1
00:00:00,157 --> 00:00:03,628
Anteriormente em
The Walking Dead.
2
00:00:03,668 --> 00:00:05,657
Tenho que abri-lo
para estancar.
3
00:00:05,737 --> 00:00:07,993
Precisa de um respirador.
Eu te levarei.
4
00:00:08,438 --> 00:00:10,744
Vou andar pela estrada,
procurar pela garota.
5
00:00:10,784 --> 00:00:12,377
Vamos embora, você e eu.
6
00:00:12,417 --> 00:00:14,561
Eles procurando
a garota, e nós aqui.
7
00:00:14,601 --> 00:00:16,061
Acham que somos
mais fracos.
8
00:00:16,101 --> 00:00:18,266
- É minha última.
- A minha também.
9
00:00:18,306 --> 00:00:19,886
Sinto muito.
10
00:00:22,409 --> 00:00:24,526
Ele parece estar estável.
11
00:01:14,540 --> 00:01:16,311
A febre abaixou.
12
00:01:18,949 --> 00:01:20,479
Querido?
13
00:01:23,598 --> 00:01:25,161
Carl?
14
00:01:27,051 --> 00:01:29,134
Sophia...
15
00:01:29,425 --> 00:01:31,245
Ela está bem?
16
00:01:32,399 --> 00:01:34,245
Ótima.
17
00:01:34,420 --> 00:01:36,623
- Ela está ótima.
- Descanse.
18
00:01:37,001 --> 00:01:39,292
Estaremos bem aqui,
está bem?
19
00:01:39,897 --> 00:01:41,484
Está bem.
20
00:01:50,175 --> 00:01:51,780
Eles chegaram.
21
00:02:07,651 --> 00:02:10,138
- Como ele está?
- Ele vai se recuperar.
22
00:02:11,303 --> 00:02:14,619
- Graças a Hershel e os outros.
- E a Shane.
23
00:02:15,392 --> 00:02:17,289
Teríamos perdido Carl,
sem sua ajuda.
24
00:02:23,655 --> 00:02:25,432
Graças a Deus.
25
00:02:27,295 --> 00:02:28,833
Estávamos tão preocupados.
26
00:02:28,873 --> 00:02:31,149
- Como aconteceu?
- Acidente de caça.
27
00:02:31,189 --> 00:02:35,074
Só isso, apenas
um acidente estúpido.
28
00:02:41,843 --> 00:02:43,736
Abençoado seja Deus,
29
00:02:44,391 --> 00:02:47,493
Pai do nosso Senhor,
Jesus Cristo.
30
00:02:48,673 --> 00:02:50,828
Glória a Ele,
31
00:02:51,280 --> 00:02:54,236
por nos presentear
com nosso irmão, Otis.
32
00:02:55,017 --> 00:02:57,204
Pelos anos que
esteve aqui,
33
00:02:57,244 --> 00:02:59,168
e por seu abundante caráter.
34
00:02:59,208 --> 00:03:02,834
Otis, que deu sua vida
para salvar a de uma criança,
35
00:03:02,914 --> 00:03:06,129
agora, mais do que nunca,
nosso bem mais precioso.
36
00:03:06,209 --> 00:03:08,128
Nós lhe agradecemos,
Deus, pela paz
37
00:03:08,168 --> 00:03:10,211
de que ele desfruta
em Seus braços.
38
00:03:10,251 --> 00:03:12,706
Ele morreu como viveu.
39
00:03:13,682 --> 00:03:15,097
Em graça.
40
00:03:17,972 --> 00:03:19,357
Shane.
41
00:03:19,973 --> 00:03:21,686
Pode falar por Otis?
42
00:03:21,766 --> 00:03:23,642
Não sou bom nisso.
43
00:03:24,298 --> 00:03:25,856
Sinto muito.
44
00:03:26,147 --> 00:03:28,068
Você foi o último
a estar com ele.
45
00:03:28,148 --> 00:03:30,737
Você compartilhou
seus momentos finais.
46
00:03:30,817 --> 00:03:34,157
Por favor, eu preciso ouvir.
47
00:03:34,478 --> 00:03:37,390
Preciso saber que a morte dele
teve um significado.
48
00:03:39,414 --> 00:03:41,016
Está bem.
49
00:03:45,382 --> 00:03:47,567
Estávamos quase acabando.
50
00:03:49,459 --> 00:03:52,434
Quase sem munição.
Já estávamos só com pistolas.
51
00:03:52,474 --> 00:03:55,227
Eu estava mancando,
estava feio.
52
00:03:55,842 --> 00:03:58,009
O tornozelo inchado...
53
00:03:59,874 --> 00:04:01,518
"Temos que salvar o garoto."
54
00:04:02,872 --> 00:04:04,736
Foi o que ele disse...
55
00:04:08,313 --> 00:04:10,694
Ele me deu a mochila dele
e me empurrou.
56
00:04:12,129 --> 00:04:15,187
"Corra", ele disse.
Ele disse: "eu"...
57
00:04:15,676 --> 00:04:17,826
"Eu cuido das costas.
Eu lhe cobrirei... "
58
00:04:19,250 --> 00:04:21,376
E quando olhei para trás...
59
00:04:33,470 --> 00:04:35,829
Se não fosse pelo Otis...
60
00:04:38,217 --> 00:04:40,432
Eu nunca teria saído vivo.
61
00:04:41,568 --> 00:04:44,016
E isso vale para
o Carl também.
62
00:04:44,234 --> 00:04:46,128
Foi o Otis.
