1 00:00:07,388 --> 00:00:10,726 Anteriormente em The Walking Dead... 2 00:00:10,806 --> 00:00:12,336 O celeiro está cheio deles. 3 00:00:12,376 --> 00:00:14,673 Não podemos sair. Minha filha ainda está lá. 4 00:00:14,713 --> 00:00:18,171 Minha esposa e enteado estão lá. Eles são pessoas. 5 00:00:18,211 --> 00:00:22,375 - Apenas dê-me a arma. - Você pertence a este mundo. 6 00:00:22,415 --> 00:00:24,435 Rick, não é mais como antes! 7 00:00:24,475 --> 00:00:26,367 Shane, não faça isso! 8 00:00:31,913 --> 00:00:33,352 Sophia... 9 00:01:01,497 --> 00:01:02,865 Não olhe. 10 00:01:32,707 --> 00:01:34,431 Espere, espere! 11 00:01:47,270 --> 00:01:48,766 Mãe... 12 00:01:54,235 --> 00:01:55,631 Vamos! 13 00:01:57,160 --> 00:01:59,043 Afaste-a, afaste-a! 14 00:02:07,528 --> 00:02:09,894 Cuidado, cuidado! 15 00:02:39,061 --> 00:02:41,472 Nós saímos pela floresta procurando por ela 16 00:02:41,512 --> 00:02:43,394 e ela esteve lá o tempo todo! 17 00:02:44,334 --> 00:02:45,933 - E você sabia! - Deixe-nos! 18 00:02:45,973 --> 00:02:47,866 Tire suas mãos de mim! 19 00:02:48,684 --> 00:02:51,315 Você sabia e escondeu de nós. 20 00:02:51,355 --> 00:02:53,792 - Eu não sabia! - Mentira, acho que sabia! 21 00:02:53,832 --> 00:02:56,299 - Nós não sabíamos! - Por que ela estava lá? 22 00:02:56,339 --> 00:02:57,728 Seu... 23 00:02:58,299 --> 00:03:01,078 Otis colocou aquelas pessoas no celeiro. 24 00:03:02,105 --> 00:03:05,190 Talvez tenha a colocado lá antes de morrer. 25 00:03:05,230 --> 00:03:08,318 Espera que eu acredite nisso? Pareço um idiota para você? 26 00:03:08,358 --> 00:03:10,188 Não me importo com o que acha! 27 00:03:10,228 --> 00:03:12,682 - Acalmem-se. - Tire-o da minha propriedade! 28 00:03:12,722 --> 00:03:16,156 - Deixe-me lhe dizer algo. - Não toque nele! 29 00:03:17,521 --> 00:03:19,373 Já não fez o suficiente? 30 00:03:25,318 --> 00:03:29,137 Eu falei sério. Fora da minha propriedade. 31 00:03:40,391 --> 00:03:44,370 O que está fazendo? Ei, o que está fazendo? 32 00:03:44,410 --> 00:03:47,885 Daryl quase morreu atrás dela. Poderia ter sido qualquer um. 33 00:03:47,925 --> 00:03:51,390 Estou dizendo, esse filho da mãe sabia. 34 00:03:51,430 --> 00:03:54,309 Não sabia, ele não é assim! Ele nos acolheu em sua casa! 35 00:03:54,349 --> 00:03:57,145 Ele nos colocou em perigo com um celeiro de errantes. 36 00:03:57,185 --> 00:04:00,122 Então, você surta e massacra a família dele? 37 00:04:00,162 --> 00:04:02,217 - A família dele morreu. - Não para ele. 38 00:04:02,257 --> 00:04:04,793 - Ele acha que os matou! - Não me importo! 39 00:04:04,833 --> 00:04:07,544 Eu estava cuidando disso e você... 40 00:04:07,584 --> 00:04:10,193 Você nos pôs na floresta para procurar uma garota 41 00:04:10,233 --> 00:04:12,345 que todos sabíamos que estava morta! 42 00:04:12,385 --> 00:04:16,291 É o que fez. Você é tão louco quanto ele. 43 00:04:17,385 --> 00:04:19,152 "Cuidando disso?" 44 00:04:26,016 --> 00:04:29,137 UNITED Apresenta 45 00:04:32,130 --> 00:04:35,163 Legenda: lovesick | eFujino | valfadinha 46 00:04:38,498 --> 00:04:41,748 Legenda: Rezinha | Vee 47 00:04:44,928 --> 00:04:48,221 Legende conosco | @unitedteam united@united4ever.tv 48 00:04:57,025 --> 00:05:00,766 S02E08 Nebraska 49 00:06:04,450 --> 00:06:06,032 Preciso perguntar... 50 00:06:07,358 --> 00:06:09,276 Você sabia que ela estava no celeiro? 51 00:06:24,230 --> 00:06:26,727 Sabe, de alguma forma, pode ser melhor assim. 52 00:06:28,007 --> 00:06:30,201 Pelo menos podemos seguir em frente. 53 00:06:32,025 --> 00:06:34,533 - Seguir em frente? - É só que... 54 00:06:35,759 --> 00:06:37,612 Significava muito para todos. 55 00:06:38,168 --> 00:06:40,240 Achá-la, entende? E então... 56 00:06:41,175 --> 00:06:44,244 - Então, seguirão em frente. - Se pudermos. 57 00:06:44,886 --> 00:06:48,307 Quero dizer, já perdemos outros. 58 00:06:50,274 --> 00:06:53,459 Essa era... Essa era a Sophia! 