1
00:00:07,388 --> 00:00:10,726
Anteriormente em
The Walking Dead...
2
00:00:10,806 --> 00:00:12,336
O celeiro está
cheio deles.
3
00:00:12,376 --> 00:00:14,673
Não podemos sair.
Minha filha ainda está lá.
4
00:00:14,713 --> 00:00:18,171
Minha esposa e enteado
estão lá. Eles são pessoas.
5
00:00:18,211 --> 00:00:22,375
- Apenas dê-me a arma.
- Você pertence a este mundo.
6
00:00:22,415 --> 00:00:24,435
Rick, não é mais como antes!
7
00:00:24,475 --> 00:00:26,367
Shane, não faça isso!
8
00:00:31,913 --> 00:00:33,352
Sophia...
9
00:01:01,497 --> 00:01:02,865
Não olhe.
10
00:01:32,707 --> 00:01:34,431
Espere, espere!
11
00:01:47,270 --> 00:01:48,766
Mãe...
12
00:01:54,235 --> 00:01:55,631
Vamos!
13
00:01:57,160 --> 00:01:59,043
Afaste-a, afaste-a!
14
00:02:07,528 --> 00:02:09,894
Cuidado, cuidado!
15
00:02:39,061 --> 00:02:41,472
Nós saímos pela floresta
procurando por ela
16
00:02:41,512 --> 00:02:43,394
e ela esteve lá
o tempo todo!
17
00:02:44,334 --> 00:02:45,933
- E você sabia!
- Deixe-nos!
18
00:02:45,973 --> 00:02:47,866
Tire suas mãos de mim!
19
00:02:48,684 --> 00:02:51,315
Você sabia
e escondeu de nós.
20
00:02:51,355 --> 00:02:53,792
- Eu não sabia!
- Mentira, acho que sabia!
21
00:02:53,832 --> 00:02:56,299
- Nós não sabíamos!
- Por que ela estava lá?
22
00:02:56,339 --> 00:02:57,728
Seu...
23
00:02:58,299 --> 00:03:01,078
Otis colocou aquelas pessoas
no celeiro.
24
00:03:02,105 --> 00:03:05,190
Talvez tenha a colocado lá
antes de morrer.
25
00:03:05,230 --> 00:03:08,318
Espera que eu acredite nisso?
Pareço um idiota para você?
26
00:03:08,358 --> 00:03:10,188
Não me importo
com o que acha!
27
00:03:10,228 --> 00:03:12,682
- Acalmem-se.
- Tire-o da minha propriedade!
28
00:03:12,722 --> 00:03:16,156
- Deixe-me lhe dizer algo.
- Não toque nele!
29
00:03:17,521 --> 00:03:19,373
Já não fez o suficiente?
30
00:03:25,318 --> 00:03:29,137
Eu falei sério.
Fora da minha propriedade.
31
00:03:40,391 --> 00:03:44,370
O que está fazendo?
Ei, o que está fazendo?
32
00:03:44,410 --> 00:03:47,885
Daryl quase morreu atrás dela.
Poderia ter sido qualquer um.
33
00:03:47,925 --> 00:03:51,390
Estou dizendo,
esse filho da mãe sabia.
34
00:03:51,430 --> 00:03:54,309
Não sabia, ele não é assim!
Ele nos acolheu em sua casa!
35
00:03:54,349 --> 00:03:57,145
Ele nos colocou em perigo
com um celeiro de errantes.
36
00:03:57,185 --> 00:04:00,122
Então, você surta
e massacra a família dele?
37
00:04:00,162 --> 00:04:02,217
- A família dele morreu.
- Não para ele.
38
00:04:02,257 --> 00:04:04,793
- Ele acha que os matou!
- Não me importo!
39
00:04:04,833 --> 00:04:07,544
Eu estava cuidando disso
e você...
40
00:04:07,584 --> 00:04:10,193
Você nos pôs na floresta
para procurar uma garota
41
00:04:10,233 --> 00:04:12,345
que todos sabíamos
que estava morta!
42
00:04:12,385 --> 00:04:16,291
É o que fez.
Você é tão louco quanto ele.
43
00:04:17,385 --> 00:04:19,152
"Cuidando disso?"
44
00:04:26,016 --> 00:04:29,137
UNITED
Apresenta
45
00:04:32,130 --> 00:04:35,163
Legenda:
lovesick | eFujino | valfadinha
46
00:04:38,498 --> 00:04:41,748
Legenda:
Rezinha | Vee
47
00:04:44,928 --> 00:04:48,221
Legende conosco | @unitedteam
united@united4ever.tv
48
00:04:57,025 --> 00:05:00,766
S02E08
Nebraska
49
00:06:04,450 --> 00:06:06,032
Preciso perguntar...
50
00:06:07,358 --> 00:06:09,276
Você sabia que ela estava
no celeiro?
51
00:06:24,230 --> 00:06:26,727
Sabe, de alguma forma,
pode ser melhor assim.
52
00:06:28,007 --> 00:06:30,201
Pelo menos podemos
seguir em frente.
53
00:06:32,025 --> 00:06:34,533
- Seguir em frente?
- É só que...
54
00:06:35,759 --> 00:06:37,612
Significava muito para todos.
55
00:06:38,168 --> 00:06:40,240
Achá-la, entende?
E então...
56
00:06:41,175 --> 00:06:44,244
- Então, seguirão em frente.
- Se pudermos.
57
00:06:44,886 --> 00:06:48,307
Quero dizer,
já perdemos outros.
58
00:06:50,274 --> 00:06:53,459
Essa era...
Essa era a Sophia!
