1 00:00:00,277 --> 00:00:03,757 Anteriormente em The Walking Dead... 2 00:00:04,756 --> 00:00:06,333 - Ele foi mordido? - Baleado. 3 00:00:06,373 --> 00:00:09,303 Tenho que abri-lo, achar o sangramento e estancá-lo. 4 00:00:09,343 --> 00:00:11,846 Você precisa de um respirador. Eu te levarei. 5 00:00:12,094 --> 00:00:14,893 Imaginar que ela está sozinha por aí... 6 00:00:14,933 --> 00:00:17,849 Vamos localizar aquela garotinha e ela ficará bem. 7 00:00:17,889 --> 00:00:19,951 Estamos 3 km ao sul. Procure os "Greene". 8 00:00:19,991 --> 00:00:22,401 A pressão está caindo. Não podemos esperar muito. 9 00:00:22,441 --> 00:00:24,664 Se Shane disse que voltaria, ele voltará. 10 00:00:28,820 --> 00:00:30,170 Droga! 11 00:01:42,457 --> 00:01:47,457 UNITED Apresenta 12 00:01:51,957 --> 00:01:56,957 Legenda: Márcio Paz | Hayluana 13 00:02:01,957 --> 00:02:06,957 Legenda: domingoss | valfadinha | Vee 14 00:02:12,357 --> 00:02:16,264 S02E03 Save The Last One 15 00:02:17,919 --> 00:02:19,463 Rick... 16 00:02:19,798 --> 00:02:22,055 Você precisa se alimentar. 17 00:02:23,370 --> 00:02:25,137 Lori, você... 18 00:02:25,177 --> 00:02:28,997 Digo, foi lendário... 19 00:02:29,317 --> 00:02:32,929 Já ouviu sobre quando Shane roubou o carro do Kingsley? 20 00:02:33,477 --> 00:02:36,856 - Sim. - O carro do diretor... 21 00:02:36,896 --> 00:02:40,115 Na vaga dos professores, bem no meio de um dia de aula. 22 00:02:40,363 --> 00:02:42,329 Shane saiu do almoço... 23 00:02:42,746 --> 00:02:45,591 e foi direto para o Hyundai do Kingsley. 24 00:02:46,642 --> 00:02:49,813 Fez ligação direta, arrancou e se mandou pela via Dylan 25 00:02:49,853 --> 00:02:51,299 até aquela granja lá fora. 26 00:02:51,700 --> 00:02:54,220 Já ouviu essa, certo? 27 00:02:54,864 --> 00:02:58,182 Então, ele o para em um daqueles currais grandes... 28 00:02:58,222 --> 00:03:00,739 O Kingsley encerava aquele carro todo mês. 29 00:03:00,914 --> 00:03:03,995 Levava ao lava-jato para limpá-lo toda semana. 30 00:03:04,344 --> 00:03:06,857 Então, Shane estacionou em um grande curral, 31 00:03:06,897 --> 00:03:09,328 com algumas centenas de galinhas. 32 00:03:09,368 --> 00:03:12,197 Ele abriu sacolas de sementes no banco traseiro, 33 00:03:12,237 --> 00:03:13,767 abriu todas as janelas, 34 00:03:14,470 --> 00:03:17,019 e correu de volta para a escola. 35 00:03:17,584 --> 00:03:19,494 São 5 km, no mínimo. 36 00:03:20,783 --> 00:03:24,071 Voltou a tempo de terminar o sanduíche antes do sinal. 37 00:03:24,767 --> 00:03:26,893 E então o sino tocou. 38 00:03:27,648 --> 00:03:30,437 Shane levantou, e ao encontrar Kingsley no corredor, 39 00:03:30,477 --> 00:03:32,500 ele olhou pela janela e disse: 40 00:03:33,228 --> 00:03:35,121 "Diretor Kingsley, 41 00:03:36,405 --> 00:03:38,298 sua gaiola sumiu". 42 00:03:41,916 --> 00:03:45,280 - Como em gaiola de galinha. - Eu entendi. 43 00:03:46,270 --> 00:03:48,018 Claro que sim. 44 00:03:49,951 --> 00:03:52,587 Você já ouviu essa história mil vezes. 45 00:03:55,300 --> 00:03:57,878 Sobre o que disse antes... Você tem razão. 46 00:03:59,614 --> 00:04:02,288 Shane voltará com o que o médico precisa. 47 00:04:02,328 --> 00:04:03,788 Ele voltará. 