59 00:06:56,723 --> 00:06:58,425 O grupo todo... 60 00:06:59,688 --> 00:07:01,470 Essa era diferente. 61 00:07:04,234 --> 00:07:07,896 - E o que acontece agora? - Nós a enterraremos. 62 00:07:09,915 --> 00:07:13,592 Com sua madrasta e seu meio-irmão. 63 00:07:16,320 --> 00:07:17,760 E então? 64 00:07:25,943 --> 00:07:27,329 Não sei. 65 00:07:29,222 --> 00:07:32,136 - Pensei que a encontraria. - Todos pensamos. 66 00:07:32,176 --> 00:07:33,975 Quero dizer, eu. 67 00:07:35,186 --> 00:07:36,588 Que eu a encontraria. 68 00:07:37,754 --> 00:07:41,385 Como se ela estivesse em uma caverna ou árvore. 69 00:07:42,262 --> 00:07:43,949 Ela estaria segura e... 70 00:07:44,528 --> 00:07:47,265 E eu a encontraria e a traria de volta. 71 00:07:51,779 --> 00:07:53,232 Ele fez a coisa certa. 72 00:07:55,370 --> 00:07:57,023 Atirando nela. 73 00:07:58,420 --> 00:07:59,931 Eu teria feito o mesmo. 74 00:08:05,533 --> 00:08:06,930 Dale? 75 00:08:08,084 --> 00:08:10,330 - Sim. - Pode levar Carl até a casa? 76 00:08:11,241 --> 00:08:14,177 - Quero que descanse. - Tudo bem. 77 00:08:22,128 --> 00:08:24,223 Ei, você deixou cair isto. 78 00:08:34,407 --> 00:08:36,295 Quer que comecemos a enterrá-los? 79 00:08:36,993 --> 00:08:40,328 Precisamos de um funeral. Carol gostaria disso. 80 00:08:40,499 --> 00:08:42,294 Sim, todos queremos. 81 00:08:47,632 --> 00:08:53,461 Vamos cavar um túmulo para Sophia, Annette e Shawn. 82 00:08:54,892 --> 00:08:56,445 Perto daquelas árvores. 83 00:08:57,500 --> 00:09:00,051 E precisaremos de uma picape para mover os corpos. 84 00:09:00,365 --> 00:09:02,080 - Eu pegarei as chaves. - Não. 85 00:09:02,892 --> 00:09:05,315 - Eu cuido da picape. - E os outros? 86 00:09:05,500 --> 00:09:08,721 - São muitos buracos a se fazer. - Enterraremos quem amamos. 87 00:09:08,761 --> 00:09:10,390 E queimamos o resto. 88 00:09:12,705 --> 00:09:14,519 Vamos ao trabalho. 89 00:09:20,189 --> 00:09:21,856 O que Hershel disse? 90 00:09:24,864 --> 00:09:26,873 Ele nos quer fora da fazenda. 91 00:09:27,956 --> 00:09:29,610 Ou Shane, pelo menos. 92 00:09:31,434 --> 00:09:33,187 Não me surpreende. 93 00:09:33,857 --> 00:09:35,738 Temos sorte de ninguém ter morrido. 94 00:09:36,393 --> 00:09:39,343 E mais errantes poderiam ter vindo atrás dos tiros. 95 00:09:43,142 --> 00:09:46,206 Querido, o que foi? 96 00:09:48,971 --> 00:09:51,682 Ela estava lá, o tempo todo. 97 00:09:51,722 --> 00:09:56,225 - E você fez tudo que podia. - Eu sei. Sempre faço, não é? 98 00:09:57,280 --> 00:10:01,030 Fui atrás dela, a protegi, matei os errantes, 99 00:10:01,070 --> 00:10:04,326 mas ela ainda foi mordida, e Carl, baleado. 100 00:10:04,511 --> 00:10:06,296 Contaram comigo e... 101 00:10:06,595 --> 00:10:09,232 Estive perseguindo um fantasma em uma floresta. 102 00:10:49,012 --> 00:10:51,022 Tem algo a dizer, Dale? 103 00:10:52,565 --> 00:10:54,304 Vá em frente, cara! 104 00:10:55,102 --> 00:10:58,498 Sr. Autoridade Moral, não é? Você é a... 105 00:10:59,935 --> 00:11:01,674 A voz da razão. 106 00:11:03,706 --> 00:11:05,753 Deixe-me perguntar algo. O que você fez? 107 00:11:05,793 --> 00:11:08,341 O que fez para manter esse acampamento a salvo? 108 00:11:08,381 --> 00:11:11,804 Consertou um trailer? Cuidou de algumas armas? 109 00:11:12,060 --> 00:11:13,939 Apontou uma para mim, não é? 110 00:11:13,979 --> 00:11:17,321 Mas não conseguiu puxar o gatilho, não é? 111 00:11:19,428 --> 00:11:22,945 Se sou perigoso, uma ameaça, o que fez para me parar? 112 00:11:24,365 --> 00:11:28,720 Eu abri o celeiro e salvei Carl. Não você, nem Rick, eu! 113 00:11:30,986 --> 00:11:32,502 Quer saber, Dale? 114 00:11:33,058 --> 00:11:36,422 Da próxima vez que precisar de uma mangueira de radiador, 115 00:11:36,750 --> 00:11:38,275 eu ligo para você, cara! 116 00:12:10,652 --> 00:12:12,048 Pronto. 117 00:12:26,502 --> 00:12:27,884 Estão prontos. 118 00:12:31,704 --> 00:12:33,072 Vamos. 119 00:12:34,882 --> 00:12:36,449 Por quê? 120 00:12:37,290 --> 00:12:39,186 Porque é sua garotinha. 