1 00:00:00,244 --> 00:00:03,734 Ранее в сериале Ходячие мертвецы... 2 00:00:03,883 --> 00:00:05,737 Главное найти Софию. 3 00:00:05,830 --> 00:00:07,317 Мы сделаем это как следует. 4 00:00:07,430 --> 00:00:09,682 Здесь ещё одна вещь, я записала её отдельно 5 00:00:09,770 --> 00:00:12,066 Это личное и должно остаться между нами. 6 00:00:12,171 --> 00:00:16,222 Я не настолько глуп, чтобы верить, что есть хоть одна роза, цветущая для моего брата, 7 00:00:16,317 --> 00:00:19,489 но я верю, что эта расцвела для твоей девочки. 8 00:00:24,276 --> 00:00:25,354 Ты нашёл это? 9 00:01:10,010 --> 00:01:11,611 Мы скоро поедем? 10 00:01:11,645 --> 00:01:13,913 Не знаю, малышка. Надеюсь, что да. 11 00:01:13,948 --> 00:01:16,581 -Я голоден. -Знаю, Карл. Мы все хотим есть. 12 00:01:16,616 --> 00:01:19,852 Может я дам ему что-нибудь поесть? 13 00:01:19,886 --> 00:01:22,221 Эд специалист по выживанию, 14 00:01:22,255 --> 00:01:24,522 У нас достаточно сухого пайка чтобы накормить небольшую армию. 15 00:01:24,557 --> 00:01:27,025 - Я была бы очень благодарна. - Нет проблем. 16 00:01:32,330 --> 00:01:33,831 На хрен ты ей это сказала? 17 00:01:33,866 --> 00:01:36,200 Мы вообще не знаем этих людей. 18 00:01:36,235 --> 00:01:38,669 Мальчик голоден. Мы можем поделиться одной коробкой. 19 00:01:38,703 --> 00:01:42,173 Это называется оперативная маскировка. 20 00:01:42,207 --> 00:01:44,175 Как ты думаешь, надолго ли нам этого хватит, 21 00:01:44,209 --> 00:01:46,577 Если ты будешь чесать языком с каждым, кого мы встречаем? 22 00:01:46,611 --> 00:01:49,079 Извини, я не подумала. 23 00:01:54,685 --> 00:01:56,820 Что-нибудь нашел? 24 00:01:56,854 --> 00:01:59,622 - Там нет ничего. - Большой сюрприз там. 25 00:01:59,657 --> 00:02:01,958 Нет, я имею в виду ничего. 26 00:02:01,993 --> 00:02:04,794 Система оповещения о чрезвычайных ситуациях не работает, 27 00:02:04,828 --> 00:02:07,830 как и та запись о центре для беженцев. 28 00:02:09,132 --> 00:02:10,565 Все это исчезло. 29 00:02:10,600 --> 00:02:12,268 Я пройду дальше по дороге, посмотрю, что там можно увидеть. 30 00:02:12,302 --> 00:02:14,170 Я с тобой. 31 00:02:14,204 --> 00:02:15,971 Эд, наверное, забыл взять сухие пайки. 32 00:02:16,006 --> 00:02:19,274 - Я нашла это в своей сумке. - Хорошо. 33 00:02:19,308 --> 00:02:21,575 Слушай, ты бы не могла присмотреть за Карлом минутку? 34 00:02:21,610 --> 00:02:23,244 Хорошо. 35 00:02:23,279 --> 00:02:25,280 Мы с Шейном хотим немного разведать дорогу 36 00:02:25,314 --> 00:02:27,148 и посмотреть, знает ли тут кто-то, что происходит. 37 00:02:27,183 --> 00:02:29,317 - Я хочу пойти с вами. - Не-а. 38 00:02:29,351 --> 00:02:31,152 Не-а. 39 00:02:31,187 --> 00:02:34,755 Слушай, мы вернемся прежде, чем ты заметишь. Хорошо, малыш? 40 00:02:39,127 --> 00:02:41,428 Почему они перестали передавать сообщение о центре для беженцев? 41 00:02:41,462 --> 00:02:44,331 - Не знаю. - Думаешь, они прогоняют людей? 42 00:02:44,365 --> 00:02:47,868 Они получат беспорядки перед своим носом, если попытаются. 43 00:02:53,006 --> 00:02:56,142 - Твой папа хороший. - Шейн не мой папа. 44 00:02:56,176 --> 00:02:58,544 Мой отец мертв. 45 00:03:07,320 --> 00:03:09,254 -Что нам делать? -Иди сюда. 46 00:03:09,288 --> 00:03:11,489 Мы будем делать то,что Рик хотел чтобы мы сделали, 47 00:03:11,523 --> 00:03:13,825 вытащим тебя и Карла отсюда. 48 00:03:28,907 --> 00:03:31,408 Это не молнии. 49 00:03:31,442 --> 00:03:33,510 Не отставай. Пошли. 50 00:03:51,461 --> 00:03:54,063 О Боже. 51 00:04:05,375 --> 00:04:07,910 Они сбрасывают напалм на улицы. 52 00:04:09,979 --> 00:04:12,179 Шейн. 53 00:04:12,214 --> 00:04:14,248 Иди сюда. 54 00:04:49,825 --> 00:04:56,026 Синхронизация и исправления kot2009. Спецыально для сайта http://kino-dom.tv! 55 00:05:16,341 --> 00:05:18,608 -Доброе утро. -Доброе. 56 00:05:28,052 --> 00:05:30,287 Не могу поверить, что я поспала. 57 00:05:30,321 --> 00:05:32,855 Ты должно быть нуждалась в этом. 58 00:05:32,889 --> 00:05:34,623 Чувствуешь себя хорошо? 59 00:05:34,657 --> 00:05:37,326 В следующий раз разбуди меня, хорошо? Особенно в день стирки. 60 00:05:37,361 --> 00:05:39,261 Я управлюсь. 