59
00:06:56,723 --> 00:06:58,425
O grupo todo...
60
00:06:59,688 --> 00:07:01,470
Essa era diferente.
61
00:07:04,234 --> 00:07:07,896
- E o que acontece agora?
- Nós a enterraremos.
62
00:07:09,915 --> 00:07:13,592
Com sua madrasta
e seu meio-irmão.
63
00:07:16,320 --> 00:07:17,760
E então?
64
00:07:25,943 --> 00:07:27,329
Não sei.
65
00:07:29,222 --> 00:07:32,136
- Pensei que a encontraria.
- Todos pensamos.
66
00:07:32,176 --> 00:07:33,975
Quero dizer, eu.
67
00:07:35,186 --> 00:07:36,588
Que eu a encontraria.
68
00:07:37,754 --> 00:07:41,385
Como se ela estivesse
em uma caverna ou árvore.
69
00:07:42,262 --> 00:07:43,949
Ela estaria segura e...
70
00:07:44,528 --> 00:07:47,265
E eu a encontraria
e a traria de volta.
71
00:07:51,779 --> 00:07:53,232
Ele fez a coisa certa.
72
00:07:55,370 --> 00:07:57,023
Atirando nela.
73
00:07:58,420 --> 00:07:59,931
Eu teria feito o mesmo.
74
00:08:05,533 --> 00:08:06,930
Dale?
75
00:08:08,084 --> 00:08:10,330
- Sim.
- Pode levar Carl até a casa?
76
00:08:11,241 --> 00:08:14,177
- Quero que descanse.
- Tudo bem.
77
00:08:22,128 --> 00:08:24,223
Ei, você deixou cair isto.
78
00:08:34,407 --> 00:08:36,295
Quer que comecemos
a enterrá-los?
79
00:08:36,993 --> 00:08:40,328
Precisamos de um funeral.
Carol gostaria disso.
80
00:08:40,499 --> 00:08:42,294
Sim, todos queremos.
81
00:08:47,632 --> 00:08:53,461
Vamos cavar um túmulo
para Sophia, Annette e Shawn.
82
00:08:54,892 --> 00:08:56,445
Perto daquelas árvores.
83
00:08:57,500 --> 00:09:00,051
E precisaremos de uma picape
para mover os corpos.
84
00:09:00,365 --> 00:09:02,080
- Eu pegarei as chaves.
- Não.
85
00:09:02,892 --> 00:09:05,315
- Eu cuido da picape.
- E os outros?
86
00:09:05,500 --> 00:09:08,721
- São muitos buracos a se fazer.
- Enterraremos quem amamos.
87
00:09:08,761 --> 00:09:10,390
E queimamos o resto.
88
00:09:12,705 --> 00:09:14,519
Vamos ao trabalho.
89
00:09:20,189 --> 00:09:21,856
O que Hershel disse?
90
00:09:24,864 --> 00:09:26,873
Ele nos quer
fora da fazenda.
91
00:09:27,956 --> 00:09:29,610
Ou Shane, pelo menos.
92
00:09:31,434 --> 00:09:33,187
Não me surpreende.
93
00:09:33,857 --> 00:09:35,738
Temos sorte
de ninguém ter morrido.
94
00:09:36,393 --> 00:09:39,343
E mais errantes poderiam
ter vindo atrás dos tiros.
95
00:09:43,142 --> 00:09:46,206
Querido, o que foi?
96
00:09:48,971 --> 00:09:51,682
Ela estava lá,
o tempo todo.
97
00:09:51,722 --> 00:09:56,225
- E você fez tudo que podia.
- Eu sei. Sempre faço, não é?
98
00:09:57,280 --> 00:10:01,030
Fui atrás dela, a protegi,
matei os errantes,
99
00:10:01,070 --> 00:10:04,326
mas ela ainda foi mordida,
e Carl, baleado.
100
00:10:04,511 --> 00:10:06,296
Contaram comigo e...
101
00:10:06,595 --> 00:10:09,232
Estive perseguindo um fantasma
em uma floresta.
102
00:10:49,012 --> 00:10:51,022
Tem algo a dizer, Dale?
103
00:10:52,565 --> 00:10:54,304
Vá em frente, cara!
104
00:10:55,102 --> 00:10:58,498
Sr. Autoridade Moral, não é?
Você é a...
105
00:10:59,935 --> 00:11:01,674
A voz da razão.
106
00:11:03,706 --> 00:11:05,753
Deixe-me perguntar algo.
O que você fez?
107
00:11:05,793 --> 00:11:08,341
O que fez para manter
esse acampamento a salvo?
108
00:11:08,381 --> 00:11:11,804
Consertou um trailer?
Cuidou de algumas armas?
109
00:11:12,060 --> 00:11:13,939
Apontou uma para mim,
não é?
110
00:11:13,979 --> 00:11:17,321
Mas não conseguiu
puxar o gatilho, não é?
111
00:11:19,428 --> 00:11:22,945
Se sou perigoso, uma ameaça,
o que fez para me parar?
112
00:11:24,365 --> 00:11:28,720
Eu abri o celeiro e salvei Carl.
Não você, nem Rick, eu!
113
00:11:30,986 --> 00:11:32,502
Quer saber, Dale?
114
00:11:33,058 --> 00:11:36,422
Da próxima vez que precisar
de uma mangueira de radiador,
115
00:11:36,750 --> 00:11:38,275
eu ligo para você,
cara!
116
00:12:10,652 --> 00:12:12,048
Pronto.
117
00:12:26,502 --> 00:12:27,884
Estão prontos.
