1 00:00:00,550 --> 00:00:03,748 Anteriormente em The Walking Dead... 2 00:00:03,887 --> 00:00:05,479 Desistir das armas? 3 00:00:05,573 --> 00:00:07,824 O cara vai tirar tudo. Ainda quer aprender? 4 00:00:07,933 --> 00:00:10,107 Tem outro item que eu escrevi separadamente. 5 00:00:10,205 --> 00:00:12,308 É pessoal. Se pudermos ser bem discretos... 6 00:00:12,408 --> 00:00:13,613 Você está grávida. 7 00:00:13,723 --> 00:00:15,575 Você não pode dizer a ninguém, ok? 8 00:00:15,677 --> 00:00:17,667 Zumbi! Andrea, não! 9 00:00:17,797 --> 00:00:18,614 Afate-se, Dale. 10 00:00:20,328 --> 00:00:21,439 Aquele é o Daryl? 11 00:00:22,330 --> 00:00:23,441 Não! 12 00:00:27,184 --> 00:00:28,822 Você não devia ver isto. 13 00:00:39,970 --> 00:00:42,040 Não fique tão preocupada. 14 00:00:42,075 --> 00:00:43,744 É o meu trabalho. 15 00:00:43,778 --> 00:00:46,414 Não, não é. Você é uma dona de casa. 16 00:00:48,919 --> 00:00:52,422 Você vê a minha casa por aqui? 17 00:00:52,456 --> 00:00:53,891 Uma dona de casa. 18 00:00:59,633 --> 00:01:01,467 Eles não tem uma mãe. 19 00:01:01,502 --> 00:01:03,972 Ela deve está em algum lugar. 20 00:01:04,006 --> 00:01:05,974 Talvez ela tenha sido comida. 21 00:01:08,311 --> 00:01:11,079 Tudo é alimento para outra coisa. 22 00:03:10,407 --> 00:03:16,430 Tradução rodrigom lumamedeiros clauxx_ www.addic7ed.com 23 00:03:30,424 --> 00:03:32,525 Você poderia ser mais previsível? 24 00:03:35,028 --> 00:03:36,529 Aqui, divirta-se. 25 00:03:36,563 --> 00:03:38,464 Você está tentando comprar meu silêncio com frutas? 26 00:03:38,498 --> 00:03:41,334 Claro que não. Há também carne seca. 27 00:03:41,368 --> 00:03:44,204 Você vai me contar por quê seu pai tem um celeiro secreto cheio de zumbis? 28 00:03:44,238 --> 00:03:45,973 É assustador. Shh. 29 00:03:46,007 --> 00:03:47,574 Você sabe disso, não é? Shh. 30 00:03:47,608 --> 00:03:49,309 Só confie em mim quanto a isso, ok? 31 00:03:49,343 --> 00:03:51,278 Mas eu sou um merda mentindo. 32 00:03:51,312 --> 00:03:53,580 Eu não consigo nem jogar poker. É muito parecido com mentir. 33 00:03:53,614 --> 00:03:55,382 Você tem que manter isso para si mesmo. 34 00:03:55,416 --> 00:03:58,185 Você tem. Por favor. 35 00:04:04,260 --> 00:04:07,462 Dale, aqui tem alguns pêssegos para você. 36 00:04:07,497 --> 00:04:09,231 Hmm... Obrigado. 37 00:04:09,266 --> 00:04:11,901 Bom dia. Bom dia. 38 00:04:14,104 --> 00:04:16,138 - Novidade? - Nada. 39 00:04:16,172 --> 00:04:18,140 Nada está acontecendo. Por quê? 40 00:04:30,384 --> 00:04:33,219 Hey... 41 00:04:33,254 --> 00:04:36,389 Isso não é ótimo, mas... 42 00:04:40,060 --> 00:04:42,261 O quê, sem fotos? 43 00:04:42,295 --> 00:04:44,797 Sinto muito. Me sinto como merda. 44 00:04:44,831 --> 00:04:46,932 É, nós dois nos sentimos. 45 00:04:46,967 --> 00:04:48,767 Eu não espero que você me perdoe, 46 00:04:48,802 --> 00:04:51,303 mas se tem alguma coisa que eu possa fazer... 47 00:04:51,338 --> 00:04:53,405 Você estava tentando proteger o grupo. 48 00:04:53,440 --> 00:04:55,341 Nós estamos bem. 49 00:05:00,146 --> 00:05:02,146 Mas, ei... 50 00:05:02,181 --> 00:05:05,316 Atire em mim de novo e é melhor rezar para que eu esteja morto. 51 00:05:12,324 --> 00:05:14,425 O que Rick disse? 52 00:05:15,760 --> 00:05:17,662 Você não disse a ele? 53 00:05:17,696 --> 00:05:19,664 OK... 54 00:05:19,698 --> 00:05:21,399 Mas você tem que dizer. 55 00:05:21,433 --> 00:05:23,535 Você está grávida. 56 00:05:23,569 --> 00:05:26,672 Você precisa de vitaminas, remédios e de um bom descanso. 57 00:05:30,843 --> 00:05:32,945 Você pode ficar com a minha parte. 58 00:05:32,979 --> 00:05:35,181 Querido, eu não quero sua comida certo? Coma. 59 00:05:35,215 --> 00:05:38,117 Você precisa comer. Você está magra demais. 60 00:05:38,151 --> 00:05:41,687 E se você não vai deixar Rick cuidar de você, então alguém vai. 61 00:05:43,557 --> 00:05:45,891 Lori, você está numa condição médica. 62 00:05:48,561 --> 00:05:51,930 Eu vou voltar à cidade. Só me diga do que você precisa. 63 00:05:51,964 --> 00:05:54,432 Eu preciso que você fique calado sobre isso. 64 00:05:54,467 --> 00:05:56,701 Certo? Por favor. 65 00:05:56,736 --> 00:05:59,638 Ei! Homem pessego! 66 00:06:06,814 --> 00:06:09,783 O riacho corre para o sul passando pela fazenda que Daryl encontrou. 67 00:06:09,818 --> 00:06:11,552 Talvez Sophia tenha deixado a boneca cair lá, 68 00:06:11,586 --> 00:06:13,184 e a corrente levou a boneca rio abaixo. 69 00:06:13,462 --> 00:06:16,183 Então, você acha que ela pegou esse caminho aqui e depois foi para o norte? 70 00:06:16,291 --> 00:06:17,552 Yeah. O que tem indo para lá? 71 00:06:17,787 --> 00:06:19,260 Um conjunto habitacional. 