1 00:00:18,228 --> 00:00:21,467 - Não estejas tão preocupada. - É o meu trabalho. 2 00:00:21,502 --> 00:00:24,551 Não, não é. És uma dona de casa. 3 00:00:25,283 --> 00:00:28,672 Ai sim, rufia? Estás a ver a minha casa por estes lados? 4 00:00:30,522 --> 00:00:32,448 Uma dona de casa... 5 00:00:37,615 --> 00:00:41,910 - Eles não têm mãe. - Ela pode estar noutro lugar. 6 00:00:41,945 --> 00:00:44,010 Se calhar, foi comida. 7 00:00:46,470 --> 00:00:49,154 Tudo é comida para uma outra coisa. 8 00:02:54,750 --> 00:02:57,842 The Walking Dead S02E06 "Secrets" 9 00:03:08,281 --> 00:03:10,539 Consegues ser mais óbvio? 10 00:03:12,628 --> 00:03:14,299 Toma. Desfruta. 11 00:03:14,334 --> 00:03:15,964 Estás a tentar comprar o meu silêncio com fruta? 12 00:03:15,998 --> 00:03:18,366 Claro que não. Também há carne seca. 13 00:03:18,668 --> 00:03:22,196 Podes dizer-me por que o teu pai tem um celeiro secreto cheio de mortos-vivos? 14 00:03:22,231 --> 00:03:25,177 É assustador. Sabes isso, certo? 15 00:03:25,412 --> 00:03:28,718 - Confia em mim. Está bem? - Eu sou um péssimo mentiroso. 16 00:03:28,812 --> 00:03:31,190 Nem sequer consigo jogar póquer. É como mentir. 17 00:03:31,225 --> 00:03:35,243 Tens de manter isto para ti. Tens mesmo. Por favor. 18 00:03:42,691 --> 00:03:46,845 - Dale, trouxe-te uns pêssegos. - Obrigado. 19 00:03:46,880 --> 00:03:49,074 - Bom dia. - Bom dia. 20 00:03:51,804 --> 00:03:54,144 - Como vai isso? - Nada. 21 00:03:54,579 --> 00:03:56,373 Não se passa nada. Porquê? 22 00:04:07,884 --> 00:04:09,661 Olá. 23 00:04:11,457 --> 00:04:14,247 Não é nada de mais, mas... 24 00:04:18,060 --> 00:04:20,217 Não tem imagens? 25 00:04:20,302 --> 00:04:22,347 Desculpa. Sinto-me muito mal. 26 00:04:22,531 --> 00:04:26,323 - Pois, já somos dois. - Não espero que me perdoes, 27 00:04:26,358 --> 00:04:29,023 mas se houver algo que eu possa fazer... 28 00:04:29,158 --> 00:04:32,793 Estavas a tentar proteger o grupo. Estamos bem. 29 00:04:38,197 --> 00:04:42,757 Mas, olha, se me alvejares outra vez, reza para eu estar morto. 30 00:04:50,024 --> 00:04:52,088 O que é que o Rick disse? 31 00:04:53,736 --> 00:04:57,036 Não lhe contaste? Tudo bem. 32 00:04:57,665 --> 00:05:00,842 Mas tens de o fazer. Estás grávida. 33 00:05:01,574 --> 00:05:04,693 Precisas de vitaminas, medicamentos e de uma boa almofada. 34 00:05:09,146 --> 00:05:10,160 Podes ficar com a minha parte. 35 00:05:10,179 --> 00:05:12,141 Querido, não quero a tua comida. Está bem? Come. 36 00:05:12,215 --> 00:05:15,702 Tens de comer. Estás muito magra. 37 00:05:15,937 --> 00:05:19,830 E se não deixas o Rick cuidar de ti, alguém tem de o fazer. 38 00:05:21,257 --> 00:05:24,163 Lori, tens um problema médico. 39 00:05:26,998 --> 00:05:29,543 Eu posso ir de novo à cidade. Diz-me do que precisas. 40 00:05:29,878 --> 00:05:34,674 Preciso que não fales sobre isto. Está bem? Por favor. 41 00:05:36,068 --> 00:05:38,035 Olha lá, homem dos pêssegos! 42 00:05:44,414 --> 00:05:47,508 O riacho vai para sul, passando a casa de que o Daryl encontrou. 43 00:05:47,543 --> 00:05:50,897 Talvez a Sophia tenha deixado cair a boneca lá e a corrente levou-a para baixo. 44 00:05:51,325 --> 00:05:54,105 Então, achas que ela apanhou esta estrada e foi para norte? 45 00:05:54,140 --> 00:05:55,508 Sim. O que fica naquela direcção? 46 00:05:55,543 --> 00:05:58,352 Um conjunto residencial. Talvez há uns dez anos. 47 00:05:58,387 --> 00:06:00,121 Vai lá dar um salto depois do treino de tiro. 48 00:06:00,156 --> 00:06:02,508 Eu cuido aqui do sítio, mas leva alguém contigo. 49 00:06:02,543 --> 00:06:05,659 Depois do que aconteceu ao Daryl, não quero que ninguém vá sozinho. 50 00:06:05,694 --> 00:06:08,663 - Vamos manter-nos em pares. - Podes sugerir-me um parceiro. 51 00:06:08,698 --> 00:06:11,344 Vê como se portam no treino e depois escolhes. 52 00:06:15,828 --> 00:06:17,509 Obrigado. 53 00:06:27,530 --> 00:06:30,492 - Os meus binóculos? - Sim. 54 00:06:36,067 --> 00:06:38,152 Muito bem, adeus. 