63
00:04:49,023 --> 00:04:51,208
Ele salvou a nós dois.
64
00:04:56,288 --> 00:04:58,837
Se alguma morte
teve significado...
65
00:04:59,099 --> 00:05:00,201
Foi a dele.
66
00:05:13,099 --> 00:05:18,099
UNITED
Apresenta
67
00:05:20,925 --> 00:05:25,925
Legenda:
Abeinha | domingoss
68
00:05:27,557 --> 00:05:32,557
Legenda:
valfadinha | Vee
69
00:05:35,608 --> 00:05:40,617
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
70
00:05:43,263 --> 00:05:46,365
S02E04
Cherokee Rose
71
00:05:47,167 --> 00:05:49,079
Há quanto tempo
a garota desapareceu?
72
00:05:49,119 --> 00:05:51,128
Este é o terceiro dia.
73
00:05:52,062 --> 00:05:53,737
Mapa de inspeção da região.
74
00:05:53,926 --> 00:05:56,533
Mostra terrenos e elevações.
75
00:05:57,288 --> 00:06:00,250
Isto é perfeito.
Finalmente nos organizaremos.
76
00:06:00,290 --> 00:06:03,506
Vasculharemos toda a área
e iremos em equipes.
77
00:06:03,546 --> 00:06:05,183
Não você, não hoje.
78
00:06:05,263 --> 00:06:07,082
Você doou três bolsas
de sangue.
79
00:06:07,122 --> 00:06:11,076
Não andaria por 5 minutos
neste calor antes de desmaiar.
80
00:06:11,394 --> 00:06:14,216
E seu tornozelo, se o forçar
ficará deitado por um mês.
81
00:06:14,256 --> 00:06:16,032
Não será bom para ninguém.
82
00:06:16,222 --> 00:06:19,306
Acho que serei só eu.
Vou voltar ao riacho.
83
00:06:19,346 --> 00:06:22,266
- Seguirei de lá.
- Ainda posso ser útil.
84
00:06:22,572 --> 00:06:25,358
Vou dirigir para a estrada,
ver se Sophia voltou.
85
00:06:25,398 --> 00:06:27,909
Está bem.
Amanhã, então.
86
00:06:27,949 --> 00:06:29,665
Começaremos
a fazer isso direito.
87
00:06:29,705 --> 00:06:32,294
Isso significa que não podemos
sair só com facas.
88
00:06:32,686 --> 00:06:35,220
Precisam do treinamento
com armas que prometemos.
89
00:06:36,756 --> 00:06:40,295
Prefiro que não carreguem
armas em minha propriedade.
90
00:06:40,498 --> 00:06:43,855
Sobrevivemos até agora
sem um acampamento armado.
91
00:06:43,895 --> 00:06:45,592
Com todo respeito...
92
00:06:45,825 --> 00:06:48,395
Se uma multidão deles
entrasse aqui...
93
00:06:48,621 --> 00:06:52,227
Somos convidados aqui.
Esta é a sua propriedade.
94
00:06:52,446 --> 00:06:55,082
E iremos respeitar isso.
95
00:07:04,401 --> 00:07:06,494
Prioridades antes.
Montar acampamento
96
00:07:06,534 --> 00:07:08,052
e encontrar Sophia.
97
00:07:08,368 --> 00:07:10,918
Odeio ter que perguntar,
mas alguém deve fazê-lo.
98
00:07:10,958 --> 00:07:13,112
E se a encontrarmos
e ela estiver mordida?
99
00:07:13,152 --> 00:07:15,462
Precisamos ser claros
em como lidar com isso.
100
00:07:16,962 --> 00:07:18,942
Faça o que deve ser feito.
101
00:07:19,131 --> 00:07:21,339
E a mãe dela?
O que dirá a ela?
102
00:07:21,703 --> 00:07:23,325
A verdade.
103
00:07:23,502 --> 00:07:25,482
Vou recolher e guardar
todas as armas.
104
00:07:25,522 --> 00:07:28,267
Garanta que não as usarão
fora de locais de treino.
105
00:07:28,307 --> 00:07:31,503
Só peço um atirador de vigia.
106
00:07:31,543 --> 00:07:33,648
Dale tem experiência.
107
00:07:36,313 --> 00:07:38,507
Nós nos sentiríamos
mais seguros,
108
00:07:38,547 --> 00:07:40,921
menos inclinados
a carregar uma arma.
109
00:07:44,220 --> 00:07:45,665
Obrigado.
110
00:07:46,906 --> 00:07:48,918
Aquilo que trouxe...
111
00:07:48,958 --> 00:07:51,581
Tem mais antibióticos,
curativos, coisas assim?
112
00:07:52,696 --> 00:07:54,307
Só o que você viu.
113
00:07:55,292 --> 00:07:57,724
Estamos com poucas coisas.
Preciso ir à cidade.
114
00:07:57,764 --> 00:08:00,505
- Para onde Shane foi?
- Não, há uma farmácia
115
00:08:00,545 --> 00:08:02,249
perto da estrada.
116
00:08:02,424 --> 00:08:03,802
Já fiz isso antes.
117
00:08:05,046 --> 00:08:07,307
Vê nosso homem ali,
de boné de beisebol?
118
00:08:07,347 --> 00:08:08,822
É o Glenn,
119
00:08:09,012 --> 00:08:11,580
nosso especialista
em ir à cidade.
120
00:08:11,620 --> 00:08:14,193
Pediria que ele fosse junto,
só por precaução.
