1
00:00:00,193 --> 00:00:04,333
Nella scorsa stagione di The Walking Dead...
2
00:00:04,492 --> 00:00:05,496
Papà!
3
00:00:05,497 --> 00:00:07,805
Sono in debito con un
uomo che ho incontrato.
4
00:00:07,806 --> 00:00:10,426
- Cosa ti ferma?
- Il walkie-talkie, nella borsa che ho lasciato.
5
00:00:10,427 --> 00:00:12,250
Mi hai detto
che mio marito era morto.
6
00:00:12,251 --> 00:00:13,654
Ci stiamo dirigendo al Centro
per il Controllo Malattie.
7
00:00:13,655 --> 00:00:16,273
Se è rimasto qualcosa,
deve essere lì, non trovi?
8
00:00:16,274 --> 00:00:18,791
- Dove sono tutti gli altri?
- Qui ci sono soltanto io.
9
00:00:18,792 --> 00:00:20,530
- Ti amo.
- Ti prego!
10
00:00:21,213 --> 00:00:23,184
- No, io resto!
- Resto anch'io.
11
00:00:23,185 --> 00:00:24,887
Andrea, no!
12
00:00:25,757 --> 00:00:26,988
Stanno arrivando.
13
00:00:26,989 --> 00:00:28,189
A terra!
14
00:00:28,687 --> 00:00:29,942
Andiamo!
15
00:00:46,794 --> 00:00:49,661
Ormai sto perdendo la speranza
sul fatto che tu possa sentirmi.
16
00:00:49,789 --> 00:00:52,336
Ma c'è sempre questa possibilità,
non è così?
17
00:00:52,337 --> 00:00:54,635
Quell'esigua possibilità.
18
00:00:55,063 --> 00:00:57,753
Si tratta solo di esigue possibilità, ormai.
19
00:00:58,544 --> 00:01:00,876
Ho cercato di fare tutte le cose per bene,
20
00:01:01,576 --> 00:01:04,030
di tenere le persone al sicuro.
21
00:01:04,555 --> 00:01:06,524
Ci ho provato, Morgan.
22
00:01:07,550 --> 00:01:09,289
Ci ho provato.
23
00:01:11,948 --> 00:01:14,382
Il nostro gruppo è più piccolo adesso.
24
00:01:14,484 --> 00:01:17,988
Ne abbiamo persa un'altra, due giorni fa.
25
00:01:19,292 --> 00:01:21,127
E' stata una sua scelta.
26
00:01:21,128 --> 00:01:23,180
Non gliene faccio una colpa,
27
00:01:23,181 --> 00:01:25,226
ma aveva perso la fede.
28
00:01:25,375 --> 00:01:28,023
Il Centro di Controllo Malattie
era un vicolo cieco.
29
00:01:29,723 --> 00:01:31,596
Lì ho incontrato un uomo...
30
00:01:32,533 --> 00:01:34,449
uno scienziato.
31
00:01:35,050 --> 00:01:37,112
Mi ha detto una cosa.
32
00:01:38,696 --> 00:01:40,360
Mi ha detto...
33
00:01:43,654 --> 00:01:44,806
Non importa.
34
00:01:44,807 --> 00:01:47,049
Ciò che importa è che ci spostiamo.
35
00:01:47,050 --> 00:01:48,924
Atlanta è andata.
36
00:01:49,383 --> 00:01:51,779
Proveremo con Fort Benning.
37
00:01:52,833 --> 00:01:55,542
Andiamo incontro ad
un viaggio lungo e difficile...
38
00:01:55,686 --> 00:01:58,224
forse anche più difficile
di quanto possa immaginare.
39
00:01:58,285 --> 00:02:01,239
Ma non può essere più duro
di quello affrontato finora.
40
00:02:01,240 --> 00:02:02,521
non è vero?
41
00:02:04,256 --> 00:02:06,706
200 chilometri...
42
00:02:07,198 --> 00:02:09,197
Ecco cosa ci aspetta.
43
00:02:10,361 --> 00:02:13,568
E ce la sto mettendo tutta
per non perdere la fede.
44
00:02:14,167 --> 00:02:16,768
Non posso. Se lo faccio, gli altri...
45
00:02:17,898 --> 00:02:19,397
la mia famiglia,
46
00:02:19,807 --> 00:02:21,353
mia moglie...
47
00:02:23,411 --> 00:02:25,067
mio figlio...
48
00:02:26,580 --> 00:02:28,829
Ormai siamo in pochi.
49
00:02:28,851 --> 00:02:31,226
quindi dobbiamo rimanere uniti...
50
00:02:31,761 --> 00:02:33,691
combattere gli uni per gli altri...
51
00:02:34,903 --> 00:02:38,831
essere disposti a dare la vita
per gli altri, se necessario.
52
00:02:40,422 --> 00:02:42,983
Figliolo, sali a bordo.
53
00:02:43,144 --> 00:02:45,764
E' l'unica possibilità che abbiamo.
54
00:02:54,613 --> 00:02:56,841
Sii prudente, lì fuori, Morgan.
55
00:02:57,862 --> 00:03:00,433
Spero che tu e Duane stiate bene.
56
00:03:02,182 --> 00:03:04,275
Evitate le strade.
57
00:03:05,213 --> 00:03:06,805
Continuate a muovervi.
58
00:03:07,068 --> 00:03:09,429
Tenete gli occhi aperti.
59
00:03:09,922 --> 00:03:11,837
Non lo so, ma...
60
00:03:13,214 --> 00:03:15,295
siate cauti.
61
00:03:17,606 --> 00:03:20,148
Forse un giorno ci vedremo a Fort Benning.
62
00:03:21,771 --> 00:03:24,722
Rick. Chiudo.
63
00:04:55,377 --> 00:04:58,821
Stavo pensando alla gita
al Grand Canyon con Carl.
64
00:05:04,039 --> 00:05:05,601
Non me la ricordo.
65
00:05:05,631 --> 00:05:08,023
No, non puoi. Eri troppo piccolo.
66
00:05:08,119 --> 00:05:10,213
Inoltre, non siamo riusciti
ad andare oltre Fort Worth.
67
00:05:10,214 --> 00:05:14,583
No, sei stato male. Non credevo
che un bambino potesse vomitare così tanto.
68
00:05:14,584 --> 00:05:17,361
- Disgustoso.
- Già, disgustoso.
69
00:05:17,714 --> 00:05:20,477
Il dottore in Texas disse
che saresti sopravvissuto.
70
00:05:20,790 --> 00:05:23,194
Così abbiamo girato la macchina
e siamo tornati a casa.
71
00:05:24,618 --> 00:05:26,048
Che schifo.
72
00:05:26,049 --> 00:05:28,952
No, è stata una bella gita.
73
00:05:28,953 --> 00:05:30,494
La migliore.
74
00:05:32,020 --> 00:05:34,935
Possiamo andare a vederlo? Il Grand Canyon?
75
00:05:35,681 --> 00:05:36,988
Mi piacerebbe.
76
00:05:36,989 --> 00:05:38,540
Anche a me.
77
00:05:40,037 --> 00:05:41,522
Possiamo andarci?
78
00:05:42,112 --> 00:05:44,277
Non ci andremo senza di te e tua madre.