121 00:12:42,149 --> 00:12:44,215 Não é minha garotinha. 122 00:12:45,313 --> 00:12:48,477 É alguma outra... coisa. 123 00:12:54,082 --> 00:12:56,833 Minha Sophia estava sozinha na floresta. 124 00:12:58,514 --> 00:13:00,880 Durante todo esse tempo, eu pensei... 125 00:13:05,015 --> 00:13:07,224 Ela não chorou até dormir. 126 00:13:07,965 --> 00:13:09,861 Não passou fome. 127 00:13:11,870 --> 00:13:14,264 Não tentou encontrar o caminho de volta. 128 00:13:17,343 --> 00:13:19,605 Sophia morreu há muito tempo. 129 00:15:26,803 --> 00:15:29,801 - Mais algumas viagens. - Tivemos sorte. 130 00:15:29,841 --> 00:15:32,807 Se houvesse mais no celeiro, poderíamos ter morrido. 131 00:15:33,403 --> 00:15:35,474 Ainda bem que Shane fez o que fez. 132 00:15:35,514 --> 00:15:38,273 - E quando fez. - Não diga que foi o certo! 133 00:15:38,313 --> 00:15:41,140 Não foi. Teremos problemas com Hershel. 134 00:15:41,326 --> 00:15:43,314 Ele está triste. Vai mudar de opinião. 135 00:15:43,354 --> 00:15:45,250 Ver que não tínhamos escolha. 136 00:15:45,290 --> 00:15:47,387 Eu também atirei. Não foi apenas o Shane. 137 00:15:47,427 --> 00:15:51,232 Não estou arrependido. Errantes no meu quintal? 138 00:15:51,859 --> 00:15:54,469 Não estou dizendo que não deveríamos resolver, 139 00:15:54,509 --> 00:15:56,223 mas criar pânico... 140 00:15:56,263 --> 00:15:58,790 Não adianta discutir. Está feito. 141 00:15:58,830 --> 00:16:00,781 Não há nada que possamos fazer. 142 00:16:02,684 --> 00:16:04,366 É melhor irmos. 143 00:16:29,625 --> 00:16:31,307 Ei! 144 00:16:44,902 --> 00:16:46,256 Pronto! 145 00:16:56,208 --> 00:16:58,483 Se seu grupo fosse embora, você não ficaria? 146 00:16:59,308 --> 00:17:02,656 Não tinha pensado nisso. Quero dizer... 147 00:17:03,079 --> 00:17:05,231 Eu não sabia... 148 00:17:06,912 --> 00:17:10,193 Acha que esta é a hora certa para discutir isso? 149 00:17:10,233 --> 00:17:13,886 Não acho que haja muito tempo para qualquer coisa. 150 00:17:13,926 --> 00:17:15,861 Mas há tempo! 151 00:17:18,697 --> 00:17:22,431 Há tempo. Quero dizer, eu quero... 152 00:17:23,372 --> 00:17:24,740 Meu Deus! 153 00:17:25,969 --> 00:17:27,936 Querida, pode me ouvir? 154 00:17:29,404 --> 00:17:32,415 - O que há com ela? - Pode estar em choque. 155 00:17:32,455 --> 00:17:35,317 - Onde está Hershel? - Não conseguimos encontrá-lo. 156 00:17:38,348 --> 00:17:39,973 Ei, querida. 157 00:17:42,732 --> 00:17:44,479 As coisas de sua madrasta? 158 00:17:44,519 --> 00:17:46,685 Ele tinha certeza que ela se recuperaria. 159 00:17:46,725 --> 00:17:48,741 Continuariam de onde pararam. 160 00:17:52,418 --> 00:17:54,812 Parece que ele encontrou um velho amigo. 161 00:17:57,686 --> 00:18:00,821 Pertencia ao meu avô. Deu ao meu pai quando morreu. 162 00:18:00,992 --> 00:18:03,215 Não imaginava que Hershel bebia. 163 00:18:03,858 --> 00:18:05,557 Não, ele parou quando nasci. 164 00:18:05,597 --> 00:18:08,063 Ele nem permite bebidas na casa. 165 00:18:09,602 --> 00:18:12,126 - Qual é o bar da cidade? - Hatlin's. 166 00:18:12,166 --> 00:18:14,736 Ele praticamente vivia lá quando ainda bebia. 167 00:18:15,022 --> 00:18:17,894 - Então, ele estará lá. - Sei onde é, vou com você. 168 00:18:17,934 --> 00:18:19,609 Tudo bem. Vou pegar a picape. 169 00:18:19,649 --> 00:18:22,032 - Não. - É uma viagem segura. 170 00:18:22,072 --> 00:18:24,429 - Como a farmácia? - Ei, Maggie. 171 00:18:24,842 --> 00:18:26,614 Eu o trarei de volta. 172 00:18:26,838 --> 00:18:28,564 Maggie, aquilo foi diferente. 173 00:18:28,604 --> 00:18:33,379 Rick? Quer conversar sobre isso antes de sair? 174 00:18:33,548 --> 00:18:36,251 Vai atrás desse cara com isso tudo acontecendo? 175 00:18:36,291 --> 00:18:38,040 Ele está certo. Está certo. 176 00:18:38,080 --> 00:18:40,064 Não é hora de sair, não hoje. 177 00:18:40,104 --> 00:18:42,259 - Não precisa... - Não estou pedindo. 