121
00:08:26,215 --> 00:08:28,910
Soube que ele acordou.
122
00:08:29,494 --> 00:08:31,854
Ainda está se recuperando,
mas sim.
123
00:08:32,145 --> 00:08:33,776
Ele ficará bem.
124
00:08:35,304 --> 00:08:37,171
Isso é bom.
125
00:08:41,038 --> 00:08:42,771
Estava falando sério?
126
00:08:44,081 --> 00:08:45,468
Sobre o quê?
127
00:08:46,236 --> 00:08:48,144
Você disse para eu ficar.
128
00:08:48,450 --> 00:08:49,973
Estava falando sério?
129
00:08:50,798 --> 00:08:53,522
Se não estava,
é só dizer.
130
00:08:53,932 --> 00:08:56,959
Mas faça-o agora.
Preciso saber.
131
00:08:58,709 --> 00:09:00,398
Eu estava.
132
00:09:03,795 --> 00:09:05,490
Tudo bem, então.
133
00:09:19,496 --> 00:09:22,464
Ouvi que você é rápido
e sabe ir e voltar.
134
00:09:23,958 --> 00:09:26,289
Tenho que ir à farmácia.
Está dentro?
135
00:09:29,676 --> 00:09:31,975
Senhorita, qual a situação
da água aqui?
136
00:09:32,015 --> 00:09:33,933
Temos 5 poços
em nossas terras.
137
00:09:34,013 --> 00:09:36,427
A casa usa diretamente
o primeiro.
138
00:09:36,467 --> 00:09:38,229
O segundo está logo ali.
139
00:09:38,565 --> 00:09:40,899
Usamos para o gado,
mas é pura o suficiente.
140
00:09:40,939 --> 00:09:43,034
Use o que quiser.
Há um carrinho e baldes
141
00:09:43,074 --> 00:09:45,262
no galpão do gerador,
atrás da casa.
142
00:09:45,626 --> 00:09:47,447
Vou colocar a sela
no seu cavalo.
143
00:09:49,888 --> 00:09:51,242
Cavalo?
144
00:09:55,087 --> 00:09:58,209
- Dar nossas armas?
- Você ouviu o Rick.
145
00:09:58,249 --> 00:10:00,401
- Somos convidados.
- E concorda com isso?
146
00:10:00,441 --> 00:10:02,938
Não lembro de me perguntarem.
Agora, dê sua arma.
147
00:10:02,978 --> 00:10:05,454
Você pode gostar
de obedecer, mas eu não.
148
00:10:05,670 --> 00:10:08,510
Ouça, tenho que limpá-las.
Ainda quer aprender?
149
00:10:10,384 --> 00:10:11,782
Vamos.
150
00:10:14,856 --> 00:10:16,460
Sente-se.
151
00:10:17,071 --> 00:10:18,731
Descarregue sua arma.
152
00:10:23,745 --> 00:10:26,090
Verifique o tambor.
Puxe para trás.
153
00:10:26,534 --> 00:10:28,762
Isso.
Puxe a alavanca.
154
00:10:30,305 --> 00:10:31,951
Ela irá se soltar.
155
00:10:34,574 --> 00:10:36,079
Meio caminho andado.
156
00:10:44,431 --> 00:10:45,996
Daryl.
157
00:10:47,400 --> 00:10:49,282
Vai ficar bem sozinho?
158
00:10:49,486 --> 00:10:51,007
Sou melhor sozinho.
159
00:10:51,047 --> 00:10:53,429
- Voltarei antes de escurecer.
- Ei!
160
00:10:55,088 --> 00:10:56,927
Agora temos uma base.
161
00:10:57,131 --> 00:10:59,954
Podemos organizar
melhor a busca, agora.
162
00:10:59,994 --> 00:11:01,846
Tem um argumento
ou está papeando?
163
00:11:01,886 --> 00:11:04,448
Meu argumento é
que você fica livre.
164
00:11:04,488 --> 00:11:06,597
Você não nos deve nada.
165
00:11:07,609 --> 00:11:09,677
Meus outros planos furaram.
166
00:11:19,001 --> 00:11:20,957
Podemos lhes dar
mais espaço,
167
00:11:20,997 --> 00:11:22,730
ficar no celeiro.
168
00:11:22,904 --> 00:11:25,503
Não, não há necessidade.
169
00:11:25,543 --> 00:11:27,950
É melhor ficarem
perto da casa.
170
00:11:28,226 --> 00:11:30,363
Não acharei fácil
dizer isso, Rick.
171
00:11:30,538 --> 00:11:32,885
Normalmente, não
aceitamos estranhos.
172
00:11:32,965 --> 00:11:36,274
Não posso deixar que vocês
pensem que isso é permanente.
173
00:11:36,314 --> 00:11:39,866
Quando acharem a garota
e seu filho melhorar,
174
00:11:40,072 --> 00:11:42,110
espero que vocês saiam.
175
00:11:42,605 --> 00:11:44,397
Quero que isso fique claro.
176
00:11:59,169 --> 00:12:01,247
Olá, filha do fazendeiro.
177
00:12:07,890 --> 00:12:10,060
Oi.
Aqui está a lista.
178
00:12:11,856 --> 00:12:13,414
E...
179
00:12:14,966 --> 00:12:17,606
Há outro item que escrevi
separadamente.
180
00:12:17,646 --> 00:12:21,059
É pessoal.
Seja discreto, está bem?
181
00:12:21,566 --> 00:12:24,144
- Claro.
- Obrigada.
182
00:12:26,118 --> 00:12:27,482
O que é?