55 00:06:41,676 --> 00:06:44,275 Gostávamos de nos juntar a vocês no treino de tiro, hoje. 56 00:06:44,310 --> 00:06:45,543 O Hershel foi muito claro. 57 00:06:45,612 --> 00:06:48,437 Não posso envolver nenhuma de vocês em nada sem a aprovação dele. 58 00:06:48,472 --> 00:06:53,266 - Ele não gosta, mas consentiu-o. - Só o Otis conhecia armas. 59 00:06:54,168 --> 00:06:58,136 Agora que partiu, temos de aprender a proteger-nos. 60 00:06:58,271 --> 00:07:00,025 O pai dela percebeu que isso fazia sentido. 61 00:07:00,060 --> 00:07:02,667 Não quero ofender, mas eu mesmo perguntarei ao Hershel. 62 00:07:03,790 --> 00:07:05,611 Belo chapéu, meu. 63 00:07:07,805 --> 00:07:09,356 O que se passa? 64 00:07:10,804 --> 00:07:14,324 Também quero aprender a disparar. Podes ensinar-me? 65 00:07:16,495 --> 00:07:19,744 Meu, cabe aos teus pais decidir. 66 00:07:19,946 --> 00:07:23,242 Podes falar com eles? Eles ouvem-te. 67 00:07:26,933 --> 00:07:29,056 Veremos, está bem? 68 00:07:31,433 --> 00:07:32,867 Olha lá. 69 00:07:34,160 --> 00:07:36,494 Mostra-me o que levas aí. 70 00:07:46,340 --> 00:07:48,457 Como raios é que isto aconteceu? 71 00:07:49,144 --> 00:07:52,613 A culpa é minha. Fui eu que o levei até à auto-caravana. 72 00:07:52,648 --> 00:07:56,170 Ele disse que queria um walkie talkie, que o tinhas mandado. 73 00:07:56,205 --> 00:07:59,403 Então, acima de tudo, ele mentiu. 74 00:08:01,013 --> 00:08:02,189 O que estás a pensar? 75 00:08:02,223 --> 00:08:04,936 Ele quer aprender a disparar. Pediu-me para o ensinar. 76 00:08:04,971 --> 00:08:10,112 Não tenho nada a ver com isto, mas ficaria feliz por fazê-lo. A decisão é vossa. 77 00:08:10,147 --> 00:08:12,657 Não me sinto confortável com a situação. 78 00:08:16,696 --> 00:08:19,957 Não me obrigues a ser a única pessoa sensata, Rick. 79 00:08:19,992 --> 00:08:22,143 Eu sei, também tenho as minhas preocupações, mas... 80 00:08:22,177 --> 00:08:24,537 Não há "mas" nem meio "mas". Ele ainda agora foi alvejado. 81 00:08:24,772 --> 00:08:27,481 Acabou de se reerguer e quer uma arma? 82 00:08:27,515 --> 00:08:29,597 É melhor do que ele ter medo delas. 83 00:08:29,932 --> 00:08:31,551 Há armas no acampamento por uma razão. 84 00:08:31,585 --> 00:08:33,253 Ele devia aprender a manuseá-las com segurança. 85 00:08:33,287 --> 00:08:35,256 Não quero que o meu filho ande aí com uma arma. 86 00:08:35,290 --> 00:08:36,950 Mas como podes defender isso? 87 00:08:37,085 --> 00:08:39,134 Não o podes deixar andar por aí sem protecção. 88 00:08:39,169 --> 00:08:43,521 Aqui, é onde ele está mais seguro. Tudo aquilo que estás a dizer 89 00:08:43,566 --> 00:08:46,560 faz muito sentido. Está errado. 90 00:08:46,695 --> 00:08:50,349 Não me senti bem quando ele te seguiu para dentro da floresta. 91 00:08:50,384 --> 00:08:52,642 E gostava de ter dito alguma coisa, devia ter seguido o meu instinto. 92 00:08:52,777 --> 00:08:55,011 Ele está a crescer. Graças a Deus. 93 00:08:55,146 --> 00:08:57,580 Temos de começar a tratá-lo como um adulto. 94 00:08:57,615 --> 00:08:58,948 Então, ele precisa de agir como tal. 95 00:08:58,983 --> 00:09:01,150 Ele não tem maturidade suficiente para manusear uma arma. 96 00:09:01,284 --> 00:09:04,570 Eu não vou brincar com ela, mãe. Não é um brinquedo. 97 00:09:04,605 --> 00:09:07,856 Desculpa ter-te desapontado, mas quero procurar a Sophia 98 00:09:07,891 --> 00:09:12,175 e quero defender o nosso acampamento. Não consigo fazer isso sem uma arma. 99 00:09:12,410 --> 00:09:14,664 O Shane é o melhor instrutor que eu conheço. 100 00:09:14,699 --> 00:09:18,033 Já o vi ensinar crianças mais novas do que o Carl. 101 00:09:29,570 --> 00:09:32,784 Vais levar isto a sério e vais ser responsável. 102 00:09:32,818 --> 00:09:34,333 Se alguém deste acampamento me disser 103 00:09:34,368 --> 00:09:38,467 que não estás a cumprir com o devido... - Ele não te vai desapontar. 104 00:09:38,726 --> 00:09:40,150 Sim. 105 00:09:45,414 --> 00:09:47,783 Se vamos fazer isto, tens de dar ouvidos ao Shane. 106 00:09:47,867 --> 00:09:50,769 - Está bem, pai. - Está bem? Tem cuidado. 