48 00:04:03,828 --> 00:04:05,845 Hershel disse que você precisa comer. 49 00:04:07,242 --> 00:04:09,281 Carl ficará bem. 50 00:04:14,289 --> 00:04:16,134 Por favor, por mim. 51 00:04:17,333 --> 00:04:19,679 Você precisa se alimentar. 52 00:05:25,218 --> 00:05:26,733 Preciso do meu pente. 53 00:05:32,213 --> 00:05:35,737 Vou andar pela estrada, procurar pela garota. 54 00:05:54,286 --> 00:05:55,734 Eu também vou. 55 00:05:57,227 --> 00:05:59,784 Vou dar uma volta, iluminar a floresta. 56 00:05:59,824 --> 00:06:01,385 Ela pode ver, se estiver perto. 57 00:06:01,425 --> 00:06:03,491 - Acha que é uma boa ideia? - Dale! 58 00:06:18,589 --> 00:06:20,757 O que há do outro lado daquelas janelas? 59 00:06:20,797 --> 00:06:23,700 Uma queda de 6 m, com apenas alguns arbustos embaixo. 60 00:06:23,740 --> 00:06:26,137 - E o campo de atletismo. - Precisamos de tempo. 61 00:06:26,177 --> 00:06:28,433 Precisamos ir até lá, abri-las e sair. 62 00:06:28,473 --> 00:06:30,895 - Eu não, talvez você. - Ei, ei! 63 00:06:30,935 --> 00:06:34,715 Qual é, cara, olhe para mim. Eu passaria por uma janelinha? 64 00:06:34,755 --> 00:06:36,232 Eles nos pegariam. 65 00:06:36,765 --> 00:06:39,420 Ouça, vamos atirar para abrir vantagem. 66 00:06:39,460 --> 00:06:41,778 Você fica aqui. Eu pulo e atraio eles. 67 00:06:41,818 --> 00:06:44,642 Assim poderá chegar na arquibancada e sair. 68 00:06:44,682 --> 00:06:46,032 E para onde você vai? 69 00:06:47,032 --> 00:06:49,385 Para o vestiário, descendo a escada. 70 00:06:49,969 --> 00:06:51,621 Parece bom para ser encurralado. 71 00:06:51,661 --> 00:06:54,162 Lá também há janelas, e do meu tamanho. 72 00:06:54,202 --> 00:06:57,344 Saio por uma, dou a volta e nos encontramos no campo. 73 00:06:57,384 --> 00:06:59,089 Você é louco, não é? 74 00:06:59,169 --> 00:07:01,466 Só estou tentando fazer o certo pelo garoto. 75 00:07:03,171 --> 00:07:04,820 Dê três tiros e vá. 76 00:07:04,860 --> 00:07:07,220 Depois, eu atiro. Vou atrai-los para você. 77 00:07:07,260 --> 00:07:09,182 - Vou abrir vantagem. - Está bem. 78 00:09:43,936 --> 00:09:46,057 Então, apertamos a campainha? Digo... 79 00:09:46,097 --> 00:09:47,922 Parece que tem alguém morando aqui. 80 00:09:47,962 --> 00:09:50,099 Já superamos isso, não? 81 00:09:50,551 --> 00:09:52,430 Precisar de consideração. 82 00:09:52,939 --> 00:09:55,336 Fecharam o portão quando vieram? 83 00:09:56,539 --> 00:09:59,612 Oi. Sim, fechamos. 84 00:09:59,652 --> 00:10:01,978 Nós o trancamos e tudo mais. 85 00:10:04,679 --> 00:10:06,693 Bem, é bom vê-la novamente. 86 00:10:07,820 --> 00:10:10,826 Nós nos conhecemos antes, rapidamente. 87 00:10:11,044 --> 00:10:12,394 Ouça, viemos ajudar. 88 00:10:13,126 --> 00:10:14,684 Há algo que possamos fazer? 89 00:10:18,328 --> 00:10:20,498 Não é uma mordida. Mas eu... 90 00:10:20,578 --> 00:10:22,584 fiz um corte bem feio. 91 00:10:22,864 --> 00:10:24,950 Vamos olhá-lo. Vou avisar que chegaram. 92 00:10:24,990 --> 00:10:28,627 Temos alguns analgésicos e antibióticos. 93 00:10:29,482 --> 00:10:32,051 Já dei alguns para ele. Mas caso Carl precise... 94 00:10:32,091 --> 00:10:33,992 Entrem, farei algo para comerem. 