183
00:12:27,522 --> 00:12:30,777
- Isso não é discrição, Glenn.
- É mesmo...
184
00:12:34,382 --> 00:12:36,699
Só preciso saber
onde achá-lo.
185
00:12:38,236 --> 00:12:40,828
Tente na sessão
de higiene feminina.
186
00:12:41,926 --> 00:12:44,105
É o suficiente.
Deixe comigo.
187
00:12:50,007 --> 00:12:53,506
Não sou fraco,
e não sou um covarde.
188
00:12:53,546 --> 00:12:57,247
- Eu nunca disse que era.
- O que eu disse na estrada...
189
00:12:58,292 --> 00:13:00,258
Não sei o que foi aquilo.
190
00:13:00,433 --> 00:13:04,059
De onde veio.
Aquele não era eu.
191
00:13:06,868 --> 00:13:09,027
Se puder, gostaria
que não contasse
192
00:13:09,067 --> 00:13:11,237
a ninguém sobre
as coisas que eu disse.
193
00:13:12,023 --> 00:13:13,557
Que coisas?
194
00:13:14,431 --> 00:13:17,139
Não ouvi você dizer
uma palavra o dia todo.
195
00:13:22,261 --> 00:13:23,776
O que me diz, cara?
196
00:13:24,140 --> 00:13:27,208
Acha que há alguma chance
de acharmos a garotinha?
197
00:13:27,562 --> 00:13:31,116
Pela primeira vez na vida,
aposto em "alguma chance".
198
00:13:32,863 --> 00:13:34,363
Eu também.
199
00:13:35,065 --> 00:13:37,075
Faremos o que for preciso.
200
00:13:38,283 --> 00:13:41,000
Nem que tenhamos que revirar
a floresta como o Rambo,
201
00:13:41,040 --> 00:13:42,840
ou tirar água do poço.
202
00:13:43,024 --> 00:13:45,768
Todos participam
e fazem sua parte.
203
00:13:46,708 --> 00:13:48,266
Estou certo?
204
00:13:50,471 --> 00:13:53,416
Faça sua parte.
Não reclame.
205
00:13:53,456 --> 00:13:54,956
É o que eu sempre...
206
00:13:57,470 --> 00:13:59,490
Não beberia isso
se fosse você.
207
00:14:15,692 --> 00:14:17,739
Parece que temos
um nadador.
208
00:14:22,567 --> 00:14:24,279
Há quanto tempo acha
que está aí?
209
00:14:24,469 --> 00:14:26,133
O suficiente
para criar guelras.
210
00:14:26,173 --> 00:14:28,829
Não podemos deixá-lo aí,
pode fazer algo com a água.
211
00:14:28,869 --> 00:14:30,501
Bem, temos que tirá-lo.
212
00:14:30,541 --> 00:14:33,539
É fácil, atire
na cabeça dele.
213
00:14:33,619 --> 00:14:36,584
Vou pegar uma corda.
214
00:14:36,664 --> 00:14:38,169
- Não.
- Por que não?
215
00:14:38,479 --> 00:14:41,060
- É um bom plano.
- É estúpido.
216
00:14:41,100 --> 00:14:42,964
Se ele ainda não
contaminou a água,
217
00:14:43,004 --> 00:14:45,507
explodir o cérebro dele
vai terminar o serviço.
218
00:14:45,547 --> 00:14:47,339
Ela tem razão.
219
00:14:47,703 --> 00:14:50,390
- Não podemos arriscar.
- Ele tem que sair vivo.
220
00:14:51,075 --> 00:14:54,061
- Por assim dizer.
- Como faremos isso?
221
00:14:56,107 --> 00:14:59,628
A interestadual onde
seu carro quebrou é aqui.
222
00:14:59,832 --> 00:15:03,528
Aqui está o rio.
Minha fazenda é aqui.
223
00:15:03,872 --> 00:15:05,648
Está olhando para
aquele lado.
224
00:15:05,688 --> 00:15:07,960
Sul, sudoeste.
225
00:15:08,159 --> 00:15:10,799
Perdemos toda
essa vertente do rio.
226
00:15:10,839 --> 00:15:14,335
Se ela foi por aquele lado,
está a quilômetros de nós.
227
00:15:15,208 --> 00:15:19,053
Rick, dê um tempo.
Venha olhar.
228
00:15:27,140 --> 00:15:29,383
É bonito, não é?
229
00:15:30,706 --> 00:15:34,038
É bom dar uma pausa
para lembrar.
230
00:15:34,405 --> 00:15:38,052
- Lembrar de quê?
- Do que quiser.
231
00:15:38,092 --> 00:15:40,499
Para mim, é tudo de Deus.
232
00:15:41,662 --> 00:15:43,377
Não vai comentar?
233
00:15:43,417 --> 00:15:46,045
No último favor que pedi
a Deus e admirei a vista,
234
00:15:46,085 --> 00:15:47,673
meu filho foi baleado.
235
00:15:48,971 --> 00:15:51,869
Tento não me envolver mais
com o Todo-Poderoso.
236
00:15:52,481 --> 00:15:54,161
É melhor se...
237
00:15:54,554 --> 00:15:57,000
ficarmos longe
um do outro.
238
00:15:57,605 --> 00:15:59,494
Lori me contou
sua história.
239
00:15:59,534 --> 00:16:01,702
Como foi baleado,
o coma...
240
00:16:01,742 --> 00:16:03,710
E, ainda assim, escapou.