178 00:18:42,299 --> 00:18:44,671 - É o mínimo depois de nós... - O quê? 179 00:18:44,916 --> 00:18:46,527 Depois de nós o quê? 180 00:18:49,619 --> 00:18:51,988 Carl disse que também teria atirado na Sophia. 181 00:18:52,028 --> 00:18:54,011 É seu filho. Ele está ficando cruel. 182 00:18:54,051 --> 00:18:56,100 Está crescendo em um mundo... 183 00:18:58,051 --> 00:19:01,194 Em que precisa de um pai como você. 184 00:19:01,356 --> 00:19:04,594 Por perto, vivo. Não atrás de problemas alheios. 185 00:19:04,634 --> 00:19:07,289 Não é apenas o problema dele que quero resolver. 186 00:19:07,913 --> 00:19:10,721 Precisamos do Hershel para o bebê. 187 00:19:13,916 --> 00:19:15,384 Vou atrás dele. 188 00:19:47,313 --> 00:19:49,443 - Está pronto? - Estou. 189 00:20:43,462 --> 00:20:46,540 Oi. Carol? 190 00:20:48,350 --> 00:20:51,529 Carol. Ei, ei, ei! 191 00:20:53,118 --> 00:20:55,988 Ei, está tudo bem? 192 00:20:57,103 --> 00:20:58,454 Venha cá. 193 00:21:08,110 --> 00:21:10,915 Quero que saiba que sinto muito por sua filha. 194 00:21:12,355 --> 00:21:13,954 Obrigada. 195 00:21:19,865 --> 00:21:22,184 Quando abri o celeiro não fazia ideia. 196 00:21:22,911 --> 00:21:24,593 Se eu soubesse... 197 00:21:28,313 --> 00:21:30,248 Todos pensam que sou um... 198 00:21:34,452 --> 00:21:37,177 Só estava tentando manter todos a salvo. 199 00:21:43,863 --> 00:21:45,958 Não imaginava que ela estaria lá. 200 00:21:56,438 --> 00:21:59,390 - Tudo está desmoronando. - Estou tentando evitar isso. 201 00:21:59,430 --> 00:22:01,283 Você não vai conseguir. 202 00:22:01,782 --> 00:22:03,411 Há pessoas nesse grupo 203 00:22:03,451 --> 00:22:06,160 que concordam com o que Shane fez. 204 00:22:06,200 --> 00:22:09,702 Sei que não se suportam, mas ele fez algo necessário. 205 00:22:09,742 --> 00:22:11,353 Porque ele é perigoso. 206 00:22:12,080 --> 00:22:15,550 - É, ele é esquentado. - Não, Lori, ele é perigoso! 207 00:22:16,633 --> 00:22:18,614 Acho que ele matou Otis. 208 00:22:20,014 --> 00:22:21,753 Otis foi morto por errantes. 209 00:22:22,950 --> 00:22:25,333 Ele sabia lidar com errantes. 210 00:22:25,373 --> 00:22:27,475 Era ele quem os colocava no celeiro! 211 00:22:27,515 --> 00:22:30,970 Precisa ser claro agora. O que está dizendo? 212 00:22:31,141 --> 00:22:35,777 Acredito que Shane tenha sacrificado Otis. 213 00:22:37,155 --> 00:22:40,636 Não posso provar, mas... Acho que atirou nele 214 00:22:40,676 --> 00:22:43,749 e o deixou como isca, para poder escapar. 215 00:22:44,618 --> 00:22:48,043 Shane pode ser esquentado, mas não é assassino. 216 00:22:48,083 --> 00:22:50,266 E por que mataria alguém tentando ajudar? 217 00:22:50,306 --> 00:22:53,202 Não sei, podia não ter saída. Ele disse, ele disse! 218 00:22:53,242 --> 00:22:55,088 Ele jogou na minha cara! 219 00:22:56,602 --> 00:23:00,272 Estou dizendo. Conheço caras como ele. 220 00:23:00,431 --> 00:23:02,256 E cedo ou tarde... 221 00:23:04,194 --> 00:23:06,488 Ele matará mais alguém. 222 00:23:32,104 --> 00:23:34,187 Maggie disse que me ama. 223 00:23:37,807 --> 00:23:40,460 Ela não falou sério. Quero dizer... 224 00:23:40,500 --> 00:23:42,410 Não pode ser. Eu... 225 00:23:43,123 --> 00:23:47,156 Ela está chateada ou confusa. Provavelmente acha... 226 00:23:47,196 --> 00:23:50,240 Acho que ela tem inteligência para saber o que sente. 227 00:23:50,408 --> 00:23:53,967 Não, não. Não, eu... 228 00:23:54,124 --> 00:23:56,207 Quer saber? Ela quer estar apaixonada. 229 00:23:56,247 --> 00:24:00,317 Então, ela precisa de algo em que se segurar. 230 00:24:00,357 --> 00:24:02,896 Glenn, é óbvio para todos que Maggie lhe ama. 231 00:24:02,936 --> 00:24:05,262 E não porque você é o último disponível. 232 00:24:05,302 --> 00:24:06,826 Então, qual é o problema? 233 00:24:08,109 --> 00:24:09,791 Eu não retribuí. 234 00:24:12,459 --> 00:24:14,471 Nenhuma mulher me disse isso antes, 235 00:24:14,511 --> 00:24:19,344 tirando minha mãe, claro, e minhas irmãs. 236 00:24:20,024 --> 00:24:22,008 Mas com Maggie é diferente. 