95 00:11:03,491 --> 00:11:07,337 - Estamos aqui, está bem? - Obrigada. 96 00:11:07,417 --> 00:11:09,185 Para o que precisarem. 97 00:11:27,397 --> 00:11:30,652 Se eles não voltarem logo, teremos que tomar uma decisão. 98 00:11:30,800 --> 00:11:32,152 Que decisão? 99 00:11:32,193 --> 00:11:34,864 Se vamos operar seu filho sem o respirador. 100 00:11:34,944 --> 00:11:39,131 - Disse que não daria certo. - Eu sei. É muito improvável. 101 00:11:39,335 --> 00:11:41,371 Mas não podemos esperar muito mais. 102 00:11:49,466 --> 00:11:51,694 Acha mesmo que vamos achar Sophia? 103 00:11:55,063 --> 00:11:58,278 Você tem o mesmo olhar que os outros. 104 00:11:58,674 --> 00:12:02,148 Qual o problema de vocês? Mal começamos a procurar. 105 00:12:02,483 --> 00:12:03,833 Mal começamos? 106 00:12:04,822 --> 00:12:07,163 Não são as montanhas do Tibete, é a Geórgia. 107 00:12:07,203 --> 00:12:09,654 Ela pode estar em uma fazenda em algum lugar. 108 00:12:09,989 --> 00:12:11,594 Pessoas se perdem e sobrevivem. 109 00:12:11,634 --> 00:12:14,819 - Acontece o tempo todo. - Ela só tem 12 anos. 110 00:12:15,004 --> 00:12:17,225 Eu era mais novo e também me perdi. 111 00:12:17,698 --> 00:12:19,895 Nove dias na mata comendo frutas, 112 00:12:19,935 --> 00:12:21,988 me limpando com carvalho venenoso. 113 00:12:22,280 --> 00:12:23,978 E te encontraram? 114 00:12:24,257 --> 00:12:27,097 Meu velho estava enchendo a cara com uma garçonetes. 115 00:12:27,446 --> 00:12:29,893 Merle estava passando de novo pelo reformatório. 116 00:12:30,099 --> 00:12:31,836 Nem soube que eu havia sumido. 117 00:12:32,323 --> 00:12:34,045 Mas eu consegui voltar. 118 00:12:34,205 --> 00:12:36,652 Fui direto para a cozinha e fiz um sanduíche. 119 00:12:37,448 --> 00:12:39,516 Estava machucado. 120 00:12:40,278 --> 00:12:42,849 E minha bunda estava coçando demais. 121 00:12:44,733 --> 00:12:46,083 Desculpe. 122 00:12:46,262 --> 00:12:48,505 Desculpe, essa é uma história terrível. 123 00:12:51,608 --> 00:12:55,419 A diferença é que Sophia tem pessoas a procurando. 124 00:12:55,739 --> 00:12:57,763 É uma vantagem. 125 00:13:11,880 --> 00:13:14,822 Talvez este não seja mais um mundo para crianças. 126 00:13:15,792 --> 00:13:18,023 Bem, nós temos um filho. 127 00:13:18,063 --> 00:13:21,596 - Carl está aqui, neste mundo. - Talvez não devesse estar. 128 00:13:21,676 --> 00:13:24,150 Talvez é assim que deve ser. 129 00:13:27,482 --> 00:13:29,230 Não pode estar falando sério. 130 00:13:33,421 --> 00:13:35,077 Certo. Está bem. 131 00:13:35,117 --> 00:13:37,195 Entendo que isso passou por sua mente. 132 00:13:37,235 --> 00:13:40,412 Não passou, Rick. Não consigo tirar isso dela. 133 00:13:40,955 --> 00:13:43,463 Por que queremos que Carl viva neste mundo? 134 00:13:43,644 --> 00:13:46,572 Para ter essa vida? Para que ele... 135 00:13:46,746 --> 00:13:49,746 veja mais gente se despedaçar na frente dele? 136 00:13:50,339 --> 00:13:54,441 Para ele ter fome e medo por todo esse tempo até... 137 00:13:56,601 --> 00:14:00,467 Para ele correr, correr e correr... 138 00:14:00,507 --> 00:14:03,988 E mesmo se sobreviver, ele vai acabar... 