241
00:16:03,750 --> 00:16:05,941
Não sentiu a mão de Deus
segurando a sua?
242
00:16:08,525 --> 00:16:10,200
Naquele momento?
243
00:16:11,013 --> 00:16:12,895
Não, não senti.
244
00:16:12,935 --> 00:16:15,745
Em todo o caos, achou
sua esposa e seu filho.
245
00:16:15,785 --> 00:16:18,750
E então ele foi baleado,
e sobreviveu.
246
00:16:18,790 --> 00:16:20,288
Isso não te diz nada?
247
00:16:22,260 --> 00:16:25,377
Diz que Deus tem um
senso de humor estranho.
248
00:16:42,150 --> 00:16:43,646
Ele não está pegando.
249
00:16:43,806 --> 00:16:47,536
É porque enlatados não gritam
quando tenta comê-los.
250
00:16:50,107 --> 00:16:51,116
Ele tem razão.
251
00:16:51,156 --> 00:16:54,376
Há um motivo para eles não
terem atacado nossa despensa.
252
00:16:54,789 --> 00:16:56,414
Precisamos de uma isca viva.
253
00:17:05,340 --> 00:17:07,583
Já falei que gostei
do seu cabelo novo?
254
00:17:07,623 --> 00:17:09,407
O formato da sua cabeça
é legal.
255
00:17:09,582 --> 00:17:13,462
- Não se preocupe, parceiro.
- Ei, vamos tirá-lo inteiro.
256
00:17:13,502 --> 00:17:17,323
Vivo. Estar vivo
também é importante.
257
00:17:21,503 --> 00:17:24,573
- Devagar, por favor.
- Pode deixar.
258
00:17:24,653 --> 00:17:28,030
- Vocês são loucos!
- Quer ele fora do poço ou não?
259
00:17:28,070 --> 00:17:29,453
Olhe lá para nós, Maggie.
260
00:17:47,241 --> 00:17:50,108
- Está tudo bem?
- Sim, ótimo.
261
00:17:50,326 --> 00:17:51,957
Vivendo um sonho.
262
00:18:06,278 --> 00:18:07,934
Mais baixo.
263
00:18:08,378 --> 00:18:09,732
Um pouco mais.
264
00:18:23,962 --> 00:18:27,135
Meu Deus, tirem-me daqui!
Tirem-me daqui!
265
00:18:32,009 --> 00:18:34,182
Tirem-no de mim!
Deixe-me em paz!
266
00:18:34,222 --> 00:18:36,478
Solte-me!
Tirem-me daqui!
267
00:18:38,768 --> 00:18:40,510
Estou puxando!
268
00:18:53,325 --> 00:18:57,541
Meu Deus, meu Deus!
Alguém me tire daqui!
269
00:19:02,322 --> 00:19:04,958
Tirem-me daqui!
Vamos, pessoal!
270
00:19:10,604 --> 00:19:12,847
Meu Deus, meu Deus!
271
00:19:20,320 --> 00:19:21,922
Você está bem?
272
00:19:29,053 --> 00:19:30,917
De volta ao planejamento.
273
00:19:33,345 --> 00:19:35,151
É o que você diz.
274
00:21:41,274 --> 00:21:43,204
Sophia!
275
00:21:50,814 --> 00:21:52,737
Sophia!
276
00:22:16,444 --> 00:22:19,138
- Vamos, pessoal, puxem!
- Vamos, puxem!
277
00:22:19,178 --> 00:22:21,494
- Quase lá. Vamos, puxem!
- Vamos lá!
278
00:22:25,508 --> 00:22:27,917
- Vamos lá, todos juntos.
- Puxem!
279
00:22:27,997 --> 00:22:30,462
- Continuem.
- Puxem. Cuidado, cara.
280
00:22:30,542 --> 00:22:33,007
Devagar.
Só mais um pouco.
281
00:22:35,298 --> 00:22:37,385
Vamos, quase lá.
282
00:22:37,425 --> 00:22:38,999
Precisa puxar, cara!
283
00:22:39,039 --> 00:22:41,053
- Está preso!
- Vamos!
284
00:22:46,639 --> 00:22:49,026
- Vamos!
- Puxem!
285
00:23:08,995 --> 00:23:11,594
Devíamos selar este poço.
286
00:23:11,885 --> 00:23:14,623
Sim, pode ser
uma boa ideia.
287
00:23:14,663 --> 00:23:16,439
E o que fazemos sobre...
288
00:23:28,388 --> 00:23:31,689
Ainda bem que não fizemos
nada idiota, como atirar nele.
289
00:23:41,418 --> 00:23:44,709
SOPHIA, FIQUE AQUI
VIREMOS TODOS OS DIAS
290
00:23:51,706 --> 00:23:53,892
Viremos novamente amanhã.
291
00:23:54,726 --> 00:23:57,587
- Sempre há uma chance.
- Eu não...
292
00:23:57,627 --> 00:24:00,306
Realmente não preciso
mais ouvir isso, Andrea.
293
00:24:01,093 --> 00:24:03,109
Guarde os pensamentos
e as orações.
294
00:24:10,730 --> 00:24:12,755
Nunca se sabe, Carol.
295
00:24:25,415 --> 00:24:28,488
Podemos colocar alvos
naquela cerca.
296
00:24:28,651 --> 00:24:30,738
O elevado forma
uma barreira natural.
297
00:24:32,444 --> 00:24:35,590
- É uma boa ideia.
- Obrigada.
298
00:24:35,969 --> 00:24:37,996
Quanto tempo até
eu poder levá-la?