79
00:05:45,131 --> 00:05:46,793
E' una promessa.
80
00:05:58,105 --> 00:06:00,009
Sembra complicato.
81
00:06:00,104 --> 00:06:04,590
Il trucco è rimettere insieme
tutti questi pezzi allo stesso modo.
82
00:06:05,579 --> 00:06:07,217
Potrei pulire la tua,
83
00:06:07,218 --> 00:06:08,675
mostrarti come si fa.
84
00:06:17,298 --> 00:06:18,754
Oh, sì.
85
00:06:20,359 --> 00:06:22,074
E' bella.
86
00:06:22,215 --> 00:06:23,995
Era un regalo...
87
00:06:24,717 --> 00:06:26,251
da mio padre.
88
00:06:26,480 --> 00:06:30,447
Me la diede poco prima che io ed Amy
partissimo per il nostro viaggio.
89
00:06:31,872 --> 00:06:34,460
Disse che due ragazze in giro
da sole dovrebbero potersi...
90
00:06:34,461 --> 00:06:37,499
- difendere da sole.
- Un tipo in gamba, tuo padre.
91
00:06:38,785 --> 00:06:40,417
Ascolta, ha una...
92
00:06:42,130 --> 00:06:44,332
ha una capacità limitata, vedi?
93
00:06:44,333 --> 00:06:47,122
- Tiene solo sette colpi.
- Oh, cavolo.
94
00:06:51,348 --> 00:06:53,263
Dannazione, no.
95
00:07:14,640 --> 00:07:16,354
Vedi un passaggio?
96
00:07:23,604 --> 00:07:25,306
Forse dovremmo solo tornare indietro.
97
00:07:25,307 --> 00:07:28,227
- C'è una tangenziale...
- Non possiamo sprecare carburante.
98
00:07:52,044 --> 00:07:53,815
Cavolo.
99
00:08:12,122 --> 00:08:14,112
Riusciamo a passare lì in mezzo?
100
00:08:32,722 --> 00:08:34,551
L'ho detto. Non l'ho detto?
101
00:08:34,552 --> 00:08:37,319
Un migliaio di volte.
Non facciamo progressi.
102
00:08:37,320 --> 00:08:38,773
C'è qualche problema, Dale?
103
00:08:38,865 --> 00:08:42,660
Solo il fatto di essere bloccati
in mezzo al nulla senza la speranza di...
104
00:08:44,847 --> 00:08:46,913
Okay, è stato stupido.
105
00:08:47,075 --> 00:08:49,116
Se non riesci a trovare un
tubo del radiatore qui...
106
00:08:49,117 --> 00:08:51,056
C'è un sacco di roba che possiamo trovare.
107
00:08:51,057 --> 00:08:53,752
Posso estrarre altro carburante
da queste macchina, per cominciare.
108
00:08:53,753 --> 00:08:56,304
- Magari dell'acqua.
- O cibo.
109
00:08:56,305 --> 00:08:58,408
Questo è un cimitero.
110
00:09:04,629 --> 00:09:07,047
Non so come mi sento a riguardo.
111
00:09:08,504 --> 00:09:10,228
Va bene, va bene, ci siamo.
112
00:09:10,229 --> 00:09:13,628
Andiamo, gente. Guardatevi intorno,
prendete ciò che potete.
113
00:09:45,855 --> 00:09:47,563
Ragazzi, non guardate.
114
00:09:51,353 --> 00:09:53,325
- Quale?
- Quello a punta piatta.
115
00:09:53,326 --> 00:09:55,991
Se è il morsetto del tubo del radiatore,
ci vuole sempre quello a punta piatta.
116
00:09:56,285 --> 00:09:58,381
Tieni, fallo tu.
117
00:09:58,803 --> 00:10:00,466
Impara qualcosa.
118
00:10:54,148 --> 00:10:57,102
Ed non mi ha mai permesso
di indossare cose carine come questa.
119
00:10:59,219 --> 00:11:01,024
Avremo bisogno di vestiti.
120
00:11:05,930 --> 00:11:07,278
Ehi, Carl.
121
00:11:07,689 --> 00:11:09,894
Stai sempre dove posso vederti, okay?
122
00:11:10,533 --> 00:11:12,343
Anche tu, Sophia.
123
00:11:35,203 --> 00:11:36,693
Va tutto bene.
124
00:11:42,299 --> 00:11:43,657
Okay.
125
00:11:47,619 --> 00:11:49,187
Bene.
126
00:12:15,324 --> 00:12:16,792
Glenn.
127
00:12:16,999 --> 00:12:18,963
Eravamo a corto di acqua?
128
00:12:28,278 --> 00:12:30,842
Lasciamene un po'!
E' come essere battezzati, amico!
129
00:13:33,093 --> 00:13:34,537
Oh, Cristo.
130
00:13:52,558 --> 00:13:53,611
Lori!
131
00:13:53,612 --> 00:13:54,843
Sotto le macchine!
132
00:13:56,625 --> 00:13:58,856
Carl, Sophia, mettetevi sotto, adesso.
133
00:14:00,624 --> 00:14:03,337
- Carl, Sophia...
- Qui sotto.
134
00:14:12,366 --> 00:14:13,498
Che c'è?
135
00:16:44,028 --> 00:16:45,190
Okay.
136
00:16:45,302 --> 00:16:46,375
Okay.
137
00:17:00,889 --> 00:17:01,923
Merda.
138
00:21:16,413 --> 00:21:19,672
Lori, due ambulanti
stanno inseguendo mia figlia!
139
00:22:03,668 --> 00:22:05,769
- Come stai? Tutto bene?
- Sparagli!
140
00:22:06,245 --> 00:22:07,571
No, no!
141
00:22:07,572 --> 00:22:11,471
Quelli sulla strada sentirebbero
e non sarebbero più due ma centinaia.
142
00:22:11,472 --> 00:22:13,036
Vieni qui, andiamo.
143
00:22:21,098 --> 00:22:24,082
Okay, non ti muovere,
resta qui e aspetta.
144
00:22:31,693 --> 00:22:34,281
Sophia, devi fare
esattamente quello che ti dico,
145
00:22:34,282 --> 00:22:36,315
nasconditi qui, fatti piccola piccola,
146
00:22:36,316 --> 00:22:38,949
- li porterò lontano da te.
- No, no! Non mi lasciare!
147
00:22:38,950 --> 00:22:40,287
Ascolta, ascoltami.
148
00:22:40,288 --> 00:22:42,582
Loro non si stancano, io sì.
149
00:22:42,583 --> 00:22:46,098
Posso affrontarne solo uno alla volta,
o non sarei in grado di proteggerti.
150
00:22:46,274 --> 00:22:48,992
Questo è l'unico modo
per salvarci entrambi, lo capisci?
151
00:22:48,993 --> 00:22:51,095
Okay? Vai, vai!
152
00:22:54,361 --> 00:22:56,589
Se non mi vedi tornare
corri verso l'autostrada.
153
00:22:56,590 --> 00:22:58,806
Torna dagli altri,
segui la strada che abbiamo fatto.
154
00:22:58,807 --> 00:23:01,054
Il sole deve restare a sinistra.
155
00:23:07,209 --> 00:23:08,465
Forza!