139 00:14:05,512 --> 00:14:09,473 como outro animal que não sabe nada além de sobreviver. 140 00:14:09,779 --> 00:14:11,148 Se ele... 141 00:14:13,016 --> 00:14:15,123 Se ele morrer esta noite, 142 00:14:15,546 --> 00:14:17,235 isso acabaria para ele. 143 00:14:18,306 --> 00:14:20,957 Diga por que seria melhor de outra forma. 144 00:14:25,311 --> 00:14:26,956 O que mudou? 145 00:14:27,917 --> 00:14:29,267 O quê? 146 00:14:30,813 --> 00:14:33,042 Jenner nos ofereceu uma saída. 147 00:14:33,362 --> 00:14:35,209 Pediu que nos deixasse continuar. 148 00:14:35,249 --> 00:14:38,321 Você implorou para tentarmos o máximo que pudéssemos. 149 00:14:38,361 --> 00:14:40,965 - O que mudou? - Houve um momento, outro dia. 150 00:14:41,005 --> 00:14:44,312 Por um segundo, mas esqueci que Jacqui estava morta. 151 00:14:44,765 --> 00:14:46,819 Eu me virei, queria dizer algo para ela. 152 00:14:46,859 --> 00:14:49,557 Quase disse o nome dela. Foi só um momento, e... 153 00:14:49,597 --> 00:14:53,020 E lembrei, mas percebi que ela não precisava ver isso. 154 00:14:54,676 --> 00:14:59,525 A estrada, as hordas, Sophia, Carl sendo baleado... 155 00:14:59,831 --> 00:15:01,462 Ela... Ela não... 156 00:15:03,605 --> 00:15:06,617 Não precisa mais ter medo. 157 00:15:07,158 --> 00:15:09,120 Nem sentir fome, raiva... 158 00:15:09,790 --> 00:15:11,713 Não acabou, Rick. 159 00:15:11,916 --> 00:15:15,288 É como viver com uma faca na garganta todos os dias. 160 00:15:15,328 --> 00:15:16,711 Mas... Mas Jacqui não. 161 00:15:17,253 --> 00:15:19,991 Não mais. E então... 162 00:15:22,848 --> 00:15:25,105 Pensei que Jenner talvez tivesse razão. 163 00:15:29,388 --> 00:15:31,339 Não vou aceitar isso. 164 00:15:32,477 --> 00:15:33,895 Não consigo aceitar. 165 00:15:34,195 --> 00:15:36,482 Aquele homem se entregou. Não impor... 166 00:15:37,985 --> 00:15:41,713 Não importa o que ele disse. Nada do que disse. 167 00:15:43,446 --> 00:15:45,990 Acha mesmo que seria melhor se Carl... 168 00:15:51,083 --> 00:15:53,151 Se desistíssemos? 169 00:15:53,980 --> 00:15:58,291 Diga por que seria melhor de outra forma. 170 00:16:01,140 --> 00:16:02,582 Por favor. 171 00:17:25,931 --> 00:17:27,795 Cara, pensei que tinha te perdido. 172 00:17:28,261 --> 00:17:31,157 - Foi minha última bala. - A minha também. 173 00:17:31,197 --> 00:17:33,600 Vamos, vamos, vamos! 174 00:17:59,227 --> 00:18:02,422 - Onde estamos? - Oi, amigão! 175 00:18:02,699 --> 00:18:04,321 Este é o Hershel. 176 00:18:04,928 --> 00:18:06,690 Estamos na casa dele. 177 00:18:07,388 --> 00:18:10,535 Você sofreu um acidente. 178 00:18:10,575 --> 00:18:12,564 Está doendo muito. 179 00:18:12,644 --> 00:18:15,279 Eu sei, querido. Eu sei... 180 00:18:16,904 --> 00:18:19,657 - Deveria ter visto. - O quê? 181 00:18:20,312 --> 00:18:21,662 O veado. 182 00:18:22,214 --> 00:18:24,159 Era tão lindo, mãe. 183 00:18:24,667 --> 00:18:26,502 Estava tão perto. 184 00:18:27,425 --> 00:18:30,148 Eu nunca estive... 185 00:18:37,837 --> 00:18:39,883 - Carl? - O que está havendo? 186 00:18:42,046 --> 00:18:43,845 Não. É um ataque. 187 00:18:44,335 --> 00:18:46,842 - Se o segurar, pode feri-lo. - Não pode ajudar? 