299
00:24:38,214 --> 00:24:40,355
Não nos apressemos.
300
00:24:40,588 --> 00:24:43,086
Não estou muito paciente
esses dias, Shane.
301
00:24:43,126 --> 00:24:45,485
- Talvez tenha notado.
- Droga...
302
00:24:45,884 --> 00:24:48,898
Ouça, não estou preocupado
que vá se matar.
303
00:24:49,131 --> 00:24:51,854
Você deixou o velho Dale
aterrorizado, ultimamente.
304
00:24:53,883 --> 00:24:56,330
Sim, eu também notei isso.
305
00:24:56,534 --> 00:24:59,392
Mas ele veio há um minuto
de ser explodido
306
00:24:59,432 --> 00:25:01,435
para me buscar,
para ser justa.
307
00:25:01,515 --> 00:25:04,881
Ouça, vejo que tem vontade
de lidar com armas,
308
00:25:04,921 --> 00:25:07,102
e vontade a levará
longe, mas...
309
00:25:07,142 --> 00:25:09,606
Há algo que deve saber
para usá-la com cuidado.
310
00:25:09,646 --> 00:25:12,300
- Estou ouvindo.
- Alvos de papel são uma coisa.
311
00:25:12,340 --> 00:25:14,657
Fáceis de acertar quando
não se movem, mas...
312
00:25:14,834 --> 00:25:16,864
Acertar um agressor,
alguém que...
313
00:25:16,904 --> 00:25:20,287
Alguém tentando te matar é...
É diferente.
314
00:25:22,330 --> 00:25:25,828
Dizem...
Nesse tipo de situação...
315
00:25:25,982 --> 00:25:28,074
"O tempo desacelera."
Isso é besteira.
316
00:25:28,114 --> 00:25:30,589
Ele acelera.
Adrenalina.
317
00:25:31,051 --> 00:25:33,079
Ele vai te mutilar,
se deixar.
318
00:25:33,119 --> 00:25:36,637
Precisa usar seu instinto.
Não se deixar afetar.
319
00:25:37,536 --> 00:25:40,055
Porque alguém irá morrer.
320
00:25:40,769 --> 00:25:43,560
E é melhor esperar que
você possa decidir quem.
321
00:25:43,640 --> 00:25:46,675
Como? Quero dizer,
como se faz isso?
322
00:25:47,957 --> 00:25:50,069
Desligue algo.
323
00:25:51,279 --> 00:25:53,100
"O" algo.
324
00:25:53,828 --> 00:25:56,657
O que a deixa com medo,
ou com raiva.
325
00:25:56,697 --> 00:25:58,546
Compreensiva...
Que seja.
326
00:25:58,910 --> 00:26:01,197
Não pense, apenas...
327
00:26:01,502 --> 00:26:02,915
aja.
328
00:26:04,063 --> 00:26:07,019
Porque há chances de alguém
estar contando com você.
329
00:26:07,514 --> 00:26:09,291
Seu parceiro.
330
00:26:09,833 --> 00:26:11,355
Seu amigo.
331
00:26:13,491 --> 00:26:15,650
Não é fácil tirar a vida
de um homem,
332
00:26:15,690 --> 00:26:18,137
não importa quão
insignificante isso seja.
333
00:26:20,396 --> 00:26:22,187
Mas quando o faz,
334
00:26:23,032 --> 00:26:25,027
precisa esquecer.
335
00:26:29,855 --> 00:26:33,874
Acho que ainda não consegui
concluir a última parte.
336
00:26:35,022 --> 00:26:36,916
Mas está chegando lá?
337
00:26:38,751 --> 00:26:40,644
Espero que sim.
338
00:26:44,826 --> 00:26:46,206
É um bom lugar.
339
00:26:47,715 --> 00:26:49,347
Vai servir.
340
00:26:56,292 --> 00:26:58,215
Sabe, normalmente...
341
00:26:58,404 --> 00:27:00,647
É o tipo de coisa
que faço sozinho.
342
00:27:00,687 --> 00:27:02,044
Solo.
343
00:27:03,136 --> 00:27:04,848
É meu negócio, entende?
344
00:27:05,620 --> 00:27:07,280
Sou solitário.
345
00:27:10,877 --> 00:27:13,892
- Você está bem?
- Estou.
346
00:27:15,947 --> 00:27:19,340
Vi sua expressão,
lá no poço.
347
00:27:20,214 --> 00:27:22,704
Nunca havia visto
um morrer de perto?
348
00:27:24,809 --> 00:27:27,110
Acho que é meio chocante.
349
00:27:28,770 --> 00:27:31,580
Sabe, pela estrada,
vimos muita coisa.
350
00:27:32,822 --> 00:27:35,381
Acho que ficamos
um pouco entorpecidos.
351
00:27:38,944 --> 00:27:40,302
Acho que sim.
352
00:27:57,754 --> 00:28:00,030
Vou ver quais
antibióticos sobraram.
353
00:28:00,070 --> 00:28:01,446
O que mais está na lista?
354
00:28:04,242 --> 00:28:05,661
Por que não vai começando?
355
00:28:06,212 --> 00:28:07,617
E você?
356
00:28:08,243 --> 00:28:11,222
Vou dar uma olhada,
ver o que vale a pena pegar.
357
00:28:11,382 --> 00:28:13,491
Coisas em geral.
358
00:28:46,371 --> 00:28:47,744
O que pegou?
359
00:28:49,785 --> 00:28:53,314
Nada, só...
Bem, coisas em geral.