61 00:05:39,296 --> 00:05:41,763 У меня была мысль убежать от вас. 62 00:05:41,798 --> 00:05:44,833 -Что это? -Эта их большая кухня заставила меня задуматься. 63 00:05:44,868 --> 00:05:47,535 Я очень даже не против готовки снова на настоящей кухне. 64 00:05:48,537 --> 00:05:50,605 Может быть мы все возьмемся за дело 65 00:05:50,639 --> 00:05:52,974 и приготовим сегодня вечером ужин для Гершеля и его семьи. 66 00:05:55,544 --> 00:05:57,678 Ищу, чем бы занять мозги. 67 00:05:57,713 --> 00:06:00,348 После всего, что они для нас делали, 68 00:06:00,383 --> 00:06:01,749 это наименьшее, чем мы можем ответить. 69 00:06:01,783 --> 00:06:04,518 Не хочешь пригласить их? 70 00:06:07,555 --> 00:06:09,490 Будет правильнее, если это сделаешь ты. 71 00:06:09,524 --> 00:06:11,392 Почему? 72 00:06:11,426 --> 00:06:13,027 Ты жена Рика. 73 00:06:13,061 --> 00:06:16,263 А это, вроде как, неофициально делает тебя нашей первой леди. 74 00:06:16,297 --> 00:06:19,065 Доброе утро, ребята. Давайте начнем. 75 00:06:19,099 --> 00:06:22,335 Нам надо покрыть большую площадь. 76 00:06:22,369 --> 00:06:25,438 Итак, каждый сегодня получит новую область поиска. 77 00:06:25,472 --> 00:06:27,973 Если она ушла так же далеко, как до фермы, которую нашел Дерил, 78 00:06:28,008 --> 00:06:30,076 она могла уйти дальше на восток, чем мы пока были. 79 00:06:30,110 --> 00:06:31,644 Я хочу помочь. 80 00:06:31,678 --> 00:06:33,846 Я хорошо знаю местность и все такое. 81 00:06:33,880 --> 00:06:35,414 Хершел не против? 82 00:06:35,448 --> 00:06:38,083 Да-да,он сказал спросить тебя. 83 00:06:38,117 --> 00:06:39,817 Тогда хорошо. Спасибо. 84 00:06:39,852 --> 00:06:42,887 Ничего из того, что нашел Дэрил, не говорит мне, что это была София. 85 00:06:42,922 --> 00:06:45,690 Кто угодно мог прятаться в той ферме. 86 00:06:45,724 --> 00:06:47,125 Кто угодно, включая ее, так? 87 00:06:47,160 --> 00:06:49,961 Кто бы ни спал в том шкафу, он был очень маленького роста. 88 00:06:49,995 --> 00:06:52,530 - Это хорошая зацепка. - Может быть, мы снова возьмем ее след. 89 00:06:52,564 --> 00:06:54,498 Никаких может быть. Я возьму лошадь, 90 00:06:54,533 --> 00:06:57,501 поднимусь на эту гору и взгляну с высоты на местность целиком. 91 00:06:57,536 --> 00:06:59,703 - Если она там, я ее замечу. - Хорошая идея. 92 00:06:59,737 --> 00:07:01,738 Может, ты там увидишь и свою Чупакабру. 93 00:07:01,773 --> 00:07:04,542 - Чупакабру? - Ты это еще не слышал? 94 00:07:04,576 --> 00:07:08,445 В нашу первую ночь в лагере Дерил сказал нам, что все это напоминает ему 95 00:07:08,479 --> 00:07:11,881 тот раз, когда он пошел охотиться на белок и увидел Чупакабру. 96 00:07:11,915 --> 00:07:14,451 Что ты там несешь, придурок? 97 00:07:14,485 --> 00:07:16,453 Ты веришь в кровососущую собаку? 98 00:07:16,487 --> 00:07:19,021 А ты веришь в мертвецов, разгуливающих повсюду? 99 00:07:20,491 --> 00:07:23,158 Погоди-ка. Стрелял когда-нибудь из такого? 100 00:07:23,193 --> 00:07:24,926 Если я иду в лес, я хочу захватить его. 101 00:07:24,961 --> 00:07:27,296 Ага, а люди в аду хотят холодненького коктейля. 102 00:07:27,330 --> 00:07:29,598 Почему бы тебе завтра не потренироваться? 103 00:07:29,632 --> 00:07:31,900 Если ты хочешь, конечно. Я сертифицированный инструктор. 104 00:07:31,934 --> 00:07:34,536 А пока он может пойти с нами. 105 00:07:34,571 --> 00:07:36,671 Тогда ты будешь его няньчить. 106 00:07:41,009 --> 00:07:44,545 Отлично, Андрэа, T-Dog, я хочу, чтобы вы... 107 00:08:02,730 --> 00:08:04,797 Отличная гитара. 108 00:08:04,832 --> 00:08:06,866 Дейл нашел её на шоссе. 109 00:08:09,470 --> 00:08:12,204 Знаешь, а у нас осталось еще 11 презервативов. 110 00:08:12,239 --> 00:08:16,208 Ты видишь 11 презервативов, а я вижу 11 минут моей жизни, которые никогда не вернуть. 111 00:08:18,578 --> 00:08:20,812 Я же был не так уж и плох, верно? 112 00:08:20,847 --> 00:08:23,449 Слушай, я даже не знаю, нравишься ли ты мне. 113 00:08:23,483 --> 00:08:25,817 Но ты думаешь об этом. 114 00:08:25,852 --> 00:08:27,885 Тебе следует. 115 00:08:51,276 --> 00:08:53,643 Ты помнишь имя той официантки в "Dairy Queen" 116 00:08:53,677 --> 00:08:57,280 когда мы были в старшей школе? 