156
00:23:10,404 --> 00:23:12,338
Brutti figli di puttana.
157
00:23:12,339 --> 00:23:13,547
Dai!
158
00:23:14,734 --> 00:23:15,846
Forza!
159
00:23:21,641 --> 00:23:22,851
Forza!
160
00:23:23,753 --> 00:23:24,885
Andiamo!
161
00:23:35,168 --> 00:23:36,348
Forza!
162
00:24:35,653 --> 00:24:37,292
Sicuro che fosse qui?
163
00:24:38,014 --> 00:24:39,926
L'ho lasciata proprio qui.
164
00:24:40,561 --> 00:24:43,390
Ho fatto in modo che mi seguissero
da quella parte, fuori dal ruscello.
165
00:24:44,163 --> 00:24:46,758
Senza tracce, non andremo lontano.
166
00:24:47,188 --> 00:24:49,276
Se n'era andata quando sono tornato.
167
00:24:49,579 --> 00:24:52,439
Ho immaginato fosse scappata
e tornata dagli altri.
168
00:24:52,531 --> 00:24:56,524
Le ho detto di andare da quella parte
e di tenersi il sole a sinistra.
169
00:24:58,463 --> 00:25:01,747
Ehi, "Shorty", perché non ti fai da parte?
Stai cancellando le tracce.
170
00:25:01,748 --> 00:25:05,441
- Saprà distinguere la destra dalla sinistra?
- Shane, mi ha capito perfettamente.
171
00:25:05,771 --> 00:25:07,352
La bambina è stanca
e spaventata amico,
172
00:25:07,353 --> 00:25:09,392
ha avuto il suo primo incontro ravvicinato
con due ambulanti.
173
00:25:09,393 --> 00:25:11,772
Quanto avrà capito
di quello che hai detto?
174
00:25:11,773 --> 00:25:13,702
Qui ci sono delle impronte chiare.
175
00:25:13,703 --> 00:25:16,153
Ha fatto come le hai detto,
è tornata verso l'autostrada.
176
00:25:16,154 --> 00:25:19,314
- Dividiamoci. Torniamo indietro.
- Non può essere lontana.
177
00:25:20,978 --> 00:25:22,586
Ehi, la troveremo.
178
00:25:22,587 --> 00:25:25,185
Sarà stanca morta,
nascosta in qualche cespuglio.
179
00:25:34,379 --> 00:25:36,194
E' andata bene fin qui...
180
00:25:37,279 --> 00:25:39,191
doveva solo continuare così.
181
00:25:39,605 --> 00:25:41,224
Ha cambiato direzione,
da quella parte.
182
00:25:41,634 --> 00:25:43,078
Perché l'avrebbe fatto?
183
00:25:43,382 --> 00:25:46,493
Forse qualcosa l'ha spaventata
e l'ha fatta scappare.
184
00:25:46,494 --> 00:25:47,669
Un ambulante?
185
00:25:48,605 --> 00:25:51,493
Non vedo altre impronte, solo le sue.
186
00:25:52,207 --> 00:25:53,487
Cosa facciamo?
187
00:25:53,657 --> 00:25:54,826
Continuiamo tutti?
188
00:25:54,827 --> 00:25:57,969
No, è meglio se tu e Glenn
tornate verso l'autostrada.
189
00:25:57,970 --> 00:25:59,843
O gli altri
si faranno prendere dal panico.
190
00:26:00,099 --> 00:26:03,135
Dite che siamo sulle sue tracce,
che stiamo facendo il possibile e soprattutto
191
00:26:03,136 --> 00:26:04,203
mantenete la calma.
192
00:26:04,204 --> 00:26:06,451
Li terrò occupati
a frugare nelle macchine,
193
00:26:06,452 --> 00:26:10,492
mi inventerò qualcos'altro,
ma li terrò occupati. Andiamo.
194
00:26:42,024 --> 00:26:44,875
Perché non siamo tutti lì fuori a cercare?
Perché spostiamo macchine?
195
00:26:44,876 --> 00:26:49,025
Dobbiamo fare spazio per poter
girare il camper non appena ripartirà.
196
00:26:49,026 --> 00:26:50,951
Ora che abbiamo benzina,
dobbiamo tornare indietro
197
00:26:50,952 --> 00:26:54,078
fino alla circonvallazione
che Glenn ha segnato sulle mappe.
198
00:26:54,079 --> 00:26:56,441
Tornare indietro sarà più facile
che passare in questo casino.
199
00:26:56,442 --> 00:26:59,004
Non andremo da nessuna parte
finché mia figlia non sarà tornata.
200
00:26:59,005 --> 00:27:00,979
Ehi, questo è scontato.
201
00:27:01,434 --> 00:27:05,269
Se ne occupano Rick e Daryl, okay?
E' solo questione di tempo.
202
00:27:05,270 --> 00:27:07,204
Non sarà mai presto abbastanza per me,
203
00:27:07,205 --> 00:27:10,053
sto ancora tremando per quell'orda
che ci è passata in mezzo,
204
00:27:10,054 --> 00:27:11,420
o come volete chiamarla.
205
00:27:11,421 --> 00:27:14,377
Già, ma cos'era? Tutti quei cosi
che marciavano in quel modo.
206
00:27:14,378 --> 00:27:15,518
Un'orda...
207
00:27:15,900 --> 00:27:17,532
è il termine giusto.
208
00:27:17,993 --> 00:27:20,293
L'abbiamo visto,
come quando attaccarono il campo.
209
00:27:20,294 --> 00:27:22,427
Un branco vagante, solo che erano di meno.
210
00:27:24,076 --> 00:27:25,150
Okay...
211
00:27:25,326 --> 00:27:29,245
forza gente, abbiamo ancora molto da fare.
Concentriamoci, andiamo, dai.
212
00:27:42,462 --> 00:27:43,964
Le tracce sono scomparse.
213
00:27:44,883 --> 00:27:46,951
No, sono poco visibili...
214
00:27:47,596 --> 00:27:48,914
ma ci sono.
215
00:27:49,153 --> 00:27:50,616
E' passata di qui.
216
00:27:50,894 --> 00:27:52,746
Come fai a dirlo?
217
00:27:52,747 --> 00:27:55,210
Io non vedo altro che terriccio, erba...
218
00:27:55,211 --> 00:27:57,551
Vuoi una lezione sul seguire impronte
o vuoi trovare la bambina?
219
00:27:57,552 --> 00:27:59,801
Così possiamo riportare
il culo sull'autostrada?
220
00:29:20,580 --> 00:29:21,714
Shane!
221
00:29:22,090 --> 00:29:23,391
Carl! Cos'è successo?
222
00:29:23,392 --> 00:29:25,484
Ho trovato una cosa fichissima.
223
00:29:26,178 --> 00:29:27,992
Shane, guarda.
224
00:29:29,396 --> 00:29:30,787
E' un arsenale!
225
00:29:30,788 --> 00:29:33,186
Grandioso, amico, portale a Dale.
226
00:29:33,187 --> 00:29:34,679
Guarda questa.
227
00:29:36,332 --> 00:29:38,153
- Un'ascia!
- Sta' attento, non ci giocare.
228
00:29:38,154 --> 00:29:40,962
- Sono molto affilati.
