1 00:00:47,609 --> 00:00:49,003 Skal vi dra snart? 2 00:00:49,137 --> 00:00:51,404 Jeg vet ikke, baby. Jeg håper det. 3 00:00:51,439 --> 00:00:54,058 - Jeg er sulten. - Jeg vet, Carl. Alle er det. 4 00:00:55,091 --> 00:00:57,337 Skal jeg finne noe han kan spise? 5 00:00:57,629 --> 00:00:59,481 Ed kan virkelig dette med å overleve 6 00:00:59,599 --> 00:01:01,891 Vi har fått nok M.R.E.S til å mate en liten hær. 7 00:01:01,926 --> 00:01:04,389 - Jeg setter virkelig pris på det. - Ingen årsak. 8 00:01:09,700 --> 00:01:11,216 Hvorfor i helvete fortalte du henne det? 9 00:01:11,244 --> 00:01:13,604 Vi kjenner ikke engang disse jævla menneskene. 10 00:01:13,638 --> 00:01:16,063 Den gutten er sulten. Vi kan spare en boks. 11 00:01:16,109 --> 00:01:19,596 Det kalles operasjonell sikkerhet. 12 00:01:19,630 --> 00:01:21,581 Hvor lenge tror du dette kommer til å vare? 13 00:01:21,628 --> 00:01:23,995 Hvis du fortsetter med å åpne kjeften til vi møter? 14 00:01:24,023 --> 00:01:26,507 Jeg beklager. Jeg tenkte ikke. 15 00:01:32,134 --> 00:01:34,250 Får du inn noe? 16 00:01:34,310 --> 00:01:37,066 - Det er ingenting. - Stor overraskelse der. 17 00:01:37,077 --> 00:01:39,403 Nei, jeg mener det er ikke noe. 18 00:01:39,445 --> 00:01:42,075 Nødsending Systemstans, 19 00:01:42,286 --> 00:01:45,097 og det opptaket om flyktningssenteret 20 00:01:46,594 --> 00:01:48,035 Alt er borte. 21 00:01:48,069 --> 00:01:49,742 Jeg skal gå opp veien, se hva jeg kan se. 22 00:01:49,761 --> 00:01:51,650 - Jeg blir med deg. 23 00:01:51,768 --> 00:01:53,433 Ed må ha glemt å pakke disse M.R.E.S 24 00:01:53,469 --> 00:01:56,766 - Jeg fant disse i vesken min. - Det er greit. 25 00:01:56,794 --> 00:01:58,921 Hør her, har du noe i mot å holde et øye med Carl? 26 00:01:58,955 --> 00:02:00,743 Nei. 27 00:02:00,778 --> 00:02:02,788 Shane og jeg skal gå å speide litt lenger fremme. 28 00:02:02,808 --> 00:02:04,641 og se om vi kan finne noen som vet hva som skjer. 29 00:02:04,686 --> 00:02:06,816 - Jeg vil bli med deg - Huh-uh. 30 00:02:06,859 --> 00:02:08,650 Huh-uh. 31 00:02:08,686 --> 00:02:12,296 Hei,vi vil være tilbake før du aner det. Ok, lille gutt, ikke sant? 32 00:02:16,672 --> 00:02:18,975 Hvorfor skulle de slutte å kringkaste om flyktningssenteret? 33 00:02:19,009 --> 00:02:21,875 - Jeg vet ikke. - Tror du de sender folk unna? 34 00:02:21,914 --> 00:02:25,395 De kommer til å få et opprør om de prøver på det. 35 00:02:30,675 --> 00:02:33,740 - Faren din er hyggelig. - Shane er ikke faren min. 36 00:02:33,768 --> 00:02:36,093 Min far er død. 37 00:02:44,938 --> 00:02:46,867 - Hva gjør vi? - Kom her. 38 00:02:46,901 --> 00:02:49,104 Vi skal gjøre det Rick ville ønsket at vi hadde gjort, 39 00:02:49,141 --> 00:02:51,447 å få deg og Carl ut herfra. 40 00:03:06,578 --> 00:03:08,919 Det er ikke lyn. 41 00:03:09,114 --> 00:03:11,206 Du bor hos meg nå. Kom igjen 42 00:03:29,201 --> 00:03:31,762 Herregud. 43 00:03:43,139 --> 00:03:45,651 De slipper napalm ut i gatene. 44 00:03:47,740 --> 00:03:49,971 Shane. 45 00:03:50,005 --> 00:03:52,004 Kom her. 46 00:04:58,068 --> 00:05:01,068 The Walking Dead S02E05 "Chupacabra" 47 00:05:01,116 --> 00:05:03,116 Teksting av Shada --Norsub.com--- 48 00:05:03,117 --> 00:05:05,117 Syncet av philipo www.norskbits.com 49 00:04:54,065 --> 00:04:56,345 Morn. - God morgen. 50 00:05:05,789 --> 00:05:08,019 Jeg kan ikke tro det Jeg sovnet. 51 00:05:08,036 --> 00:05:10,571 Du må virkelig ha trengt det. 52 00:05:10,619 --> 00:05:12,352 Føler du deg bra? 53 00:05:12,375 --> 00:05:15,036 Neste gang, vekk meg, ok? Spesielt når det er vaskedag. 