151 00:14:25,490 --> 00:14:28,061 Что же изменилось? 152 00:14:28,063 --> 00:14:30,193 Что? 153 00:14:30,220 --> 00:14:33,747 Дженнер предложил нам выход. 154 00:14:33,763 --> 00:14:35,733 Вы спросили его , чтобы позволить нам продолжать пробовать. 155 00:14:35,892 --> 00:14:37,570 Вы просили его. 156 00:14:37,572 --> 00:14:40,091 "До тех пор, как мы можем", вы сказали. Что же изменилось? 157 00:14:40,093 --> 00:14:41,685 Был момент на днях ... 158 00:14:41,719 --> 00:14:44,967 Это был всего лишь второй но я забыл Джекки был мертв. 159 00:14:45,001 --> 00:14:47,758 Я обернулся, я хотел ей что-то сказать. 160 00:14:47,789 --> 00:14:51,108 Я чуть не назвал ее по имени. Это был всего лишь второй, а затем я вспомнил. 161 00:14:51,130 --> 00:14:53,763 Но потом я понял, что она не должны видеть ничего из этого. 162 00:14:55,750 --> 00:14:59,350 Шоссе, стада, Софии, Карл застреленным ... 163 00:14:59,384 --> 00:15:02,172 она не ... 164 00:15:04,167 --> 00:15:07,304 У нее нет больше бояться. 165 00:15:07,306 --> 00:15:09,649 Голодный. Сердиться. 166 00:15:09,877 --> 00:15:12,528 Это не остановило происходит, Рик. 167 00:15:12,622 --> 00:15:16,069 Это как мы живем с ножом в нашем горло каждую секунду каждого дня. 168 00:15:16,103 --> 00:15:18,969 Но Джеки не делает. Не больше. 169 00:15:19,007 --> 00:15:21,581 А потом ... 170 00:15:23,656 --> 00:15:25,949 Я думал, "Может быть, Дженнер был прав». 171 00:15:29,749 --> 00:15:32,479 Я не принимаю этого. 172 00:15:32,513 --> 00:15:34,527 Я не могу согласиться с этим. 173 00:15:34,545 --> 00:15:37,306 Этот человек сдались. Это не матовый ... 174 00:15:37,498 --> 00:15:41,164 это не имеет значения, что он сказал. 175 00:15:41,184 --> 00:15:43,195 Ничего из этого. 176 00:15:43,197 --> 00:15:46,717 Ты действительно думаешь, что это будет лучше, если бы Карл ... 177 00:15:51,169 --> 00:15:54,394 Если мы просто сдались? 178 00:15:54,428 --> 00:15:58,702 Скажите мне, почему это было бы лучше в другую сторону. 179 00:16:01,365 --> 00:16:03,668 Пожалуйста. 180 00:17:26,612 --> 00:17:29,207 Человек, я думал, что потерял тебя. 181 00:17:29,253 --> 00:17:31,052 Это был мой последний раунд винтовки. 182 00:17:31,057 --> 00:17:33,120 - Мой тоже. - Пойдем. 183 00:17:33,138 --> 00:17:34,582 Пойдем. Пойдем. 184 00:17:59,721 --> 00:18:03,108 - Где мы находимся? - Эй, маленький человек. 185 00:18:03,137 --> 00:18:05,352 Это Гершеля. 186 00:18:05,548 --> 00:18:07,868 Мы находимся в его доме. 187 00:18:07,907 --> 00:18:10,152 Вы попали в аварию. 188 00:18:10,190 --> 00:18:13,160 - Все в порядке? - Больно, много. 189 00:18:13,194 --> 00:18:15,682 О, детка, я знаю. Я знаю. 190 00:18:17,423 --> 00:18:19,831 - Вы бы видели его. - Что? 191 00:18:19,865 --> 00:18:22,201 Оленей. 192 00:18:22,236 --> 00:18:24,815 Это было так красиво, мама. 193 00:18:24,849 --> 00:18:27,679 Это было так близко. 