117 00:08:57,314 --> 00:09:00,216 Я знаю тебя, Шейн, достаточно хорошо, чтобы знать, что есть только один 118 00:09:00,250 --> 00:09:02,718 безошибочный способ заставить тебя поговорить, 119 00:09:02,752 --> 00:09:06,322 - начать спрашивать тебя о девушках, которым ты вдул в старшей школе. 120 00:09:06,356 --> 00:09:09,391 Я не хочу, но я сделаю это, если это то, что требуется. 121 00:09:10,793 --> 00:09:13,361 Мери Энн. 122 00:09:13,396 --> 00:09:15,330 Я рассказывал тебе о ней? 123 00:09:15,364 --> 00:09:17,199 В мельчайших деталях. 124 00:09:17,233 --> 00:09:19,033 Мельчайших, черт подери. 125 00:09:19,068 --> 00:09:22,370 Раньше ты тащился от подобных деталей. 126 00:09:22,405 --> 00:09:25,139 Я был впечатлительным. 127 00:09:25,174 --> 00:09:27,441 И мог жить, заменяя тебя. 128 00:09:27,475 --> 00:09:29,142 Почему бы ты не мог, 129 00:09:29,177 --> 00:09:32,779 с моим-то впечатляющим списком достижений? 130 00:09:32,814 --> 00:09:35,782 Я был художником в расцвете сил. 131 00:09:35,817 --> 00:09:38,619 -Протеже. -Ты имеешь в виду вундеркиндом. 132 00:09:38,653 --> 00:09:40,721 Может быть. 133 00:09:40,755 --> 00:09:43,823 Вундеркинд ли молодой ученик старшей школы 134 00:09:43,857 --> 00:09:45,592 который регулярно долбит 30-тилетних? 135 00:09:45,626 --> 00:09:48,661 Какую еще 30-тилетнюю ты долбил в старшей школе? 136 00:09:50,997 --> 00:09:54,300 -Учителя физ-ры. -Мистера Даниэлса? 137 00:09:54,335 --> 00:09:56,502 Миссис Келли. 138 00:09:56,537 --> 00:09:59,738 -Воллейбольного тренера девочек?Не была ли она замужем? -Да ладно. 139 00:09:59,772 --> 00:10:01,973 Знаешь, о чем я только что вспомнил? 140 00:10:02,007 --> 00:10:03,675 Почему я никогда не спрашивал тебя об этом. 141 00:10:03,710 --> 00:10:07,846 Почему мы не говорим о твоих школьных любовных похождениях,а? 142 00:10:07,880 --> 00:10:09,948 Ну, это короткий разговор. 143 00:10:09,982 --> 00:10:11,916 -Это может быть уже закончено. -Не так ли? 144 00:10:11,951 --> 00:10:14,017 Это была Холли, верно? 145 00:10:14,052 --> 00:10:17,020 Нет, это тоже был я. 146 00:10:17,055 --> 00:10:19,823 Затем была Шейла. Единственная, о ком ты мне врал. 147 00:10:19,858 --> 00:10:24,262 Я никогда не врал о Шейле. Я просто запутался в значениях баз. 148 00:10:24,296 --> 00:10:27,732 Ты же знаешь, хоум ран, это обыно означает половой акт. 149 00:10:27,766 --> 00:10:30,634 -Это акт. -Да, теперь я понимаю. 150 00:10:30,668 --> 00:10:33,436 Я думаю то, что ты сделал, было больше похоже на двойное основное правило или что-то вроде того. 151 00:10:33,471 --> 00:10:35,238 Я в курсе постановление судьи. 152 00:10:39,410 --> 00:10:42,812 Не следует говорить об этом материале. 153 00:10:42,846 --> 00:10:46,248 Это жизнь, это пошло и все в нем. 154 00:10:46,283 --> 00:10:48,984 Шейла. 155 00:10:49,018 --> 00:10:51,186 Мери Энн. Миссис Келли. 156 00:10:51,220 --> 00:10:53,822 Звучит, как-будто мы старики. 157 00:10:53,856 --> 00:10:55,991 Все люди в наших историях мертвы. 158 00:10:56,025 --> 00:10:58,627 -Мы не можем просто забыть их. -Черт,мы не можем! 159 00:11:00,196 --> 00:11:02,129 Трудно принять то,что случилось 160 00:11:02,164 --> 00:11:04,165 без копания в прошлом. 161 00:11:04,199 --> 00:11:06,467 Я скажу тебе,что это. 162 00:11:06,502 --> 00:11:08,169 Это ностальгия. 163 00:11:08,203 --> 00:11:10,371 Это как наркотик. 164 00:11:10,406 --> 00:11:12,774 Не позволяет тебе увидеть вещи такими, какие они есть. 165 00:11:12,808 --> 00:11:15,075 Это опасно. Есть люди, зависящие от тебя. 166 00:11:15,110 --> 00:11:17,711 Думаешь я не знаю об этом? 167 00:11:17,745 --> 00:11:19,946 Я не знаю. 168 00:11:19,980 --> 00:11:21,948 Что мы делаем? 169 00:11:21,982 --> 00:11:24,050 Все наши люди в твоем расопряжении, 170 00:11:24,084 --> 00:11:27,053 и мы прочесываем лес в поисках девочки, которая, как мы оба понимаем, похоже уже мертва. 171 00:11:27,087 --> 00:11:29,055 Думаешь мы должны прекратить поиски? 172 00:11:29,089 --> 00:11:30,524 Ведь не мне решать, так? 173 00:11:30,558 --> 00:11:33,126 Я тебя спрашиваю. Я тебя спрашиваю. 174 00:11:33,160 --> 00:11:36,696 Чтобы выжить Рик, нужно принимать тяжелые решения. 