107 00:09:50,903 --> 00:09:52,470 - Vens? - Tenho de ajudar o Dale 108 00:09:52,538 --> 00:09:54,379 a limpar as velas de ignição da auto-caravana. 109 00:09:54,614 --> 00:09:56,709 Ele disse que me ia ensinar mecânica. É melhor eu ir embora. 110 00:09:56,764 --> 00:09:59,178 - Tenho de o ir procurar. - Encontraste-me. 111 00:10:02,548 --> 00:10:04,746 Ele aprende depressa. 112 00:10:23,709 --> 00:10:28,028 Velas de ignição? Queres contar-me o que se passa? 113 00:10:30,115 --> 00:10:33,713 És velho... Sabes coisas. 114 00:10:34,048 --> 00:10:38,497 E se alguém te contasse algo... 115 00:10:38,532 --> 00:10:40,612 ... que outros deviam saber...? 116 00:10:40,647 --> 00:10:42,887 Glenn, pára de dramatizar. Desembucha. 117 00:10:44,867 --> 00:10:47,669 Estão mortos-vivos no celeiro e a Lori está grávida. 118 00:10:59,040 --> 00:11:01,857 Vá lá, meu. Não te armes em gangster. 119 00:11:06,280 --> 00:11:07,976 Bom trabalho. 120 00:11:09,957 --> 00:11:13,360 Não percas o ânimo. Hás-de atingir o alvo. 121 00:11:13,654 --> 00:11:15,754 Quem te disse que não o atingi? 122 00:11:26,731 --> 00:11:28,423 Experimenta esta. É pesada. 123 00:11:28,438 --> 00:11:30,846 Tens melhor equilíbrio e o dobro das balas. 124 00:11:43,739 --> 00:11:45,339 Diria que ela já lhe apanhou o jeito. 125 00:11:45,420 --> 00:11:48,299 Diria que está preparada para a aula avançada. 126 00:11:48,822 --> 00:11:51,855 Pode ser bom para ti, depois de o resto voltar para o acampamento. 127 00:11:51,890 --> 00:11:53,461 Concerteza. Por que não? 128 00:11:54,037 --> 00:11:57,044 - Qual é a sensação? - Gosto do peso. 129 00:11:58,209 --> 00:12:03,328 Então, decidiste não nos deixares. Algo mudou a tua opinião? 130 00:12:08,109 --> 00:12:10,679 - Consegui. - Foi um grande tiro. 131 00:12:19,634 --> 00:12:21,437 A Nelly nervosa? 132 00:12:24,626 --> 00:12:26,658 Encontrou o caminho de volta? 133 00:12:26,893 --> 00:12:29,853 Encontrei-a no cubículo dela, esta manhã. 134 00:12:39,608 --> 00:12:41,865 Adoro os seus campos. 135 00:12:43,679 --> 00:12:45,931 Dei um grande passeio, esta manhã. 136 00:12:46,135 --> 00:12:49,971 Acabei no celeiro. 137 00:12:53,489 --> 00:12:55,588 Ouvi os gemidos. 138 00:12:55,923 --> 00:12:57,543 Foi pena. 139 00:12:58,227 --> 00:13:01,162 Estou certo de que tem as suas razões para o manter em segredo. 140 00:13:01,197 --> 00:13:04,099 Eu via os jornais antes de pararem, 141 00:13:04,533 --> 00:13:07,670 vi o medo irracional, as atrocidades, 142 00:13:07,705 --> 00:13:11,991 como o incidente no meu poço. - Acabámos com um morto-vivo. 143 00:13:13,353 --> 00:13:15,587 Mataram uma pessoa. 144 00:13:16,619 --> 00:13:19,747 Se viu os mesmos jornais que eu vi, 145 00:13:19,882 --> 00:13:23,501 viu mortos-vivos a atacarem, a matarem! 146 00:13:23,950 --> 00:13:24,982 Eles são perigosos. 147 00:13:25,020 --> 00:13:27,849 Um esquizofrénico paranóico também é perigoso. 148 00:13:27,984 --> 00:13:31,540 - Não matamos pessoas doentes. - Com todo o devido respeito, 149 00:13:31,993 --> 00:13:35,495 está desactualizado do mundo. 150 00:13:35,530 --> 00:13:40,626 Mas eu cá já vi pessoas de quem gostava a morrerem e a voltarem, 151 00:13:40,661 --> 00:13:45,872 e não são pessoas. - A minha mulher e o meu enteado 152 00:13:47,042 --> 00:13:52,361 estão naquele celeiro. Eles são pessoas. 153 00:13:53,911 --> 00:13:55,536 Lamento. 154 00:13:59,673 --> 00:14:00,809 Deixe-me ajudar. 155 00:14:00,844 --> 00:14:04,090 Eu falo com o Rick. Ele é um bom homem. 156 00:14:04,125 --> 00:14:06,793 Podemos tornar o celeiro mais seguro, manter toda a gente em segurança. 157 00:14:06,927 --> 00:14:09,193 O celeiro está seguro. 158 00:14:10,815 --> 00:14:14,034 Guarde isto para si, se quiser ajudar. 159 00:14:14,169 --> 00:14:15,836 O Rick é um homem consciente, 160 00:14:15,870 --> 00:14:19,947 mas tem assim tanta certeza em relação a cada um do seu grupo? 161 00:14:30,225 --> 00:14:31,826 Boa tarde. 