194 00:18:27,735 --> 00:18:30,777 Я никогда не был ... 195 00:18:38,172 --> 00:18:39,446 Карл? 196 00:18:39,632 --> 00:18:41,628 Что происходит? 197 00:18:41,784 --> 00:18:44,497 Не надо. Это захват. 198 00:18:44,531 --> 00:18:46,432 Если вы держите его, Вы могли бы причинить ему боль. 199 00:18:46,466 --> 00:18:48,811 - Вы не можете остановить это? - Он должен просто пройти через это. 200 00:19:08,336 --> 00:19:11,070 Его мозг не получает достаточно крови. 201 00:19:11,104 --> 00:19:13,937 Его давление дна. Ему нужна другая переливания. 202 00:19:14,040 --> 00:19:16,538 - Хорошо, я готов. - Если я возьму больше из вас 203 00:19:16,572 --> 00:19:18,822 Ваше тело может отключиться. Вы могли бы пойти в кому. 204 00:19:18,856 --> 00:19:22,317 - или остановка сердца. - Вы тратите время . 205 00:19:44,378 --> 00:19:47,167 Давай, мужик. Нам нужен выход. 206 00:19:49,150 --> 00:19:52,341 - Просто дай мне отдышаться. - Пойдем. 207 00:20:24,236 --> 00:20:26,151 Не спится? 208 00:20:26,156 --> 00:20:30,497 Я буду ждать их вернуться. 209 00:20:32,279 --> 00:20:34,177 Можно спуститься и спать если вы хотите. 210 00:20:34,218 --> 00:20:37,096 Нет, мы можем следить вместе. 211 00:20:41,121 --> 00:20:43,109 Куда они делись? 212 00:21:22,870 --> 00:21:25,314 Что за черт? 213 00:21:33,527 --> 00:21:35,625 "Есть немного. Лихорадка ударить. 214 00:21:35,627 --> 00:21:38,201 Мир сошел с дерьмом. Мог бы также бросить курить. " 215 00:21:38,285 --> 00:21:40,668 Dumbass не знаю достаточно застрелиться в голову. 216 00:21:40,702 --> 00:21:43,987 Сам превратился в большой размахивая кусок приманки. 217 00:21:44,021 --> 00:21:45,637 И беспорядок. 218 00:21:45,671 --> 00:21:48,626 Ты в порядке? 219 00:21:48,645 --> 00:21:51,106 Стараясь не рвать. 220 00:21:51,140 --> 00:21:54,264 - Идем дальше, если вам нужно. - Нет, я в порядке. 221 00:21:54,447 --> 00:21:56,917 Давайте просто поговорим о что-то еще в течение минуты. 222 00:21:56,919 --> 00:21:59,963 - Как ты научиться стрелять? - Хочется кушать. 223 00:22:00,082 --> 00:22:02,596 Это одна вещь, эти ходоки и нас есть общего. 224 00:22:02,612 --> 00:22:06,987 Я предполагаю, что это ближайшая он был в еде, так как он обернулся. 225 00:22:07,024 --> 00:22:10,020 Висячие там как большой Pinata. 226 00:22:10,044 --> 00:22:12,675 других вундеркиндов пришел и съел вся плоть от его ног. 227 00:22:15,705 --> 00:22:19,380 Я думал, мы меняя тему. 228 00:22:19,429 --> 00:22:22,795 Назовем это расплата за смеялись над моей заднице зуд. 229 00:22:22,829 --> 00:22:25,504 Был не так много что придумали. 230 00:22:27,019 --> 00:22:28,876 Да. 231 00:22:28,961 --> 00:22:30,942 Давайте голову назад. 232 00:22:30,979 --> 00:22:33,837 Ты не собираешься ... 233 00:22:33,874 --> 00:22:36,253 Нет. Он никогда не вредит никому. 234 00:22:36,277 --> 00:22:38,615 не собираюсь отходов стрелкой либо. 235 00:22:38,652 --> 00:22:41,105 Он сделал свой выбор. Отказались. 