118
00:12:31,704 --> 00:12:33,072
Vamos.
119
00:12:34,882 --> 00:12:36,449
Por quê?
120
00:12:37,290 --> 00:12:39,186
Porque é sua garotinha.
121
00:12:42,149 --> 00:12:44,215
Não é minha garotinha.
122
00:12:45,313 --> 00:12:48,477
É alguma outra... coisa.
123
00:12:54,082 --> 00:12:56,833
Minha Sophia estava sozinha
na floresta.
124
00:12:58,514 --> 00:13:00,880
Durante todo esse tempo,
eu pensei...
125
00:13:05,015 --> 00:13:07,224
Ela não chorou
até dormir.
126
00:13:07,965 --> 00:13:09,861
Não passou fome.
127
00:13:11,870 --> 00:13:14,264
Não tentou encontrar
o caminho de volta.
128
00:13:17,343 --> 00:13:19,605
Sophia morreu
há muito tempo.
129
00:15:26,803 --> 00:15:29,801
- Mais algumas viagens.
- Tivemos sorte.
130
00:15:29,841 --> 00:15:32,807
Se houvesse mais no celeiro,
poderíamos ter morrido.
131
00:15:33,403 --> 00:15:35,474
Ainda bem que Shane
fez o que fez.
132
00:15:35,514 --> 00:15:38,273
- E quando fez.
- Não diga que foi o certo!
133
00:15:38,313 --> 00:15:41,140
Não foi.
Teremos problemas com Hershel.
134
00:15:41,326 --> 00:15:43,314
Ele está triste.
Vai mudar de opinião.
135
00:15:43,354 --> 00:15:45,250
Ver que não tínhamos
escolha.
136
00:15:45,290 --> 00:15:47,387
Eu também atirei.
Não foi apenas o Shane.
137
00:15:47,427 --> 00:15:51,232
Não estou arrependido.
Errantes no meu quintal?
138
00:15:51,859 --> 00:15:54,469
Não estou dizendo
que não deveríamos resolver,
139
00:15:54,509 --> 00:15:56,223
mas criar pânico...
140
00:15:56,263 --> 00:15:58,790
Não adianta discutir.
Está feito.
141
00:15:58,830 --> 00:16:00,781
Não há nada
que possamos fazer.
142
00:16:02,684 --> 00:16:04,366
É melhor irmos.
143
00:16:29,625 --> 00:16:31,307
Ei!
144
00:16:44,902 --> 00:16:46,256
Pronto!
145
00:16:56,208 --> 00:16:58,483
Se seu grupo fosse embora,
você não ficaria?
146
00:16:59,308 --> 00:17:02,656
Não tinha pensado nisso.
Quero dizer...
147
00:17:03,079 --> 00:17:05,231
Eu não sabia...
148
00:17:06,912 --> 00:17:10,193
Acha que esta é a hora certa
para discutir isso?
149
00:17:10,233 --> 00:17:13,886
Não acho que haja muito tempo
para qualquer coisa.
150
00:17:13,926 --> 00:17:15,861
Mas há tempo!
151
00:17:18,697 --> 00:17:22,431
Há tempo.
Quero dizer, eu quero...
152
00:17:23,372 --> 00:17:24,740
Meu Deus!
153
00:17:25,969 --> 00:17:27,936
Querida, pode me ouvir?
154
00:17:29,404 --> 00:17:32,415
- O que há com ela?
- Pode estar em choque.
155
00:17:32,455 --> 00:17:35,317
- Onde está Hershel?
- Não conseguimos encontrá-lo.
156
00:17:38,348 --> 00:17:39,973
Ei, querida.
157
00:17:42,732 --> 00:17:44,479
As coisas de sua madrasta?
158
00:17:44,519 --> 00:17:46,685
Ele tinha certeza
que ela se recuperaria.
159
00:17:46,725 --> 00:17:48,741
Continuariam
de onde pararam.
160
00:17:52,418 --> 00:17:54,812
Parece que ele encontrou
um velho amigo.
161
00:17:57,686 --> 00:18:00,821
Pertencia ao meu avô.
Deu ao meu pai quando morreu.
162
00:18:00,992 --> 00:18:03,215
Não imaginava
que Hershel bebia.
163
00:18:03,858 --> 00:18:05,557
Não, ele parou
quando nasci.
164
00:18:05,597 --> 00:18:08,063
Ele nem permite
bebidas na casa.
165
00:18:09,602 --> 00:18:12,126
- Qual é o bar da cidade?
- Hatlin's.
166
00:18:12,166 --> 00:18:14,736
Ele praticamente vivia lá
quando ainda bebia.
167
00:18:15,022 --> 00:18:17,894
- Então, ele estará lá.
- Sei onde é, vou com você.
168
00:18:17,934 --> 00:18:19,609
Tudo bem.
Vou pegar a picape.
169
00:18:19,649 --> 00:18:22,032
- Não.
- É uma viagem segura.
170
00:18:22,072 --> 00:18:24,429
- Como a farmácia?
- Ei, Maggie.
171
00:18:24,842 --> 00:18:26,614
Eu o trarei de volta.
172
00:18:26,838 --> 00:18:28,564
Maggie, aquilo foi
diferente.
173
00:18:28,604 --> 00:18:33,379
Rick? Quer conversar
sobre isso antes de sair?
174
00:18:33,548 --> 00:18:36,251
Vai atrás desse cara
com isso tudo acontecendo?
175
00:18:36,291 --> 00:18:38,040
Ele está certo.
Está certo.
176
00:18:38,080 --> 00:18:40,064
Não é hora de sair,
não hoje.