175 00:11:36,730 --> 00:11:39,665 Но вот эта твоя особенность. Ты истощаешь нас. 176 00:11:39,700 --> 00:11:41,534 Я пытаюсь спасать жизни, 177 00:11:41,568 --> 00:11:43,902 а ты спасаешь кошек с деревьев. 178 00:11:43,937 --> 00:11:46,038 По-твоему Софи это кошка на дереве? 179 00:11:46,072 --> 00:11:47,807 Не делай этого. Не переиначивай мои слова. 180 00:11:47,841 --> 00:11:50,608 Как часто нас вызывали, чтобы найти пропавшего ребенка? 181 00:11:50,643 --> 00:11:52,711 Уже прошло 72 часа. 72 часа, и даже после этого 182 00:11:52,745 --> 00:11:55,179 ты ищешь уже тело. И ведь это было раньше. 183 00:11:55,214 --> 00:11:58,783 Я имею ввиду, ты на самом деле думаешь, что мы найдем Софию живой? 184 00:11:58,818 --> 00:12:01,419 А ты уверен, что нет? 185 00:12:01,454 --> 00:12:04,622 - Я могу говорить полностью откровенно? - Я расчитываю на то, что ты будешь. 186 00:12:04,657 --> 00:12:06,490 Это расчет, мужик. 187 00:12:06,524 --> 00:12:09,025 Любим мы Софию или нет, она имеет значение 188 00:12:09,060 --> 00:12:11,762 только до тех пор, пока не тянет нас на дно. 189 00:12:13,798 --> 00:12:17,200 Ты хотел честно. 190 00:12:17,235 --> 00:12:20,203 Если бы мы просто продолжили путь, мы бы уже были на полпути к форту Беннинг, 191 00:12:20,238 --> 00:12:22,204 а Карла бы не подстрелили. 192 00:12:22,239 --> 00:12:25,341 Ты сам это сказал. И, тем не менее, мы здесь, мы рискуем жизнями. 193 00:12:25,376 --> 00:12:28,611 Твой собственный сын чуть не погиб. Отис заплатил за это. 194 00:12:28,645 --> 00:12:30,212 Так какого черта мы все еще это делаем? 195 00:12:30,247 --> 00:12:32,081 Она была у меня в руках, Шейн. Смотрела мне в глаза 196 00:12:32,115 --> 00:12:34,517 И верила мне. А я её подвел. 197 00:12:34,551 --> 00:12:35,985 Если бы это было не так, она бы здесь не была. 198 00:12:36,019 --> 00:12:38,453 Я думаю, она жива, и я не.. 199 00:12:38,488 --> 00:12:40,989 Я думаю рано ее вычеркивать. 200 00:12:44,159 --> 00:12:46,862 Желтая. 201 00:12:46,896 --> 00:12:49,097 Это Андреа и Ти-Дог. 202 00:12:49,131 --> 00:12:51,633 Кажется, мы забрели в их область. 203 00:14:05,770 --> 00:14:07,804 София! 204 00:14:30,025 --> 00:14:33,394 Эй. Тише тише. 205 00:14:55,349 --> 00:14:57,283 Тише, тише. 206 00:15:11,598 --> 00:15:13,966 Сукин сын. 207 00:18:04,319 --> 00:18:06,254 Не твое дело, Глен. 208 00:18:06,288 --> 00:18:08,557 Ты беременна. 209 00:18:11,928 --> 00:18:14,362 Никому не говори, хорошо? 210 00:18:22,136 --> 00:18:24,271 Ты что ничего не сказала ему? 211 00:18:39,887 --> 00:18:41,454 Что-то не так? 212 00:18:47,661 --> 00:18:49,461 У меня только что был длинный разговор с Шейном. 213 00:18:53,399 --> 00:18:55,266 Он хочет прекратить поиски. 214 00:18:57,136 --> 00:18:59,137 Что ты думаешь? 215 00:19:00,539 --> 00:19:02,373 А что если бы это был Карл? 216 00:19:02,408 --> 00:19:04,142 Ты бы хотел, чтобы мы продолжили искать? 217 00:19:04,176 --> 00:19:06,143 Если бы это был Карл, я бы хотел знать, так или иначе. 218 00:19:06,177 --> 00:19:09,080 Шейн говорит, что мои добрые намерения делают нас слабее, 219 00:19:09,114 --> 00:19:11,816 Что я не могу принимать тяжелые решения во благо группы. 220 00:19:11,850 --> 00:19:13,117 Все решения тяжкие. 221 00:19:13,151 --> 00:19:15,152 Но возможно я придерживаюсь мышления, 222 00:19:15,186 --> 00:19:17,254 которое больше не имеет смысла? 223 00:19:17,288 --> 00:19:19,824 Он говорит, что это все чистая математика, базовый уровень выживания - 224 00:19:19,858 --> 00:19:21,958 Как много у нас топлива, еды, боеприпасов. 225 00:19:21,993 --> 00:19:24,293 В этом уравнении нет места мягкотелости. 226 00:19:24,328 --> 00:19:27,230 Все довольно просто, когда думаешь о жизни в этом ключе. 227 00:19:27,264 --> 00:19:28,732 эй. 228 00:19:28,766 --> 00:19:30,900 Никто из нас не был готов жить вот так. 229 00:19:30,935 --> 00:19:33,536 Ты принимаешь наилучшие решения, 230 00:19:33,570 --> 00:19:36,506 учитывая информацию, которой мы располагаем. Нет в этом никакой мягкотелости. 231 00:19:36,540 --> 00:19:40,275 Мистер Граймс. Отец хотел с вами поговорить. 232 00:20:07,836 --> 00:20:09,502 О, входи. 233 00:20:09,537 --> 00:20:11,938 Ты уже залез на половину. Хватит быть девочкой. 234 00:20:11,973 --> 00:20:14,007 Давай. 