72 00:06:19,294 --> 00:06:20,761 Uns 10 anos atrás. 73 00:06:20,796 --> 00:06:22,397 Vá até lá em cima depois de práticar tiro. 74 00:06:22,431 --> 00:06:24,833 Eu vou segurar as pontas por aqui, mas leve reforços. 75 00:06:24,867 --> 00:06:26,835 Depois do que aconteceu com Daryl, 76 00:06:26,869 --> 00:06:29,171 não quero ninguém saindo só. Ficaremos em pares. 77 00:06:29,205 --> 00:06:30,872 Aceito sugestões sobre um parceiro. 78 00:06:30,907 --> 00:06:34,042 Ver como eles fazem na faixa, então faça a sua escolha. 79 00:06:38,081 --> 00:06:39,748 Obrigado. 80 00:06:49,560 --> 00:06:51,028 Meus binóculos. 81 00:06:51,062 --> 00:06:53,364 Sim, sim. 82 00:06:58,002 --> 00:07:00,003 Ok, tchau. 83 00:07:03,708 --> 00:07:06,609 Nós gostaríamos de nos juntar a você no treino de tiros de hoje. 84 00:07:06,644 --> 00:07:08,278 Hershel foi muito claro. 85 00:07:08,312 --> 00:07:10,780 Não posso envolver nenhum de vocês no que nós fazemos sem a aprovação dele. 86 00:07:10,814 --> 00:07:13,282 Ele não gosta disso, mas ele consentiu. 87 00:07:13,316 --> 00:07:16,452 Otis era o único que sabia atirar. 88 00:07:16,486 --> 00:07:18,053 Agora que ele se foi, 89 00:07:18,088 --> 00:07:20,055 nós precisamos aprender a nos proteger. 90 00:07:20,090 --> 00:07:22,424 O pai dela viu o sentido nisso. 91 00:07:22,459 --> 00:07:25,695 Sem ofensas, mas eu mesmo vou pedir a Hershel. 92 00:07:25,729 --> 00:07:29,199 Cara, muito bom. 93 00:07:29,233 --> 00:07:31,668 O que está acontecendo? 94 00:07:33,304 --> 00:07:35,472 Eu quero aprender a atirar também. 95 00:07:35,506 --> 00:07:37,908 Você pode me ensinar? 96 00:07:37,942 --> 00:07:42,312 Bem, cara, isso... Isso depende dos seus pais. 97 00:07:42,346 --> 00:07:45,314 Você pode falar com eles? Eles vão te escutar. 98 00:07:48,852 --> 00:07:50,853 Nós veremos, tá certo? 99 00:07:52,289 --> 00:07:54,657 Ei. 100 00:07:56,460 --> 00:07:58,027 Deixe-me ver o que você tem aí. 101 00:08:08,640 --> 00:08:10,607 Como porra isso aconteceu? 102 00:08:10,642 --> 00:08:14,912 Bem, é minha culpa. Eu o deixei no RV. 103 00:08:14,946 --> 00:08:18,482 Ele disse que queria um zumbi, que você o enviou para um 104 00:08:18,516 --> 00:08:21,052 Então no final das contas, ele mentiu. 105 00:08:22,888 --> 00:08:24,589 No que ele está pensando? 106 00:08:24,623 --> 00:08:27,326 Ele quer aprender a atirar. Ele me pediu para ensinar. 107 00:08:27,360 --> 00:08:29,795 Não é da minha conta, 108 00:08:29,829 --> 00:08:32,364 meu eu ficaria feliz em ensiná-lo. A escolha é sua. 109 00:08:32,399 --> 00:08:34,467 Eu não estou confortável com isso. 110 00:08:38,405 --> 00:08:42,107 Oh, não me faça irracional aqui. Rick? 111 00:08:42,142 --> 00:08:44,643 Eu sei. Eu também tenho minhas preocupações, mas... 112 00:08:44,677 --> 00:08:46,778 Não tem um 'mas'. Ele foi baleado. 113 00:08:46,812 --> 00:08:49,781 Ele acabou de voltar a andar e quer uma arma? 114 00:08:49,815 --> 00:08:51,949 Melhor que ele tendo medo delas. 115 00:08:51,983 --> 00:08:53,951 Tem armar no acampamento por uma razão 116 00:08:53,985 --> 00:08:55,953 Ele deveria aprender a maneja-las seguramente 117 00:08:55,987 --> 00:08:57,956 Eu não quero meu filho andando por ai com uma arma. 118 00:08:57,990 --> 00:08:59,290 Como você pode apoiar isso? 119 00:08:59,325 --> 00:09:01,493 Você não pode deixa-lo por ai sem proteção 120 00:09:01,527 --> 00:09:04,096 Ele está tão seguro quanto estamos aqui. 121 00:09:04,130 --> 00:09:06,132 Olha, tudo o que você esta dizendo 122 00:09:06,166 --> 00:09:08,768 faz todo sentido. Parece errado. 123 00:09:08,802 --> 00:09:10,770 Digo, eu não me sentiria bem 124 00:09:10,805 --> 00:09:12,806 Sobre ele seguindo você para dentro da floresta 125 00:09:12,841 --> 00:09:15,142 Queria ter dito alguma coisa. Devia ter seguido meu extinto. 126 00:09:15,177 --> 00:09:17,077 Ele esta crescendo, graças a Deus. 127 00:09:17,112 --> 00:09:19,980 Temos que começar a trata-lo mais como aduto. 128 00:09:20,015 --> 00:09:21,548 Então ele tem que agir como um 129 00:09:21,583 --> 00:09:23,550 Ele não é maduro o suficiente para manejar uma arma 130 00:09:23,584 --> 00:09:25,652 Eu vou brincar com isso, mãe 131 00:09:25,686 --> 00:09:26,986 Isso não é um brinquedo. 132 00:09:27,021 --> 00:09:28,421 Desculpe por te desapontar, 133 00:09:28,455 --> 00:09:30,356 mas eu quero procurar por Sophia 134 00:09:30,391 --> 00:09:32,691 E eu quero defender o nosso acampamento 135 00:09:32,726 --> 00:09:34,293 Eu não posso fazer isso sem uma arma. 136 00:09:34,327 --> 00:09:36,796 Shane é o melhor instrutor que conheço 137 00:09:36,830 --> 00:09:40,533 Eu já o vi ensinar a crianças mais novas que o Carl. 138 00:09:51,380 --> 00:09:53,682 Você vai encarar isso seriamente 139 00:09:53,716 --> 00:09:55,284 e vai se comportar responsavelmente. 