54 00:05:15,076 --> 00:05:16,987 Jeg klarer meg. 55 00:05:17,021 --> 00:05:19,490 Jeg fikk en ide jeg ville snakke med deg om. 56 00:05:19,524 --> 00:05:20,262 Hva da? 57 00:05:20,397 --> 00:05:22,300 Det store kjøkkenet deres fikk meg tenke. 58 00:05:22,580 --> 00:05:25,214 Jeg ville ikke hatt noe i mot å lage mat i et ordentlig kjøkken igjen. 59 00:05:26,258 --> 00:05:28,338 Kanskje alle skal samle seg 60 00:05:28,372 --> 00:05:30,706 og lage middag for Hershel og hans familie i kveld. 61 00:05:33,260 --> 00:05:35,397 Jeg ser på en måte etter ting som kan holde meg opptatt. 62 00:05:35,399 --> 00:05:38,057 Etter alt de har gjort for oss, 63 00:05:38,099 --> 00:05:39,482 virker det som det minste vi kan gjøre. 64 00:05:39,507 --> 00:05:42,217 Har du noe i mot å utvide invitasjonen? 65 00:05:45,274 --> 00:05:47,218 Det ville bare føles mer riktig om det kom fra deg. 66 00:05:47,236 --> 00:05:49,102 Hvordan det? 67 00:05:49,153 --> 00:05:50,740 Du er Rick's kone. 68 00:05:50,774 --> 00:05:53,985 Det gjør deg på en måte til vår første offisielle dame. 69 00:05:54,023 --> 00:05:56,786 Morgen, folkens. La oss komme i gang. 70 00:05:56,823 --> 00:06:00,061 Vi har store områder å dekke. 71 00:06:00,078 --> 00:06:03,176 Greit, alle får et nytt område å lete på i dag. 72 00:06:03,211 --> 00:06:05,697 Hvis hun kom så langt som gården Daryl fant, 73 00:06:05,731 --> 00:06:07,790 kunne hun kunne ha gått lenger øst enn vi har vært så langt. 74 00:06:07,831 --> 00:06:09,376 Jeg vil gjerne hjelpe. 75 00:06:09,410 --> 00:06:11,578 Jeg kjenner området ganske bra. 76 00:06:11,599 --> 00:06:13,117 Er det greit for Hershel? 77 00:06:13,175 --> 00:06:15,809 Jada. Han sa at jeg burde spørre deg. 78 00:06:15,851 --> 00:06:17,558 Greit. Takk! 79 00:06:17,592 --> 00:06:20,593 Ikke noe som Daryl fant kunne ha skremt Sophia, synes jeg. 80 00:06:20,637 --> 00:06:23,418 Hvem som helst kunne ha slått leir ved den gården. 81 00:06:23,435 --> 00:06:24,767 Hvem som helst inkludere henne, ikke sant? 82 00:06:24,896 --> 00:06:27,682 Den som sov i det skapet var ikke særlig stor. 83 00:06:27,714 --> 00:06:30,264 - Det er en god ledetråd. - Kanskje finner vi sporet hennes igjen. 84 00:06:30,272 --> 00:06:32,220 Ikke noe kanskje om det. Jeg skal låne en hest, 85 00:06:32,254 --> 00:06:35,222 Gå mot denne åsen, og få et overblikk rundt området. 86 00:06:35,256 --> 00:06:37,421 - Hvis hun er der oppe, ser jeg henne. - God ide 87 00:06:37,442 --> 00:06:39,450 Kanskje du vil se din chupacabra der oppe også. 88 00:06:39,488 --> 00:06:42,275 - Chupacabra? - Har du aldri hørt dette? 89 00:06:42,288 --> 00:06:46,149 Vår første natt i leiren, forteller Daryl oss at alt minner han om 90 00:06:46,200 --> 00:06:49,609 om en gang da han jaktet på ekorn og fikk øye på en chupacabra. 91 00:06:49,615 --> 00:06:52,158 Hva er du skryter etter,galning? Du tror på en blod-suger hund?i 92 00:06:52,206 --> 00:06:54,151 Tror du på en blodtørstig hund? 93 00:06:54,203 --> 00:06:56,738 Tror du døde mennesker går rundt? 94 00:06:58,221 --> 00:07:00,886 Hei hei. Har du noen gang satt fyr på en? 95 00:07:00,917 --> 00:07:02,630 Vel, hvis jeg skal ut, Jeg vil ha en. 96 00:07:02,669 --> 00:07:05,007 Ja, og folk i helvete ønsker "slurpees." 97 00:07:05,062 --> 00:07:07,297 Hvorfor kommer du ikke for å trene i morgen? 98 00:07:07,336 --> 00:07:09,624 Hvis du er så seriøs, Jeg er en sertifisert instruktør. 99 00:07:09,639 --> 00:07:12,254 For nå kan han bli med oss. 100 00:07:12,288 --> 00:07:14,336 Du må være barnavakt da. 101 00:07:18,734 --> 00:07:22,274 Ok, Andrea, T-Dog, Jeg ønsker at dere ... 102 00:07:40,441 --> 00:07:42,507 Fin gitar. 103 00:07:42,541 --> 00:07:44,529 Dale fant den på motorveien. 104 00:07:47,179 --> 00:07:49,926 Du vet, vi har fortsatt 11 kondomer. 