- Cosa ho appena detto?
229
00:29:41,117 --> 00:29:42,251
Posso tenerne una?
230
00:29:42,252 --> 00:29:43,630
Sei impazzito?
231
00:29:43,975 --> 00:29:45,339
Non penso proprio.
232
00:29:45,340 --> 00:29:46,567
Shane...
233
00:29:46,878 --> 00:29:48,876
Shane, dille se me ne fa tenere una.
234
00:29:50,038 --> 00:29:52,964
Amico, vai a darle a Dale, adesso, vai!
235
00:30:03,052 --> 00:30:04,348
Quello cos'era?
236
00:30:04,963 --> 00:30:07,181
- Cos'era cosa?
- Il modo in cui l'hai cacciato.
237
00:30:07,182 --> 00:30:08,629
L'hai umiliato.
238
00:30:15,735 --> 00:30:18,069
Non ci posso credere,
stai facendo il freddo con me?
239
00:30:18,070 --> 00:30:19,464
Non era quello che volevi?
240
00:30:19,465 --> 00:30:23,171
Non eri tu che dicevi
di stare lontano da te e da lui?
241
00:30:23,321 --> 00:30:25,870
Hai dimenticato cos'è successo al CDC?
Il tuo piccolo...
242
00:30:25,871 --> 00:30:28,161
crollo emotivo nella sala relax
ti è passato di mente?
243
00:30:28,196 --> 00:30:29,650
- Quando hai provato a...
- Provato a fare cosa?
244
00:30:30,250 --> 00:30:31,750
Cosa credi che significasse?
245
00:30:32,760 --> 00:30:35,170
Mi sembra abbastanza
chiaro cosa significasse.
246
00:30:35,200 --> 00:30:38,460
Un errore. Che ammetto.
247
00:30:38,920 --> 00:30:41,740
Ho commesso degli
errori in passato, Lori.
248
00:30:42,320 --> 00:30:43,550
E anche tu.
249
00:30:44,170 --> 00:30:45,970
Questo non si discute.
250
00:30:46,400 --> 00:30:49,200
Ma Shane, dobbiamo finirla.
251
00:30:49,400 --> 00:30:51,280
Perché credi che stia
sistemando questa macchina?
252
00:30:52,860 --> 00:30:54,290
Me ne vado.
253
00:30:55,900 --> 00:30:57,030
Te ne vai?
254
00:30:57,280 --> 00:30:58,890
Sì, per sempre.
255
00:30:59,610 --> 00:31:03,290
Striscerò via alla prima occasione.
256
00:31:06,690 --> 00:31:09,400
Il sistema d'allarme
d'emergenza è stato attivato.
257
00:31:09,560 --> 00:31:12,520
L'Ufficio per la Difesa Civile
ha emanato il seguente messaggio:
258
00:31:12,660 --> 00:31:15,360
Le trasmissioni normali cesseranno
con effetto immediato.
259
00:31:15,500 --> 00:31:17,920
- Questa è un'emergenza civile.
- E' un segnale locale?
260
00:31:18,710 --> 00:31:21,160
Sicuramente non più lontano
di 80 chilometri.
261
00:31:21,210 --> 00:31:23,490
Evitate gli infetti a tutti
i costi. Rimanete calmi.
262
00:31:23,560 --> 00:31:25,290
Gli aiuti sono in arrivo.
263
00:31:25,570 --> 00:31:28,350
Il sistema d'allarme
d'emergenza è stato attivato.
264
00:31:30,560 --> 00:31:32,000
Stronzo.
265
00:31:32,740 --> 00:31:35,670
Okay, torniamo al lavoro.
266
00:32:37,470 --> 00:32:39,120
Sophia!
267
00:32:47,320 --> 00:32:48,860
Cosa stai cercando?
268
00:32:49,490 --> 00:32:51,740
Pelle sotto le unghie.
269
00:32:57,500 --> 00:32:59,100
Si è nutrito di recente.
270
00:33:05,290 --> 00:33:07,330
C'è della carne tra i denti.
271
00:33:09,280 --> 00:33:11,450
Ah sì, che tipo di carne?
272
00:33:13,410 --> 00:33:15,450
C'è un solo modo per esserne sicuri.
273
00:33:20,760 --> 00:33:22,610
Fermo, lo faccio io.
274
00:33:23,400 --> 00:33:26,090
Quante volte nella vita ti capita
di uccidere qualcuno per poi sventrarlo?
275
00:33:26,330 --> 00:33:27,860
E comunque, il mio è più affilato.
276
00:34:04,340 --> 00:34:06,080
Ora arriva la parte schifosa.
277
00:34:36,040 --> 00:34:39,520
Eh già, "Hoss" si è fatto un bel
pranzetto non molto tempo fa.
278
00:34:40,250 --> 00:34:41,680
Lo sento.
279
00:34:49,900 --> 00:34:53,070
- Ecco la sacca dello stomaco.
- Ci penso io.
280
00:35:14,220 --> 00:35:17,310
Questo bastardo schifoso s'è mangiato
una marmotta per pranzo.
281
00:35:20,780 --> 00:35:21,970
Almeno lo sappiamo...
282
00:35:22,010 --> 00:35:23,490
Almeno lo sappiamo.
283
00:35:38,050 --> 00:35:40,840
E' tardi. Presto farà buio.
284
00:35:42,410 --> 00:35:43,950
La troveranno.
285
00:35:52,620 --> 00:35:54,040
Dov'è la mia pistola?
286
00:35:54,800 --> 00:35:56,190
Non hai nessun diritto di prenderla.
287
00:35:56,370 --> 00:35:58,010
Non ti servirà proprio ora, vero?
288
00:35:58,060 --> 00:36:00,060
Me l'ha data mio padre. E' mia.
289
00:36:00,890 --> 00:36:02,520
Posso tenerla io per te.
290
00:36:02,640 --> 00:36:04,490
Oppure potresti ridarmela.
291
00:36:05,740 --> 00:36:06,610
Va tutto bene?
292
00:36:06,660 --> 00:36:08,070
No, rivoglio la mia pistola.
293
00:36:08,210 --> 00:36:10,100
Non credo che ora sia una buona idea.
294
00:36:11,080 --> 00:36:12,340
Perché no?
295
00:36:15,100 --> 00:36:16,890
La cosa non mi mette a mio agio.
296
00:36:22,180 --> 00:36:23,630
La verità è che...
297
00:36:24,800 --> 00:36:27,400
meno pistole teniamo in giro, meglio è.
298
00:36:27,740 --> 00:36:29,260
Allora consegni anche la tua arma?
299
00:36:30,160 --> 00:36:31,280
No.
300
00:36:31,750 --> 00:36:34,510
Ma sono addestrato ad usarla.
301
00:36:34,760 --> 00:36:36,860
E' quello che vi serve ancora,
un addestramento adeguato,
302
00:36:36,900 --> 00:36:40,330
ma fino a quel momento penso che la cosa
migliore sia che se ne occupi Dale.
303
00:36:46,320 --> 00:36:47,870
Ti dispiace dirmi cos'era
tutta quella storia?
304
00:36:47,940 --> 00:36:49,840
Oh, Dio, sono tornati.