140 00:09:55,318 --> 00:09:56,785 E se eu ouvir de qualquer um nesse acampamento 141 00:09:56,820 --> 00:09:58,955 que você não está agindo de acordo com nossas expectativas... 142 00:09:58,989 --> 00:10:00,623 Ele não vai te decepcionar 143 00:10:00,657 --> 00:10:02,825 Sim. 144 00:10:07,664 --> 00:10:10,333 Agora se você vai fazer isso, escuta o Shane 145 00:10:10,367 --> 00:10:13,169 -Ok, papai -Certo? Tome cuidado 146 00:10:13,203 --> 00:10:14,904 -Você vem? Glen: Tenho que ajudar o Dale 147 00:10:14,938 --> 00:10:16,706 limpar as velas de ignição no RV. 148 00:10:16,740 --> 00:10:18,207 Ele disse que ele vai me ensinar mecanica 149 00:10:18,242 --> 00:10:19,809 Eu provavelmente deveria procurar por ele 150 00:10:19,843 --> 00:10:20,976 Você me achou 151 00:10:25,048 --> 00:10:27,150 Ele é um bom estudante 152 00:10:45,834 --> 00:10:48,636 Velas de ignição, huh? 153 00:10:48,671 --> 00:10:50,471 Quer me contar o que esta acontecendo? 154 00:10:52,040 --> 00:10:53,574 Você é velho 155 00:10:53,608 --> 00:10:56,143 Você... Você sabe das coisas. 156 00:10:56,177 --> 00:10:58,045 Então 157 00:10:58,080 --> 00:11:00,348 E se alguém te contasse algo 158 00:11:00,382 --> 00:11:03,285 que outra pessoa deveria saber...? 159 00:11:03,319 --> 00:11:05,387 Glenn, pare de ser dramático. Fala logo. 160 00:11:06,756 --> 00:11:08,357 Tem... tem zumbis no celeiro. 161 00:11:08,392 --> 00:11:09,892 e Lori está grávida. 162 00:11:21,540 --> 00:11:23,507 Hey, vamos lá, cara. Não me venha com essa merda. 163 00:11:28,680 --> 00:11:30,448 Bom trabalho. 164 00:11:32,217 --> 00:11:34,118 Não desanime. 165 00:11:34,152 --> 00:11:35,820 Você eventualmente vai acertar o alvo. 166 00:11:35,854 --> 00:11:38,222 Quem disse que eu não atingi meu alvo? 167 00:11:48,902 --> 00:11:51,003 Tente esta aqui. É pesada. 168 00:11:51,038 --> 00:11:52,938 Você consegue um equilíbrio melhor, o dobro da rodada. 169 00:12:05,685 --> 00:12:07,986 Eu diria que ela tem jeito para isso. 170 00:12:08,020 --> 00:12:10,355 Eu acho que ela está pronta para as aulas avançadas. 171 00:12:10,389 --> 00:12:12,357 Pode valer a pena. 172 00:12:12,391 --> 00:12:14,092 depois o resto de nós volta ao acampamento. 173 00:12:14,126 --> 00:12:15,326 Claro. Porque não? 174 00:12:16,528 --> 00:12:19,730 -Qual é a sensação? -Eu gosto do peso. 175 00:12:19,765 --> 00:12:23,234 Então você decidiu nos deixar 176 00:12:23,269 --> 00:12:24,936 Algo mudou sua decisão? 177 00:12:30,409 --> 00:12:32,443 -Acertei. -Belo tiro. 178 00:12:41,654 --> 00:12:44,256 Nervosa Nelly? 179 00:12:46,926 --> 00:12:48,894 Ela encontrou o caminho para casa? 180 00:12:48,928 --> 00:12:51,997 A encontrei de manhã no estábulo. 181 00:13:01,708 --> 00:13:04,109 Eu gosto dos seus campos 182 00:13:06,179 --> 00:13:08,280 Fiz uma longa caminhada essa manha 183 00:13:08,315 --> 00:13:12,618 Terminei perto do celeiro. 184 00:13:15,989 --> 00:13:17,923 Pude ouvir os gemidos. 185 00:13:17,957 --> 00:13:20,592 Isso é lamentável. 186 00:13:20,627 --> 00:13:23,762 Eu tenho certeza que você tem seus motivos para manter isso em segredo. 187 00:13:23,797 --> 00:13:26,599 Eu vi as transmissões antes delas pararem, 188 00:13:26,633 --> 00:13:29,835 vi o medo irracional, as atrocidades, 189 00:13:29,870 --> 00:13:32,638 como o que aconteceu no meu poço. 190 00:13:32,672 --> 00:13:34,406 Nós matamos um zumbi 191 00:13:35,575 --> 00:13:38,043 Você matou uma pessoa 192 00:13:38,077 --> 00:13:40,045 Se você tivesse visto 193 00:13:40,079 --> 00:13:42,247 as mesma coisas que eu, 194 00:13:42,282 --> 00:13:44,183 visto zumbies atacando, 195 00:13:44,217 --> 00:13:47,686 matando. Eles são perigosos 196 00:13:47,720 --> 00:13:50,255 Um esquizofrenico é perigoso também 197 00:13:50,290 --> 00:13:52,190 Nós não atiramos em pessoas doentes. 198 00:13:52,224 --> 00:13:54,459 Com todo respeito, 199 00:13:54,493 --> 00:13:57,995 aqui você esta isolado do mundo lá fora 200 00:13:58,030 --> 00:13:59,998 Mas eu vi pessoas que eu me importo 201 00:14:00,032 --> 00:14:02,801 morrerem e voltarem, 202 00:14:02,836 --> 00:14:05,904 e eles não são pessoas 203 00:14:05,939 --> 00:14:09,408 Minha esposa e entenado 204 00:14:09,442 --> 00:14:11,477 estão naquele celeiro. 205 00:14:13,647 --> 00:14:16,048 Eles são pessoas. 206 00:14:16,082 --> 00:14:18,249 Sinto muito. 207 00:14:20,453 --> 00:14:23,054 Deixe-me ajudar. 208 00:14:23,088 --> 00:14:26,590 Vou falar com Rick. Ele é um bom homem. 209 00:14:26,625 --> 00:14:29,293 Nós podemos deixar o celeiro mais seguro, manter todos a salvo. 