162 00:14:34,731 --> 00:14:37,114 Presumo que o teu filho se tenha portado bem. 163 00:14:39,862 --> 00:14:43,345 - Não se portou mal, é certo. - Fica feliz por não teres uma filha. 164 00:14:43,915 --> 00:14:47,018 Se tudo fosse tão simples como querer disparar... 165 00:14:47,053 --> 00:14:49,867 O Carl está a ter essa oportunidade, graças ao senhor. 166 00:14:50,332 --> 00:14:54,098 E estou-lhe eternamente grata pelo que fez e pela sua hospitalidade. 167 00:14:54,770 --> 00:14:56,565 Faremos a nossa parte. 168 00:14:56,600 --> 00:14:59,838 Eu agradeço, mas como o Carl está a melhorar, 169 00:14:59,873 --> 00:15:02,571 imagino que se vão embora em breve... 170 00:15:04,071 --> 00:15:06,454 Para Fort Benning, pelo que ouvi. 171 00:15:27,047 --> 00:15:28,935 - Continua virgem. - O algo é pequeno demais. 172 00:15:28,970 --> 00:15:33,025 Deixa-te de tretas. Há meia hora, vi-te a acertar no meio de um alvo a 7,6 metros. 173 00:15:33,060 --> 00:15:34,315 Não se estava a mexer. 174 00:15:34,350 --> 00:15:36,344 Achas que um morto-vivo vai ficar imóvel por tua causa? 175 00:15:36,479 --> 00:15:39,023 Concentra-te e recarrega. Outra vez. 176 00:15:46,051 --> 00:15:49,091 Chateei-te? Vá lá, rapariga, tens mortos-vivos em teu redor. 177 00:15:49,126 --> 00:15:51,221 Estão na floresta. Estão na auto-caravana. 178 00:15:51,356 --> 00:15:52,883 Vais precisar de mais coisas do que uma porcaria de uma chave-de-fendas... 179 00:15:52,918 --> 00:15:55,677 - Pára de me aborrecer! - És demasiado emocional. 180 00:15:55,812 --> 00:15:58,089 Tens de o desligar. De perder essa culpa, 181 00:15:58,124 --> 00:16:00,061 esse medo, essa necessidade de estares chateada. Perde isso tudo! 182 00:16:00,096 --> 00:16:02,163 Certo, porque tu estás muito calmo. 183 00:16:03,967 --> 00:16:05,002 Viste? Eu posso estar chateado. 184 00:16:05,037 --> 00:16:07,447 Podia estar a assobiar "Dixie" e acertaria sempre. 185 00:16:07,482 --> 00:16:10,277 Mas tu? Deus, disparas como uma menina. 186 00:16:11,572 --> 00:16:13,386 Ficas aqui de pé e apontas a arma. 187 00:16:13,421 --> 00:16:15,394 Aponta-a como apontas o dedo. Não penses. 188 00:16:15,629 --> 00:16:18,759 Estou a falar de memória muscular, miúda. Memória muscular. 189 00:16:18,996 --> 00:16:21,045 Agora, força, mata essa sacana. 190 00:16:21,080 --> 00:16:23,294 Ele vem atrás de ti! Está a 3 metros. 191 00:16:23,379 --> 00:16:24,890 Está a 2 metros. 192 00:16:25,025 --> 00:16:26,522 Ali mesmo, o morto-vivo que apanhou a Amy. 193 00:16:26,556 --> 00:16:29,626 Mata aquele sacana! Mata-o! 194 00:16:49,342 --> 00:16:51,776 O Hershel espera que vamos embora? 195 00:16:56,474 --> 00:17:00,028 - Mais alguém sabe? - Ainda não. 196 00:17:03,905 --> 00:17:05,850 - Ias contar-me? - Claro. 197 00:17:05,885 --> 00:17:07,906 Quando? Há quanto tempo sabes? 198 00:17:08,308 --> 00:17:10,062 Há pouco. Não tens que te preocupar com isto. 199 00:17:10,097 --> 00:17:12,880 Como queres que não me preocupe? Aqui, temos abrigo, 200 00:17:13,015 --> 00:17:14,938 comida, água e cuidado médico. 201 00:17:15,038 --> 00:17:17,708 Eu tenho falado com o Hershel. Ainda não está decidido. 202 00:17:17,720 --> 00:17:21,607 Ele acha que está. Temos de consertar isto. 203 00:17:21,842 --> 00:17:23,713 As pessoas estão a assentar aqui. Vão ficar devastadas. 204 00:17:23,872 --> 00:17:25,139 Eu sei. Estou a tratar disso. 205 00:17:25,174 --> 00:17:26,883 Talvez eu possa falar com ele e defender a nossa situação. 206 00:17:26,962 --> 00:17:28,844 Não, as coisas não estão fáceis. O melhor, neste momento, 207 00:17:28,879 --> 00:17:31,494 é dar algum espaço ao Hershel. 208 00:17:33,236 --> 00:17:35,597 Não olhes assim para mim. 209 00:17:36,170 --> 00:17:37,330 Assim, como? 210 00:17:37,365 --> 00:17:39,493 Como se estivesses com medo. Como se não confiasses em mim. 211 00:17:39,528 --> 00:17:42,102 Qualquer pessoa pode fazer-me isso, mas tu não. 212 00:17:42,574 --> 00:17:45,597 Não entendo como pudeste ocultar-me algo como isto. 213 00:17:47,364 --> 00:17:50,866 O Carl só agora está de pé. E a Sophia está desaparecida. 