237 00:24:22,048 --> 00:24:26,081 Nós mal nos conhecemos. O que ela sabe de mim? Nada. 238 00:24:27,207 --> 00:24:30,996 Somos praticamente estranhos. Não sabia o que fazer, 239 00:24:31,036 --> 00:24:32,931 só fiquei ali parado como um idiota. 240 00:24:33,131 --> 00:24:37,791 Ei, isso é uma coisa boa! Algo que não vemos mais. 241 00:24:37,831 --> 00:24:39,249 Aproveite. 242 00:24:40,089 --> 00:24:41,931 E quando voltarmos, retribua. 243 00:24:41,971 --> 00:24:43,823 Não é como se ela fosse sumir. 244 00:24:56,684 --> 00:24:59,947 Rick? Eu sei da Lori. 245 00:25:00,702 --> 00:25:02,285 Ela estar grávida. 246 00:25:02,456 --> 00:25:04,893 - Peguei as pílulas para ela. - Eu imaginei. 247 00:25:11,786 --> 00:25:13,895 Sinto muito por esconder de você. 248 00:25:14,052 --> 00:25:17,729 Não sinta. Fez o que achou que era certo. 249 00:25:19,076 --> 00:25:21,171 Aconteceu que não era. 250 00:25:44,864 --> 00:25:47,837 Ela está instável e com febre. Precisamos do Hershel. 251 00:25:47,877 --> 00:25:49,601 Ele saberá o que fazer. 252 00:25:52,844 --> 00:25:56,442 - Pode ficar de olho no Carl? - Claro. 253 00:26:03,636 --> 00:26:05,617 Mudando para o subúrbio? 254 00:26:07,826 --> 00:26:10,408 Ouça, Beth parece estar em um choque catatônico. 255 00:26:10,448 --> 00:26:13,746 - Precisamos do Hershel. - É, e daí? 256 00:26:14,003 --> 00:26:17,568 Preciso que vá rápido à cidade e traga ele e Rick de volta. 257 00:26:19,884 --> 00:26:21,238 Daryl? 258 00:26:23,119 --> 00:26:25,317 Seu imbecil foi passear. 259 00:26:25,357 --> 00:26:27,425 Você o quer? Vá buscá-lo. 260 00:26:28,007 --> 00:26:29,984 Tenho coisas melhores para fazer. 261 00:26:30,024 --> 00:26:33,098 Qual é o seu problema? Por que seria tão egoísta? 262 00:26:33,138 --> 00:26:35,617 Egoísta? Escute aqui, Olívia Palito! 263 00:26:35,657 --> 00:26:38,621 Eu saía para procurar aquela garotinha todos os dias! 264 00:26:38,836 --> 00:26:40,805 Levei uma flechada e um tiro por isso! 265 00:26:40,845 --> 00:26:43,191 Não venha me falar sobre sujar minhas mãos! 266 00:26:44,522 --> 00:26:47,287 Você quer aqueles idiotas? Faça uma boa viagem! 267 00:26:47,728 --> 00:26:49,793 Estou cansado de procurar por pessoas. 268 00:27:09,578 --> 00:27:10,989 Hershel. 269 00:27:12,685 --> 00:27:16,504 - Quem está com você? - Glenn. 270 00:27:19,055 --> 00:27:20,780 Maggie o mandou? 271 00:27:21,535 --> 00:27:24,557 Ele se ofereceu. Ele é bom assim mesmo. 272 00:27:36,485 --> 00:27:40,090 - Quantas já tomou? - Não o suficiente. 273 00:27:42,912 --> 00:27:45,378 Vamos terminar isso em casa. 274 00:27:46,303 --> 00:27:51,191 Beth desmoronou, está em algum tipo de transe. 275 00:27:51,590 --> 00:27:54,053 Deve estar em choque. Acho que você também está. 276 00:27:55,814 --> 00:28:00,064 - Maggie está com ela? - Sim, mas Beth precisa de você. 277 00:28:00,104 --> 00:28:01,785 O que eu poderia fazer? 278 00:28:02,543 --> 00:28:04,495 Ela precisa da mãe. 279 00:28:04,795 --> 00:28:06,804 Ou ficar de luto, 280 00:28:07,630 --> 00:28:10,181 como deveria ter feito semanas atrás. 281 00:28:11,364 --> 00:28:13,531 Tirei isso dela. 282 00:28:14,506 --> 00:28:16,216 Agora eu vejo. 283 00:28:18,582 --> 00:28:20,922 Você achava que havia uma cura. 284 00:28:21,535 --> 00:28:24,300 Não pode se culpar por manter as esperanças. 285 00:28:25,198 --> 00:28:26,794 Esperança? 286 00:28:30,286 --> 00:28:32,811 Quando lhe vi correndo pelo meu campo 287 00:28:32,851 --> 00:28:35,331 com seu filho nos braços, 288 00:28:36,514 --> 00:28:39,281 tive esperança de que ele sobrevivesse. 289 00:28:39,893 --> 00:28:43,100 - Mas ele sobreviveu. - Sobreviveu. 290 00:28:43,595 --> 00:28:46,003 No entanto, perdemos Otis. 291 00:28:46,360 --> 00:28:51,519 Seu amigo Shane voltou, e salvamos seu filho. 292 00:28:52,582 --> 00:28:54,565 Aquele foi o milagre que me provou 293 00:28:54,605 --> 00:28:56,915 que milagres realmente existem. 