210 00:14:29,327 --> 00:14:32,829 O celeiro É seguro. 211 00:14:32,864 --> 00:14:35,532 Guarde isso para você se quer ajudar. 212 00:14:35,566 --> 00:14:38,336 Rick é um cara consciente 213 00:14:38,370 --> 00:14:42,473 mas você tem tanta certeza quanto a todos no seu grupo? 214 00:14:52,904 --> 00:14:54,638 Boa tarde. 215 00:14:57,442 --> 00:14:59,510 Presumo que seu filho se saiu bem. 216 00:15:02,381 --> 00:15:04,582 Nada mal, na verdade 217 00:15:04,617 --> 00:15:06,852 Agradeça que você não tem uma filha 218 00:15:06,886 --> 00:15:09,822 Se as coisas fossem tão simples quanto esperar para atirar 219 00:15:09,856 --> 00:15:12,258 Carl está tendo esta chance graças a você. 220 00:15:12,292 --> 00:15:14,594 E eu sou eternamente grato 221 00:15:14,628 --> 00:15:17,129 pelo o que você fez e sua hospitalidade. 222 00:15:17,164 --> 00:15:19,231 Vamos ganhar o nosso sustento. 223 00:15:19,265 --> 00:15:22,801 Eu agradeço, mas com Carl se recuperando, 224 00:15:22,836 --> 00:15:24,736 acredito que você estará se mudando em breve... 225 00:15:27,005 --> 00:15:29,874 Fort Benning, eu soube. 226 00:15:49,630 --> 00:15:51,965 - Ainda virgem. - O alvo é muito pequeno. 227 00:15:51,999 --> 00:15:53,934 Vamos lá, isso é bobagem. Meia hora antes 228 00:15:53,968 --> 00:15:55,836 Eu já te vi acertar o alvo em cheio. 229 00:15:55,870 --> 00:15:57,236 Não estava se movendo 230 00:15:57,271 --> 00:15:59,305 Você acha que um zumbi vai esperar por você? 231 00:15:59,340 --> 00:16:01,073 Foco e recarregue, de novo. 232 00:16:08,414 --> 00:16:10,148 Opa, eu te irritei? 233 00:16:10,183 --> 00:16:12,083 Vamos, garota, você tem zumbis ao seu redor. 234 00:16:12,118 --> 00:16:14,152 Eles estão na floresta. Eles estão no RV. 235 00:16:14,186 --> 00:16:15,920 Você vai precisar de mais do que uma maldita chave de fenda. 236 00:16:15,955 --> 00:16:18,690 Pare de me perturbar. Você é muito emocional. 237 00:16:18,724 --> 00:16:21,126 Você tem que derrubar isso. Pegue toda aquela culpa 238 00:16:21,160 --> 00:16:23,060 aquele medo, aquela raiva, coloque para fora. 239 00:16:23,095 --> 00:16:25,529 Certo, porque você é tão calmo. 240 00:16:25,564 --> 00:16:28,098 Viu isso? Veja, eu posso ser irritado. 241 00:16:28,132 --> 00:16:30,166 Eu poderia estar assobiando "Dixie" e ainda assim, sempre atingiria o alvo. 242 00:16:30,201 --> 00:16:33,469 Mas você, Deus, você atira como uma garotinha 243 00:16:34,872 --> 00:16:36,573 Você fica parada aqui e aponta sua arma 244 00:16:36,607 --> 00:16:38,441 Mire como se apontasse o dedo. Não pense sobre isso. 245 00:16:38,476 --> 00:16:40,211 Estou falando de habilidade, garota. 246 00:16:40,245 --> 00:16:41,712 Habilidade. 247 00:16:41,746 --> 00:16:44,215 Agora vai, e atira naquele filho da puta 248 00:16:44,250 --> 00:16:46,452 Ele esta andando na sua diração! Ele esta 10 passos de distancia! 249 00:16:46,486 --> 00:16:48,153 Nove passos... Cinco passos de distancia! 250 00:16:48,188 --> 00:16:50,022 Okay então, aquele é o zumbi que pegou a Amy. 251 00:16:50,056 --> 00:16:53,126 Agora você atira no filho da puta! Atire! 252 00:17:12,046 --> 00:17:14,781 Hershel espera que partamos? 253 00:17:18,486 --> 00:17:20,487 Alguém mais sabe? 254 00:17:21,656 --> 00:17:23,924 Ainda não 255 00:17:26,061 --> 00:17:28,695 -Você ia me contar? -Claro 256 00:17:28,730 --> 00:17:30,664 Quando? Quanto tempo faz que você sabe? 257 00:17:30,699 --> 00:17:33,467 Não muito. Você não precisa se preocupar com isso. 258 00:17:33,501 --> 00:17:35,736 Como você quer que eu não me procupe? Nós temos abrigo aqui 259 00:17:35,770 --> 00:17:38,238 e comida e água e cuidados médicos. 260 00:17:38,273 --> 00:17:40,808 Eu tenho falado com Hershel. Ele não é de pedra. 261 00:17:40,842 --> 00:17:42,609 Ele pensa que é. 262 00:17:42,644 --> 00:17:44,344 Precisamos resolver isso. 263 00:17:44,378 --> 00:17:46,813 As pessoas estão se estabelecendo aqui. Eles vão ficar devastados. 264 00:17:46,848 --> 00:17:48,315 Eu sei. Estou trabalhando nisso. 265 00:17:48,349 --> 00:17:49,983 Talvez eu possa falar com ele também e defender a nossa causa. 266 00:17:50,017 --> 00:17:51,852 Não, as coisas são difíceis. A melhor coisa a se fazer agora 267 00:17:51,886 --> 00:17:54,288 é dar a Hershel algum espaço. 268 00:17:55,824 --> 00:17:58,258 Não me olhe assim. 269 00:17:58,293 --> 00:18:00,260 Assim como? 270 00:18:00,295 --> 00:18:02,296 Como se você estivesse assustado. Como se não confiasse em mim. 271 00:18:02,330 --> 00:18:04,698 Eu posso omitir isso de todos, menos de você. 272 00:18:04,732 --> 00:18:06,967 Eu não entendo como você poderia omitir 273 00:18:07,001 --> 00:18:10,537 uma coisa assim de mim. 274 00:18:10,571 --> 00:18:13,774 Carl mal consegue ficar em pé. E Sophia continua desaparecida. 