360
00:28:54,105 --> 00:28:55,585
Camisinhas?
361
00:28:57,266 --> 00:28:59,235
Tem alguma namorada
e eu não sei?
362
00:28:59,275 --> 00:29:01,029
Eu?
Não...
363
00:29:01,069 --> 00:29:04,094
- Não.
- Então é bem confiante.
364
00:29:06,180 --> 00:29:07,637
Não!
365
00:29:07,899 --> 00:29:09,821
Não, não.
Eu não estava...
366
00:29:09,861 --> 00:29:11,977
- Eu nunca...
- Há algo errado comigo?
367
00:29:12,017 --> 00:29:13,384
Não!
368
00:29:13,864 --> 00:29:15,612
Não, eu...
369
00:29:16,311 --> 00:29:19,568
Eu não...
Eu nunca transaria...
370
00:29:21,140 --> 00:29:23,805
Eu...
Estou perdido, eu...
371
00:29:26,776 --> 00:29:28,535
Eu transaria com você.
372
00:29:30,635 --> 00:29:32,121
Mesmo?
373
00:29:33,446 --> 00:29:36,501
- Por quê?
- Está fazendo perguntas?
374
00:29:37,014 --> 00:29:38,911
Não posso deixar
de me perguntar.
375
00:29:38,951 --> 00:29:42,066
Não temos muita opção
esses dias.
376
00:30:04,109 --> 00:30:06,698
E você não é
o único solitário.
377
00:30:54,582 --> 00:30:56,766
Precisa reconsiderar.
378
00:30:57,203 --> 00:30:59,009
Como é?
379
00:31:00,028 --> 00:31:01,389
Pedir-nos para ir embora.
380
00:31:02,272 --> 00:31:04,485
Precisa reconsiderar.
381
00:31:06,073 --> 00:31:08,991
Se visse como é lá fora,
não pediria.
382
00:31:10,189 --> 00:31:11,693
Você é um homem
de crenças.
383
00:31:11,733 --> 00:31:14,245
Se acredita em algo,
acredite nisso.
384
00:31:14,782 --> 00:31:16,455
Está me deixando
sem saída.
385
00:31:16,495 --> 00:31:18,439
Bem, é minha intenção.
386
00:31:19,356 --> 00:31:21,901
Aquelas pessoas me procuram
por respostas.
387
00:31:22,076 --> 00:31:24,191
Queria que não fosse
assim, mas é, mas...
388
00:31:24,231 --> 00:31:27,318
Não estou pedindo por eles,
ou por mim.
389
00:31:27,727 --> 00:31:29,511
Estou pedindo
por meu filho.
390
00:31:29,591 --> 00:31:31,919
Depois do preço que
seu amigo Otis pagou,
391
00:31:31,959 --> 00:31:34,318
o mínimo que pode fazer
é pensar um pouco.
392
00:31:34,934 --> 00:31:38,516
- Você é um cara direto.
- Sou um pai.
393
00:31:39,492 --> 00:31:42,230
Ele é a única coisa
que não quero errar.
394
00:31:43,915 --> 00:31:46,391
E sinto como se errasse
todos os dias.
395
00:31:49,788 --> 00:31:52,118
Eu menti para ele,
mais cedo.
396
00:31:53,514 --> 00:31:57,497
Não foi uma mentira grande,
mas foi o suficiente.
397
00:31:58,611 --> 00:32:01,178
Meu pai não se dava
o trabalho de mentir,
398
00:32:01,218 --> 00:32:02,886
ele usava o punho.
399
00:32:02,926 --> 00:32:06,035
Ele era um insensato
e violento bêbado,
400
00:32:06,075 --> 00:32:07,812
e não era bom para ninguém.
401
00:32:07,852 --> 00:32:10,672
Ele me tirou de casa
quando eu tinha 15 anos.
402
00:32:10,832 --> 00:32:14,598
Não vi esse lugar de novo
por muitos anos.
403
00:32:15,060 --> 00:32:16,923
Eu não estava
no leito dele, Rick.
404
00:32:16,963 --> 00:32:18,831
Não o daria aquele gosto.
405
00:32:18,871 --> 00:32:22,177
E, até hoje,
não me arrependo.
406
00:32:22,352 --> 00:32:25,609
Alguns homens não ganham
o amor dos filhos.
407
00:32:32,413 --> 00:32:35,326
Não o vejo com
esse problema.
408
00:32:38,245 --> 00:32:41,374
Vai pensar no meu pedido?
409
00:32:41,454 --> 00:32:45,351
Há alguns aspectos nisso.
410
00:32:45,559 --> 00:32:47,292
Coisas que...
411
00:32:47,569 --> 00:32:50,438
não posso
e não vou discutir.
412
00:32:50,914 --> 00:32:54,439
Mas se você e seu pessoal
respeitarem minhas regras...
413
00:32:54,599 --> 00:32:58,243
Sem promessas,
mas vou pensar.
414
00:32:58,607 --> 00:33:00,185
Tem minha palavra.
415
00:33:04,173 --> 00:33:06,024
E você, a minha.
416
00:33:14,305 --> 00:33:15,673
Ei...
417
00:33:20,658 --> 00:33:22,769
Eu fico com ele.
418
00:33:25,665 --> 00:33:27,732
Ele estava acordado
quando estava fora.
419
00:33:27,772 --> 00:33:29,395
Perguntou por você.
420
00:33:45,122 --> 00:33:47,727
- Eu...
- Não estrague.
421
00:33:49,970 --> 00:33:53,845
- Então foi mesmo bom.