177
00:18:40,104 --> 00:18:42,259
- Não precisa...
- Não estou pedindo.
178
00:18:42,299 --> 00:18:44,671
- É o mínimo depois de nós...
- O quê?
179
00:18:44,916 --> 00:18:46,527
Depois de nós o quê?
180
00:18:49,619 --> 00:18:51,988
Carl disse que também teria
atirado na Sophia.
181
00:18:52,028 --> 00:18:54,011
É seu filho.
Ele está ficando cruel.
182
00:18:54,051 --> 00:18:56,100
Está crescendo
em um mundo...
183
00:18:58,051 --> 00:19:01,194
Em que precisa
de um pai como você.
184
00:19:01,356 --> 00:19:04,594
Por perto, vivo.
Não atrás de problemas alheios.
185
00:19:04,634 --> 00:19:07,289
Não é apenas o problema dele
que quero resolver.
186
00:19:07,913 --> 00:19:10,721
Precisamos do Hershel
para o bebê.
187
00:19:13,916 --> 00:19:15,384
Vou atrás dele.
188
00:19:47,313 --> 00:19:49,443
- Está pronto?
- Estou.
189
00:20:43,462 --> 00:20:46,540
Oi.
Carol?
190
00:20:48,350 --> 00:20:51,529
Carol.
Ei, ei, ei!
191
00:20:53,118 --> 00:20:55,988
Ei, está tudo bem?
192
00:20:57,103 --> 00:20:58,454
Venha cá.
193
00:21:08,110 --> 00:21:10,915
Quero que saiba
que sinto muito por sua filha.
194
00:21:12,355 --> 00:21:13,954
Obrigada.
195
00:21:19,865 --> 00:21:22,184
Quando abri o celeiro
não fazia ideia.
196
00:21:22,911 --> 00:21:24,593
Se eu soubesse...
197
00:21:28,313 --> 00:21:30,248
Todos pensam
que sou um...
198
00:21:34,452 --> 00:21:37,177
Só estava tentando
manter todos a salvo.
199
00:21:43,863 --> 00:21:45,958
Não imaginava
que ela estaria lá.
200
00:21:56,438 --> 00:21:59,390
- Tudo está desmoronando.
- Estou tentando evitar isso.
201
00:21:59,430 --> 00:22:01,283
Você não vai conseguir.
202
00:22:01,782 --> 00:22:03,411
Há pessoas nesse grupo
203
00:22:03,451 --> 00:22:06,160
que concordam
com o que Shane fez.
204
00:22:06,200 --> 00:22:09,702
Sei que não se suportam,
mas ele fez algo necessário.
205
00:22:09,742 --> 00:22:11,353
Porque ele é perigoso.
206
00:22:12,080 --> 00:22:15,550
- É, ele é esquentado.
- Não, Lori, ele é perigoso!
207
00:22:16,633 --> 00:22:18,614
Acho que ele matou Otis.
208
00:22:20,014 --> 00:22:21,753
Otis foi morto
por errantes.
209
00:22:22,950 --> 00:22:25,333
Ele sabia lidar
com errantes.
210
00:22:25,373 --> 00:22:27,475
Era ele quem os colocava
no celeiro!
211
00:22:27,515 --> 00:22:30,970
Precisa ser claro agora.
O que está dizendo?
212
00:22:31,141 --> 00:22:35,777
Acredito que Shane
tenha sacrificado Otis.
213
00:22:37,155 --> 00:22:40,636
Não posso provar, mas...
Acho que atirou nele
214
00:22:40,676 --> 00:22:43,749
e o deixou como isca,
para poder escapar.
215
00:22:44,618 --> 00:22:48,043
Shane pode ser esquentado,
mas não é assassino.
216
00:22:48,083 --> 00:22:50,266
E por que mataria alguém
tentando ajudar?
217
00:22:50,306 --> 00:22:53,202
Não sei, podia não ter saída.
Ele disse, ele disse!
218
00:22:53,242 --> 00:22:55,088
Ele jogou na minha cara!
219
00:22:56,602 --> 00:23:00,272
Estou dizendo.
Conheço caras como ele.
220
00:23:00,431 --> 00:23:02,256
E cedo ou tarde...
221
00:23:04,194 --> 00:23:06,488
Ele matará mais alguém.
222
00:23:32,104 --> 00:23:34,187
Maggie disse que me ama.
223
00:23:37,807 --> 00:23:40,460
Ela não falou sério.
Quero dizer...
224
00:23:40,500 --> 00:23:42,410
Não pode ser.
Eu...
225
00:23:43,123 --> 00:23:47,156
Ela está chateada ou confusa.
Provavelmente acha...
226
00:23:47,196 --> 00:23:50,240
Acho que ela tem inteligência
para saber o que sente.
227
00:23:50,408 --> 00:23:53,967
Não, não.
Não, eu...
228
00:23:54,124 --> 00:23:56,207
Quer saber?
Ela quer estar apaixonada.
229
00:23:56,247 --> 00:24:00,317
Então, ela precisa de algo
em que se segurar.
230
00:24:00,357 --> 00:24:02,896
Glenn, é óbvio para todos
que Maggie lhe ama.
231
00:24:02,936 --> 00:24:05,262
E não porque você é
o último disponível.
232
00:24:05,302 --> 00:24:06,826
Então, qual é o problema?
233
00:24:08,109 --> 00:24:09,791
Eu não retribuí.
234
00:24:12,459 --> 00:24:14,471
Nenhuma mulher
me disse isso antes,
235
00:24:14,511 --> 00:24:19,344
tirando minha mãe, claro,
e minhas irmãs.