275 00:18:13,808 --> 00:18:16,609 E Daryl e T-Dog estão feridos. Como podemos ir embora? 276 00:18:16,644 --> 00:18:19,178 Também não quero isso, mas se tivermos que ir, 277 00:18:19,212 --> 00:18:21,581 eu vou fazer o que for preciso para assegurar 278 00:18:21,615 --> 00:18:23,482 que você e Carl fiquem bem. 279 00:18:23,517 --> 00:18:26,285 Vamos conseguir. Nós vamos. 280 00:18:30,190 --> 00:18:31,724 Certo. 281 00:18:44,238 --> 00:18:45,672 Vamos lá, deixe-me lhe dar uma carona. 282 00:18:45,707 --> 00:18:47,841 Meus pés funcionam 283 00:19:00,288 --> 00:19:02,689 Olha, eu só estou tentando deixar você com raiva. 284 00:19:02,723 --> 00:19:04,925 te dar uma ideia 285 00:19:04,959 --> 00:19:06,859 que é quando como a merda começa a voar. 286 00:19:06,894 --> 00:19:08,661 Isso é um pedido de desculpas? 287 00:19:08,695 --> 00:19:11,830 Eu ultrapassei a linha quando coloquei a Amy no meio 288 00:19:11,865 --> 00:19:14,700 Sim, é um pedido de desculpa 289 00:19:14,734 --> 00:19:17,003 Você é um verdadeiro imbecil de vez em quando 290 00:19:17,037 --> 00:19:19,305 É, eu reconheço isso. Vou te dizer, 291 00:19:19,339 --> 00:19:23,210 Eu tenho uma vantagem sobre Sophia. Eu vou dar uma olhada. 292 00:19:23,244 --> 00:19:27,581 Por que você não vem comigo e é o meu reforço? 293 00:20:15,533 --> 00:20:18,201 Minha mulher esteva gravida uma vez. 294 00:20:19,570 --> 00:20:21,405 Ela teve um aborto 295 00:20:21,439 --> 00:20:24,008 e nós não tentamos novamente depois disso 296 00:20:25,378 --> 00:20:27,179 Eu sinto muito 297 00:20:27,213 --> 00:20:29,181 A coisa que eu mais lembro 298 00:20:29,215 --> 00:20:31,850 foi o quão enjoada ela ficou 299 00:20:31,884 --> 00:20:34,519 ao cheiro de carne cozida 300 00:20:35,821 --> 00:20:38,823 E ela era carívora... Minha esposa, 301 00:20:38,858 --> 00:20:42,160 mas com a gravidez... 302 00:20:42,194 --> 00:20:44,495 aquele dia de Ação de Graças 303 00:20:44,529 --> 00:20:46,764 o peru... 304 00:20:46,798 --> 00:20:50,435 ela não conseguia ficar dentro de casa 305 00:20:50,469 --> 00:20:52,871 por dois dias até que o cheiro sumisse 306 00:20:52,905 --> 00:20:54,372 coitada. 307 00:20:54,407 --> 00:20:56,507 Glenn te contou? 308 00:20:56,542 --> 00:20:59,810 O que você queria? O garoto não tem malícia. 309 00:21:01,179 --> 00:21:03,247 Eu não contei ao Rick 310 00:21:04,916 --> 00:21:06,383 Eu não posso. 311 00:21:06,417 --> 00:21:10,020 Por causa do Shane? 312 00:21:10,054 --> 00:21:11,354 Estava tão obvio? 313 00:21:11,389 --> 00:21:13,723 Não, não, não acho que ninguem sabia 314 00:21:13,757 --> 00:21:16,593 Eu não tinha certeza 315 00:21:16,627 --> 00:21:19,262 Olha, eu pensei que meu marido esta morto 316 00:21:22,067 --> 00:21:24,235 E eu senti como se eu tivesse morrido com ele 317 00:21:24,270 --> 00:21:26,037 E eu... 318 00:21:26,072 --> 00:21:29,008 Eu quis sentir alguma coisa... qualquer coisa. 319 00:21:30,677 --> 00:21:33,313 E agora eu me odeio por isso. 320 00:21:33,347 --> 00:21:35,848 E o bebê? 321 00:21:35,882 --> 00:21:37,850 É do Rick. 322 00:21:37,885 --> 00:21:40,219 Nada mais importa. 323 00:21:40,253 --> 00:21:43,222 Então qual é a sua preocupação? 324 00:21:43,256 --> 00:21:45,758 Lembranças sao o que me faz seguir em frente agora 325 00:21:45,792 --> 00:21:48,593 Memórias do que a vida costumava ser. 326 00:21:48,628 --> 00:21:50,595 E eu... 327 00:21:50,629 --> 00:21:52,463 Eu tenho um poço profundo para desenhar. 328 00:21:52,497 --> 00:21:54,298 Eu ainda lembro da felicidade. 329 00:21:54,332 --> 00:21:57,267 Mas acho que o poço do Carl já está seco. 330 00:21:57,302 --> 00:21:59,170 E esse bebê... 331 00:21:59,204 --> 00:22:01,004 O bebê não vai ter nenhuma lembrança boa 332 00:22:01,039 --> 00:22:03,607 apenas medo e dor 333 00:22:03,642 --> 00:22:05,976 Você não pode pensar assim 334 00:22:07,178 --> 00:22:09,179 Nós ainda podemos encontrar felicidade 335 00:22:09,213 --> 00:22:12,448 e nós ainda podemos tirar força um do outro 336 00:22:12,483 --> 00:22:14,718 Você realmente pensa que esse bebê tem uam chance, 337 00:22:14,752 --> 00:22:17,921 de crescer e viver uma vida feliz? 338 00:22:17,956 --> 00:22:20,424 Me olhe nos olhos e diga 339 00:22:20,458 --> 00:22:23,995 que meu bebê vai crescer até a sua idade 340 00:22:24,029 --> 00:22:27,365 e vai morrer feliz. 341 00:22:27,399 --> 00:22:31,436 Me diga. Me diga que você acredita nisso 342 00:22:48,912 --> 00:22:51,714 Sinto muito. Eu... Acabou de sair. E era Dale. 343 00:22:51,748 --> 00:22:54,784 Tudo bem. Eu não devia ter te colocado nessa situação. 