236 00:22:41,117 --> 00:22:43,513 Пусть он висит. 237 00:22:57,973 --> 00:23:01,180 Вы хотите жить сейчас или нет? 238 00:23:02,334 --> 00:23:04,609 Это просто вопрос. 239 00:23:09,531 --> 00:23:11,731 Ответ для стрелка. 240 00:23:11,733 --> 00:23:13,037 Ярмарке? 241 00:23:15,900 --> 00:23:17,912 Я не знаю, если я хочу жить 242 00:23:18,145 --> 00:23:21,000 или если я должен 243 00:23:21,002 --> 00:23:23,498 или, если это просто привычка. 244 00:23:25,813 --> 00:23:28,105 Не большая часть ответа. 245 00:23:33,946 --> 00:23:36,039 Отходы стрелки. 246 00:23:48,676 --> 00:23:51,837 Вам не нужно беспокоиться. Она с Дэрил. 247 00:23:51,883 --> 00:23:54,317 Если что-то случится он может защитить ее. 248 00:23:54,558 --> 00:23:56,286 Ты слышишь, что я говорю? 249 00:23:56,332 --> 00:23:59,047 К сожалению, все, что я услышал, было если что-то случится. 250 00:24:03,254 --> 00:24:04,493 Вы не возражаете вахту? 251 00:24:04,527 --> 00:24:06,417 Я не знаю, как его использовать. 252 00:24:06,476 --> 00:24:08,210 Я не пропадет долго. 253 00:24:08,229 --> 00:24:10,678 Если вы видите что-то, крикнуть. 254 00:24:10,731 --> 00:24:13,577 Я не собираюсь пока. Я услышу вас. 255 00:24:25,326 --> 00:24:27,459 Вы попали сюда как раз вовремя. 256 00:24:27,510 --> 00:24:30,047 Это не могло идти необработанные намного дольше. 257 00:24:34,261 --> 00:24:35,742 "Мерл Диксон". 258 00:24:35,849 --> 00:24:38,552 Это твой друг с антибиотиками? 259 00:24:38,574 --> 00:24:40,906 Нет, мэм. Мерле уже не с нами. 260 00:24:40,908 --> 00:24:43,411 Дэрил дал нам те ... его брат. 261 00:24:43,413 --> 00:24:45,169 Не уверен, что я бы назвал его своим другом. 262 00:24:45,282 --> 00:24:48,135 Он является сегодня. Это доксициклин возможно, только что спас тебе жизнь. 263 00:24:48,169 --> 00:24:50,609 Вы знаете, что Мерл принимал это? 264 00:24:50,660 --> 00:24:52,537 Хлопать. 265 00:24:52,571 --> 00:24:55,431 Гм, венерические заболевания. 266 00:24:55,496 --> 00:24:57,513 Вот что сказал Дэрил. 267 00:24:57,595 --> 00:25:00,724 Я бы сказал, хлопать Мерл Диксон был лучшее, что случалось с вами. 268 00:25:00,760 --> 00:25:03,050 Я действительно пытаюсь не думать об этом. 269 00:25:28,595 --> 00:25:30,938 Вы молитесь? 270 00:25:33,871 --> 00:25:36,586 Почему вы подкрасться на людей так много? 271 00:25:36,597 --> 00:25:38,823 Ты легко подкрасться. 272 00:25:40,611 --> 00:25:42,485 Я молилась. 273 00:25:42,496 --> 00:25:44,641 Я пытался. 274 00:25:44,841 --> 00:25:47,359 Вы религиозны? Вы много молиться? 275 00:25:47,467 --> 00:25:51,136 На самом деле это была моя первая попытка. 276 00:25:51,170 --> 00:25:52,363 Ever? 277 00:25:53,470 --> 00:25:55,296 Ничего себе. Извините. 278 00:25:55,319 --> 00:25:57,478 Я не хотела сорвать Вы в первый раз. 279 00:25:57,625 --> 00:25:59,888 Бог, вероятно, получил суть. 280 00:25:59,890 --> 00:26:02,696 - Молиться за что? -. Мои друзья 281 00:26:02,733 --> 00:26:05,149 Похоже, все они могли использовать небольшую помощь прямо сейчас. 