188 00:18:46,882 --> 00:18:48,683 Ele precisa passar por ele. 189 00:19:07,975 --> 00:19:10,371 O cérebro não está recebendo sangue suficiente. 190 00:19:10,451 --> 00:19:13,289 A pressão está caindo, precisa de outra transfusão. 191 00:19:13,329 --> 00:19:15,885 - Está bem, estou pronto. - Se tirar mais de você, 192 00:19:15,925 --> 00:19:18,169 você pode não aguentar, e entrar em coma. 193 00:19:18,209 --> 00:19:20,951 - Ou arritmia cardíaca. - Está perdendo tempo. 194 00:19:44,162 --> 00:19:46,768 Vamos, cara. Precisamos achar uma saída. 195 00:19:49,671 --> 00:19:51,986 - Deixe-me respirar. - Qual é... 196 00:20:23,949 --> 00:20:25,438 Não consegue dormir? 197 00:20:27,102 --> 00:20:30,233 Vou esperar... Até eles voltarem. 198 00:20:31,673 --> 00:20:33,777 Pode ir dormir, se quiser. 199 00:20:33,817 --> 00:20:36,730 Não, podemos vigiar juntos. 200 00:20:40,777 --> 00:20:42,525 Por qual caminho eles foram? 201 00:21:22,713 --> 00:21:24,431 Que diabos? 202 00:21:33,137 --> 00:21:35,311 "Fui mordido, de febre consumido. 203 00:21:35,351 --> 00:21:37,518 O mundo está caído, então estou saindo." 204 00:21:37,598 --> 00:21:40,496 O idiota não sabia o suficiente para se balear na cabeça. 205 00:21:40,536 --> 00:21:43,316 Se tornou uma grande isca balançante. 206 00:21:43,652 --> 00:21:45,002 E uma bagunça. 207 00:21:46,407 --> 00:21:49,572 - Você está bem? - Tentando não vomitar. 208 00:21:50,927 --> 00:21:53,555 - Vá em frente, se precisar. - Não, estou bem. 209 00:21:53,595 --> 00:21:56,672 Vamos mudar de assunto por um momento. 210 00:21:56,712 --> 00:21:59,290 - Como aprendeu a atirar? - Preciso comer. 211 00:21:59,370 --> 00:22:01,882 É algo que nós e os errantes temos em comum. 212 00:22:02,234 --> 00:22:05,362 Isso é o mais próximo que ele já esteve de comer alguém. 213 00:22:05,872 --> 00:22:08,726 Olhe para ele. Pendurado como uma pinhata. 214 00:22:09,586 --> 00:22:12,011 Os outros comeram toda a carne das pernas dele. 215 00:22:16,899 --> 00:22:18,945 Achei que íamos mudar o assunto. 216 00:22:19,120 --> 00:22:22,280 É vingança, por ter rido da minha coceira. 217 00:22:23,168 --> 00:22:25,396 Não havia muito o que botar para fora. 218 00:22:28,426 --> 00:22:29,912 Vamos voltar. 219 00:22:30,640 --> 00:22:31,990 Você não vai... 220 00:22:34,240 --> 00:22:36,385 Não. Ele não vai ferir ninguém, 221 00:22:36,425 --> 00:22:37,997 e não vou gastar uma flecha. 222 00:22:38,037 --> 00:22:40,456 Ele fez sua escolha. Optou por sair... 223 00:22:40,536 --> 00:22:42,324 Deixe-o pendurado. 224 00:22:57,825 --> 00:23:00,971 Você quer viver? Ou não? 225 00:23:01,874 --> 00:23:03,562 É só uma pergunta. 226 00:23:09,070 --> 00:23:10,978 Uma resposta por uma flecha. 227 00:23:11,546 --> 00:23:12,896 Justo? 228 00:23:15,800 --> 00:23:17,766 Não sei se quero viver. 229 00:23:18,334 --> 00:23:20,474 Ou se preciso, ou... 230 00:23:21,112 --> 00:23:23,049 Ou se é apenas um hábito. 231 00:23:25,416 --> 00:23:27,367 Não é uma resposta muito boa. 232 00:23:33,297 --> 00:23:35,057 Uma flecha desperdiçada. 233 00:23:46,366 --> 00:23:49,357 Não precisa se preocupar, ela está com Daryl. 234 00:23:49,716 --> 00:23:52,026 Se algo acontecer, ele a protegerá. 