305
00:36:53,380 --> 00:36:54,970
Non l'avete trovata?
306
00:36:55,020 --> 00:36:56,460
Abbiamo perso le tracce.
307
00:36:57,030 --> 00:36:58,740
Andremo di nuovo a
cercarla alle prime luci.
308
00:36:58,800 --> 00:37:03,219
Non potete lasciare mia figlia là fuori
a passare la notte da sola nel bosco.
309
00:37:03,220 --> 00:37:04,909
Andare in giro nell'oscurità è inutile.
310
00:37:04,910 --> 00:37:07,659
Gireremmo semplicemente in tondo.
Altre persone potrebbero perdersi.
311
00:37:07,660 --> 00:37:10,259
Ma ha 12 anni. Non può
restare là fuori da sola.
312
00:37:10,260 --> 00:37:12,329
- Non avete trovato niente?
- So che è difficile.
313
00:37:12,330 --> 00:37:13,949
Ti chiedo solo di non
farti prendere dal panico.
314
00:37:13,950 --> 00:37:14,959
Sappiamo che era là fuori.
315
00:37:14,960 --> 00:37:16,979
Per un po' abbiamo
seguito le sue impronte.
316
00:37:16,980 --> 00:37:19,300
Dobbiamo fare in modo
che sia uno sforzo comune.
317
00:37:19,350 --> 00:37:21,059
Daryl conosce i boschi meglio di tutti.
318
00:37:21,060 --> 00:37:23,230
Ho chiesto a lui di prendersi cura
del problema.
319
00:37:24,080 --> 00:37:25,440
E' sangue quello?
320
00:37:28,380 --> 00:37:31,549
- Abbiamo abbattuto un ambulante.
- Un ambulante? Oh, Dio.
321
00:37:31,550 --> 00:37:34,960
Siamo sicuri che non abbia mai toccato Sofia.
322
00:37:35,250 --> 00:37:37,300
Come fate a saperlo?
323
00:37:41,100 --> 00:37:44,450
Lo abbiamo aperto in due,
per essere sicuri.
324
00:37:47,750 --> 00:37:49,060
Oh, Dio.
325
00:37:54,350 --> 00:37:58,250
Come hai potuto lasciarla lì,
tanto per iniziare?
326
00:37:59,390 --> 00:38:01,519
Come hai potuto abbandonarla?
327
00:38:01,520 --> 00:38:04,020
Quei due ambulanti ci stavano addosso.
328
00:38:04,900 --> 00:38:07,949
Ho dovuto attirarli via.
Era la sua migliore possibilità.
329
00:38:07,950 --> 00:38:09,659
A quanto pare non aveva scelta, Carol.
330
00:38:09,660 --> 00:38:11,989
Come poteva ritrovare la strada da sola?
331
00:38:11,990 --> 00:38:15,469
E' solo una bambina...
E' solo una bambina.
332
00:38:15,470 --> 00:38:19,710
Era la mia unica alternativa.
L'unica decisione che potessi prendere.
333
00:38:20,610 --> 00:38:22,810
Sono certo che nessuno
lo mette in dubbio.
334
00:38:28,910 --> 00:38:31,760
La mia bambina è stata
lasciata nel bosco.
335
00:39:04,310 --> 00:39:05,809
Ognuno prenda un'arma.
336
00:39:05,810 --> 00:39:07,950
Non è questo il tipo
d'arma che ci serve.
337
00:39:08,010 --> 00:39:10,810
- Dove sono le pistole?
- Ne abbiamo già parlato.
338
00:39:10,900 --> 00:39:12,749
Le portiamo io, Daryl e Rick.
339
00:39:12,750 --> 00:39:15,789
Non possiamo permettere che iniziate
a sparare appena si muove una foglia.
340
00:39:15,790 --> 00:39:17,779
Non sono le foglie che mi preoccupano.
341
00:39:17,780 --> 00:39:19,729
Mettiamo che qualcuno spari
al momento sbagliato,
342
00:39:19,730 --> 00:39:21,349
e un branco di quei cosi
passa da quelle parti.
343
00:39:21,350 --> 00:39:23,109
A quel punto è game over per tutti.
344
00:39:23,110 --> 00:39:25,110
Quindi vedi di conviverci.
345
00:39:26,110 --> 00:39:28,549
L'idea è di risalire per il torrente
per qualche chilometro
346
00:39:28,550 --> 00:39:30,499
per poi tornare indietro dall'altro lato.
347
00:39:30,500 --> 00:39:32,790
Molto probabilmente la troveremo
vicino al torrente.
348
00:39:32,800 --> 00:39:34,179
E' il suo unico punto di riferimento.
349
00:39:34,180 --> 00:39:35,849
Fate silenzio e state attenti.
350
00:39:35,850 --> 00:39:39,070
Tenetevi a debita distanza, ma fate in modo
di non perdervi mai di vista.
351
00:39:39,330 --> 00:39:41,109
Preparate gli zaini.
352
00:39:41,110 --> 00:39:43,099
Dale, tu finisci le riparazioni.
353
00:39:43,100 --> 00:39:45,460
Questo camper deve
essere pronto a partire.
354
00:39:45,760 --> 00:39:48,850
Non resteremo qui un
minuto più del necessario.
355
00:39:48,930 --> 00:39:50,710
Buona fortuna là fuori.
356
00:39:50,880 --> 00:39:52,709
Riportate Sophia.
357
00:39:52,710 --> 00:39:55,069
Tieni d'occhio Carl mentre siamo via.
358
00:39:55,070 --> 00:39:56,650
Io vengo con voi.
359
00:39:57,420 --> 00:40:00,290
Ti servono persone, no?
Per coprire più terreno possibile.
360
00:40:03,890 --> 00:40:06,340
Decidi tu. Non posso fare
sempre io la parte della cattiva.
361
00:40:08,510 --> 00:40:11,843
Beh, ci siete tutti voi a guardarlo.
Direi che è in buone mani.
362
00:40:14,281 --> 00:40:15,844
D'accordo. D'accordo.
363
00:40:16,531 --> 00:40:18,633
Ma resta sempre dove possiamo
vederti, senza eccezioni.
364
00:40:28,697 --> 00:40:32,130
Andrea, ti supplico.
Non mettermi in questa posizione.
365
00:40:32,133 --> 00:40:33,929
Non me ne vado là fuori
senza la mia pistola.
366
00:40:34,608 --> 00:40:36,131
E te lo chiedo anche per favore.
367
00:40:37,908 --> 00:40:39,155
Lo faccio per te.
368
00:40:39,156 --> 00:40:40,915
No, Dale, lo fai per te.
369
00:40:41,135 --> 00:40:42,646
Devi smetterla.
370
00:40:42,947 --> 00:40:44,358
Cosa credi che succederà?
371
00:40:44,459 --> 00:40:47,272
Che me la metterò in bocca e premerò
il grilletto appena me la lascerai?
372
00:40:48,198 --> 00:40:49,647
So che sei arrabbiata con me.
373
00:40:49,821 --> 00:40:51,274
Questo è chiaro.
374
00:40:51,697 --> 00:40:56,153
Ma se non avessi fatto quello che ho fatto,
ora saresti morta.
375
00:40:56,154 --> 00:40:58,696
Jenner ci ha dato un'alternativa.