294 00:28:59,124 --> 00:29:03,414 Mas era uma enganação, uma troca injusta. 295 00:29:06,860 --> 00:29:08,941 Eu era um tolo, Rick. 296 00:29:10,309 --> 00:29:12,447 E seu pessoal viu isso. 297 00:29:17,691 --> 00:29:21,040 Minhas filhas merecem mais que isso. 298 00:30:28,473 --> 00:30:30,642 E o que faremos? Esperamos ele desmaiar? 299 00:30:30,682 --> 00:30:32,259 Vão embora. 300 00:30:33,699 --> 00:30:35,309 Vão embora! 301 00:30:35,879 --> 00:30:38,640 Prometi a Maggie que o levaria em segurança. 302 00:30:39,937 --> 00:30:42,305 Assim como prometeu àquela garotinha? 303 00:30:45,541 --> 00:30:47,809 E qual é seu plano? Terminar essa garrafa? 304 00:30:47,849 --> 00:30:50,547 Beber até a morte e deixar suas filhas sozinhas? 305 00:30:50,732 --> 00:30:54,401 Pare de me dizer como cuidar da minha família, minha fazenda. 306 00:30:55,298 --> 00:30:57,820 Sua gente é como uma praga! 307 00:30:58,076 --> 00:31:00,844 Faço da maneira cristã, lhes dou abrigo 308 00:31:01,083 --> 00:31:02,658 e vocês destroem tudo! 309 00:31:02,999 --> 00:31:05,382 O mundo já estava mal quando nos conhecemos. 310 00:31:05,422 --> 00:31:07,727 E você não se responsabiliza! 311 00:31:07,767 --> 00:31:12,668 - Você devia ser o líder deles! - Estou aqui agora, não estou? 312 00:31:15,960 --> 00:31:17,528 Sim. 313 00:31:20,608 --> 00:31:22,190 Sim. 314 00:31:23,415 --> 00:31:25,054 Sim, você está. 315 00:31:34,099 --> 00:31:35,759 Agora, vamos. 316 00:31:35,799 --> 00:31:38,611 Suas filhas precisam de você mais do que nunca. 317 00:31:39,116 --> 00:31:41,929 Eu não quis acreditar em você. 318 00:31:42,554 --> 00:31:44,826 Você me disse que não há cura, 319 00:31:44,866 --> 00:31:47,228 que eles estavam mortos, não doentes. 320 00:31:47,268 --> 00:31:50,006 Escolhi não acreditar nisso. 321 00:31:50,163 --> 00:31:52,908 Mas quando Shane atirou no peito da Lou 322 00:31:52,948 --> 00:31:55,242 e ela continuou andando, 323 00:31:55,570 --> 00:31:58,492 foi quando eu soube o quanto fui idiota. 324 00:31:59,119 --> 00:32:01,870 Que Annette havia morrido há muito tempo, 325 00:32:01,910 --> 00:32:04,660 e eu estava alimentando um cadáver apodrecido! 326 00:32:04,888 --> 00:32:07,525 Foi quando eu soube que não havia esperança. 327 00:32:08,708 --> 00:32:12,645 E quando aquela garotinha saiu do celeiro, 328 00:32:13,518 --> 00:32:15,870 o olhar em seu rosto... 329 00:32:16,619 --> 00:32:18,984 Eu soube que você também sabia. 330 00:32:20,894 --> 00:32:24,804 Não é? Não há esperança. 331 00:32:25,830 --> 00:32:29,450 E agora você sabe disso, assim como eu. 332 00:32:31,052 --> 00:32:32,506 Não sabe? 333 00:32:37,908 --> 00:32:40,801 Não há esperança para nenhum de nós. 334 00:33:13,057 --> 00:33:15,395 - Está pronto? - Estou. 335 00:33:16,392 --> 00:33:18,687 Cara, quantas vezes teremos que fazer isso? 336 00:33:22,383 --> 00:33:25,319 Olhe, eu cansei. Não vou mais fazer isso, 337 00:33:25,476 --> 00:33:28,829 arrumar sua bagunça. Sabe qual é a verdade? 338 00:33:28,869 --> 00:33:31,277 Nada mudou. 339 00:33:31,648 --> 00:33:34,073 Morte é morte, sempre existiu. 340 00:33:34,113 --> 00:33:36,730 Se for causada por ataque cardíaco, câncer, 341 00:33:36,770 --> 00:33:39,292 ou um errante, qual a diferença? 342 00:33:39,563 --> 00:33:42,024 Não achava que não havia esperança antes, não é? 343 00:33:42,290 --> 00:33:45,574 Há pessoas em casa lutando. Eles precisam de nós. 344 00:33:45,614 --> 00:33:47,868 Mesmo que seja apenas para que não desistam, 345 00:33:47,908 --> 00:33:50,644 mesmo que nem nós acreditemos. 346 00:33:51,606 --> 00:33:53,205 Quer saber? 347 00:33:53,245 --> 00:33:56,967 Não se trata mais do que acreditamos. 348 00:33:58,433 --> 00:34:00,129 Trata-se deles. 349 00:34:15,541 --> 00:34:19,147 Filho da mãe. Eles estão vivos. 350 00:34:27,144 --> 00:34:28,665 Sou Dave. 351 00:34:28,978 --> 00:34:31,315 Aquele idiota magrelo é o Tony. 352 00:34:31,355 --> 00:34:34,191 - Venha me comer, Dave. - Talvez um dia eu coma. 353 00:34:34,541 --> 00:34:37,058 Nós nos conhecemos na I-95, saindo da Filadélfia. 