105 00:07:49,964 --> 00:07:53,934 Du ser 11 kondomer, jeg ser 11 minutter av livet mitt jeg aldri får tilbake. 106 00:07:56,290 --> 00:07:58,507 Det var ikke så ille, var det? 107 00:07:58,543 --> 00:08:01,165 Hør her, jeg vet ikke engang om jeg liker deg. 108 00:08:01,194 --> 00:08:03,526 Men du tenker på det. 109 00:08:03,557 --> 00:08:05,560 Det bør du. 110 00:08:28,983 --> 00:08:31,347 Husker du navnet på den servitøren på the Dairy Queen 111 00:08:31,366 --> 00:08:34,989 da vi gikk på videregående? 112 00:08:35,023 --> 00:08:37,914 Jeg kjenner deg, Shane, godt nok til å vite at det bare er én 113 00:08:37,961 --> 00:08:40,414 sikker måte å engasjere deg i en samtale, 114 00:08:40,464 --> 00:08:44,029 og det er å begynne å spørre deg om jenter du hadde deg med i videregående skole. 115 00:08:44,041 --> 00:08:47,049 Jeg har ikke lyst til, men jeg er villig til å gjøre det hvis det er det som må til. 116 00:08:48,502 --> 00:08:51,053 Maryanne. 117 00:08:51,080 --> 00:08:53,033 Fortalte jeg deg om henne? 118 00:08:53,055 --> 00:08:54,886 Med mange detaljer. 119 00:08:54,917 --> 00:08:56,718 Uutholdelig. 120 00:08:56,754 --> 00:09:00,054 Du brukte å like slike detaljer i gamle dager. 121 00:09:00,088 --> 00:09:02,840 Jeg var mottakelig. 122 00:09:02,874 --> 00:09:05,142 Og jeg kunne ha blitt levende stedfortredende gjennom deg. 123 00:09:05,185 --> 00:09:06,848 Hvorfor vil du ikke, 124 00:09:06,882 --> 00:09:10,487 med min imponerende liste av prestasjoner? 125 00:09:10,517 --> 00:09:13,490 Jeg var en kunstner. 126 00:09:13,531 --> 00:09:16,324 - En protesjé. - Du mener vidunderbarn. 127 00:09:16,356 --> 00:09:18,404 Kanskje. 128 00:09:18,443 --> 00:09:21,527 Kaller du vidunderbarn en student som 129 00:09:21,561 --> 00:09:23,276 hiver seg løs på 30-åringer hver dag? 130 00:09:23,330 --> 00:09:26,365 Hvilke 30-åringer hadde du deg med på videregående? 131 00:09:28,698 --> 00:09:31,999 - P.E-læreren. - Mr. Daniel? 132 00:09:32,032 --> 00:09:34,207 Mrs. Kelly. 133 00:09:34,241 --> 00:09:37,044 Jentenes volleyballtrener? Var ikke hun gift? 134 00:09:37,049 --> 00:09:37,870 Kom igjen. 135 00:09:38,327 --> 00:09:39,416 Vet du hva jeg nettopp kom på? 136 00:09:39,714 --> 00:09:41,383 Hvorfor jeg aldri spurte deg om disse greiene. 137 00:09:43,052 --> 00:09:45,063 Hvorfor snakker vi ikke om dine kjærlighetshistorier da? 138 00:09:45,575 --> 00:09:47,442 Vel, det er en kort historie. 139 00:09:47,629 --> 00:09:49,332 - Den kan allerede være over. Er det sant? 140 00:09:49,628 --> 00:09:51,714 Det var Holly, ikke sant? 141 00:09:51,748 --> 00:09:54,718 Nei, det var meg også. 142 00:09:54,752 --> 00:09:57,527 Så var det Sheila. Det var den du løy til meg om. 143 00:09:57,552 --> 00:09:58,641 Jeg har aldri løyet om Sheila. 144 00:09:59,042 --> 00:10:01,240 Jeg bare blander om hva baser er. 145 00:10:01,973 --> 00:10:05,429 Bare så du vet, en home run, det betyr vanligvis en seksuell handling. 146 00:10:05,442 --> 00:10:08,314 - Det er samleie. - Ja, jeg skjønner det nå. 147 00:10:08,361 --> 00:10:11,117 Jeg tror det du gjorde var mer som en dobbel hovedregel eller noe. 148 00:10:11,156 --> 00:10:12,932 Jeg er klar over dommerens avgjørelse. 149 00:10:17,107 --> 00:10:20,487 Bør ikke snakke om disse greiene. 150 00:10:20,542 --> 00:10:23,939 At livet, det er borte og alle i det. 151 00:10:23,959 --> 00:10:26,660 Sheila. 152 00:10:26,709 --> 00:10:28,879 Maryanne. Mrs. Kelly. 153 00:10:28,917 --> 00:10:31,500 Det er som om vi er gamle folk. 154 00:10:31,547 --> 00:10:33,668 Alle menneskene i våre historier er døde. 155 00:10:33,718 --> 00:10:36,287 - Vi kan ikke bare glemme dem. -Selvfølgelig ikke. 156 00:10:37,892 --> 00:10:39,804 Det er vanskelig nok å akseptere det som har skjedd 157 00:10:39,841 --> 00:10:41,840 uten å grave opp fortiden. 