Avevo scelto di restare.
376
00:40:58,697 --> 00:41:01,632
- Avevi scelto il suicidio.
- E a te che cambia? A malapena mi conosci.
377
00:41:01,633 --> 00:41:04,396
- So che la morte di Amy ti ha distrutto.
- Lascia stare Amy.
378
00:41:05,118 --> 00:41:07,584
Non riguarda lei. Riguarda noi.
379
00:41:08,354 --> 00:41:10,632
E se avevo deciso che non
avevo più niente per cui vivere...
380
00:41:10,633 --> 00:41:13,071
chi diavolo sei tu per darmi torto?
381
00:41:13,355 --> 00:41:15,664
Per importi in quel modo?
382
00:41:16,853 --> 00:41:18,664
- Ti ho salvato la vita.
- No, Dale.
383
00:41:18,665 --> 00:41:21,430
Io ti ho salvato la vita.
Mi hai obbligato a farlo.
384
00:41:21,570 --> 00:41:23,039
Non volevo le mani sporche del tuo sangue
385
00:41:23,040 --> 00:41:25,365
e questo è l'unico motivo per
cui sono uscita dal Centro.
386
00:41:25,368 --> 00:41:28,310
Cosa ti aspettavi?
Che avrei avuto un'epifania?
387
00:41:28,375 --> 00:41:30,647
Una specie di catarsi pro-vita?
388
00:41:31,810 --> 00:41:34,430
- Magari solo un po' di gratitudine.
- Gratitudine?
389
00:41:35,480 --> 00:41:37,023
Volevo morire a modo mio...
390
00:41:37,811 --> 00:41:39,756
anziché fatta a pezzi
da mostri che sbavano.
391
00:41:39,757 --> 00:41:41,430
Era la mia scelta.
392
00:41:42,617 --> 00:41:44,957
E tu me l'hai portata via, Dale.
393
00:41:45,104 --> 00:41:46,979
- Ma...
- Ma hai fatto di testa tua.
394
00:41:49,789 --> 00:41:52,084
Dopo la morte di mia sorella
volevo solo uscire
395
00:41:52,087 --> 00:41:54,978
da quest'orrendo incubo senza fine
che viviamo ogni giorno.
396
00:41:55,571 --> 00:41:57,353
Non stavo facendo del male a nessun altro.
397
00:41:58,180 --> 00:41:59,957
Mi hai portato via la mia scelta, Dale.
398
00:42:00,480 --> 00:42:04,128
E ti aspetti della gratitudine?
399
00:42:11,569 --> 00:42:12,959
Non so cosa dire.
400
00:42:14,873 --> 00:42:16,691
Non sono la tua bambina.
401
00:42:17,039 --> 00:42:20,145
Non sono tua moglie. E diamine,
sicuramente non sono un tuo problema.
402
00:42:21,289 --> 00:42:23,106
Non c'è altro da dire.
403
00:42:59,693 --> 00:43:00,831
Shane, guarda.
404
00:43:01,427 --> 00:43:03,757
Papà ha detto che potevo portarlo
e mamma ha detto che basta che...
405
00:43:03,758 --> 00:43:06,363
Sta' buono. Stiamo cercando Sofia.
406
00:43:06,849 --> 00:43:08,410
Devi concentrarti sull'obiettivo.
407
00:43:12,287 --> 00:43:14,863
- Devi stare al passo.
- Sì.
408
00:43:16,477 --> 00:43:17,515
Tutto bene?
409
00:43:18,016 --> 00:43:19,553
Mi sa che Shane ce l'ha con me.
410
00:43:20,257 --> 00:43:22,112
- Ho fatto qualcosa di sbagliato?
- No.
411
00:43:22,193 --> 00:43:23,783
No tesoro, te lo assicuro.
412
00:43:24,944 --> 00:43:29,489
E' solo... è preoccupato per Sofia,
tutto qua. Andiamo.
413
00:43:49,058 --> 00:43:53,456
Potrebbe essere lì.
Un sacco di cose potrebbero essere lì.
414
00:44:32,414 --> 00:44:33,488
Carol.
415
00:44:38,957 --> 00:44:40,317
Chiamala, ma fai piano.
416
00:44:40,318 --> 00:44:43,801
Se è lì dentro, la tua è la
prima voce che dovrebbe sentire.
417
00:44:46,503 --> 00:44:50,048
Sofia, tesoro, sei lì dentro?
418
00:44:51,082 --> 00:44:52,829
Sofia, è la mamma.
419
00:44:53,378 --> 00:44:57,233
Sofia. Siamo tutti qui,
piccola. E' la mamma.
420
00:45:34,523 --> 00:45:35,594
Daryl?
421
00:45:38,195 --> 00:45:39,565
Daryl?
422
00:45:47,548 --> 00:45:48,732
Non è lei.
423
00:45:50,910 --> 00:45:52,938
- Chi c'è dentro?
- Un tizio.
424
00:45:52,939 --> 00:45:55,812
Ha fatto quello che ha detto Jenner.
Si è "chiamato fuori".
425
00:45:56,880 --> 00:45:58,375
L'aveva definito così, no?
426
00:46:12,048 --> 00:46:13,359
In che direzione?
427
00:46:13,691 --> 00:46:15,640
Per di là, credo. Sono quasi sicuro.
428
00:46:16,627 --> 00:46:18,097
Maledizione, non è facile capirlo, da qui.
429
00:46:18,098 --> 00:46:20,064
Se le abbiamo sentite noi,
forse le sente anche Sofia.
430
00:46:20,065 --> 00:46:22,279
Qualcuno sta suonando quelle campane,
magari per richiamare altri.
431
00:46:22,287 --> 00:46:23,648
O per segnalare che l'hanno trovata.
432
00:46:23,649 --> 00:46:25,970
Forse le sta suonando proprio lei.
Andiamo.
433
00:46:33,252 --> 00:46:35,265
Non dovresti riparare il radiatore?
434
00:46:35,408 --> 00:46:36,577
E se tornano con Sofia
435
00:46:36,648 --> 00:46:38,265
e Rick vuole che ci muoviamo subito?
436
00:46:40,410 --> 00:46:43,122
- E' da ieri che l'ho riparato.
- Cosa?
437
00:46:44,126 --> 00:46:46,810
E allora perché ci stavi lavorando sopra?
Tutte stronzate?
438
00:46:46,813 --> 00:46:48,515
Sì, questo è un modo di dirlo.
439
00:46:49,220 --> 00:46:52,810
Un altro potrebbe essere "pantomima".
Solo per finta.
440
00:46:54,815 --> 00:46:56,625
Non c'è bisogno che lo
sappiano anche gli altri.
441
00:46:58,735 --> 00:47:00,062
Pantomima.
442
00:47:00,063 --> 00:47:01,736
Se gli altri sanno che possiamo muoverci,
443
00:47:02,770 --> 00:47:04,795
vorranno muoversi e andarsene.
444
00:47:04,929 --> 00:47:07,435
Quindi secondo te non troveranno Sofia, eh?
445
00:47:07,563 --> 00:47:09,660
Mi sto solo preparando al peggio.
446
00:47:09,968 --> 00:47:11,669
Presto o tardi, se non la trovano...