- Foi só essa vez.
422
00:33:59,368 --> 00:34:02,205
- Foi tudo bem?
- Tudo certo.
423
00:34:04,470 --> 00:34:06,494
Nada aconteceu.
424
00:34:16,155 --> 00:34:17,641
Você encontrou?
425
00:34:50,578 --> 00:34:52,340
Limpei tudo.
426
00:34:52,500 --> 00:34:54,132
Queria arrumar tudo
para ela.
427
00:34:55,857 --> 00:34:57,719
Achei que estivesse
no lugar errado.
428
00:35:07,145 --> 00:35:08,688
Uma flor?
429
00:35:10,311 --> 00:35:12,300
É uma rosa cherokee.
430
00:35:15,193 --> 00:35:18,706
A história é que quando
soldados americanos
431
00:35:18,746 --> 00:35:21,493
estavam tirando os índios
de suas terras,
432
00:35:21,533 --> 00:35:23,119
na Trilha das Lágrimas,
433
00:35:23,605 --> 00:35:27,071
as mães cherokees estavam
lamentando e chorando muito,
434
00:35:27,111 --> 00:35:29,542
pois estavam perdendo
seus filhos pelo caminho.
435
00:35:30,242 --> 00:35:33,454
Por condições ambientais
ou doenças...
436
00:35:33,629 --> 00:35:35,595
E fome.
437
00:35:37,616 --> 00:35:39,803
Muitos deles
apenas desapareceram.
438
00:35:41,198 --> 00:35:44,198
Então, os anciões
fizeram uma prece.
439
00:35:44,238 --> 00:35:48,146
Pediram um sinal para
elevar o espírito das mães.
440
00:35:48,801 --> 00:35:50,840
Dar força a elas.
441
00:35:51,774 --> 00:35:53,332
E esperança.
442
00:35:56,264 --> 00:35:58,406
No dia seguinte,
uma rosa
443
00:35:58,446 --> 00:36:01,324
começou a crescer onde
as lágrimas das mães caíram.
444
00:36:02,485 --> 00:36:05,427
Não sou tolo
o suficiente de...
445
00:36:06,790 --> 00:36:09,499
achar que flores estão
nascendo por meu irmão.
446
00:36:12,724 --> 00:36:14,282
Mas...
447
00:36:14,793 --> 00:36:17,071
acredito que esta...
448
00:36:18,185 --> 00:36:20,385
nasceu por sua garotinha.
449
00:36:36,949 --> 00:36:38,737
Ela vai gostar muito daqui.
450
00:36:55,865 --> 00:36:57,554
Oi, pai.
451
00:36:59,970 --> 00:37:01,343
Ei...
452
00:37:09,235 --> 00:37:11,012
Carl...
453
00:37:12,570 --> 00:37:15,231
Eu lhe disse algo mais cedo,
sobre Sophia...
454
00:37:15,271 --> 00:37:17,879
Eu sei,
A mãe me contou.
455
00:37:20,980 --> 00:37:23,281
E eu me preparando
para me confessar.
456
00:37:25,777 --> 00:37:28,912
Eu não quis mentir,
só não quis preocupá-lo.
457
00:37:28,992 --> 00:37:33,166
É uma desculpa idiota,
mas é tudo que tenho.
458
00:37:33,246 --> 00:37:34,971
Está tudo bem.
459
00:37:36,910 --> 00:37:39,051
Acha que iremos encontrá-la?
460
00:37:39,386 --> 00:37:41,299
Sei que iremos.
461
00:37:42,916 --> 00:37:44,562
Bem...
462
00:37:46,171 --> 00:37:50,336
Eu não "sei", mas...
463
00:37:50,802 --> 00:37:53,147
Realmente acredito
que iremos.
464
00:37:54,719 --> 00:37:56,272
Você parece cansado.
465
00:37:57,588 --> 00:38:00,336
Estou cansado.
466
00:38:00,700 --> 00:38:03,642
Ei, eu sou como você agora.
467
00:38:04,370 --> 00:38:06,438
Ambos levamos um tiro.
468
00:38:07,354 --> 00:38:08,883
Não é estranho?
469
00:38:09,072 --> 00:38:12,269
Acho que sua mãe preferiria
ouvir que temos olhos iguais.
470
00:38:12,309 --> 00:38:13,832
Vamos manter isto
entre nós.
471
00:38:16,615 --> 00:38:19,310
Já que faz parte
do clube agora,
472
00:38:20,358 --> 00:38:23,678
pode usar o chapéu.
Não sabia disso?
473
00:38:33,326 --> 00:38:36,146
Acolchoaremos o aro amanhã,
para ficar melhor.
474
00:38:36,982 --> 00:38:38,648
Não vai sentir falta dele?
475
00:38:40,607 --> 00:38:43,319
Talvez você me empreste
de tempo em tempo.
476
00:38:43,869 --> 00:38:46,849
- Podemos dividi-lo.
- Certo.
477
00:38:47,562 --> 00:38:50,417
- Durma, agora.
- Está bem.
478
00:38:51,072 --> 00:38:53,009
Eu te amo, pai.
479
00:38:54,769 --> 00:38:56,764
Eu também te amo.
480
00:40:21,151 --> 00:40:23,365
Vai guardá-las?
481
00:40:42,218 --> 00:40:44,421
Fique mais um pouco
com ele.
482
00:40:44,461 --> 00:40:46,179
Eu espero.
483
00:42:39,629 --> 00:42:42,793
UNITED
Quality is Everything!