235 00:20:38,732 --> 00:20:41,066 Пропала одна из моих лошадей. 236 00:20:41,100 --> 00:20:43,601 Кто-нибудь из ваших брал ее? 237 00:20:43,635 --> 00:20:45,937 У меня создалось впечатление, что ты разрешил. 238 00:20:45,971 --> 00:20:47,238 Нет. 239 00:20:49,909 --> 00:20:51,642 Я поговорю с Дэрелом. 240 00:20:51,677 --> 00:20:53,611 А Джимми? 241 00:20:53,645 --> 00:20:56,614 Ты его взял сегодня с собой. 242 00:20:56,648 --> 00:20:59,917 Он тоже создал впечатление, что я разрешил? 243 00:20:59,951 --> 00:21:02,652 Нет, он сказал прямо. Я взял парня по его просьбе. 244 00:21:02,687 --> 00:21:04,454 Джимми 17. 245 00:21:04,488 --> 00:21:07,324 И хоть он не мой ребенок, но я за него в ответе. 246 00:21:07,358 --> 00:21:09,727 Мне нужно это знать предельно четко. 247 00:21:09,761 --> 00:21:12,995 Кажется нам стоит потрудиться над нашим общением. 248 00:21:13,030 --> 00:21:14,496 Что ты предлагаешь? 249 00:21:14,531 --> 00:21:16,365 Будь проще. 250 00:21:16,399 --> 00:21:20,569 Я буду распоряжаться своими людьми,а ты своими. 251 00:22:01,842 --> 00:22:04,543 Почему ты не вытащил стрелу, дурачок? 252 00:22:04,578 --> 00:22:06,479 Ты бы мог лучше перевязать рану. 253 00:22:08,115 --> 00:22:09,415 Мерл. 254 00:22:09,449 --> 00:22:12,085 Что случилось? 255 00:22:12,119 --> 00:22:14,254 У тебя сиеста, или что? 256 00:22:14,288 --> 00:22:15,889 Хреновый день, брат. 257 00:22:15,923 --> 00:22:18,390 Дать тебе подушку? 258 00:22:18,424 --> 00:22:21,393 - Может, растереть тебе ноги? - Иди ты. 259 00:22:21,427 --> 00:22:25,230 Ну-ну. Кажется, послали тут только тебя. 260 00:22:25,265 --> 00:22:28,033 После всех тех лет, которые я потратил, пытаясь сделать из тебя мужчину, 261 00:22:28,067 --> 00:22:30,735 это все, что я получил? Посмотри на себя. 262 00:22:30,770 --> 00:22:33,438 Валяешься в грязи, как использованный гондон. 263 00:22:33,472 --> 00:22:36,207 Ты здесь помрешь, брат. 264 00:22:36,241 --> 00:22:38,943 - И ради чего? - Ради девочки. 265 00:22:40,813 --> 00:22:42,914 Они потеряли маленькую девочку. 266 00:22:42,948 --> 00:22:45,016 Значит, теперь тебя интересуют маленькие девочки? 267 00:22:45,050 --> 00:22:46,851 Заткнись. 268 00:22:46,885 --> 00:22:49,586 Потому что я заметил, что ты больше не ищешь старика Мерла. 269 00:22:49,621 --> 00:22:52,323 Я чертовски сильно пытался найти тебя, брат. 270 00:22:52,357 --> 00:22:54,825 Чертовски сильно? Ты сбежал, чувак. 271 00:22:54,859 --> 00:22:57,027 Воспользовался первым же шансом. 272 00:22:57,061 --> 00:23:00,731 Ты воспользовался. Тебе надо было просто подождать. 273 00:23:00,765 --> 00:23:02,666 Мы вернулись за тобой. 274 00:23:02,701 --> 00:23:04,535 Рик и я, 275 00:23:04,569 --> 00:23:06,803 Мы поступили с тобой правильно. 276 00:23:06,838 --> 00:23:10,140 Это тот Рик, который сначала приковал меня к крыше? 277 00:23:10,174 --> 00:23:12,608 Заставил меня отрезать собственную руку? 278 00:23:12,643 --> 00:23:15,712 Это о нем мы тут говорим? 279 00:23:15,746 --> 00:23:18,148 Ты теперь его сучка? 280 00:23:18,182 --> 00:23:19,950 Я ничья сучка. 281 00:23:19,984 --> 00:23:22,117 Да ты просто клоун. 282 00:23:22,152 --> 00:23:23,719 Шестерка кучки 283 00:23:23,753 --> 00:23:27,289 слабаков, черножопых и демократов. 284 00:23:27,324 --> 00:23:30,993 Они держат тебя за уродца. 285 00:23:31,027 --> 00:23:33,462 Отброса-реднека. 286 00:23:33,496 --> 00:23:34,897 Вот кто ты. 287 00:23:34,931 --> 00:23:38,632 Они смеются над тобой у тебя за спиной. 288 00:23:38,667 --> 00:23:40,068 И тебе это известно, правда? 289 00:23:40,102 --> 00:23:42,803 У меня для тебя новости, сынок. 290 00:23:42,838 --> 00:23:45,373 Однажды они счистят тебя с подошвы, 291 00:23:45,407 --> 00:23:47,675 Как будто ты собачье дерьмо. 292 00:23:50,846 --> 00:23:54,147 Послушай, 293 00:23:54,182 --> 00:23:56,350 Они не твоего рода, 294 00:23:56,384 --> 00:23:58,551 не твоей крови. 295 00:23:59,921 --> 00:24:02,855 Черт, если бы у тебя были яйца, 296 00:24:02,890 --> 00:24:05,657 ты бы пошел и застрелил своего приятеля Рика за меня. 297 00:24:09,363 --> 00:24:12,431 А теперь послушай меня. 298 00:24:12,465 --> 00:24:15,902 Никто никогда не позаботится о тебе, кроме меня, братик. 