447
00:47:12,735 --> 00:47:14,847
cominceranno a farsi due conti.
448
00:47:14,850 --> 00:47:18,784
Voglio tenere alla larga il
più possibile le discussioni
449
00:47:18,785 --> 00:47:22,144
sui bisogni di molti e i bisogni di pochi.
450
00:47:24,842 --> 00:47:30,354
- Una rogna quel radiatore, eh?
- Esatto.
451
00:47:40,469 --> 00:47:44,465
Non può essere questo. Niente campanile,
niente campane. Rick.
452
00:49:08,305 --> 00:49:10,101
Sophia!
453
00:49:12,284 --> 00:49:15,681
Yo, G.C., accetti richieste?
454
00:49:15,955 --> 00:49:19,494
Ti dico che è la chiesa sbagliata. Non c'è
il campanile, Rick. Non c'è il campanile.
455
00:49:35,251 --> 00:49:38,150
Il timer. Ha il timer.
456
00:49:41,188 --> 00:49:43,290
Torno dentro per un po'.
457
00:50:09,136 --> 00:50:10,683
Davvero vuoi andartene?
458
00:50:11,484 --> 00:50:13,030
Non credi sia meglio per tutti noi?
459
00:50:13,481 --> 00:50:16,366
Penso di sì.
Cos'è che ti ha fatto decidere?
460
00:50:16,528 --> 00:50:19,665
Devo prendere le distanze. Sto solo
cercando di fare la cosa giusta, Lori.
461
00:50:19,666 --> 00:50:23,306
Anche se non riesci a capirlo.
Niente di tutto questo era calcolato.
462
00:50:23,822 --> 00:50:24,879
Spero tu lo sappia.
463
00:50:27,680 --> 00:50:29,336
Beh, non importa. Volevo solo dirlo.
464
00:50:29,650 --> 00:50:32,227
Sparirai e basta?
Senza nemmeno dirlo a Rick?
465
00:50:32,228 --> 00:50:34,449
Cercherebbe di fermarmi.
No, spetta a te.
466
00:50:34,669 --> 00:50:36,913
Digli quello che vuoi. O non dirgli niente.
467
00:50:37,261 --> 00:50:40,276
- Sei sua moglie.
- E Carl? L'abbiamo coinvolto.
468
00:50:40,402 --> 00:50:42,119
- Io gli voglio bene.
- Pensa che lo detesti.
469
00:50:42,120 --> 00:50:44,157
Sto cercando di prendere le distanze.
Cerco di rendere le cose più facili.
470
00:50:44,158 --> 00:50:46,335
Non è semplice per nessuno di noi,
soprattutto per me.
471
00:50:46,436 --> 00:50:48,136
Sono io che vi perdo.
472
00:51:19,860 --> 00:51:21,120
Padre, perdonami.
473
00:51:23,070 --> 00:51:24,860
Non merito la tua misericordia.
474
00:51:27,220 --> 00:51:30,770
Ho pregato perché potessimo fuggire
da Atlanta, e così è stato.
475
00:51:32,090 --> 00:51:34,139
Ho pregato perché Ed venisse punito...
476
00:51:34,140 --> 00:51:36,100
per avermi messo le mani addosso...
477
00:51:37,160 --> 00:51:39,250
e per aver guardato sua figlia
478
00:51:39,260 --> 00:51:42,440
con la morbosità che stava
crescendo dentro di lui.
479
00:51:44,060 --> 00:51:46,570
Ho pregato perché ponessi
fine a tutto ciò.
480
00:51:47,780 --> 00:51:49,609
Permettimi di crescerla correttamente...
481
00:51:49,610 --> 00:51:51,780
aiutala a non commettere i miei errori.
482
00:51:52,620 --> 00:51:54,250
E' così spaventata.
483
00:51:56,300 --> 00:51:58,360
E' così giovane.
484
00:51:59,340 --> 00:52:01,540
Non ha ancora avuto la sua occasione.
485
00:52:08,270 --> 00:52:10,610
Pregando per la morte di Ed ho peccato.
486
00:52:12,770 --> 00:52:16,780
Ti prego, fa che non sia questa
la mia punizione.
487
00:52:18,650 --> 00:52:20,050
Fa che sia al sicuro.
488
00:52:22,260 --> 00:52:23,900
Viva e al sicuro.
489
00:52:26,330 --> 00:52:27,720
Ti prego, Signore.
490
00:52:28,630 --> 00:52:31,040
Puniscimi come ritieni opportuno...
491
00:52:33,830 --> 00:52:35,710
ma mostra misericordia per lei.
492
00:52:52,600 --> 00:52:54,120
Vengo con te.
493
00:52:54,180 --> 00:52:55,849
Di cosa diavolo stai parlando?
494
00:52:55,850 --> 00:52:58,299
Non sono stupida, e
sicuramente non sono sorda.
495
00:52:58,300 --> 00:53:00,789
- Senti, non so come sia andata...
- In nessun modo.
496
00:53:00,790 --> 00:53:03,229
Bene, non mi interessa. Non credere
che sia una a cui importa.
497
00:53:03,230 --> 00:53:05,319
Ascolta, io voglio soltanto andarmene...
498
00:53:05,320 --> 00:53:07,860
il più lontano possibile, proprio come te.
499
00:53:07,960 --> 00:53:11,009
Leveremo le ancore illuminati dal
tramonto? Mano nella mano?
500
00:53:11,010 --> 00:53:14,459
Non ti sto chiedendo di fidanzarci,
ti sto chiedendo un passaggio.
501
00:53:14,460 --> 00:53:17,490
L'opportunità di ricominciare
da qualche altra parte.
502
00:53:18,100 --> 00:53:19,869
Hai osservato il gruppo, di recente?
503
00:53:19,870 --> 00:53:23,300
Io l'ho fatto. Vedo due persone
che non ne fanno più parte.
504
00:53:23,490 --> 00:53:24,789
Siamo due emarginati.
505
00:53:24,790 --> 00:53:27,599
Siamo entrambi un terzo incomodo.
506
00:53:27,600 --> 00:53:30,909
E quindi che si fa, scappiamo e basta?
507
00:53:30,910 --> 00:53:34,380
Che cosa ci guadagno se non un
altro culo da salvare oltre al mio?
508
00:53:34,590 --> 00:53:36,880
L'opportunità di aiutare qualcun'altro.
509
00:53:37,200 --> 00:53:39,230
Cerca di vedere i lati positivi.
510
00:53:39,610 --> 00:53:42,370
Dammi una pistola, e anche
io ti salverò il culo.
511
00:53:45,420 --> 00:53:46,650
Pensaci su.
512
00:53:54,870 --> 00:53:56,390
Dobbiamo muoverci, amico.
513
00:53:57,590 --> 00:53:59,340
Queste persone sono esauste.
514
00:54:00,130 --> 00:54:02,009
Ci sono ancora molte ore di luce.
515
00:54:02,010 --> 00:54:05,060
- Ci aspetta un lungo cammino.
- Non posso ancora fermarmi.
516
00:54:05,160 --> 00:54:08,044
Dobbiamo setacciare molte zone,
tutto l'altro lato del letto del torrente.
517
00:54:08,045 --> 00:54:09,329
Tornando, cercheremo là.