282 00:26:09,884 --> 00:26:11,548 Вы думаете, что ... 283 00:26:11,716 --> 00:26:14,617 Вы думаете, что Бог существует? 284 00:26:14,655 --> 00:26:17,140 Я всегда брал ее на веру. 285 00:26:17,190 --> 00:26:19,686 В последнее время я задавался вопросом. 286 00:26:19,688 --> 00:26:21,906 Все, что случилось, 287 00:26:22,074 --> 00:26:24,113 должно быть, было много молитвы происходит. 288 00:26:24,208 --> 00:26:27,266 Кажется, довольно много остались без ответа. 289 00:26:28,737 --> 00:26:31,017 Спасибо. Это действительно помогает. 290 00:26:31,103 --> 00:26:33,615 Извините. Идем дальше. 291 00:26:33,617 --> 00:26:35,842 Действительно . 292 00:26:39,378 --> 00:26:41,144 Ты будешь смотреть? 293 00:26:46,021 --> 00:26:48,585 Я дам тебе вместо пополнения. 294 00:26:55,575 --> 00:26:57,866 Я знаю, это не мое дело, 295 00:26:57,868 --> 00:26:59,895 и не стесняйтесь верить в Бога, 296 00:26:59,915 --> 00:27:03,333 но дело в том, у вас есть чтобы сделать его хорошо как-то 297 00:27:03,367 --> 00:27:06,377 что бы ни случилось. 298 00:27:51,905 --> 00:27:54,247 Прежде чем это случилось 299 00:27:54,269 --> 00:27:57,741 мы стояли там в лесу 300 00:27:57,777 --> 00:28:01,243 и это олени 301 00:28:01,245 --> 00:28:03,631 только что пересек прямо перед нами. 302 00:28:03,727 --> 00:28:07,279 Я клянусь, что это просто Сам посадил там 303 00:28:07,435 --> 00:28:10,785 Карл и посмотрел прямо в глаза. 304 00:28:10,787 --> 00:28:13,766 И я посмотрел на Карла 305 00:28:13,768 --> 00:28:16,849 смотря на то олень, и что Олень смотрит прямо назад на Карла. 306 00:28:16,933 --> 00:28:18,831 И этот момент просто ... 307 00:28:25,197 --> 00:28:27,795 ускользнул. 308 00:28:27,797 --> 00:28:30,348 Он ускользнул. 309 00:28:30,397 --> 00:28:34,448 Вот что он говорит о том, когда он проснулся, 310 00:28:36,161 --> 00:28:37,909 Не о том, чтобы расстреляли 311 00:28:38,049 --> 00:28:40,673 или то, что произошло в церкви. 312 00:28:42,210 --> 00:28:43,992 Он говорил о что-то красивое, 313 00:28:44,026 --> 00:28:46,712 что-то живое. 314 00:28:46,758 --> 00:28:49,859 Там еще жизнь за нас, 315 00:28:49,905 --> 00:28:52,517 место, может быть, как это. 316 00:28:52,629 --> 00:28:55,581 Это еще не все смерти там. 317 00:28:55,689 --> 00:28:57,936 Это может не быть. 318 00:28:58,052 --> 00:28:59,712 Мы просто должны быть достаточно сильным 319 00:28:59,714 --> 00:29:03,260 После всего, что мы видели по-прежнему считаем, что. 320 00:29:03,301 --> 00:29:06,863 Почему это лучше для Карла даже жить в этом мире? 321 00:29:09,196 --> 00:29:13,490 Он говорил о оленей, Лори. 322 00:29:13,524 --> 00:29:15,764 Он говорил о оленей. 323 00:29:21,017 --> 00:29:22,409 Вот дерьмо. 324 00:29:25,686 --> 00:29:28,479 Добрался, чтобы добраться до улицы, удвоится к грузовику. 