354 00:34:37,098 --> 00:34:38,583 Que tragédia, aquela. 355 00:34:39,745 --> 00:34:42,541 Sou Glenn. É bom conhecer gente nova. 356 00:34:42,542 --> 00:34:43,892 Rick Grimes. 357 00:34:45,916 --> 00:34:48,643 - E você, amigo? Quer uma? - Acabei de parar. 358 00:34:48,683 --> 00:34:50,809 Seu senso de tempo é único, meu amigo. 359 00:34:50,849 --> 00:34:54,583 O nome dele é Hershel. Perdeu pessoas hoje, muitas. 360 00:34:56,541 --> 00:34:58,718 Sinto muito por ouvir isso. 361 00:35:00,001 --> 00:35:02,195 À dias melhores e novos amigos. 362 00:35:02,680 --> 00:35:04,442 E às nossas mortes... 363 00:35:04,675 --> 00:35:06,741 Que sejam em um lugar melhor. 364 00:35:16,575 --> 00:35:18,128 Nada mal, não? 365 00:35:20,886 --> 00:35:23,878 - Peguei de um policial. - Eu sou um policial. 366 00:35:23,958 --> 00:35:25,796 Esse já estava morto. 367 00:35:29,696 --> 00:35:31,623 Vocês estão bem longe da Filadélfia. 368 00:35:31,663 --> 00:35:33,418 Parece que estamos longe de tudo! 369 00:35:33,458 --> 00:35:36,269 - O que os trouxe ao sul? - Certamente não o clima. 370 00:35:36,309 --> 00:35:38,819 Devo ter perdido uns 13 kg suando por aqui. 371 00:35:38,859 --> 00:35:41,928 - Quem me dera. - Não, primeiro foi Washington. 372 00:35:41,968 --> 00:35:44,796 Soube que teriam um acampamento de refugiados, 373 00:35:44,836 --> 00:35:47,753 mas as estradas estavam cheias, nem chegamos perto. 374 00:35:47,793 --> 00:35:51,425 Decidimos sair da estrada, ir por dentro, correr mais. 375 00:35:52,486 --> 00:35:55,478 Todos que encontrávamos tinham seu próprio jeito de fugir. 376 00:35:55,518 --> 00:35:57,550 Como a guarda costeira estar no golfo, 377 00:35:57,590 --> 00:35:59,331 enviando barcas para as ilhas. 378 00:35:59,371 --> 00:36:02,778 A última eram trens saindo de uma estação em Montgomery. 379 00:36:02,819 --> 00:36:05,429 - Kansas, Nebraska. - Nebraska? 380 00:36:05,469 --> 00:36:07,795 Pouca gente, muitas armas. 381 00:36:07,835 --> 00:36:10,092 - Faz sentido. - Já esteve em Nebraska? 382 00:36:11,427 --> 00:36:13,921 Não é a toa que o chamam de estado de sobrevoo. 383 00:36:20,131 --> 00:36:22,020 E quanto a vocês? 384 00:36:22,525 --> 00:36:24,254 Forte Benning, em algum momento. 385 00:36:24,294 --> 00:36:27,885 Odeio estragar seus planos, policial, mas... 386 00:36:28,341 --> 00:36:31,488 Encontramos um soldado que vinha de Benning. 387 00:36:31,816 --> 00:36:34,013 Disse que foi tomado por descerebrados. 388 00:36:34,053 --> 00:36:37,185 Forte Benning foi perdido? É sério? 389 00:36:37,385 --> 00:36:38,867 Infelizmente, é. 390 00:36:40,420 --> 00:36:44,530 A verdade é que não há como fugir dessa bagunça. 391 00:36:44,787 --> 00:36:47,341 Apenas continue saltando de um sonho a outro, 392 00:36:47,381 --> 00:36:50,279 rezando para não ser pego enquanto dorme. 393 00:36:50,319 --> 00:36:51,944 Se dormir. 394 00:36:52,525 --> 00:36:55,125 Não parecem estar com seus pertences. 395 00:36:55,305 --> 00:36:57,485 Deixaram-nos em outro lugar? 396 00:36:59,724 --> 00:37:01,292 Na verdade, não. 397 00:37:04,314 --> 00:37:06,978 - Aqueles carros são de vocês? - Sim. 398 00:37:07,477 --> 00:37:10,285 - São, por quê? - Moramos nos nossos. 399 00:37:10,325 --> 00:37:13,442 Aqueles parecem vazios, limpos. 400 00:37:13,482 --> 00:37:16,993 - Onde estão suas coisas? - Estamos com um grupo maior 401 00:37:17,033 --> 00:37:19,785 que está patrulhando, então pensamos em beber algo. 402 00:37:19,825 --> 00:37:22,164 Beber, Hershel, pensei que tivesse parado. 403 00:37:25,113 --> 00:37:28,451 Estamos pensando em ficar aqui. É seguro? 404 00:37:28,808 --> 00:37:33,769 Pode ser, embora já tenha matado alguns errantes. 405 00:37:33,809 --> 00:37:35,895 "Errantes"? É como os chamam? 406 00:37:35,935 --> 00:37:37,459 Sim. 407 00:37:37,730 --> 00:37:40,198 Gostei. Gosto mais que "descerebrados". 