518
00:54:09,330 --> 00:54:11,879
Forse ha sentito le campane.
Potrebbe essere vicina.
519
00:54:11,880 --> 00:54:15,200
- Potrebbe essere molte cose.
- Non posso tornare indietro.
520
00:54:16,000 --> 00:54:17,930
E' colpa mia se è sparita.
521
00:54:18,000 --> 00:54:19,130
Ah, grandioso.
522
00:54:19,270 --> 00:54:22,030
Ti hanno fatto perdere la
fiducia in te stesso, uh?
523
00:54:22,230 --> 00:54:23,890
E tu? Hai fiducia in me?
524
00:54:23,940 --> 00:54:26,764
Ehi, tutti dobbiamo
rimproverarci qualcosa.
525
00:54:26,765 --> 00:54:28,744
Trovarla avrebbe un significato!
526
00:54:28,745 --> 00:54:29,890
Oh, amico.
527
00:54:30,840 --> 00:54:33,980
Sarebbe il miracolo che ci serve,
non possiamo arrenderci.
528
00:54:42,900 --> 00:54:45,969
Tornate indietro seguendo il letto
del fiume, okay? Daryl, guidali.
529
00:54:45,970 --> 00:54:47,699
Io e Rick rimarremo qui,
530
00:54:47,700 --> 00:54:50,024
cercheremo qui un'altra
ora o più, per sicurezza.
531
00:54:50,025 --> 00:54:53,209
Ci stai dividendo. Sei sicuro?
532
00:54:53,210 --> 00:54:55,250
Sì, vi raggiungeremo.
533
00:54:55,600 --> 00:54:57,030
Anch'io voglio restare.
534
00:54:58,690 --> 00:54:59,880
Sono suo amico.
535
00:55:06,930 --> 00:55:09,770
- Fa attenzione, d'accordo?
- Lo farò.
536
00:55:10,620 --> 00:55:12,900
Quand'è che hai cominciato a crescere?
537
00:55:18,880 --> 00:55:20,700
Non starò via per molto tempo.
538
00:55:24,900 --> 00:55:26,680
Ecco, prendi.
539
00:55:27,050 --> 00:55:27,969
Ricordi come si usa?
540
00:55:27,970 --> 00:55:31,100
Non voglio che tu mi dia la
pistola restando disarmato.
541
00:55:31,690 --> 00:55:34,130
Tieni questa, mi avanza.
542
00:55:48,830 --> 00:55:50,670
- Mi dai un minuto?
- D'accordo.
543
00:55:52,970 --> 00:55:53,760
Coraggio.
544
00:56:07,620 --> 00:56:09,930
Non so se mi stai guardando... con cosa?
545
00:56:13,310 --> 00:56:14,470
Tristezza?
546
00:56:15,670 --> 00:56:16,730
Derisione?
547
00:56:18,010 --> 00:56:18,840
Pena?
548
00:56:20,850 --> 00:56:21,730
Amore?
549
00:56:25,360 --> 00:56:27,290
Forse è solo indifferenza.
550
00:56:34,840 --> 00:56:37,840
Credo che tu sappia già che
non sono un gran credente.
551
00:56:37,960 --> 00:56:40,850
Ho soltanto scelto di riporre
altrove la mia fede.
552
00:56:43,090 --> 00:56:44,870
La mia famiglia, soprattutto.
553
00:56:45,500 --> 00:56:46,580
I miei amici.
554
00:56:48,720 --> 00:56:49,770
Il mio lavoro.
555
00:56:55,330 --> 00:56:56,720
Il punto è che...
556
00:57:02,500 --> 00:57:05,810
vorrei una piccola cosa,
per farci rimanere in carreggiata.
557
00:57:08,130 --> 00:57:09,490
Un qualche tipo di...
558
00:57:11,050 --> 00:57:11,729
cenno.
559
00:57:11,730 --> 00:57:15,100
Un indizio che sto
facendo la scelta giusta.
560
00:57:17,170 --> 00:57:19,800
Non hai idea di quanto
sia importante saperlo.
561
00:57:28,150 --> 00:57:30,090
Beh, forse lo sai.
562
00:57:39,360 --> 00:57:41,749
Ehi senti, non ho bisogno
di sapere tutto.
563
00:57:41,750 --> 00:57:44,060
Solo una spintarella. Un segno.
564
00:57:47,710 --> 00:57:49,390
Qualsiasi segno andrà bene.
565
00:57:58,820 --> 00:58:02,440
- Hai trovato ciò che cercavi?
- Immagino che lo scoprirò presto.
566
00:58:03,741 --> 00:58:04,941
Andiamo.
567
00:58:20,530 --> 00:58:21,700
E' così dunque?
568
00:58:22,320 --> 00:58:24,010
E' tutto qui il grande piano?
569
00:58:24,850 --> 00:58:27,859
Immagino che il piano sia di dividerci
in gruppi sempre più piccoli.
570
00:58:27,860 --> 00:58:30,160
Armati di coltelli e bastoni appuntiti.
571
00:58:31,100 --> 00:58:32,680
Vedo che hai una pistola.
572
00:58:32,950 --> 00:58:34,070
Perché, la vuoi?
573
00:58:35,210 --> 00:58:36,870
Ecco, tieni.
574
00:58:39,450 --> 00:58:41,610
Ne ho abbastanza delle tue occhiate.
575
00:58:44,980 --> 00:58:45,910
Di tutti.
576
00:58:50,900 --> 00:58:53,314
Tesoro, non so immaginare
che cosa stai passando.
577
00:58:53,315 --> 00:58:55,061
Farei qualsiasi cosa per impedirlo.
578
00:58:55,062 --> 00:58:56,940
Ma devi smetterla di incolpare Rick.
579
00:58:56,970 --> 00:58:59,880
Te lo leggo negli occhi,
ogni volta che lo guardi.
580
00:59:00,890 --> 00:59:02,844
Quando Sofia è fuggita,
ti pare che abbia esitato?
581
00:59:02,845 --> 00:59:04,280
Neanche per un secondo.
582
00:59:04,800 --> 00:59:08,009
Non sono sicura che tutti
l'avremmo seguita in quel modo,
583
00:59:08,010 --> 00:59:10,699
o che avremmo preso
le sue stesse decisioni.
584
00:59:10,700 --> 00:59:13,520
O che qualcuno avrebbe fatto diversamente.
585
00:59:18,190 --> 00:59:19,380
Nessuno risponde?
586
00:59:27,920 --> 00:59:30,809
Lo seguite, e poi lo biasimate
perché non è infallibile.
587
00:59:30,810 --> 00:59:32,884
Se pensate che lui non vi serva, andate.
588
00:59:32,885 --> 00:59:34,510
Nessuno vi ferma.
589
00:59:47,110 --> 00:59:48,960
Dovremmo rimetterci in marcia.
590
01:01:02,880 --> 01:01:03,700
Shane.
591
01:02:20,800 --> 01:02:23,300
Oh, no.
No, no, no, no!
592
01:02:23,801 --> 01:02:27,101
Sottotitoli: dudelow, Danyela117, Coto89,
marsiglia, Black_Rock.
593
01:02:27,102 --> 01:02:29,902
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it