236
00:24:20,024 --> 00:24:22,008
Mas com Maggie é diferente.
237
00:24:22,048 --> 00:24:26,081
Nós mal nos conhecemos.
O que ela sabe de mim? Nada.
238
00:24:27,207 --> 00:24:30,996
Somos praticamente estranhos.
Não sabia o que fazer,
239
00:24:31,036 --> 00:24:32,931
só fiquei ali parado
como um idiota.
240
00:24:33,131 --> 00:24:37,791
Ei, isso é uma coisa boa!
Algo que não vemos mais.
241
00:24:37,831 --> 00:24:39,249
Aproveite.
242
00:24:40,089 --> 00:24:41,931
E quando voltarmos,
retribua.
243
00:24:41,971 --> 00:24:43,823
Não é como se ela
fosse sumir.
244
00:24:56,684 --> 00:24:59,947
Rick?
Eu sei da Lori.
245
00:25:00,702 --> 00:25:02,285
Ela estar grávida.
246
00:25:02,456 --> 00:25:04,893
- Peguei as pílulas para ela.
- Eu imaginei.
247
00:25:11,786 --> 00:25:13,895
Sinto muito por esconder
de você.
248
00:25:14,052 --> 00:25:17,729
Não sinta.
Fez o que achou que era certo.
249
00:25:19,076 --> 00:25:21,171
Aconteceu que não era.
250
00:25:44,864 --> 00:25:47,837
Ela está instável e com febre.
Precisamos do Hershel.
251
00:25:47,877 --> 00:25:49,601
Ele saberá o que fazer.
252
00:25:52,844 --> 00:25:56,442
- Pode ficar de olho no Carl?
- Claro.
253
00:26:03,636 --> 00:26:05,617
Mudando para o subúrbio?
254
00:26:07,826 --> 00:26:10,408
Ouça, Beth parece estar
em um choque catatônico.
255
00:26:10,448 --> 00:26:13,746
- Precisamos do Hershel.
- É, e daí?
256
00:26:14,003 --> 00:26:17,568
Preciso que vá rápido à cidade
e traga ele e Rick de volta.
257
00:26:19,884 --> 00:26:21,238
Daryl?
258
00:26:23,119 --> 00:26:25,317
Seu imbecil foi passear.
259
00:26:25,357 --> 00:26:27,425
Você o quer?
Vá buscá-lo.
260
00:26:28,007 --> 00:26:29,984
Tenho coisas melhores
para fazer.
261
00:26:30,024 --> 00:26:33,098
Qual é o seu problema?
Por que seria tão egoísta?
262
00:26:33,138 --> 00:26:35,617
Egoísta?
Escute aqui, Olívia Palito!
263
00:26:35,657 --> 00:26:38,621
Eu saía para procurar
aquela garotinha todos os dias!
264
00:26:38,836 --> 00:26:40,805
Levei uma flechada
e um tiro por isso!
265
00:26:40,845 --> 00:26:43,191
Não venha me falar
sobre sujar minhas mãos!
266
00:26:44,522 --> 00:26:47,287
Você quer aqueles idiotas?
Faça uma boa viagem!
267
00:26:47,728 --> 00:26:49,793
Estou cansado
de procurar por pessoas.
268
00:27:09,578 --> 00:27:10,989
Hershel.
269
00:27:12,685 --> 00:27:16,504
- Quem está com você?
- Glenn.
270
00:27:19,055 --> 00:27:20,780
Maggie o mandou?
271
00:27:21,535 --> 00:27:24,557
Ele se ofereceu.
Ele é bom assim mesmo.
272
00:27:36,485 --> 00:27:40,090
- Quantas já tomou?
- Não o suficiente.
273
00:27:42,912 --> 00:27:45,378
Vamos terminar isso
em casa.
274
00:27:46,303 --> 00:27:51,191
Beth desmoronou,
está em algum tipo de transe.
275
00:27:51,590 --> 00:27:54,053
Deve estar em choque.
Acho que você também está.
276
00:27:55,814 --> 00:28:00,064
- Maggie está com ela?
- Sim, mas Beth precisa de você.
277
00:28:00,104 --> 00:28:01,785
O que eu poderia fazer?
278
00:28:02,543 --> 00:28:04,495
Ela precisa da mãe.
279
00:28:04,795 --> 00:28:06,804
Ou ficar de luto,
280
00:28:07,630 --> 00:28:10,181
como deveria ter feito
semanas atrás.
281
00:28:11,364 --> 00:28:13,531
Tirei isso dela.
282
00:28:14,506 --> 00:28:16,216
Agora eu vejo.
283
00:28:18,582 --> 00:28:20,922
Você achava
que havia uma cura.
284
00:28:21,535 --> 00:28:24,300
Não pode se culpar
por manter as esperanças.
285
00:28:25,198 --> 00:28:26,794
Esperança?
286
00:28:30,286 --> 00:28:32,811
Quando lhe vi correndo
pelo meu campo
287
00:28:32,851 --> 00:28:35,331
com seu filho
nos braços,
288
00:28:36,514 --> 00:28:39,281
tive esperança
de que ele sobrevivesse.
289
00:28:39,893 --> 00:28:43,100
- Mas ele sobreviveu.
- Sobreviveu.
290
00:28:43,595 --> 00:28:46,003
No entanto,
perdemos Otis.
291
00:28:46,360 --> 00:28:51,519
Seu amigo Shane voltou,
e salvamos seu filho.
292
00:28:52,582 --> 00:28:54,565
Aquele foi o milagre
que me provou
293
00:28:54,605 --> 00:28:56,915
que milagres
realmente existem.