235 00:23:52,409 --> 00:23:53,808 Você entendeu? 236 00:23:53,848 --> 00:23:56,530 Desculpe, tudo que ouvi foi: "se algo acontecer". 237 00:24:01,019 --> 00:24:04,279 - Pode continuar vigiando? - Não sei como usar isso. 238 00:24:04,440 --> 00:24:08,627 Não vou demorar. Se ver algo, grite. 239 00:24:08,904 --> 00:24:11,045 Não vou para longe, vou ouvi-la. 240 00:24:23,394 --> 00:24:25,299 Chegou na hora certa. 241 00:24:25,339 --> 00:24:28,048 Não ia aguentar muito sem tratamento. 242 00:24:31,996 --> 00:24:33,487 "Merle Dixon". 243 00:24:33,691 --> 00:24:36,084 É o seu amigo, o dono dos antibióticos? 244 00:24:36,124 --> 00:24:38,678 Não, senhora. Merle não está mais conosco. 245 00:24:38,718 --> 00:24:40,825 Daryl os deu para nós. O irmão dele. 246 00:24:40,865 --> 00:24:42,283 Eu não o chamaria de amigo. 247 00:24:42,323 --> 00:24:45,871 Hoje ele é. A doxiciclina pode ter salvo sua vida. 248 00:24:46,235 --> 00:24:48,289 Sabe para que Merle estava a usando? 249 00:24:48,329 --> 00:24:49,679 Gonorreia. 250 00:24:51,714 --> 00:24:53,636 Doença venérea. 251 00:24:53,773 --> 00:24:55,126 Foi o que Daryl disse. 252 00:24:55,127 --> 00:24:58,342 Diria que a gonorreia do Merle foi muito boa para você. 253 00:24:58,382 --> 00:25:00,594 Estou tentando não pensar muito nisso. 254 00:25:26,457 --> 00:25:28,330 Está rezando? 255 00:25:31,912 --> 00:25:34,086 Por que se aproxima sorrateiramente? 256 00:25:34,620 --> 00:25:36,703 Você é um alvo fácil. 257 00:25:38,516 --> 00:25:39,967 Eu estava rezando. 258 00:25:41,555 --> 00:25:42,924 Tentando. 259 00:25:43,464 --> 00:25:46,828 - Você é religioso? Reza muito? - Na verdade... 260 00:25:47,119 --> 00:25:49,781 - É minha primeira tentativa. - Desde sempre? 261 00:25:51,559 --> 00:25:52,918 Desculpe. 262 00:25:53,495 --> 00:25:57,401 - Não quis atrapalhar. - Deus deve ter um propósito. 263 00:25:57,481 --> 00:26:00,196 - Rezando por quem? - Meus amigos. 264 00:26:00,530 --> 00:26:03,166 Parece que precisam de ajuda no momento. 265 00:26:07,543 --> 00:26:09,305 Você acha... 266 00:26:10,004 --> 00:26:14,218 - Acha que Deus existe? - Sempre me baseei na fé. 267 00:26:15,238 --> 00:26:17,447 Ultimamente, tenho pensado. 268 00:26:18,290 --> 00:26:22,259 Com tudo que aconteceu, deve ter havido muita reza. 269 00:26:22,777 --> 00:26:24,845 Parece que muitos ficaram sem resposta. 270 00:26:26,456 --> 00:26:28,516 Obrigado. Ajudou muito. 271 00:26:29,034 --> 00:26:32,629 Desculpe, vá em frente. Sério. 272 00:26:37,352 --> 00:26:38,702 Quer assistir? 273 00:26:43,862 --> 00:26:46,264 Vou pegar mais para você. 274 00:26:53,477 --> 00:26:55,342 Sei que não é da minha conta, 275 00:26:55,414 --> 00:26:57,518 e sinta-se livre para acreditar em Deus. 276 00:26:57,693 --> 00:27:01,266 Mas você é quem precisa se acertar, de alguma forma. 277 00:27:02,440 --> 00:27:03,884 Não importa o que aconteça. 278 00:27:49,551 --> 00:27:51,491 Antes disso acontecer... 279 00:27:52,669 --> 00:27:55,014 Estávamos na floresta... 280 00:27:55,851 --> 00:27:57,395 E um... 281 00:27:58,225 --> 00:28:01,097 veado, passou bem na nossa frente. 