299 00:24:18,905 --> 00:24:21,439 Никто и никогда. 300 00:24:21,473 --> 00:24:24,542 Давай, поднимайся. 301 00:24:24,576 --> 00:24:27,412 Пока я не заехал тебе по зубам. 302 00:24:30,649 --> 00:24:32,384 Пошли. 303 00:26:07,976 --> 00:26:10,244 Сукин сын был прав. 304 00:27:03,961 --> 00:27:07,063 Пожалуйста, не кормите птиц. 305 00:27:14,939 --> 00:27:17,106 Что такое, Дэрилина? 306 00:27:17,141 --> 00:27:19,074 Это все, что ты можешь? 307 00:27:19,109 --> 00:27:21,544 Выброси эту сумочку и взбирайся. 308 00:27:21,578 --> 00:27:24,180 Было лучше, когда тебя не было. 309 00:27:24,214 --> 00:27:27,116 Да ладно, перестань. 310 00:27:27,151 --> 00:27:30,186 - Я на твоей стороне. - Да? С каких пор? 311 00:27:30,220 --> 00:27:32,354 Черт возьми, с того дня, когда ты родился, братик. 312 00:27:32,388 --> 00:27:35,323 Кому-то надо было присматривать за твоей никудышной задницей. 313 00:27:35,358 --> 00:27:37,526 Ты никогда не заботился обо мне. 314 00:27:37,560 --> 00:27:40,295 Ты хвастаешься этим, но тебя никогда не было рядом. 315 00:27:40,329 --> 00:27:43,565 Черт побери, да тебя и сейчас нет рядом. Некоторые вещи никогда не меняются. 316 00:27:43,599 --> 00:27:45,600 Вот что я тебе скажу: 317 00:27:45,635 --> 00:27:47,968 я так же реален, как твоя Чупакабра. 318 00:27:48,002 --> 00:27:49,903 Я знаю, что я видел. 319 00:27:49,937 --> 00:27:54,608 А я уверен в том, что те грибочки, которые ты ел, не имеют к этому никакого отношения. 320 00:27:54,643 --> 00:27:56,243 Заткнись к чертовой матери, а? 321 00:27:56,278 --> 00:27:58,245 А то что? 322 00:27:58,280 --> 00:28:00,814 Ты поднимешься сюда и заткнешь меня? 323 00:28:00,848 --> 00:28:02,949 Что ж, тогда сделай это, 324 00:28:02,984 --> 00:28:04,950 если ты считаешь, что ты мужик. 325 00:28:04,985 --> 00:28:08,388 Сынок, сбрось высокие каблуки и лезь. 326 00:28:11,091 --> 00:28:13,125 Знаешь, что? 327 00:28:13,160 --> 00:28:15,828 На твоем месте я бы бросил это дело. 328 00:28:15,862 --> 00:28:17,830 Потому что я не думаю, что ты доберешься до вершины. 329 00:28:19,765 --> 00:28:23,202 Ну же, давай, братик. 330 00:28:23,236 --> 00:28:25,204 Хватайся за руку своего друга Рика. 331 00:28:51,795 --> 00:28:54,097 Правильно, беги. 332 00:28:59,870 --> 00:29:03,573 Да? Никогда не думала, что буду так рада видеть картофелину. 333 00:29:03,608 --> 00:29:07,076 Я просто рада, что мы не жарим белок на костре в лесу. 334 00:29:07,111 --> 00:29:10,613 Патриша, спасибо большое за то, что позволила нам войти в дом. 335 00:29:10,647 --> 00:29:11,980 Что это? 336 00:29:12,014 --> 00:29:14,316 Лори и Кэрол готовят для всех нас ужин на сегодня. 337 00:29:14,351 --> 00:29:15,751 Впервые слышу об этом. 338 00:29:15,785 --> 00:29:17,185 Я не думала, что это проблема. 339 00:29:17,220 --> 00:29:19,387 Они хотят поблагодарить нас за помощь. 340 00:29:19,421 --> 00:29:22,357 Мы должны установить чёткие границы этим людям. 341 00:29:22,391 --> 00:29:24,592 Они начинают чувствовать себя слишком комфортно. 342 00:29:24,627 --> 00:29:26,661 Это просто обед. 343 00:29:26,695 --> 00:29:29,397 Что происходит между тобой и тем азиатом? 344 00:29:29,431 --> 00:29:32,399 Гленн.Он мой друг. 345 00:29:32,433 --> 00:29:34,301 Лучше бы он не был. 346 00:29:34,335 --> 00:29:36,503 С меня хватает того, что я дожен гоняться за Бет и Джимми. 347 00:29:36,537 --> 00:29:38,438 За мной тебе не нужно гоняться. 348 00:29:38,439 --> 00:29:41,275 -Мне не 16 -Да,я в курсе. 349 00:29:41,276 --> 00:29:43,343 Вот почему я рассчитываю на то,что ты достаточно взрослая. 350 00:29:45,113 --> 00:29:46,647 Ты знаешь,что я чувствую. 351 00:29:46,714 --> 00:29:49,649 Пожалуйста, не усложняй все. 352 00:29:49,683 --> 00:29:53,086 Я немного староват для этого разговора. 353 00:29:56,456 --> 00:29:58,357 Не сближайся с ними. 354 00:29:58,392 --> 00:30:01,261 Они не будут рядом вечно. 355 00:30:11,237 --> 00:30:14,039 Возомнила себя Энни Оукли? 356 00:30:14,073 --> 00:30:16,208 Я больше не хочу стирать одежду, Дейл. 357 00:30:16,242 --> 00:30:17,976 Я хочу помогать охранять лагерь. 358 00:30:18,011 --> 00:30:19,410 С тобой все в порядке? 359 00:30:30,455 --> 00:30:33,390 Прости.