158 00:10:41,889 --> 00:10:44,141 Jeg skal fortelle deg hva det er. 159 00:10:44,175 --> 00:10:45,846 Det er nostalgi. 160 00:10:45,891 --> 00:10:48,062 Det er som et rusmiddel. 161 00:10:48,100 --> 00:10:50,467 Det hindrer deg fra å se ting som de er. 162 00:10:50,482 --> 00:10:52,762 Det er farlig. Du har folk som stoler på deg. 163 00:10:52,796 --> 00:10:55,402 Tror du ikke at jeg vet det? 164 00:10:55,440 --> 00:10:57,641 Jeg vet ikke. 165 00:10:57,656 --> 00:10:59,640 Hva gjør vi? 166 00:10:59,664 --> 00:11:01,743 Du fikk hver eneste kropp til din tjeneste 167 00:11:01,772 --> 00:11:04,740 og sendte dem for å lete etter en jente som sannsynligvis er død. 168 00:11:04,779 --> 00:11:06,747 Tror du vi bør avbryte søket? 169 00:11:06,781 --> 00:11:08,194 Det er ikke jeg som bestemmer, er det? 170 00:11:08,243 --> 00:11:10,815 Jeg spør bare. Jeg spør bare. 171 00:11:10,830 --> 00:11:14,367 Overlevelse, Rick. Det medfører mange vanskelige avgjørelser. 172 00:11:14,414 --> 00:11:17,332 Men du har de disse avgjørelsene. Du sprer oss bare tynnere og tynnere. 173 00:11:17,368 --> 00:11:19,212 Jeg prøver å redde liv her 174 00:11:19,257 --> 00:11:21,595 og du er ute etter å redde katter fra trær? 175 00:11:21,630 --> 00:11:23,716 Er det det du tror, Sophia er en katt i et tre? 176 00:11:23,756 --> 00:11:25,493 Ikke gjør det, mann. Ikke vri ordene mine. 177 00:11:25,515 --> 00:11:28,376 Hvor mange ganger har vi lett etter et savnet barn, mann? 178 00:11:28,411 --> 00:11:30,391 Du har 72 timer. 72 timer, og etter det 179 00:11:30,510 --> 00:11:32,851 leter du etter et lik. Og det var før. 180 00:11:32,886 --> 00:11:36,478 Jeg mener, mener du virkelig at vi kommer til å finne Sophia i live? 181 00:11:36,512 --> 00:11:39,109 Er du sikker på at vi ikke vil? 182 00:11:39,138 --> 00:11:42,151 - Er vi helt ærlig? - Jeg regner at du er det. 183 00:11:42,185 --> 00:11:44,186 Det er matematikk, mann. 184 00:11:44,204 --> 00:11:46,697 Kjærlighet eller ikke, Sophia, Hun er den eneste som teller 185 00:11:46,749 --> 00:11:49,418 til hun ikke setter resten av oss i fare. 186 00:11:51,499 --> 00:11:54,864 Jeg trodde du ville ha ærlighet. 187 00:11:54,910 --> 00:11:57,874 Hvis vi hadde dratt nå mann, hadde vi vært halveis til Fort Benning 188 00:11:57,904 --> 00:11:59,867 nå og Carl ville ikke ha blitt skutt. 189 00:11:59,903 --> 00:12:01,468 Du sa det selv. 190 00:12:01,469 --> 00:12:03,032 Men vi er her ute, vi risikere liv. 191 00:12:03,048 --> 00:12:06,295 Din egen sønn var nære døden. Otis, han betalte den regningen. 192 00:12:06,340 --> 00:12:07,889 Hvorfor i helvete gjør vi dette? 193 00:12:07,920 --> 00:12:09,747 Jeg holdt henne i hånden, Shane. Hun så meg i øynene 194 00:12:09,803 --> 00:12:12,200 og stolte på meg. Jeg sviktet henne. 195 00:12:12,212 --> 00:12:13,668 Hvis jeg ikke hadde, ville hun ikke ha vært der ute. 196 00:12:13,702 --> 00:12:16,138 Jeg tror hun fortsatt er i live og jeg er ikke ... 197 00:12:16,164 --> 00:12:18,676 Jeg skal ikke avskrive henne. 198 00:12:21,853 --> 00:12:24,538 Den er blå. 199 00:12:24,563 --> 00:12:26,759 Det er Andrea og T-Dog. 200 00:12:26,812 --> 00:12:29,260 Ser ut som vi vandret inn leteområdet deres. 201 00:13:43,450 --> 00:13:45,441 Sophia! 202 00:14:07,679 --> 00:14:11,008 Whow. Rolig, rolig. 203 00:14:33,050 --> 00:14:35,051 Whoa whoa whoa. 204 00:14:49,275 --> 00:14:51,644 Faen ta deg. 205 00:17:43,900 --> 00:17:46,201 Du er gravid. 206 00:17:49,549 --> 00:17:52,009 Du kan ikke fortelle det til noen, ok? 207 00:17:59,860 --> 00:18:01,984 Har du ikke sagt det ennå? 208 00:18:17,533 --> 00:18:19,170 Noe galt? 209 00:18:25,395 --> 00:18:27,178 Jeg hadde nettopp en lang samtale med Shane. 