325 00:29:28,529 --> 00:29:31,046 - Послушайте, мы не собираемся сделать это, ладно? - Добрался, чтобы попробовать, человека. 326 00:29:31,077 --> 00:29:33,316 - Давай, вставай. - Ты собираешься взять эти мешки 327 00:29:33,370 --> 00:29:35,970 - И ты пойдешь. - Я тебя не покидает позади. 328 00:29:38,430 --> 00:29:39,757 Хорошо. 329 00:29:43,717 --> 00:29:45,940 Сколько раундов вы осталось? 330 00:29:45,968 --> 00:29:47,713 Четыре. Вы? 331 00:29:47,736 --> 00:29:49,957 Пять и один в трубе. 332 00:30:12,166 --> 00:30:15,846 Он по-прежнему теряет кровь быстрее, чем мы можем заменить его. 333 00:30:15,880 --> 00:30:18,152 И с отеками в животе 334 00:30:18,212 --> 00:30:20,206 мы не можем больше ждать 335 00:30:20,251 --> 00:30:22,296 или он просто будет смыться. 336 00:30:22,325 --> 00:30:24,842 Теперь мне нужно знать прямо сейчас 337 00:30:24,877 --> 00:30:26,938 если вы хотите, чтобы я сделал это, 338 00:30:26,942 --> 00:30:29,485 потому что я думаю, что ваш мальчик находится вне времени. 339 00:30:32,138 --> 00:30:33,297 Вы должны сделать выбор. 340 00:30:33,304 --> 00:30:35,937 - Выбор? - Выбор. 341 00:30:35,951 --> 00:30:39,441 Вы должны сказать мне, что это такое. 342 00:30:39,443 --> 00:30:41,554 Вы должны сказать мне, что это такое. 343 00:30:47,472 --> 00:30:49,015 Мы делаем это. 344 00:30:58,232 --> 00:31:00,218 Хорошо, получите углу этой кровати. 345 00:31:00,252 --> 00:31:01,931 Давайте простыни. 346 00:31:01,939 --> 00:31:04,647 Получить И.В. мешок на листе. 347 00:31:04,686 --> 00:31:08,534 Хорошо, на счет три. 348 00:31:08,568 --> 00:31:11,524 Один, два, три. 349 00:31:30,680 --> 00:31:32,903 Рик, Лори, 350 00:31:32,937 --> 00:31:34,951 вы можете выйти. 351 00:31:42,254 --> 00:31:44,196 О Боге. 352 00:31:44,226 --> 00:31:46,697 Ты останешься здесь с ним. 353 00:31:59,358 --> 00:32:02,106 - Карл? - Там еще есть шанс. 354 00:32:05,399 --> 00:32:07,416 Отис? 355 00:32:09,293 --> 00:32:11,223 Нет. 356 00:32:18,508 --> 00:32:20,524 Мы уже не говорим с Патрицией. 357 00:32:20,550 --> 00:32:23,975 Не до окончания. Я нуждаюсь в ней. 358 00:32:41,762 --> 00:32:45,155 Они продолжали блокирование нами на каждом шагу. 359 00:32:45,208 --> 00:32:47,860 У нас не было ничего не осталось. Мы были до 10 раундов. 360 00:32:47,862 --> 00:32:50,452 Тогда он сказал ... он сказал, что прикрой меня 361 00:32:50,486 --> 00:32:52,210 и что я должен продолжать идти. 362 00:32:52,427 --> 00:32:54,947 Так вот что я сделал. Я просто ... 363 00:32:54,969 --> 00:32:57,586 Я продолжал идти. Но я .. 364 00:32:59,934 --> 00:33:03,196 Я оглянулся, и он ... 365 00:33:07,663 --> 00:33:09,831 Я пытался. 366 00:33:09,879 --> 00:33:12,467 Он хотел сделать это правильно. 367 00:34:01,865 --> 00:34:04,462 Андреа. Подождите. 