Просто возвращаю твою книгу. 360 00:30:33,425 --> 00:30:36,526 Нет,это ты меня прости. 361 00:30:37,962 --> 00:30:39,562 Если бы я знал,что миру приходит конец, 362 00:30:39,596 --> 00:30:42,799 то я бы принес книги получше. 363 00:30:48,873 --> 00:30:51,773 Дейл, думаешь у Андреа месячные? 364 00:30:53,409 --> 00:30:55,911 Я спрашиваю только потому, что все жещины 365 00:30:55,946 --> 00:30:58,180 ведут себя как-то странно. 366 00:30:58,215 --> 00:31:01,750 И я где-то читал, что когда женщины 367 00:31:01,784 --> 00:31:05,120 проводят много времени вместе, их циклы начинают совпадать 368 00:31:05,155 --> 00:31:09,157 и все они становятся супер-бешенными из-за гормонов в одно и то же время. 369 00:31:11,426 --> 00:31:13,895 Советую тебе 370 00:31:13,929 --> 00:31:15,897 попридержать эту теорию. 371 00:31:15,931 --> 00:31:18,833 - Ага. - Кто еще себя странно ведет? 372 00:31:23,671 --> 00:31:27,140 - Мегги. - А, Мегги. 373 00:31:27,175 --> 00:31:29,276 Сперва она относилась ко мне нейтрально. 374 00:31:29,310 --> 00:31:30,944 Затем она захотела секса со мной. 375 00:31:30,979 --> 00:31:33,347 А теперь она снова ко мне нейтральна. 376 00:31:33,381 --> 00:31:36,350 И я даже не хочу знать, что тогда происходит с Лори. 377 00:31:36,384 --> 00:31:38,018 Что происходит с Лори? 378 00:31:40,454 --> 00:31:42,589 Ничего. Я не знаю. 379 00:31:42,623 --> 00:31:45,825 Так, давай-ка отмотаем назад. 380 00:31:47,762 --> 00:31:51,698 Как ты узнал,что Мэгги хотела секса с тобой? 381 00:31:56,536 --> 00:31:58,404 Сынок, ты ведь не... 382 00:32:00,072 --> 00:32:03,542 Ты никогда не думал о том, что скажет по этому поводу ее отец? 383 00:32:03,576 --> 00:32:06,077 Ей 22. 384 00:32:06,112 --> 00:32:09,381 И мы его гости. 385 00:32:11,284 --> 00:32:12,583 Он не знает. 386 00:32:12,618 --> 00:32:14,018 Смотри, чтобы это так и было впредь. 387 00:32:16,688 --> 00:32:18,623 Боже, Гленн, о чем ты думал? 388 00:32:18,657 --> 00:32:21,125 Я думал, 389 00:32:21,159 --> 00:32:23,160 что могу умереть завтра. 390 00:32:27,098 --> 00:32:28,498 Спасибо за книгу. 391 00:32:28,533 --> 00:32:31,234 Ты прав, она отстойная. 392 00:32:40,277 --> 00:32:43,046 Мертвец, мертвец! 393 00:32:50,119 --> 00:32:51,754 Только один? 394 00:32:56,693 --> 00:32:58,060 Я точно могу его прищучить отсюда. 395 00:32:58,094 --> 00:33:01,429 Нет,нет Андреа. Опусти оружие. 396 00:33:02,465 --> 00:33:04,666 Лучше мы с этим разберемся. 397 00:33:04,700 --> 00:33:07,201 Шейн, погоди. Хершелу нужны мертвецы. 398 00:33:07,235 --> 00:33:09,070 Зачем, мужик? Мы о нем позаботимся. 399 00:33:45,005 --> 00:33:47,373 -Андреа, не надо. -Назад, Дейл. 400 00:33:56,415 --> 00:33:58,249 Это Дерил? 401 00:33:58,283 --> 00:34:00,819 Уже в третий раз ты направляешь эту штуку мне в голову. 402 00:34:00,853 --> 00:34:04,287 Ты собираешься нажимать на курок,или как? 403 00:34:06,758 --> 00:34:09,493 Нет! 404 00:34:11,462 --> 00:34:13,931 Нет! Нет! 405 00:34:17,747 --> 00:34:19,780 Рик! 406 00:34:23,952 --> 00:34:26,187 Что,черт возьми,тут происходит? 407 00:34:33,996 --> 00:34:36,397 - Я пошутил! - Перестань. 408 00:34:39,600 --> 00:34:41,368 О боже. 409 00:34:41,403 --> 00:34:43,437 О боже, он мертв? 410 00:34:43,471 --> 00:34:46,507 Без сознания. Ты просто слегка задела его. 411 00:34:46,541 --> 00:34:48,409 Но взгляни на него. Какого черта произошло? 412 00:34:48,443 --> 00:34:50,976 У него на шее уши. 413 00:34:54,114 --> 00:34:56,215 Оставим это себе. 414 00:34:56,250 --> 00:34:58,551 Ребята, это случайно не Софии? 415 00:35:06,892 --> 00:35:09,227 Прибило к берегу ручья, вон там. 416 00:35:09,262 --> 00:35:11,530 Она, должно быть, потеряла это пересекая его где-нибудь. 417 00:35:11,564 --> 00:35:13,231 Это сужает зону поиска почти вдвое. 418 00:35:13,266 --> 00:35:15,633 -Всегда пожалуйста. -Как он? 419 00:35:15,668 --> 00:35:19,237 Я понятия не имел, что мы будем переживает антибиотики так быстро. 420 00:35:20,873 --> 00:35:22,873 Как думаете, что случилось с моей лошадью? 421 00:35:22,907 --> 00:35:26,477 А. с той, которая чуть не убила меня? Если она умная, то покинет страну. 422 00:35:26,511 --> 00:35:29,012 Мы ее звали Нелли, как в Nervous Nelly. 