210 00:18:31,055 --> 00:18:32,988 Han ønsker å avblåse søket. 211 00:18:34,804 --> 00:18:36,716 Hva tror du? 212 00:18:38,085 --> 00:18:39,825 Hva hvis det var Carl? 213 00:18:39,863 --> 00:18:41,504 Ville du ha hatt oss til å fortsette søket? 214 00:18:41,531 --> 00:18:43,414 Hvis det var Carl, ja, da ville jeg ha funnet på en måte. 215 00:18:43,440 --> 00:18:46,242 Shane sier mine gode intensjoner gjør oss svakere, 216 00:18:46,275 --> 00:18:48,834 at jeg ikke kan ta vanskelige beslutninger til det beste for gruppen. 217 00:18:48,857 --> 00:18:50,086 De er alle vanskelige beslutninger. 218 00:18:50,107 --> 00:18:52,016 Men kanskje jeg tenker på en måte som 219 00:18:52,060 --> 00:18:54,041 ikke har noen mening lenger. 220 00:18:54,074 --> 00:18:56,479 Han sier det er matte, grunnleggende overlevelse ... 221 00:18:56,508 --> 00:18:58,533 Hvor mye drivstoff, hvor mye mat, hvor mye ammo. 222 00:18:58,558 --> 00:19:00,761 Ikke mye plass i den ligningen for å være mild. 223 00:19:00,786 --> 00:19:03,567 Det er ganske enkelt når du begynner å tenke på livet på den måten. 224 00:19:03,607 --> 00:19:05,004 Hallo. 225 00:19:05,037 --> 00:19:06,985 Ingen av oss var forberedt på å leve livet på denne måten. 226 00:19:07,119 --> 00:19:09,592 Du tar de beste avgjørelsene du kan 227 00:19:09,632 --> 00:19:12,426 med den informasjonen du har. Jeg ser ikke noe galt i det. 228 00:19:12,456 --> 00:19:15,878 Mr. Grimes. Min far ønsker å snakke med deg. 229 00:19:42,359 --> 00:19:43,959 Å, kom igjen. 230 00:19:43,962 --> 00:19:46,271 Du har gjort halvparten. Slutte å være så feig. 231 00:19:46,305 --> 00:19:48,249 Kom igjen 232 00:20:11,846 --> 00:20:14,080 En av mine hester er savnet. 233 00:20:14,111 --> 00:20:16,619 Har en av dine folk tatt den? 234 00:20:16,621 --> 00:20:18,727 Jeg fikk inntrykk av at du visste om det. 235 00:20:18,793 --> 00:20:19,959 Jeg gjorde ikke det. 236 00:20:22,530 --> 00:20:24,204 Jeg skal ta et ord med Daryl. 237 00:20:24,239 --> 00:20:26,066 Og Jimmy? 238 00:20:26,127 --> 00:20:28,924 Du tok ham ut i dag. 239 00:20:28,985 --> 00:20:32,082 Har han også gitt deg inntrykk av min samtykke? 240 00:20:32,126 --> 00:20:34,718 Nei, han sa det direkte. Jeg tok gutten på hans ord. 241 00:20:34,747 --> 00:20:36,415 Jimmy er 17. 242 00:20:36,471 --> 00:20:39,171 Han er ikke min slekt, men jeg er ansvarlig for ham. 243 00:20:39,212 --> 00:20:41,486 Disse tingene trenger å være klarert med meg. 244 00:20:41,519 --> 00:20:44,605 Høres ut som vi må jobbe med vår kommunikasjon. 245 00:20:44,634 --> 00:20:46,034 Hva foreslår du? 246 00:20:46,066 --> 00:20:47,828 Hold det enkelt. 247 00:20:47,860 --> 00:20:51,843 Jeg skal holde styr på mitt folk, mens du holder styr på ditt. 248 00:21:31,096 --> 00:21:33,853 Hvorfor trekker du ikke den pilen ut, dumming? 249 00:21:33,885 --> 00:21:35,663 Du kan binde sårene dine bedre. 250 00:21:37,260 --> 00:21:38,499 Merle. 251 00:21:38,531 --> 00:21:40,951 Hva er det som skjer her? 252 00:21:40,984 --> 00:21:43,105 Tar du en siesta eller noe? 253 00:21:43,138 --> 00:21:44,680 En drittdag, bror. 254 00:21:44,712 --> 00:21:47,058 Som at jeg henter en pute til deg? 255 00:21:47,111 --> 00:21:49,950 - Kanskje gni føttene? - Faen ta deg. 256 00:21:49,982 --> 00:21:53,446 Huh-uh. Du er den som rotet det til. 257 00:21:53,625 --> 00:21:56,253 Alle årene jeg brukte for å få deg til å bli en mann, 258 00:21:56,315 --> 00:21:58,765 og dette er det jeg får? Se på deg. 259 00:21:58,900 --> 00:22:01,453 Ligge i søla som en oppbrukt gummi. 