294
00:28:59,124 --> 00:29:03,414
Mas era uma enganação,
uma troca injusta.
295
00:29:06,860 --> 00:29:08,941
Eu era um tolo, Rick.
296
00:29:10,309 --> 00:29:12,447
E seu pessoal viu isso.
297
00:29:17,691 --> 00:29:21,040
Minhas filhas merecem
mais que isso.
298
00:30:28,473 --> 00:30:30,642
E o que faremos?
Esperamos ele desmaiar?
299
00:30:30,682 --> 00:30:32,259
Vão embora.
300
00:30:33,699 --> 00:30:35,309
Vão embora!
301
00:30:35,879 --> 00:30:38,640
Prometi a Maggie
que o levaria em segurança.
302
00:30:39,937 --> 00:30:42,305
Assim como prometeu
àquela garotinha?
303
00:30:45,541 --> 00:30:47,809
E qual é seu plano?
Terminar essa garrafa?
304
00:30:47,849 --> 00:30:50,547
Beber até a morte
e deixar suas filhas sozinhas?
305
00:30:50,732 --> 00:30:54,401
Pare de me dizer como cuidar
da minha família, minha fazenda.
306
00:30:55,298 --> 00:30:57,820
Sua gente é
como uma praga!
307
00:30:58,076 --> 00:31:00,844
Faço da maneira cristã,
lhes dou abrigo
308
00:31:01,083 --> 00:31:02,658
e vocês destroem tudo!
309
00:31:02,999 --> 00:31:05,382
O mundo já estava mal
quando nos conhecemos.
310
00:31:05,422 --> 00:31:07,727
E você não se responsabiliza!
311
00:31:07,767 --> 00:31:12,668
- Você devia ser o líder deles!
- Estou aqui agora, não estou?
312
00:31:15,960 --> 00:31:17,528
Sim.
313
00:31:20,608 --> 00:31:22,190
Sim.
314
00:31:23,415 --> 00:31:25,054
Sim, você está.
315
00:31:34,099 --> 00:31:35,759
Agora, vamos.
316
00:31:35,799 --> 00:31:38,611
Suas filhas precisam de você
mais do que nunca.
317
00:31:39,116 --> 00:31:41,929
Eu não quis acreditar
em você.
318
00:31:42,554 --> 00:31:44,826
Você me disse
que não há cura,
319
00:31:44,866 --> 00:31:47,228
que eles estavam mortos,
não doentes.
320
00:31:47,268 --> 00:31:50,006
Escolhi não acreditar nisso.
321
00:31:50,163 --> 00:31:52,908
Mas quando Shane
atirou no peito da Lou
322
00:31:52,948 --> 00:31:55,242
e ela continuou andando,
323
00:31:55,570 --> 00:31:58,492
foi quando eu soube
o quanto fui idiota.
324
00:31:59,119 --> 00:32:01,870
Que Annette havia morrido
há muito tempo,
325
00:32:01,910 --> 00:32:04,660
e eu estava alimentando
um cadáver apodrecido!
326
00:32:04,888 --> 00:32:07,525
Foi quando eu soube
que não havia esperança.
327
00:32:08,708 --> 00:32:12,645
E quando aquela garotinha
saiu do celeiro,
328
00:32:13,518 --> 00:32:15,870
o olhar em seu rosto...
329
00:32:16,619 --> 00:32:18,984
Eu soube que você
também sabia.
330
00:32:20,894 --> 00:32:24,804
Não é?
Não há esperança.
331
00:32:25,830 --> 00:32:29,450
E agora você sabe disso,
assim como eu.
332
00:32:31,052 --> 00:32:32,506
Não sabe?
333
00:32:37,908 --> 00:32:40,801
Não há esperança
para nenhum de nós.
334
00:33:13,057 --> 00:33:15,395
- Está pronto?
- Estou.
335
00:33:16,392 --> 00:33:18,687
Cara, quantas vezes
teremos que fazer isso?
336
00:33:22,383 --> 00:33:25,319
Olhe, eu cansei.
Não vou mais fazer isso,
337
00:33:25,476 --> 00:33:28,829
arrumar sua bagunça.
Sabe qual é a verdade?
338
00:33:28,869 --> 00:33:31,277
Nada mudou.
339
00:33:31,648 --> 00:33:34,073
Morte é morte,
sempre existiu.
340
00:33:34,113 --> 00:33:36,730
Se for causada
por ataque cardíaco, câncer,
341
00:33:36,770 --> 00:33:39,292
ou um errante,
qual a diferença?
342
00:33:39,563 --> 00:33:42,024
Não achava que não havia
esperança antes, não é?
343
00:33:42,290 --> 00:33:45,574
Há pessoas em casa lutando.
Eles precisam de nós.
344
00:33:45,614 --> 00:33:47,868
Mesmo que seja
apenas para que não desistam,
345
00:33:47,908 --> 00:33:50,644
mesmo que nem nós
acreditemos.
346
00:33:51,606 --> 00:33:53,205
Quer saber?
347
00:33:53,245 --> 00:33:56,967
Não se trata mais
do que acreditamos.
348
00:33:58,433 --> 00:34:00,129
Trata-se deles.
349
00:34:15,541 --> 00:34:19,147
Filho da mãe.
Eles estão vivos.
350
00:34:27,144 --> 00:34:28,665
Sou Dave.
351
00:34:28,978 --> 00:34:31,315
Aquele idiota magrelo
é o Tony.
352
00:34:31,355 --> 00:34:34,191
- Venha me comer, Dave.