344 00:22:54,818 --> 00:22:58,221 Eu tenho pensado no que você disse 345 00:22:58,255 --> 00:23:00,323 sobre estar precisando de ajuda 346 00:23:00,357 --> 00:23:02,558 Você tem razão sobre eu precisar. 347 00:23:02,593 --> 00:23:04,394 Diga. 348 00:23:04,428 --> 00:23:06,396 Se você ainda está disposto a ir até a cidade para mim ... 349 00:23:06,430 --> 00:23:07,998 Eu sou seu homem. 350 00:23:08,032 --> 00:23:10,801 Obrigado. 351 00:23:12,103 --> 00:23:14,705 Está tudo bem. Não é realmente um grande coisa 352 00:23:21,914 --> 00:23:23,949 Glenn: Você não precisava vir. 353 00:23:23,983 --> 00:23:26,584 Você poderia me odeiar à distância. 354 00:23:28,988 --> 00:23:31,689 Por favor, diga alguma coisa. 355 00:23:39,998 --> 00:23:43,534 - Maggie, eu. .. - Eu pedi a sua confiança e você me traiu. 356 00:23:43,568 --> 00:23:45,503 Agora meu pai chateado comigo. 357 00:23:47,406 --> 00:23:49,340 Sua vez. 358 00:23:52,878 --> 00:23:55,747 Então seu pai pensa eles estão doentes? 359 00:23:55,781 --> 00:23:57,482 Você concorda com isso, 360 00:23:57,516 --> 00:24:00,318 mesmo depois que você viu no poço? 361 00:24:00,352 --> 00:24:02,320 Não tenho certeza do que eu vi no poço. 362 00:24:02,354 --> 00:24:04,355 Sim, você tem. 363 00:24:08,160 --> 00:24:09,794 Olha, se você tivesse visto Atlanta, 364 00:24:09,828 --> 00:24:11,629 você não teria um celeiro cheio de zumbis. 365 00:24:11,664 --> 00:24:13,698 Eu queria que você parasse chamá-los disso. 366 00:24:16,202 --> 00:24:18,003 Do que você chama eles? 367 00:24:18,037 --> 00:24:20,005 Mãe, 368 00:24:20,040 --> 00:24:21,840 Shawn, 369 00:24:21,875 --> 00:24:25,544 Sr. e Sra. Fischer, Lacey, Duncan; 370 00:24:31,752 --> 00:24:34,154 O que ela quer agora? 371 00:24:34,188 --> 00:24:35,689 Não posso falar. 372 00:24:39,826 --> 00:24:42,828 Então quando um deles pede pra você ficar calado... 373 00:24:44,397 --> 00:24:46,799 Saia do meu pé 374 00:24:46,833 --> 00:24:48,834 e me ajude a olhar, por favor 375 00:24:54,008 --> 00:24:55,843 Você está brincando comigo. 376 00:25:36,652 --> 00:25:39,621 Não! 377 00:25:39,655 --> 00:25:42,057 Não! Não! 378 00:25:42,092 --> 00:25:43,692 Glenn! 379 00:25:43,726 --> 00:25:46,962 -Maggie! -Glenn, socorro! 380 00:25:46,996 --> 00:25:50,733 Socorro! Glenn! 381 00:25:50,767 --> 00:25:53,468 Tira isso de mim! Socorro! 382 00:26:02,378 --> 00:26:04,012 Ele te pegou? Ele te mordeu? 383 00:26:09,085 --> 00:26:10,319 Glenn. 384 00:27:16,255 --> 00:27:18,456 Nós precisamos ir para casa. 385 00:27:18,491 --> 00:27:21,193 Vamos começar na extremidade e vamos trabalhar o caminho de volta. 386 00:27:21,227 --> 00:27:23,994 Se Sophia chegou até aqui, ela tem sorte, 387 00:27:24,029 --> 00:27:25,529 você não acha? 388 00:27:29,134 --> 00:27:30,935 Ei! Nós pegamos suas coisas. 389 00:27:30,969 --> 00:27:32,937 Maggie, espere um pouco, por favor. 390 00:27:32,972 --> 00:27:34,940 Venha aqui. 391 00:27:34,974 --> 00:27:37,275 Por que? Nada a esconder. Nós temos sua entrega especial bem aqui. 392 00:27:37,310 --> 00:27:39,944 Pegamos sua loção, seu condicionador, 393 00:27:39,979 --> 00:27:42,313 seu sabonete Opera Digest. Maggie. 394 00:27:42,348 --> 00:27:44,049 Da próxima vez que você quiser algo, vá pegar sozinha! 395 00:27:44,083 --> 00:27:46,484 Nós não somos seus meninos de recado. Querido, eu... 396 00:27:47,520 --> 00:27:50,322 E aqui estão suas pilulas abortivas. 397 00:28:05,940 --> 00:28:08,141 -Isso não foi legal -Qual parte? 398 00:28:08,176 --> 00:28:10,577 A parte em que aquela vadia quase nos matou? 399 00:28:12,880 --> 00:28:14,347 Eu deveria ter ido sozinho 400 00:28:14,381 --> 00:28:16,148 Se você quer culpar alguém, culpe a mim 401 00:28:16,183 --> 00:28:18,350 Certo, assuma a culpa 402 00:28:18,385 --> 00:28:21,353 Você sabe, para um cara inteligente, você é realmente estúpido. 403 00:28:21,387 --> 00:28:24,423 Ok, estou confuso, 404 00:28:24,457 --> 00:28:27,092 Eu acho que você só me fez um elogio, mas você fez isso s... 405 00:28:35,035 --> 00:28:37,003 Eu já perdi três das pessoas 406 00:28:37,037 --> 00:28:38,538 com as quais eu mais me importei nesse mundo 407 00:28:38,573 --> 00:28:40,641 -Maggie... -Cala a boca 408 00:28:40,675 --> 00:28:43,243 Você é inteligente Corajoso 409 00:28:43,278 --> 00:28:45,412 Você é um líder. Mas você não sabe disso. 410 00:28:45,446 --> 00:28:47,014 E seus amigos não querem que você saiba disso. 411 00:28:47,048 --> 00:28:49,516 Eles preferem que você fique pegando pêssegos. 412 00:28:49,550 --> 00:28:52,051 Tem um homem morto no poço? Mandem Glenn descer. 413 00:28:52,085 --> 00:28:53,786 Você é uma isca de zumbis. 