282 00:28:01,137 --> 00:28:02,487 Eu juro... 283 00:28:03,194 --> 00:28:05,641 Ele apenas ficou parado lá, 284 00:28:05,889 --> 00:28:08,671 e olhou Carl diretamente nos olhos. 285 00:28:09,913 --> 00:28:12,681 E olhei para Carl olhando o veado, 286 00:28:12,721 --> 00:28:16,389 e o veado o olhando de volta. E aquele momento... 287 00:28:22,891 --> 00:28:24,828 Se foi. 288 00:28:25,323 --> 00:28:26,954 Se foi... 289 00:28:29,568 --> 00:28:32,568 É sobre isso que ele estava falando quando acordou. 290 00:28:33,679 --> 00:28:38,279 Não sobre levar um tiro, ou do que aconteceu na igreja. 291 00:28:39,732 --> 00:28:42,819 Ele falou sobre algo bonito, algo vivo. 292 00:28:44,659 --> 00:28:47,526 Ainda há uma vida para nós. 293 00:28:47,566 --> 00:28:50,376 Um lugar. Talvez como esse. 294 00:28:51,148 --> 00:28:54,804 Não há apenas morte por ai. Não pode haver. 295 00:28:55,605 --> 00:28:58,478 Só precisamos ser fortes, após tudo que vimos, 296 00:28:58,518 --> 00:29:00,352 para acreditar nisso. 297 00:29:00,894 --> 00:29:04,942 Por que é melhor que Carl sobreviva, mesmo neste mundo? 298 00:29:07,375 --> 00:29:10,282 Ele falou sobre o veado, 299 00:29:10,530 --> 00:29:13,224 Lori. Sobre o veado... 300 00:29:23,349 --> 00:29:26,045 Temos que chegar na rua e voltar para a caminhonete. 301 00:29:26,085 --> 00:29:28,658 - Não vamos conseguir, certo? - Temos que tentar. 302 00:29:28,698 --> 00:29:32,371 - Vamos, levante! - Pegue as mochilas e vá. 303 00:29:32,411 --> 00:29:34,246 Não vou deixá-lo para trás! 304 00:29:36,316 --> 00:29:37,666 Tudo bem. 305 00:29:41,775 --> 00:29:43,296 Quantas balas ainda tem? 306 00:29:43,989 --> 00:29:47,508 - Quatro, e você? - Cinco, e uma no cano. 307 00:30:09,626 --> 00:30:13,019 Ele ainda está perdendo mais sangue do que podemos repor. 308 00:30:13,059 --> 00:30:15,191 E com o inchaço no abdômen dele, 309 00:30:15,364 --> 00:30:19,084 não podemos esperar mais, ou ele não resistirá. 310 00:30:20,237 --> 00:30:23,755 Preciso saber agora mesmo se querem que eu faça isso, 311 00:30:23,795 --> 00:30:26,341 porque acho que seu filho está sem tempo. 312 00:30:28,960 --> 00:30:31,345 - Precisam fazer uma escolha. - Uma escolha? 313 00:30:31,385 --> 00:30:32,735 Uma escolha. 314 00:30:33,510 --> 00:30:36,219 Precisa me dizer qual é. 315 00:30:36,492 --> 00:30:38,604 Precisa dizer qual é... 316 00:30:44,638 --> 00:30:45,988 Vamos fazê-lo. 317 00:30:55,385 --> 00:30:58,749 Certo, pegue o canto da cama. Vamos abaixar os lençóis. 318 00:30:59,084 --> 00:31:01,335 Pegue o equipamento intravenoso no lençol. 319 00:31:01,415 --> 00:31:02,878 Certo. 320 00:31:03,619 --> 00:31:05,177 No três. 321 00:31:05,856 --> 00:31:08,342 Um, dois, três! 322 00:31:28,096 --> 00:31:29,887 Rick, Lori, 323 00:31:30,076 --> 00:31:31,907 talvez queiram sair. 324 00:31:39,392 --> 00:31:40,776 Deus... 325 00:31:41,163 --> 00:31:43,077 Fique aqui com ele. 326 00:31:56,687 --> 00:31:59,424 - Carl? - Ainda há uma chance. 327 00:32:02,930 --> 00:32:04,280 Otis? 328 00:32:06,586 --> 00:32:08,068 Não... 329 00:32:15,632 --> 00:32:17,729 Não diremos nada para Patricia. 330 00:32:18,151 --> 00:32:20,872 Não até terminarmos. Preciso dela. 331 00:32:38,878 --> 00:32:42,185 Eles nos bloquearam... Em cada curva... 