- Talvez um dia eu coma.
353
00:34:34,541 --> 00:34:37,058
Nós nos conhecemos na I-95,
saindo da Filadélfia.
354
00:34:37,098 --> 00:34:38,583
Que tragédia, aquela.
355
00:34:39,745 --> 00:34:42,541
Sou Glenn.
É bom conhecer gente nova.
356
00:34:42,542 --> 00:34:43,892
Rick Grimes.
357
00:34:45,916 --> 00:34:48,643
- E você, amigo? Quer uma?
- Acabei de parar.
358
00:34:48,683 --> 00:34:50,809
Seu senso de tempo é único,
meu amigo.
359
00:34:50,849 --> 00:34:54,583
O nome dele é Hershel.
Perdeu pessoas hoje, muitas.
360
00:34:56,541 --> 00:34:58,718
Sinto muito
por ouvir isso.
361
00:35:00,001 --> 00:35:02,195
À dias melhores
e novos amigos.
362
00:35:02,680 --> 00:35:04,442
E às nossas mortes...
363
00:35:04,675 --> 00:35:06,741
Que sejam
em um lugar melhor.
364
00:35:16,575 --> 00:35:18,128
Nada mal, não?
365
00:35:20,886 --> 00:35:23,878
- Peguei de um policial.
- Eu sou um policial.
366
00:35:23,958 --> 00:35:25,796
Esse já estava morto.
367
00:35:29,696 --> 00:35:31,623
Vocês estão bem longe
da Filadélfia.
368
00:35:31,663 --> 00:35:33,418
Parece que estamos
longe de tudo!
369
00:35:33,458 --> 00:35:36,269
- O que os trouxe ao sul?
- Certamente não o clima.
370
00:35:36,309 --> 00:35:38,819
Devo ter perdido uns 13 kg
suando por aqui.
371
00:35:38,859 --> 00:35:41,928
- Quem me dera.
- Não, primeiro foi Washington.
372
00:35:41,968 --> 00:35:44,796
Soube que teriam
um acampamento de refugiados,
373
00:35:44,836 --> 00:35:47,753
mas as estradas estavam cheias,
nem chegamos perto.
374
00:35:47,793 --> 00:35:51,425
Decidimos sair da estrada,
ir por dentro, correr mais.
375
00:35:52,486 --> 00:35:55,478
Todos que encontrávamos tinham
seu próprio jeito de fugir.
376
00:35:55,518 --> 00:35:57,550
Como a guarda costeira
estar no golfo,
377
00:35:57,590 --> 00:35:59,331
enviando barcas
para as ilhas.
378
00:35:59,371 --> 00:36:02,778
A última eram trens saindo
de uma estação em Montgomery.
379
00:36:02,819 --> 00:36:05,429
- Kansas, Nebraska.
- Nebraska?
380
00:36:05,469 --> 00:36:07,795
Pouca gente,
muitas armas.
381
00:36:07,835 --> 00:36:10,092
- Faz sentido.
- Já esteve em Nebraska?
382
00:36:11,427 --> 00:36:13,921
Não é a toa que o chamam
de estado de sobrevoo.
383
00:36:20,131 --> 00:36:22,020
E quanto a vocês?
384
00:36:22,525 --> 00:36:24,254
Forte Benning,
em algum momento.
385
00:36:24,294 --> 00:36:27,885
Odeio estragar seus planos,
policial, mas...
386
00:36:28,341 --> 00:36:31,488
Encontramos um soldado
que vinha de Benning.
387
00:36:31,816 --> 00:36:34,013
Disse que foi tomado
por descerebrados.
388
00:36:34,053 --> 00:36:37,185
Forte Benning foi perdido?
É sério?
389
00:36:37,385 --> 00:36:38,867
Infelizmente, é.
390
00:36:40,420 --> 00:36:44,530
A verdade é que não há
como fugir dessa bagunça.
391
00:36:44,787 --> 00:36:47,341
Apenas continue saltando
de um sonho a outro,
392
00:36:47,381 --> 00:36:50,279
rezando para não ser pego
enquanto dorme.
393
00:36:50,319 --> 00:36:51,944
Se dormir.
394
00:36:52,525 --> 00:36:55,125
Não parecem estar
com seus pertences.
395
00:36:55,305 --> 00:36:57,485
Deixaram-nos em outro lugar?
396
00:36:59,724 --> 00:37:01,292
Na verdade, não.
397
00:37:04,314 --> 00:37:06,978
- Aqueles carros são de vocês?
- Sim.
398
00:37:07,477 --> 00:37:10,285
- São, por quê?
- Moramos nos nossos.
399
00:37:10,325 --> 00:37:13,442
Aqueles parecem vazios,
limpos.
400
00:37:13,482 --> 00:37:16,993
- Onde estão suas coisas?
- Estamos com um grupo maior
401
00:37:17,033 --> 00:37:19,785
que está patrulhando,
então pensamos em beber algo.
402
00:37:19,825 --> 00:37:22,164
Beber, Hershel, pensei
que tivesse parado.
403
00:37:25,113 --> 00:37:28,451
Estamos pensando em ficar aqui.
É seguro?
404
00:37:28,808 --> 00:37:33,769
Pode ser, embora já tenha
matado alguns errantes.
405
00:37:33,809 --> 00:37:35,895
"Errantes"?
É como os chamam?
406
00:37:35,935 --> 00:37:37,459
Sim.
407
00:37:37,730 --> 00:37:40,198
Gostei. Gosto mais
que "descerebrados".
408
00:37:40,238 --> 00:37:41,763
Mais sucinto.