414 00:28:53,820 --> 00:28:56,822 Eu não posso suportar você virando um deles 415 00:29:06,366 --> 00:29:08,802 Sophia? 416 00:29:08,836 --> 00:29:10,370 Alguém? 417 00:29:16,978 --> 00:29:18,979 Sophia? 418 00:29:31,693 --> 00:29:33,961 Tiraram as paredes no corredor? 419 00:29:33,995 --> 00:29:37,430 eles tentaram para fazer uma barraca aqui. 420 00:29:58,786 --> 00:30:00,454 Sophia? 421 00:30:32,723 --> 00:30:34,824 ela nunca esteve aqui, 422 00:30:34,859 --> 00:30:36,859 esteve? 423 00:30:38,963 --> 00:30:41,564 Eu não sei como dizer a Carol que esse foi outro dia inutil 424 00:30:44,067 --> 00:30:45,568 Vamos, vamos nos mover. 425 00:30:53,610 --> 00:30:55,611 Cubra aquela rua. Eu limpo o carro. 426 00:31:08,591 --> 00:31:11,059 Merda! 427 00:31:17,400 --> 00:31:19,368 Concetração agora. Limpe o cano. Concentração. 428 00:31:31,781 --> 00:31:34,382 Você esta brincando? Vamos. Eu te cubro. Vai. 429 00:31:46,161 --> 00:31:49,063 Andrea, Andrea, vamos! 430 00:31:49,098 --> 00:31:50,798 Vamos. 431 00:31:55,870 --> 00:31:57,871 Andrea, vamos lá. 432 00:32:12,240 --> 00:32:13,974 O sangue na camisa de Maggie .. 433 00:32:14,008 --> 00:32:16,309 Ela foi atacada. 434 00:32:16,344 --> 00:32:18,078 Vocês estão bem? Foi muito ruim? 435 00:32:18,112 --> 00:32:21,281 Foi por pouco. 436 00:32:21,315 --> 00:32:22,815 Sinto muito. 437 00:32:22,850 --> 00:32:24,650 Eu nunca deveria ter pedido para você ir. 438 00:32:24,685 --> 00:32:26,586 Eu me ofereci. 439 00:32:26,620 --> 00:32:29,289 Eu pensei que a cidade era segura, mas se você não tivesse voltado ... 440 00:32:29,323 --> 00:32:31,959 Mas nós voltamos Sempre. 441 00:32:38,267 --> 00:32:40,503 A pílula do dia seguinte ... Será que elas prestam? 442 00:32:40,537 --> 00:32:42,772 Eu não sei... 443 00:32:42,806 --> 00:32:45,975 E eu não sei se quero que elas funcionem. 444 00:32:46,009 --> 00:32:48,645 Eu peguei essas também, 445 00:32:48,679 --> 00:32:50,680 por prevenção. 446 00:32:57,521 --> 00:32:59,855 Vitaminas pré-natais. 447 00:33:01,891 --> 00:33:04,827 Uma escolha e tanto. 448 00:33:04,861 --> 00:33:08,263 Estou contente que não seja meu 449 00:33:11,168 --> 00:33:15,138 Lori, somos amigos, não somos? 450 00:33:15,172 --> 00:33:18,742 Depois de tudo que nós passamos... Sim. 451 00:33:18,777 --> 00:33:20,845 Eu não posso te dizer o que fazer. 452 00:33:20,879 --> 00:33:23,615 Eu nunca poderia te dizer algo do tipo. 453 00:33:25,285 --> 00:33:29,422 Mas a sua escolha... 454 00:33:29,456 --> 00:33:32,592 Talvez você não devesse fazer isso sozinha 455 00:34:03,495 --> 00:34:06,297 Vamos então. 456 00:34:06,331 --> 00:34:09,467 Saia daqui Saia daqui 457 00:35:37,291 --> 00:35:38,525 Alguma coisa? 458 00:35:38,559 --> 00:35:40,994 Não hoje. 459 00:35:41,029 --> 00:35:42,530 Sinto muito. 460 00:35:42,564 --> 00:35:44,432 Nós vamos procurar mais amanhã. 461 00:35:47,369 --> 00:35:49,136 O que aconteceu lá? 462 00:35:49,171 --> 00:35:52,039 Um, Eu... 463 00:35:52,073 --> 00:35:54,008 - O local foi invadido. - Sim. 464 00:35:57,045 --> 00:35:59,313 Vamos te limpar 465 00:36:08,489 --> 00:36:10,857 Shane, Shane, 466 00:36:10,892 --> 00:36:12,993 Eu estava pensando, 467 00:36:13,027 --> 00:36:14,861 você tem um aquele seu carro novo, 468 00:36:14,896 --> 00:36:18,031 tanque cheio, mais do que suficiente para que você vá bem longe daqui. 469 00:36:18,066 --> 00:36:20,033 Você está me dizendo para ir embora? 470 00:36:20,068 --> 00:36:21,868 Eu sei que você está planejando. 471 00:36:21,903 --> 00:36:24,137 Talvez agora seja uma boa hora. 472 00:36:24,172 --> 00:36:26,273 Se trata da Andrea? 473 00:36:27,876 --> 00:36:29,776 Estou cuidando do grupo. 474 00:36:29,811 --> 00:36:32,613 Você acha que o grupo seria melhor sem mim, Dale? 475 00:36:32,647 --> 00:36:35,015 Por que você não conta para o Rick e Lori? 476 00:36:35,049 --> 00:36:37,518 O menino estaria morto se eu não tivesse corrido os riscos. 477 00:36:37,552 --> 00:36:38,752 E Otis. 478 00:36:40,622 --> 00:36:43,891 Você não disse muito sobre aquela noite, sobre o que aconteceu. 479 00:36:48,396 --> 00:36:50,063 Otis morreu como herói. 480 00:36:50,097 --> 00:36:51,598 É oque você disse. 481 00:36:51,632 --> 00:36:54,201 Um garotinho vive por causa do que rolou naquela noite. 482 00:36:54,235 --> 00:36:56,703 Eu acho que você deveria mostrar um pouco de gratidão. 483 00:36:56,738 --> 00:36:58,906 - Eu não estava lá. - Não, cara, você não estava. 