214 00:17:50,901 --> 00:17:53,409 E o Daryl e o T-Dog estão feridos. Como podemos ir embora? 215 00:17:53,444 --> 00:17:56,588 Também não é isso que eu quero, mas, se tivermos de ir, 216 00:17:56,938 --> 00:18:00,572 farei o que for preciso para me certificar de que tu e o Carl ficam bem. 217 00:18:00,607 --> 00:18:03,531 Vamos superar isto. 218 00:18:07,603 --> 00:18:08,876 Está bem. 219 00:18:21,106 --> 00:18:24,600 - Vá lá. Deixa-me dar-te boleia. - Os meus pés tratam do assunto. 220 00:18:37,697 --> 00:18:39,610 Escuta, só te estou a tentar abrir-te os olhos. 221 00:18:39,645 --> 00:18:43,959 Dar-te uma ideia de como as coisas são quando dão para o torto. 222 00:18:43,994 --> 00:18:45,860 Isso é um pedido de desculpas? 223 00:18:46,377 --> 00:18:51,284 Pisei o risco quando falei na Amy. Sim, é um pedido de desculpas. 224 00:18:51,874 --> 00:18:53,752 Às vezes, consegues ser um atrasado. 225 00:18:53,887 --> 00:18:56,401 Sim, eu reconheço isso. Fazemos assim... 226 00:18:57,035 --> 00:19:00,284 Tenho uma pista da Sophia. Vou investigar. 227 00:19:00,564 --> 00:19:04,490 Por que não vens comigo e me dás cobertura? 228 00:19:52,682 --> 00:19:54,901 A minha mulher também engravidou uma vez. 229 00:19:56,515 --> 00:20:01,173 Teve um aborto espontâneo e não voltámos a tentar. 230 00:20:02,472 --> 00:20:04,109 Lamento imenso. 231 00:20:04,144 --> 00:20:08,961 Aquilo de que me lembro mais é de a ver com imensas náuseas, 232 00:20:09,767 --> 00:20:12,168 por causa do cheiro de carne cozinhada. 233 00:20:12,799 --> 00:20:16,364 E ela comia muita carne. A minha mulher... 234 00:20:16,886 --> 00:20:21,860 Mas, com a gravidez, aquela Dia de Acção de Graças, 235 00:20:22,700 --> 00:20:24,225 o peru... 236 00:20:25,208 --> 00:20:28,838 Ela não aguentava dois dias em casa, 237 00:20:28,873 --> 00:20:31,510 até o cheiro desaparecer, coitada. 238 00:20:32,209 --> 00:20:33,301 O Glenn contou-te? 239 00:20:33,336 --> 00:20:36,906 O que esperavas? O rapaz não consegue guardar nada. 240 00:20:38,099 --> 00:20:40,863 Ainda não contei ao Rick. 241 00:20:42,550 --> 00:20:45,677 - Não posso. - Por causa do Shane? 242 00:20:47,119 --> 00:20:50,911 - Isso era óbvio? - Não, acho que ninguém percebeu. 243 00:20:51,755 --> 00:20:53,758 Eu não percebi, não de certeza. 244 00:20:53,893 --> 00:20:56,526 Eu pensava que o meu marido tinha morrido. 245 00:20:59,378 --> 00:21:02,466 E senti que morrera com ele. E eu... 246 00:21:03,354 --> 00:21:06,362 ... queria sentir algo, o que quer que fosse. 247 00:21:08,032 --> 00:21:11,946 - E agora odeio-me por tal. - E o bebé? 248 00:21:13,143 --> 00:21:17,357 É do Rick. O resto não interessa. 249 00:21:17,782 --> 00:21:20,370 Então, o que te preocupa? 250 00:21:20,405 --> 00:21:22,619 São as recordações que me fazem seguir em frente. 251 00:21:23,236 --> 00:21:25,763 Recordações do que a vida costumava ser. 252 00:21:26,214 --> 00:21:29,164 E eu... tenho um grande poço, cheio de recordações. 253 00:21:29,199 --> 00:21:31,432 Ainda me lembro da alegria. 254 00:21:31,567 --> 00:21:34,424 Mas acho que o poço do Carl já está a secar. 255 00:21:34,459 --> 00:21:37,536 E este bebé... O bebé não terá quaisquer boas recordações, 256 00:21:37,571 --> 00:21:43,209 apenas medo e dor. - Não podes pensar assim. 257 00:21:43,864 --> 00:21:46,132 Ainda podemos encontrar alegria 258 00:21:46,367 --> 00:21:49,542 e podemos encontrar força uns nos outros. 259 00:21:49,577 --> 00:21:51,780 Achas mesmo que este bebé tem uma oportunidade? 260 00:21:51,835 --> 00:21:56,617 Que pode crescer e ter uma vida feliz? Olha-me nos olhos e diz-me 261 00:21:57,803 --> 00:21:59,436 que o meu bebé... 262 00:21:59,921 --> 00:22:03,927 ... crescerá, chegará à tua idade e morrerá feliz. 263 00:22:04,704 --> 00:22:08,617 Diz-me. Diz-me que acreditas nisso. 264 00:22:25,062 --> 00:22:27,964 Desculpa, saiu-me. E foi ao Dale. 265 00:22:27,998 --> 00:22:31,188 Não faz mal. Não te devia ter colocado naquela situação. 266 00:22:32,243 --> 00:22:36,752 Tenho pensado no que disseste, acerca de precisar de ajuda. 