368 00:34:04,592 --> 00:34:06,496 Что вы хотите, Дейл? 369 00:34:06,530 --> 00:34:09,043 Чтобы дать вам это. 370 00:34:09,106 --> 00:34:11,122 я забочусь о тебе 371 00:34:11,156 --> 00:34:14,065 так что я сделала выбор для вас ... выбор. 372 00:34:14,099 --> 00:34:17,977 Я знаю, почему я это сделал, но это не мой пистолет. 373 00:34:18,011 --> 00:34:20,867 И выборы что я сделал для вас 374 00:34:20,869 --> 00:34:22,372 не были моими сделать. 375 00:34:29,580 --> 00:34:31,719 Но я все еще спрашиваете, 376 00:34:31,876 --> 00:34:34,297 и это не , чтобы сделать тебя виновным 377 00:34:34,331 --> 00:34:37,110 или поставить меня перед вами, но я все еще могу спросить, 378 00:34:38,816 --> 00:34:40,292 пожалуйста ... 379 00:34:41,692 --> 00:34:44,486 Не заставляй меня сожалеть об этом. 380 00:34:48,136 --> 00:34:49,595 Я возьму часы. 381 00:34:51,196 --> 00:34:53,219 Так что вы простите меня за ... 382 00:34:57,055 --> 00:34:59,166 Вы простите меня? 383 00:35:00,290 --> 00:35:02,698 Я пытаюсь. 384 00:35:13,546 --> 00:35:16,999 Я знаю Отис так как я был ребенком. 385 00:35:17,105 --> 00:35:20,664 Он управляет этой ферме еще до смерти матери. 386 00:35:30,500 --> 00:35:33,002 Кто же еще? 387 00:35:33,036 --> 00:35:35,777 Кто бы вы теряете? 388 00:35:39,009 --> 00:35:41,573 Ты сказал мне, что я чтобы сделать его хорошо как-то. 389 00:35:43,195 --> 00:35:45,697 Это то, что вы были пытается сделать, не так ли? 390 00:35:45,731 --> 00:35:47,670 Какие именно? 391 00:35:53,803 --> 00:35:55,592 Мачехи. 392 00:35:58,708 --> 00:36:01,344 Сводный брат. 393 00:36:15,961 --> 00:36:18,433 Он, кажется, стабилизировалась. 394 00:36:18,466 --> 00:36:20,277 О, Боже. 395 00:36:31,347 --> 00:36:33,686 У меня нет слов. 396 00:36:33,720 --> 00:36:35,908 Я тоже не понимаю. Жаль, что я сделал. 397 00:36:37,977 --> 00:36:40,203 Как я могу сказать Патрисия о Отис? 398 00:36:44,150 --> 00:36:46,527 Вы идете к Карлу. 399 00:36:47,788 --> 00:36:49,878 Я пойду с Гершелем. 400 00:38:08,401 --> 00:38:10,348 Stay. 401 00:38:49,136 --> 00:38:51,624 Ванной комнаты наверху. 402 00:38:51,676 --> 00:38:54,717 - Я принесла тебе одежду. - Спасибо. 403 00:38:54,825 --> 00:38:57,428 Они не вписываются. Они были Отиса. 404 00:39:48,333 --> 00:39:51,242 Сколько раундов, которые вы осталось? 405 00:39:51,307 --> 00:39:53,657 четыре. Вы? 406 00:39:53,659 --> 00:39:56,571 Пять и один в трубе. 407 00:39:56,573 --> 00:39:59,348 Пойдем. 408 00:40:49,725 --> 00:40:52,622 - Вплоть до моего последнего. - Я тоже. 409 00:40:55,412 --> 00:40:56,866 Мне очень жаль. 410 00:41:05,359 --> 00:41:07,549 Будете ли вы дать ему ... Ах! 411 00:41:07,567 --> 00:41:09,566 Дайте ему! 412 00:41:17,271 --> 00:41:18,900 Я убью тебя. 413 00:41:41,700 --> 00:41:44,128 Отпусти меня! Отпусти! 414 00:42:10,938 --> 00:42:13,938 Сделано Михель для: Subtitulos.es Исправленная по honeybunny www.addic7ed.com 415 00:42:13,939 --> 00:42:14,939 Subtitulos.es == Распространить слово ==