260 00:22:01,485 --> 00:22:04,085 Du kommer til å dø her ute, bror. 261 00:22:04,087 --> 00:22:06,702 - Og for hva? - En jente 262 00:22:08,488 --> 00:22:10,485 De mistet en liten jente. 263 00:22:10,540 --> 00:22:12,488 Så du har noe for små jenter nå? 264 00:22:12,513 --> 00:22:14,253 Hold kjeft. 265 00:22:14,376 --> 00:22:16,870 Fordi jeg har lagt merke til at du ikke ser etter Merle lenger. 266 00:22:16,897 --> 00:22:19,473 Prøvde som faen å finne deg, bror. 267 00:22:19,505 --> 00:22:21,878 Det gjorde du sikkert. Du er delt, mann. 268 00:22:21,911 --> 00:22:23,808 Hiver deg på den første sjansen du får. 269 00:22:24,040 --> 00:22:27,500 Det er du som gjør det. Du kunne bare vente. 270 00:22:27,548 --> 00:22:29,277 Vi gikk tilbake for deg. 271 00:22:29,372 --> 00:22:33,303 Rick og jeg, vi gjorde det rett ved deg. 272 00:22:33,335 --> 00:22:36,384 Er ikke dette samme som Rick gjorde på det taket? 273 00:22:36,418 --> 00:22:38,861 tvang meg til å kutte av min egen hånd? 274 00:22:38,862 --> 00:22:41,791 Er det han vi snakker om her? 275 00:22:41,832 --> 00:22:44,214 Er du hans tispe nå? 276 00:22:44,248 --> 00:22:45,868 Jeg er ikke noens tispe. 277 00:22:45,900 --> 00:22:47,949 Du er en spøk er, det er det du er 278 00:22:47,950 --> 00:22:49,464 spiller visegutt til en haug med 279 00:22:49,497 --> 00:22:52,792 stemorsblomst-romper, negere og demokrater. 280 00:22:52,906 --> 00:22:56,421 Du er bare en galning for dem. 281 00:22:56,453 --> 00:22:58,792 Bondesøppel. 282 00:22:58,824 --> 00:23:00,139 Det er alt du er. 283 00:23:00,170 --> 00:23:03,704 De ler av deg bak ryggen din. 284 00:23:03,706 --> 00:23:05,175 Du vet det, gjør du ikke? 285 00:23:05,177 --> 00:23:07,765 Jeg har noen nyheter for deg, sønn. 286 00:23:07,767 --> 00:23:10,159 En dag kommer de til å skrape av deg hælene 287 00:23:10,192 --> 00:23:12,260 som og du var hundebæsj. 288 00:23:16,667 --> 00:23:17,393 Hei. 289 00:23:18,516 --> 00:23:22,738 De er ikke din slekt, ditt blod. 290 00:23:24,039 --> 00:23:26,839 Helvete, hadde du noen pokkers nøtter i sekken din, 291 00:23:26,872 --> 00:23:29,482 ville du ha gått tilbake for å skyte Rick rett i ansiktet for meg. 292 00:23:33,069 --> 00:23:35,997 Nå skal du høre på meg. 293 00:23:36,113 --> 00:23:39,273 Det er ingen som bryr seg om deg, bortsett fra meg, lillebror. 294 00:23:42,174 --> 00:23:44,575 Ingen vil noen gang gjøre det. 295 00:23:44,617 --> 00:23:47,576 Kom igjen, reis deg opp 296 00:23:47,609 --> 00:23:50,300 før jeg må sparke inn tennene dine. 297 00:23:53,370 --> 00:23:55,046 La oss gå. 298 00:25:26,449 --> 00:25:28,574 Drittsekken hadde rett. 299 00:26:19,903 --> 00:26:22,831 Vennligst, ikke mat fuglene. 300 00:26:30,416 --> 00:26:32,493 Hva er i veien, Darylina? 301 00:26:32,526 --> 00:26:34,366 Er det alt du fikk med deg? 302 00:26:34,586 --> 00:26:37,007 Kast vekk vesken og klatre. 303 00:26:37,039 --> 00:26:39,617 Jeg likte det bedre når du var borte. 304 00:26:39,670 --> 00:26:42,570 Kom igjen, ikke vær sånn. 305 00:26:42,587 --> 00:26:45,629 - Jeg er på din side. Ja. Siden når da? 306 00:26:45,677 --> 00:26:47,791 Helt siden dagen du ble født, babybror. 307 00:26:47,846 --> 00:26:50,742 Noen måtte lete etter den verdiløse ræva di. 308 00:26:50,774 --> 00:26:52,950 Du tok aldri vare på meg. 309 00:26:52,985 --> 00:26:55,716 Du snakker stort, men du var aldri der. 310 00:26:55,732 --> 00:26:58,989 Helvete, du er ikke her nå. Noen ting endres aldri. 311 00:26:59,034 --> 00:27:01,008 Vel, jeg skal fortelle deg noe ... 312 00:27:01,042 --> 00:27:03,388 Jeg er så virkelig som din chupacabra. 313 00:27:03,413 --> 00:27:05,309 Jeg vet hva jeg så. 314 00:27:05,340 --> 00:27:09,998 Og jeg er sikker på at de soppene du spiste ikke hadde noe med det å gjøre, ikke sant? 315 00:27:10,032 --> 00:27:11,641 Du bør holde kjeft. 