332 00:32:42,265 --> 00:32:44,794 Não tínhamos mais nada, apenas 10 balas, 333 00:32:44,834 --> 00:32:47,357 e ele disse... Disse que me cobriria... 334 00:32:47,397 --> 00:32:51,016 E que eu deveria continuar... Então foi o que fiz, eu... 335 00:32:52,640 --> 00:32:54,547 Eu continuei, mas... 336 00:32:57,143 --> 00:32:59,866 Eu olhei para trás e ele... 337 00:33:04,955 --> 00:33:06,500 Eu tentei. 338 00:33:07,243 --> 00:33:09,122 Ele queria compensar. 339 00:33:59,296 --> 00:34:01,452 Andrea, espere. 340 00:34:01,626 --> 00:34:03,097 O que você quer, Dale? 341 00:34:03,589 --> 00:34:05,194 Dar isto para você. 342 00:34:06,441 --> 00:34:07,915 Eu me importo com você, 343 00:34:07,955 --> 00:34:11,246 então fiz uma escolha por você. Escolhas. 344 00:34:11,479 --> 00:34:15,105 Eu sei porque o fiz, mas esta arma não é minha. 345 00:34:15,368 --> 00:34:18,005 E as escolhas que fiz por você 346 00:34:18,045 --> 00:34:19,449 não pertenciam a mim. 347 00:34:26,723 --> 00:34:28,649 Mas eu... Eu ainda posso pedir. 348 00:34:28,689 --> 00:34:31,328 E não é para fazê-la se sentir culpada 349 00:34:31,368 --> 00:34:34,616 ou para me ajudar, mas ainda posso pedir. 350 00:34:35,817 --> 00:34:37,347 Por favor... 351 00:34:39,424 --> 00:34:41,686 Não faça eu me arrepender disso. 352 00:34:45,666 --> 00:34:47,166 Eu vou vigiar. 353 00:34:48,307 --> 00:34:50,321 Então, você me perdoa por... 354 00:34:53,965 --> 00:34:55,814 Você me perdoa? 355 00:34:57,838 --> 00:34:59,513 Estou tentando. 356 00:35:11,343 --> 00:35:14,081 Eu conhecia Otis desde pequena. 357 00:35:15,162 --> 00:35:18,220 Ele cuida desta fazenda desde antes de minha mãe morrer. 358 00:35:27,886 --> 00:35:29,357 Quem mais? 359 00:35:31,323 --> 00:35:32,939 Quem você perdeu? 360 00:35:36,494 --> 00:35:38,653 Você disse que eu precisava me acertar. 361 00:35:40,608 --> 00:35:42,429 É o que tem tentado fazer, não é? 362 00:35:42,904 --> 00:35:44,526 Quais? 363 00:35:50,996 --> 00:35:52,754 Madrasta. 364 00:35:56,215 --> 00:35:57,904 Meio-irmão. 365 00:36:13,346 --> 00:36:16,390 - Ele parece estar estável. - Graças a Deus... 366 00:36:29,020 --> 00:36:32,999 - Não tenho palavras... - Nem eu. Quem dera... 367 00:36:35,207 --> 00:36:37,420 Como direi para Patricia sobre Otis? 368 00:36:41,685 --> 00:36:43,490 Vá ver o Carl. 369 00:36:44,932 --> 00:36:46,476 Eu vou com Hershel. 370 00:38:05,885 --> 00:38:07,268 Fique. 371 00:38:46,750 --> 00:38:48,629 O banheiro é lá em cima. 372 00:38:49,603 --> 00:38:52,009 - Eu te trouxe roupas. - Obrigado. 373 00:38:52,049 --> 00:38:54,918 Não vão caber direito. Eram do Otis. 374 00:39:46,295 --> 00:39:48,608 Quantas balas ainda tem? 375 00:39:49,169 --> 00:39:53,783 - Quatro, e você? - Cinco, e uma no cano. 376 00:39:55,883 --> 00:39:57,401 Vamos! 377 00:40:47,428 --> 00:40:50,340 - É minha última. - A minha também. 378 00:40:53,043 --> 00:40:54,393 Sinto muito. 379 00:41:02,628 --> 00:41:04,141 Dê-me isso! 380 00:41:04,755 --> 00:41:06,196 Dê-me! 381 00:41:15,022 --> 00:41:16,814 Eu vou te matar! 382 00:41:39,177 --> 00:41:41,516 Solte-me! Solte-me! 383 00:42:39,821 --> 00:42:43,580 UNITED Quality is Everything!