484 00:36:58,940 --> 00:37:01,408 Mas eu estava na hora que você levantou a sua arma para Rick. 485 00:37:01,443 --> 00:37:04,044 - Pelo amor. - Você tinha ele na sua mira 486 00:37:04,079 --> 00:37:05,579 e você manteve ali. 487 00:37:09,217 --> 00:37:12,653 Eu sei o tipo de homem você é. 488 00:37:16,658 --> 00:37:19,693 Você acha que eu ia atirar em Rick? 489 00:37:21,296 --> 00:37:23,263 Ele é meu melhor amigo. 490 00:37:23,298 --> 00:37:25,098 O cara que eu amo. 491 00:37:25,132 --> 00:37:27,500 Eu o amo como ele fosse meu irmão. 492 00:37:27,535 --> 00:37:30,002 Você pensa que sou esse tipo de homem? 493 00:37:30,037 --> 00:37:31,470 Isso mesmo. 494 00:37:31,505 --> 00:37:33,605 Bem, talvez deveríamos apenas pensar nisso. 495 00:37:33,640 --> 00:37:35,607 Dizer que eu sou o tipo de homem 496 00:37:35,641 --> 00:37:38,176 que ia matar o próprio melhor amigo. 497 00:37:38,210 --> 00:37:41,278 O que acha que eu faria para um cara que eu nem mesmo gosto 498 00:37:41,313 --> 00:37:43,881 quando ele começa a a me acusar? 499 00:37:43,915 --> 00:37:45,916 O que você acha? 500 00:38:53,284 --> 00:38:55,886 Existe algo que você precisa me dizer? 501 00:38:57,222 --> 00:38:59,657 Não podemos sair. Estou grávida. 502 00:38:59,691 --> 00:39:01,759 Está? 503 00:39:03,061 --> 00:39:05,096 Joguei os fora 504 00:39:11,737 --> 00:39:13,904 Você pode gritar se você quiser. 505 00:39:15,373 --> 00:39:17,341 Você pode berrar se você precisar. 506 00:39:17,376 --> 00:39:19,377 mas fala comigo. 507 00:39:21,346 --> 00:39:23,748 Há quanto tempo você sabe? 508 00:39:25,150 --> 00:39:26,651 Será que isso importa? 509 00:39:28,854 --> 00:39:33,024 Dias? Semanas? E você não me disse? 510 00:39:33,059 --> 00:39:34,859 - Eu estou dizendo a você agora. - Não. 511 00:39:34,894 --> 00:39:39,064 Eu encontrei estes. Então, Glenn sabe, certo? 512 00:39:39,098 --> 00:39:42,734 Ao invés de vir a mim, você enviou ele para obter pílulas? 513 00:39:42,768 --> 00:39:45,871 Entrei em pânico. Você me diz que não temos telhado e paredes ... 514 00:39:45,905 --> 00:39:48,740 Não coloque a culpa em mim! 515 00:39:48,775 --> 00:39:51,844 Você me critica por ter segredos quando você está escondendo isso? 516 00:39:51,878 --> 00:39:53,846 Você quer trazer um bebê para isso? 517 00:39:53,880 --> 00:39:56,082 Para viver uma vida curta e cruel? 518 00:39:56,116 --> 00:39:58,151 Como você pode pensar assim? 519 00:39:58,185 --> 00:40:00,553 Não podemos sequer proteger o filho que já temos. 520 00:40:00,587 --> 00:40:02,922 Portanto, esta é a solução? 521 00:40:02,957 --> 00:40:05,358 Rick, eu as joguei fora 522 00:40:06,393 --> 00:40:08,461 Eu estraguei tudo. 523 00:40:08,496 --> 00:40:13,132 Não sei como podemos fazer isso. 524 00:40:26,113 --> 00:40:28,814 Nós podemos fazer dar certo. 525 00:40:28,849 --> 00:40:32,518 Como? Diga-me como. 526 00:40:32,552 --> 00:40:33,853 Nós vamos descobrir isso. 527 00:40:33,887 --> 00:40:36,489 Não deveríamos tentar descobrir isso? 528 00:40:36,523 --> 00:40:39,692 Você desistiu dos comprimidos. 529 00:40:39,727 --> 00:40:41,928 Você quer este bebê. Eu sei que sim. 530 00:40:41,962 --> 00:40:43,797 Não assim. 531 00:40:43,831 --> 00:40:46,366 Não dando à luz em uma vala. 532 00:40:46,400 --> 00:40:49,803 Não quando a sua vida será pendurada por um fio 533 00:40:49,837 --> 00:40:51,972 a partir do segundo que nascer. 534 00:40:52,006 --> 00:40:54,574 Não quando cada choro colocar, 535 00:40:54,608 --> 00:40:57,444 Carl e todos os nossos amigos em perigo. 536 00:40:57,478 --> 00:40:58,978 Isso não está certo. 537 00:40:59,013 --> 00:41:02,148 Rick nem mesmo dando uma chance, não é a correto. 538 00:41:02,183 --> 00:41:03,917 Talvez seja por isso que não queria te dizer. 539 00:41:03,951 --> 00:41:07,787 Eu ainda ... eu ainda não entendo o porquê. 540 00:41:07,822 --> 00:41:11,857 Você realmente acha que eu ia fazê-lo ter um bebê que você não quer? 541 00:41:11,892 --> 00:41:15,227 Não, então se eu passei por isso 542 00:41:15,261 --> 00:41:18,497 seria pesado na minha consciência e não na sua. 543 00:41:18,532 --> 00:41:23,135 Talvez isso é verdade, 544 00:41:23,170 --> 00:41:26,005 mas eu não posso viver desse jeito, 545 00:41:26,040 --> 00:41:29,276 Lori. 546 00:41:29,310 --> 00:41:32,145 Não podemos viver assim. 547 00:41:32,180 --> 00:41:36,150 Tem mais alguma coisa 548 00:41:36,185 --> 00:41:38,453 Que eu deveria saber? 549 00:41:47,097 --> 00:41:49,365 Shane e eu. 550 00:41:56,206 --> 00:42:00,008 Eu sei. Claro que eu sei. 551 00:42:07,983 --> 00:42:10,485 Você pensou que eu estava morto. 552 00:42:13,288 --> 00:42:17,158 O mundo ficou uma merda e você pensou que eu estava morto. 553 00:42:17,192 --> 00:42:19,226 Certo? 554 00:42:28,937 --> 00:42:30,938 Sim. 555 00:42:44,293 --> 00:42:46,700 TRADUÇÃO: RodrigoM / Lumamedeiros / clauxx_ Sync by n17t01 www.addic7ed.com