316 00:27:11,682 --> 00:27:13,627 Eller hva? 317 00:27:13,659 --> 00:27:16,190 Skal du komme opp her og stenge den? 318 00:27:16,209 --> 00:27:18,321 Vel, kom og gjør det da, 319 00:27:18,355 --> 00:27:20,322 hvis du tror du er mann nok. 320 00:27:20,356 --> 00:27:23,749 Hei, få av deg de høyhælene og klatre, sønn. 321 00:27:26,443 --> 00:27:28,483 Vet du hva? 322 00:27:28,516 --> 00:27:31,168 Hvis jeg var deg, ville jeg ta en pause, bror. 323 00:27:31,187 --> 00:27:33,178 Fordi jeg tror ikke du vil nå toppen. 324 00:27:35,099 --> 00:27:38,518 Kom igjen Kom igjen, lillebror. 325 00:27:38,561 --> 00:27:40,492 Ta hånden til vennen din Rick. 326 00:28:07,062 --> 00:28:09,311 Ja, du bør løpe. 327 00:28:15,137 --> 00:28:18,793 Å ja? Jeg trodde aldri jeg skulle bli så glad for å se en potet. 328 00:28:18,843 --> 00:28:22,297 Jeg er bare glad vi ikke steking ekorn over en brann i skogen. 329 00:28:22,333 --> 00:28:25,824 Takk, Patricia, for å slippe oss inn i huset ditt. 330 00:28:25,874 --> 00:28:27,199 Hva er dette? 331 00:28:27,233 --> 00:28:29,536 Lori og Carol lager mat for alle sammen i kveld. 332 00:28:29,567 --> 00:28:30,947 Det er det første jeg har hørt om det. 333 00:28:30,989 --> 00:28:32,391 Jeg trodde ikke det var en så stor sak. 334 00:28:32,425 --> 00:28:34,599 De ønsker å takke oss for å hjelpe dem. 335 00:28:34,601 --> 00:28:37,566 Vi må sette klare grenser med disse menneskene. 336 00:28:37,600 --> 00:28:39,781 De får det litt for behagelig. 337 00:28:39,808 --> 00:28:41,856 Det er bare middag. 338 00:28:41,894 --> 00:28:44,590 Hva skjer med deg og den asiatiske gutten? 339 00:28:44,603 --> 00:28:47,594 Glenn. Han er en venn. 340 00:28:47,602 --> 00:28:49,579 Jeg ville ønsket at han ikke var det. 341 00:28:49,581 --> 00:28:51,674 Ille nok at jeg må jage Beth og Jimmy rundt. 342 00:28:51,676 --> 00:28:53,595 Vel, du må ikke jage meg rundt. 343 00:28:53,645 --> 00:28:56,421 - Jeg er ikke 16 år. - Det vet jeg. 344 00:28:56,454 --> 00:28:58,542 Det er derfor jeg regner med du skal være den som er mest moden. 345 00:29:00,245 --> 00:29:01,821 Du vet hvordan jeg har det. 346 00:29:01,866 --> 00:29:04,832 Vennligst ikke gjør ting vanskeligere enn de trenger å være. 347 00:29:04,871 --> 00:29:08,294 Jeg er litt for gammel til å ha denne samtalen. 348 00:29:11,595 --> 00:29:13,510 Må ikke komme for nær dem. 349 00:29:13,544 --> 00:29:16,380 De kommer ikke til å være rundt her for alltid. 350 00:29:26,362 --> 00:29:29,156 Hva med rutinen til Annie Oakley? 351 00:29:29,190 --> 00:29:31,318 Jeg vil ikke vaske klær lenger, Dale. 352 00:29:31,352 --> 00:29:33,070 Jeg vil hjelpe med å holde leiren trygg. 353 00:29:33,119 --> 00:29:34,516 Er det greit for deg? 354 00:29:45,526 --> 00:29:48,473 Hva? Bare gi tilbake boken din. 355 00:29:48,507 --> 00:29:51,549 Å nei, jeg beklager. 356 00:29:53,015 --> 00:29:54,624 Hvis jeg hadde visst at verden var slutt, 357 00:29:54,658 --> 00:29:57,823 Ville jeg ha hatt med bedre bøker. 358 00:30:03,914 --> 00:30:06,733 Dale, tror du Andrea har perioden sin? 359 00:30:08,469 --> 00:30:10,940 Jeg bare spør fordi det virker som alle kvinnene 360 00:30:10,974 --> 00:30:13,206 oppfører seg rart. 361 00:30:13,265 --> 00:30:16,621 Og jeg leste et sted at når kvinner 362 00:30:16,655 --> 00:30:20,143 tilbringer mye tid sammen, blir periodene svært like 363 00:30:20,257 --> 00:30:24,137 og alle får supergale hormoner samtidlig. 364 00:30:26,417 --> 00:30:28,905 Jeg vil råde deg 365 00:30:28,927 --> 00:30:30,894 til å holde den teorien for deg selv. 366 00:30:30,925 --> 00:30:33,690 Ja. - Hvem ellers opptrer merkelig? 