423 00:35:29,047 --> 00:35:31,982 Я мог бы сказать вам, что она бы бросить вас, если вы обеспокоены, чтобы спросить. 424 00:35:32,016 --> 00:35:35,953 Это чудо,что вы выжили так долго. 425 00:35:42,960 --> 00:35:45,295 С ним все будет в порядке. 426 00:35:45,329 --> 00:35:48,998 Не хочу говорить,но я с Хершелом займусь этим. 427 00:35:49,032 --> 00:35:51,568 Мы не можем продолжать ходить туда после такого. 428 00:35:51,602 --> 00:35:54,503 Вы бы бросить сейчас? Дэрил только рисковал своей жизнью 429 00:35:54,537 --> 00:35:56,705 возвратиться к первой серьезной зацепке,что у нас есть. 430 00:35:56,739 --> 00:35:58,607 Это один из способов смотреть на это. 431 00:35:58,641 --> 00:36:01,610 С моей точки зрения,Дэрил почти погиб сегодня из-за куклы. 432 00:36:01,644 --> 00:36:03,579 Да,я знаю как тебе кажется. 433 00:36:09,419 --> 00:36:11,085 Я не составлю трудностей. 434 00:36:11,120 --> 00:36:12,253 Будь реалистом. 435 00:36:14,556 --> 00:36:17,425 Он просто должен начать принятия жестких вызовов. 436 00:36:17,459 --> 00:36:19,494 Ты знаешь, я в порядке. 437 00:36:19,528 --> 00:36:21,729 Я могу не соглашаться с его решениями, 438 00:36:21,763 --> 00:36:23,764 но я его уважаю. 439 00:36:23,798 --> 00:36:26,000 Я знаю тебя,и себя 440 00:36:26,034 --> 00:36:28,168 и твой путь не сложнее. 441 00:36:28,202 --> 00:36:32,038 Это проще всего-забыть о наших потерях и не помогать. 442 00:36:32,072 --> 00:36:35,342 Вы продолжаете говорить себе, вы делаете жесткие вызовы. Вы на самом деле просто пытается - 443 00:36:35,376 --> 00:36:38,111 Во всем мире меня сейчас волнуете только ты и Карл. 444 00:36:38,146 --> 00:36:42,148 Я прошу прощения, если показался бесчувственным 445 00:36:42,182 --> 00:36:44,716 к нуждам других людей, но вы видите, 446 00:36:44,751 --> 00:36:47,353 Я пойду на все что угодно, лишь бы защитить вас двоих. 447 00:36:47,387 --> 00:36:50,589 Даже оставляя потерявшегося ребенка? 448 00:36:50,624 --> 00:36:53,559 - Серьезно? - Да. 449 00:36:56,229 --> 00:36:58,496 Мой сын и я, мы больше не ваша проблема, 450 00:36:58,531 --> 00:37:00,165 или ваши оправдания. 451 00:37:13,479 --> 00:37:16,446 -Как он? -Он будет впорядке. 452 00:37:16,481 --> 00:37:18,948 А ты? 453 00:37:19,950 --> 00:37:21,285 Я выстрелил в Дэрила. 454 00:37:28,660 --> 00:37:31,394 Не будь так строг к себе. 455 00:37:31,428 --> 00:37:34,129 Мы все хотели застрелить Дэрила. 456 00:37:55,585 --> 00:37:57,619 Детка, что мне делать? 457 00:38:00,055 --> 00:38:03,090 Ужин готов. Вы идёте? 458 00:38:03,124 --> 00:38:04,558 Угу. 459 00:38:07,462 --> 00:38:10,364 - Тебе нужно что-нибудь? - хоу, я побуду здесь. 460 00:38:50,069 --> 00:38:52,503 Кто-нибудь умеет играть на гитаре? 461 00:38:54,573 --> 00:38:56,840 Дейл нашел. 462 00:38:56,875 --> 00:39:00,043 Кто-нибудь должен уметь. 463 00:39:02,947 --> 00:39:04,282 Отис умел. 464 00:39:05,950 --> 00:39:09,051 Да, и он был очень хорош. 465 00:39:54,662 --> 00:39:56,563 Как ты себя чувствуешь? 466 00:39:58,433 --> 00:39:59,933 Так же,как выгляжу. 467 00:40:02,670 --> 00:40:05,772 Я принес тебе немного поесть. Должно быть ты голодна. 468 00:40:14,948 --> 00:40:16,949 Берегись, я получил швов. 469 00:40:19,820 --> 00:40:22,521 Тебе нужно знать кое-что. 470 00:40:22,556 --> 00:40:24,957 Сегодня ты сделал для моей маленькой девочки больше, 471 00:40:24,991 --> 00:40:27,058 чем ее отец за всю его жизнь. 472 00:40:29,628 --> 00:40:31,963 Я не сделал ничего такого, чего не сделали бы Рик или Шейн. 473 00:40:31,997 --> 00:40:34,165 Я знаю. 474 00:40:34,199 --> 00:40:37,235 Ты так же хорош,как и они. 475 00:40:38,738 --> 00:40:40,605 Однозначно. 476 00:42:33,979 --> 00:42:36,312 Тебе не следовало видеть это. 477 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 Синхронизация и исправления Kot2009. Спецыально для сайта http://kino-dom.tv 478 00:42:44,010 --> 00:42:49,010 Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/23478/77596 479 00:42:49,020 --> 00:42:51,020 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, 480 00:42:51,030 --> 00:42:53,030 так как модераторы установили для него статус 481 00:42:53,040 --> 00:42:55,040 "идёт перевод"