408 00:37:40,238 --> 00:37:41,763 Mais sucinto. 409 00:37:42,427 --> 00:37:45,234 - Tony foi à faculdade. - Dois anos. 410 00:37:54,483 --> 00:37:58,135 E então? Estão nos subúrbios ou algo do tipo? 411 00:37:58,175 --> 00:38:01,497 - Uma nova instalação? - Um parque de trailers? 412 00:38:01,719 --> 00:38:03,222 Uma fazenda? 413 00:38:03,778 --> 00:38:06,372 O velho McDonald tinha uma fazenda 414 00:38:08,467 --> 00:38:10,148 Vocês têm uma fazenda? 415 00:38:19,628 --> 00:38:21,361 - É segura? - Deve ser. 416 00:38:21,401 --> 00:38:23,891 - Têm comida, água? - Alguma vagabunda? 417 00:38:24,280 --> 00:38:26,078 Não como alguém há semanas! 418 00:38:26,118 --> 00:38:29,299 Perdoem meu amigo. Crianças urbanas não têm modos. 419 00:38:29,340 --> 00:38:30,964 Sem ofensa. 420 00:38:32,462 --> 00:38:34,887 - Então, Glenn... - Falamos demais. 421 00:38:34,927 --> 00:38:38,026 Espere um momento. Essa fazenda parece ótima. 422 00:38:38,066 --> 00:38:40,534 - Não parece, Tony? - Com certeza. 423 00:38:40,817 --> 00:38:43,075 Que tal um pouco de hospitalidade sulista? 424 00:38:44,075 --> 00:38:48,274 Há pessoas no acampamento passando por maus bocados. 425 00:38:48,617 --> 00:38:50,629 Não vejo por quê não aceitar mais uns. 426 00:38:50,669 --> 00:38:52,340 Podemos unir recursos, forças. 427 00:38:52,380 --> 00:38:54,973 Olha, sinto muito. Não é uma opção. 428 00:39:00,765 --> 00:39:02,646 Não pareceu que seria um problema. 429 00:39:02,686 --> 00:39:04,656 Sinto muito. Não podemos. 430 00:39:04,696 --> 00:39:06,434 Não podemos aceitar mais gente. 431 00:39:09,749 --> 00:39:11,701 Vocês são demais! 432 00:39:12,428 --> 00:39:14,961 Pensei que fôssemos amigos. 433 00:39:17,341 --> 00:39:19,447 Também temos pessoas a proteger. 434 00:39:20,055 --> 00:39:23,201 - Não sabemos nada sobre vocês. - Não, isso é verdade. 435 00:39:25,456 --> 00:39:27,751 Não sabem nada sobre nós. 436 00:39:29,176 --> 00:39:31,998 Não sabem pelo que tivemos que passar. 437 00:39:33,563 --> 00:39:35,387 O que tivemos que fazer. 438 00:39:38,483 --> 00:39:40,808 Aposto que passou pelas mesmas coisas. 439 00:39:40,848 --> 00:39:42,231 Estou certo? 440 00:39:47,355 --> 00:39:50,676 Ninguém tem as mãos limpas no que restou desse mundo. 441 00:39:51,630 --> 00:39:53,284 Somos todos iguais. 442 00:39:54,866 --> 00:39:56,533 Então, qual é... 443 00:39:56,573 --> 00:39:59,819 Vamos nos aventurar até essa fazenda 444 00:39:59,859 --> 00:40:01,708 e nos conhecer melhor. 445 00:40:04,521 --> 00:40:06,220 Isso não vai acontecer. 446 00:40:06,260 --> 00:40:07,838 - Rick... - Isso é besteira! 447 00:40:07,878 --> 00:40:09,662 - Calma. - Não me peça calma. 448 00:40:09,702 --> 00:40:11,743 Nunca me peça calma! 449 00:40:11,783 --> 00:40:14,294 Atiro na cabeça dos três e tomo sua fazenda! 450 00:40:15,695 --> 00:40:20,056 Relaxe, vá com calma. Ninguém vai matar ninguém. 451 00:40:20,498 --> 00:40:22,750 Ninguém vai atirar em ninguém. Não é, Rick? 452 00:40:27,679 --> 00:40:29,147 Olhe... 453 00:40:32,411 --> 00:40:34,820 Somos amigos bebendo. Só isso. 454 00:40:35,743 --> 00:40:38,422 Agora, onde estão as coisas boas? 455 00:40:39,482 --> 00:40:42,530 Coisas boas, coisas boas. Vejamos. 456 00:40:46,284 --> 00:40:49,249 Veja só. Vai servir. 457 00:40:52,551 --> 00:40:54,290 Vocês têm que entender... 458 00:40:55,290 --> 00:40:57,353 Não podemos ficar lá fora. 459 00:40:58,880 --> 00:41:02,742 - Você sabe como é. - Sim, eu sei. 460 00:41:03,426 --> 00:41:06,700 Mas a fazenda já está lotada. Sentimos muito. 461 00:41:07,013 --> 00:41:10,070 - Terão que procurar mais. - Procurar mais? 462 00:41:11,090 --> 00:41:13,185 Onde sugere que façamos isso? 463 00:41:15,191 --> 00:41:16,816 Eu não sei. 464 00:41:17,389 --> 00:41:19,401 Soube que Nebraska é ótima. 465 00:41:21,594 --> 00:41:23,276 Nebraska. 466 00:41:24,159 --> 00:41:25,713 Esse cara... 467 00:42:45,083 --> 00:42:47,705 UNITED Quality is Everything!