267 00:22:36,787 --> 00:22:38,798 E tens razão, quando dizes que preciso. 268 00:22:38,922 --> 00:22:40,320 Enumera o que precisas. 269 00:22:40,378 --> 00:22:42,546 Se ainda estás disposto em ir à cidade por mim... 270 00:22:42,652 --> 00:22:46,284 - Sou o teu homem! - Obrigada. 271 00:22:48,495 --> 00:22:51,452 Não faz mal. Não dá trabalho nenhum. 272 00:22:58,364 --> 00:23:02,510 Não tinhas de vir. Podias odiar-me à distância. 273 00:23:05,553 --> 00:23:07,558 Por favor, diz alguma coisa. 274 00:23:16,485 --> 00:23:19,959 - Maggie, eu... - Pedi a tua confiança e traíste-a. 275 00:23:20,383 --> 00:23:22,574 Agora, o meu pai está chateado comigo. 276 00:23:23,656 --> 00:23:25,111 É a tua vez. 277 00:23:29,474 --> 00:23:32,414 Então, o teu pai acha que eles estão doentes? 278 00:23:32,901 --> 00:23:34,763 Concordas com isso? 279 00:23:34,998 --> 00:23:36,699 Mesmo depois daquilo que viste no poço? 280 00:23:36,734 --> 00:23:40,638 - Não sei bem o que vi. - Sabes, sim. 281 00:23:44,310 --> 00:23:47,879 Se tivesses visto Atlanta, não terias um celeiro cheio de mortos-vivos. 282 00:23:47,964 --> 00:23:50,830 Gostava que parasses de lhes chamar isso. 283 00:23:53,097 --> 00:23:54,533 O que lhes chamas tu? 284 00:23:54,568 --> 00:23:58,391 Mãe, Shawn, 285 00:23:58,626 --> 00:24:02,296 Sr. e Sra. Fischer, Lacey, Duncan. 286 00:24:08,506 --> 00:24:12,385 - O que é que ela quer agora? - Não posso dizer. 287 00:24:16,849 --> 00:24:19,669 Então, quando um deles te pede para guardar um segredo... 288 00:24:20,914 --> 00:24:25,170 Deixa-me da mão e ajuda-me a procurar, por favor. 289 00:24:30,458 --> 00:24:32,702 Só podes estar a brincar comigo. 290 00:25:20,289 --> 00:25:23,235 - Maggie! - Glenn, ajuda-me! 291 00:25:38,628 --> 00:25:40,779 Ele mordeu-te? 292 00:25:45,777 --> 00:25:47,577 Glenn! 293 00:26:52,913 --> 00:26:54,898 Temos de ir de casa em casa. 294 00:26:55,382 --> 00:26:57,963 Começamos na última da ponta e vamos andando para trás. 295 00:26:58,219 --> 00:27:01,732 Se a Sophia chegou até aqui, tem boas hipóteses, não achas? 296 00:27:05,284 --> 00:27:07,085 Olá! Trouxemos-te as coisas. 297 00:27:07,419 --> 00:27:11,138 - Maggie, espera, por favor. - Venham para aqui. 298 00:27:11,173 --> 00:27:13,625 Porquê? Não há nada a esconder. Trouxemos-te uma entrega especial. 299 00:27:13,682 --> 00:27:16,335 Temos a tua loção, o amaciador, 300 00:27:17,142 --> 00:27:18,544 a tua Soap Opera Digest. - Maggie. 301 00:27:18,579 --> 00:27:20,399 A próxima vez que quiseres alguma coisa, vai tu buscá-la. 302 00:27:20,501 --> 00:27:23,159 - Não somos os teus moços dos recados. - Querida, eu... 303 00:27:24,007 --> 00:27:26,263 E aqui tens as pílulas para abortar. 304 00:27:42,729 --> 00:27:44,487 - Aquilo não foi fixe. - Qual parte? 305 00:27:44,522 --> 00:27:47,079 A parte em que aquela cabra quase fez com que fôssemos mortos? 306 00:27:49,660 --> 00:27:50,818 Eu devia ter ido sozinho. 307 00:27:50,853 --> 00:27:52,432 Se queres culpar alguém, culpa-me a mim. 308 00:27:52,467 --> 00:27:54,512 Tudo bem, leva com as culpas. 309 00:27:54,635 --> 00:27:57,281 Sabes, para um tipo inteligente, és muito estúpido. 310 00:27:58,819 --> 00:28:00,799 Estou confuso, 311 00:28:01,034 --> 00:28:04,186 porque acho que acabaste de me elogiar, mas foi... 312 00:28:11,860 --> 00:28:15,108 Já perdi três das pessoas de quem mais gostava neste mundo. 313 00:28:15,143 --> 00:28:16,922 - Maggie... - Cala-te. 314 00:28:17,440 --> 00:28:19,393 És inteligente. És corajoso. 315 00:28:19,428 --> 00:28:21,662 És um líder, mas não o sabes. 316 00:28:21,796 --> 00:28:23,427 E os teus amigos também não o querem saber. 317 00:28:23,462 --> 00:28:25,874 Preferem que andes a distribuir pêssegos. 318 00:28:25,909 --> 00:28:28,865 Há um morto no poço? Mandem o Glenn descer. 319 00:28:29,000 --> 00:28:32,928 És isco para mortos-vivos. Não posso suportar que te tornes um deles. 320 00:28:42,978 --> 00:28:46,657 Sophia? Alguém? 321 00:28:53,593 --> 00:28:55,401 Sophia? 