409
00:37:42,427 --> 00:37:45,234
- Tony foi à faculdade.
- Dois anos.
410
00:37:54,483 --> 00:37:58,135
E então? Estão nos subúrbios
ou algo do tipo?
411
00:37:58,175 --> 00:38:01,497
- Uma nova instalação?
- Um parque de trailers?
412
00:38:01,719 --> 00:38:03,222
Uma fazenda?
413
00:38:03,778 --> 00:38:06,372
O velho McDonald
tinha uma fazenda
414
00:38:08,467 --> 00:38:10,148
Vocês têm uma fazenda?
415
00:38:19,628 --> 00:38:21,361
- É segura?
- Deve ser.
416
00:38:21,401 --> 00:38:23,891
- Têm comida, água?
- Alguma vagabunda?
417
00:38:24,280 --> 00:38:26,078
Não como alguém
há semanas!
418
00:38:26,118 --> 00:38:29,299
Perdoem meu amigo.
Crianças urbanas não têm modos.
419
00:38:29,340 --> 00:38:30,964
Sem ofensa.
420
00:38:32,462 --> 00:38:34,887
- Então, Glenn...
- Falamos demais.
421
00:38:34,927 --> 00:38:38,026
Espere um momento.
Essa fazenda parece ótima.
422
00:38:38,066 --> 00:38:40,534
- Não parece, Tony?
- Com certeza.
423
00:38:40,817 --> 00:38:43,075
Que tal um pouco
de hospitalidade sulista?
424
00:38:44,075 --> 00:38:48,274
Há pessoas no acampamento
passando por maus bocados.
425
00:38:48,617 --> 00:38:50,629
Não vejo por quê
não aceitar mais uns.
426
00:38:50,669 --> 00:38:52,340
Podemos unir recursos,
forças.
427
00:38:52,380 --> 00:38:54,973
Olha, sinto muito.
Não é uma opção.
428
00:39:00,765 --> 00:39:02,646
Não pareceu
que seria um problema.
429
00:39:02,686 --> 00:39:04,656
Sinto muito.
Não podemos.
430
00:39:04,696 --> 00:39:06,434
Não podemos
aceitar mais gente.
431
00:39:09,749 --> 00:39:11,701
Vocês são demais!
432
00:39:12,428 --> 00:39:14,961
Pensei que fôssemos amigos.
433
00:39:17,341 --> 00:39:19,447
Também temos pessoas
a proteger.
434
00:39:20,055 --> 00:39:23,201
- Não sabemos nada sobre vocês.
- Não, isso é verdade.
435
00:39:25,456 --> 00:39:27,751
Não sabem nada
sobre nós.
436
00:39:29,176 --> 00:39:31,998
Não sabem
pelo que tivemos que passar.
437
00:39:33,563 --> 00:39:35,387
O que tivemos que fazer.
438
00:39:38,483 --> 00:39:40,808
Aposto que passou
pelas mesmas coisas.
439
00:39:40,848 --> 00:39:42,231
Estou certo?
440
00:39:47,355 --> 00:39:50,676
Ninguém tem as mãos limpas
no que restou desse mundo.
441
00:39:51,630 --> 00:39:53,284
Somos todos iguais.
442
00:39:54,866 --> 00:39:56,533
Então, qual é...
443
00:39:56,573 --> 00:39:59,819
Vamos nos aventurar
até essa fazenda
444
00:39:59,859 --> 00:40:01,708
e nos conhecer melhor.
445
00:40:04,521 --> 00:40:06,220
Isso não vai acontecer.
446
00:40:06,260 --> 00:40:07,838
- Rick...
- Isso é besteira!
447
00:40:07,878 --> 00:40:09,662
- Calma.
- Não me peça calma.
448
00:40:09,702 --> 00:40:11,743
Nunca me peça calma!
449
00:40:11,783 --> 00:40:14,294
Atiro na cabeça dos três
e tomo sua fazenda!
450
00:40:15,695 --> 00:40:20,056
Relaxe, vá com calma.
Ninguém vai matar ninguém.
451
00:40:20,498 --> 00:40:22,750
Ninguém vai atirar em ninguém.
Não é, Rick?
452
00:40:27,679 --> 00:40:29,147
Olhe...
453
00:40:32,411 --> 00:40:34,820
Somos amigos bebendo.
Só isso.
454
00:40:35,743 --> 00:40:38,422
Agora, onde estão
as coisas boas?
455
00:40:39,482 --> 00:40:42,530
Coisas boas, coisas boas.
Vejamos.
456
00:40:46,284 --> 00:40:49,249
Veja só.
Vai servir.
457
00:40:52,551 --> 00:40:54,290
Vocês têm que entender...
458
00:40:55,290 --> 00:40:57,353
Não podemos ficar lá fora.
459
00:40:58,880 --> 00:41:02,742
- Você sabe como é.
- Sim, eu sei.
460
00:41:03,426 --> 00:41:06,700
Mas a fazenda já está lotada.
Sentimos muito.
461
00:41:07,013 --> 00:41:10,070
- Terão que procurar mais.
- Procurar mais?
462
00:41:11,090 --> 00:41:13,185
Onde sugere
que façamos isso?
463
00:41:15,191 --> 00:41:16,816
Eu não sei.
464
00:41:17,389 --> 00:41:19,401
Soube que Nebraska é ótima.
465
00:41:21,594 --> 00:41:23,276
Nebraska.
466
00:41:24,159 --> 00:41:25,713
Esse cara...
467
00:42:45,083 --> 00:42:47,705
UNITED
Quality is Everything!