322 00:29:08,254 --> 00:29:10,021 Meteram uma parede no meio do corredor? 323 00:29:10,045 --> 00:29:12,532 Estão a tentar marcar um ponto de vista. 324 00:29:35,057 --> 00:29:36,688 Sophia? 325 00:30:09,676 --> 00:30:13,538 Ela nunca cá esteve, pois não? 326 00:30:15,386 --> 00:30:18,335 Não sei como dizer à Carol que isto foi outro beco sem saída. 327 00:30:20,697 --> 00:30:22,304 Anda, vamos. 328 00:30:29,760 --> 00:30:32,439 Cobre aquela rua. Eu desimpeço o carro. 329 00:30:46,906 --> 00:30:48,324 Merda. 330 00:30:53,650 --> 00:30:56,245 Concentra-te. Recarrega. 331 00:31:08,031 --> 00:31:11,189 - Estás a brincar comigo? - Vá, eu cubro-te. Vai. 332 00:31:22,653 --> 00:31:26,546 Andrea! Andrea, vamos. Anda. 333 00:31:32,381 --> 00:31:34,311 Andrea, vamos. 334 00:31:46,316 --> 00:31:49,640 - O sangue na camisola da Maggie... - Ela foi atacada. 335 00:31:49,794 --> 00:31:52,109 Vocês estão bem? Foi muito mau? 336 00:31:53,944 --> 00:31:56,743 - Foi por pouco. - Lamento muito. 337 00:31:56,778 --> 00:31:59,791 - Nunca te devia ter pedido para ir. - Fui eu que me ofereci. 338 00:31:59,870 --> 00:32:03,037 Eu pensava que a cidade estava segura, mas se não tivessem voltado... 339 00:32:03,072 --> 00:32:06,225 Mas voltámos. Eu volto sempre. 340 00:32:12,208 --> 00:32:14,753 As pílulas do dia seguinte... Vão funcionar, ao menos? 341 00:32:15,675 --> 00:32:19,690 Não sei. E não sei se quero que funcionem. 342 00:32:19,775 --> 00:32:24,469 Então, também te trouxe isto, para o caso de ser preciso. 343 00:32:31,529 --> 00:32:34,122 Vitaminas pré-natais. 344 00:32:35,741 --> 00:32:37,902 É uma escolha dos diabos. 345 00:32:39,329 --> 00:32:41,656 Ainda bem que não é minha. 346 00:32:45,054 --> 00:32:49,046 Lori, somos amigos, não somos? 347 00:32:49,843 --> 00:32:52,776 Com tudo aquilo por que já passámos, sim... 348 00:32:53,068 --> 00:32:57,458 Não te posso dizer o que deves fazer. Jamais te poderia dizer algo assim. 349 00:32:58,748 --> 00:33:01,856 Mas a tua escolha... 350 00:33:03,587 --> 00:33:06,195 Talvez não a devesses fazer sozinha. 351 00:33:37,680 --> 00:33:39,438 Anda cá. 352 00:33:40,728 --> 00:33:43,324 Anda para cima de mim. 353 00:35:11,514 --> 00:35:12,669 Alguma coisa? 354 00:35:13,996 --> 00:35:16,193 - Hoje, não. - Lamento muito. 355 00:35:16,328 --> 00:35:18,541 Amanhã, procuramos noutro sítio. 356 00:35:20,969 --> 00:35:23,002 O que aconteceu por lá? 357 00:35:24,714 --> 00:35:25,592 Eu... 358 00:35:25,627 --> 00:35:28,251 - Aquele lugar estava infestado. - Pois. 359 00:35:30,595 --> 00:35:32,863 Vamos limpar-te. 360 00:35:42,662 --> 00:35:44,770 Shane? 361 00:35:45,742 --> 00:35:48,282 Estava a pensar que tens um belo carro, 362 00:35:48,446 --> 00:35:52,123 cheio de combustível, mais do que suficiente para ires para longe daqui. 363 00:35:52,198 --> 00:35:55,134 - Estás a dizer-me para ir embora? - Sei que o tens planeado. 364 00:35:55,353 --> 00:35:57,638 Talvez agora seja boa altura. 365 00:35:58,548 --> 00:36:00,534 Isto é por causa da Andrea? 366 00:36:01,602 --> 00:36:03,580 Estou a zelar pelo grupo. 367 00:36:03,715 --> 00:36:06,629 Achas que o grupo ficava melhor sem mim, Dale? 368 00:36:07,241 --> 00:36:08,786 Por que não dizes isso ao Rick e à Lori? 369 00:36:08,821 --> 00:36:11,219 O filho deles estaria morto se eu não tivesse arriscado o coiro. 370 00:36:11,254 --> 00:36:13,010 E o Otis. 371 00:36:14,978 --> 00:36:17,889 Tens sido vago em relação a essa noite, acerca do que aconteceu. 372 00:36:22,562 --> 00:36:24,831 - O Otis morreu como um herói. - Isso foi o que tu disseste. 373 00:36:24,882 --> 00:36:28,043 Um menino sobreviveu por causa do que aconteceu essa noite. 374 00:36:28,278 --> 00:36:30,391 Acho que devias mostrar alguma gratidão. 375 00:36:30,426 --> 00:36:32,540 - Eu não estava lá. - Não, meu, não estavas. 376 00:36:32,590 --> 00:36:35,394 Mas estava quando levantaste a arma ao Rick. 377 00:36:35,429 --> 00:36:37,594 - Poupa-me. - Tinha-la apontada a ele 378 00:36:37,679 --> 00:36:39,692 e fixaste o alvo. 379 00:36:43,148 --> 00:36:46,208 Eu sei o tipo de homem que és. 380 00:36:50,795 --> 00:36:53,143 Achas que eu mataria o Rick? 381 00:36:54,760 --> 00:36:58,648 Ele é o meu melhor amigo. É um homem que eu adoro. 382 00:36:58,682 --> 00:37:01,176 Adoro-o como se fosse meu irmão. 383 00:37:02,022 --> 00:37:04,841 - Achas que sou esse tipo de homem? - Exacto. 384 00:37:04,976 --> 00:37:08,917 Talvez, devemos repensar isso. Digamos que sou o tipo de homem 385 00:37:08,991 --> 00:37:11,184 que mataria o melhor amigo. 386 00:37:12,267 --> 00:37:15,095 O que achas que eu faria a um tipo de que nem sequer gosto, 387 00:37:15,330 --> 00:37:18,279 quando ele começasse a fazer-me acusações? O que achas? 388 00:38:27,089 --> 00:38:29,763 Tens de me contar alguma coisa? 389 00:38:31,321 --> 00:38:33,506 Não podemos ir embora. Estou grávida. 390 00:38:33,541 --> 00:38:34,919 Estás? 391 00:38:36,951 --> 00:38:38,572 Eu vomitei-as. 392 00:38:45,591 --> 00:38:47,360 Podes passar-te, se quiseres. 393 00:38:49,297 --> 00:38:53,136 Podes gritar, se precisares, mas fala comigo. 394 00:38:56,034 --> 00:38:57,966 Há quanto tempo sabes? 395 00:38:59,111 --> 00:39:00,790 Isso importa? 396 00:39:02,504 --> 00:39:06,574 Dias? Semanas? E não me contaste? 397 00:39:06,609 --> 00:39:08,666 - Estou a contar-to agora. - Não. 398 00:39:08,751 --> 00:39:12,999 Encontrei isto. Então, o Glenn sabe, certo? 399 00:39:13,084 --> 00:39:16,162 Em vez de falares comigo, mandaste-o ir buscar pílulas? 400 00:39:16,197 --> 00:39:19,521 Entrei em pânico. Dizes-me que não temos um tecto ou paredes... 401 00:39:19,555 --> 00:39:22,198 Não metas as culpas em cima de mim! 402 00:39:22,233 --> 00:39:25,600 Censuras-me por guardar segredos quando me tens ocultado isto?! 403 00:39:25,635 --> 00:39:27,909 Queres que traga um bebé ao mundo, nestas condições? 404 00:39:27,944 --> 00:39:31,587 - Para viver uma vida curta e cruel? - Como podes pensar assim?! 405 00:39:31,635 --> 00:39:34,009 Nem sequer conseguimos proteger o filho que temos. 406 00:39:34,037 --> 00:39:39,107 - Então, esta é a tua solução? - Rick, eu vomitei-as. 407 00:39:40,326 --> 00:39:42,421 Cometi um erro. 408 00:39:43,563 --> 00:39:46,802 Não sei como fazemos isto. 409 00:40:00,236 --> 00:40:06,002 - Podemos arranjar uma solução. - Como? Diz-me. Como? 410 00:40:06,037 --> 00:40:09,594 Arranjaremos algo. Não devíamos tentar arranjar uma solução? 411 00:40:10,463 --> 00:40:12,756 Vomitaste as pílulas. 412 00:40:13,143 --> 00:40:15,525 Queres este bebé. Sei que queres. 413 00:40:15,828 --> 00:40:20,091 Assim, não. Não quero parir numa vala. 414 00:40:20,357 --> 00:40:25,246 Não quando estiver com a vida por um fio, assim que nascer. 415 00:40:25,804 --> 00:40:28,085 Não quando cada choro dele o porá a ele 416 00:40:28,258 --> 00:40:31,366 e ao Carl e toda a gente de quem gostamos, em perigo. 417 00:40:31,401 --> 00:40:32,344 Isso não está certo. 418 00:40:32,363 --> 00:40:35,535 Não lhe dar uma oportunidade também não está. 419 00:40:35,733 --> 00:40:37,467 Talvez fosse por isto que eu não te queria contar. 420 00:40:37,501 --> 00:40:41,004 Continuo sem perceber porquê. 421 00:40:41,952 --> 00:40:45,407 Achas mesmo que eu te obrigaria a ter um bebé que não queres? 422 00:40:46,066 --> 00:40:49,080 Não, se eu fosse para a frente com isto, 423 00:40:49,315 --> 00:40:52,410 ficaria na minha consciência e não na tua. 424 00:40:52,445 --> 00:40:55,084 Talvez seja verdade, 425 00:40:57,051 --> 00:41:01,966 mas não consigo viver mais desta maneira, Lori. 426 00:41:03,521 --> 00:41:05,915 Não podemos viver assim. 427 00:41:06,894 --> 00:41:11,724 Há mais alguma coisa que eu deva saber? 428 00:41:21,150 --> 00:41:23,078 O Shane e eu. 429 00:41:30,232 --> 00:41:33,543 Eu sei. Claro que sei. 430 00:41:42,043 --> 00:41:44,362 Achavas que eu estava morto. 431 00:41:47,824 --> 00:41:50,880 O mundo virou uma merda e achavas que eu estava morto. 432 00:41:51,721 --> 00:41:53,995 Certo? 433 00:42:02,972 --> 00:42:04,713 Sim. 434 00:42:06,564 --> 00:42:09,620 Tradução e legendagem: ninjitis