367 00:30:38,631 --> 00:30:42,120 - Maggie. - Å, Maggie. 368 00:30:42,122 --> 00:30:44,226 Hun startet med å være slem mot meg. 369 00:30:44,260 --> 00:30:45,891 Så ville hun ha sex med meg. 370 00:30:45,925 --> 00:30:48,273 Og nå er hun slem mot meg igjen. 371 00:30:48,314 --> 00:30:51,292 Og jeg vil ikke engang vite hva som skjer med Lori. 372 00:30:51,326 --> 00:30:52,926 Hva skjer med Lori? 373 00:30:55,388 --> 00:30:57,530 Ingenting. Jeg vet ikke. 374 00:30:57,565 --> 00:31:00,746 Greit, la oss gå tilbake et steg. 375 00:31:02,677 --> 00:31:06,584 Hvordan vet du at Maggie ville ha sex med deg? 376 00:31:11,428 --> 00:31:13,254 Å, sønn, det gjorde du ikke. 377 00:31:14,952 --> 00:31:18,441 Tenkte du noen gang på hva faren hennes føler om dette? 378 00:31:18,556 --> 00:31:20,937 Hun er 22. 379 00:31:20,987 --> 00:31:24,062 Og han er vår vert. 380 00:31:26,154 --> 00:31:27,282 Han vet det ikke. 381 00:31:27,497 --> 00:31:28,880 Vel, det er hvis det forblir sånn. 382 00:31:31,555 --> 00:31:33,472 Jesus, Glenn, - Hva tenkte du på? 383 00:31:33,512 --> 00:31:35,964 Jeg tenkte 384 00:31:36,010 --> 00:31:38,008 at jeg kunne være død i morgen. 385 00:31:41,918 --> 00:31:43,323 Takk for boken. 386 00:31:43,357 --> 00:31:46,032 Du har rett, den suger. 387 00:31:55,060 --> 00:31:57,843 Vandrer. Vandrer! 388 00:32:04,885 --> 00:32:06,505 Bare en? 389 00:32:11,460 --> 00:32:12,823 Jeg vedder på at jeg kan skyte den herfra. 390 00:32:12,834 --> 00:32:16,146 - Nei nei, Andrea. - Sett pistolen ned . 391 00:32:17,196 --> 00:32:19,414 Det best at du lar oss håndtere dette. 392 00:32:19,444 --> 00:32:21,944 Shane, hold opp. Hershel vil ta hånd om vandrerne. 393 00:32:21,978 --> 00:32:23,807 Hvorfor det, mann? Vi har full kontroll. 394 00:32:59,649 --> 00:33:01,975 - Andrea, ikke gjør det. - Trekk deg tilbake, Dale. 395 00:33:11,049 --> 00:33:12,879 Er det Daryl? 396 00:33:12,913 --> 00:33:15,429 Det er den tredje gangen du peker den tingen mot hodet mitt. 397 00:33:15,459 --> 00:33:18,904 Du skal trekke utløseren eller hva? 398 00:33:21,374 --> 00:33:24,069 Nei! 399 00:33:26,066 --> 00:33:28,532 Nei! Nei! 400 00:33:32,925 --> 00:33:34,954 Rick! 401 00:33:39,111 --> 00:33:41,302 Hva i all verden er det som foregår her ute? 402 00:33:49,134 --> 00:33:51,483 - Jeg tullet bare. - Kom igjen 403 00:33:54,740 --> 00:33:56,487 Herregud. 404 00:33:56,506 --> 00:33:58,558 Kjære Gud! Er han død? 405 00:33:58,584 --> 00:34:01,618 Bevisstløs. Du streifet han bare. 406 00:34:01,635 --> 00:34:03,493 Men se på ham. Hva i helvete skjedde? 407 00:34:03,545 --> 00:34:06,080 Han er iført ører. 408 00:34:09,207 --> 00:34:11,284 La oss holde det for oss selv. 409 00:34:11,325 --> 00:34:13,612 Folkens, er ikke dette Sophias? 410 00:34:21,784 --> 00:34:24,267 Jeg fant det vasket opp på elveleie der. 411 00:34:24,315 --> 00:34:26,586 Hun må ha mistet den da krysset der et sted. 412 00:34:26,604 --> 00:34:28,272 Halverer nesten leteområdet. 413 00:34:28,308 --> 00:34:30,683 - Ja, værsågod. - Hvordan har han det? 414 00:34:30,709 --> 00:34:34,254 Jeg hadde ingen anelse om at vi skulle bruke opp antibiotikaen så raskt. 415 00:34:35,906 --> 00:34:37,906 Noen anelse om hva som skjedde med hesten min? 416 00:34:37,923 --> 00:34:41,496 Ja, den som nesten drepte meg? Hvis det er smart, så forlot den landet. 417 00:34:41,538 --> 00:34:44,035 Vi kaller den Nelly, som i "Nervøs Nelly '. 418 00:34:44,069 --> 00:34:46,991 Jeg kunne ha fortalt deg at hun ville kaste deg hvis du hadde giddet å spørre. 419 00:34:47,100 --> 00:34:50,856 Det er rart dere har overlevd så lenge. 420 00:34:57,946 --> 00:35:00,263 Det vil gå bra med han. 421 00:35:00,327 --> 00:35:03,973 Jeg hater å si det, men jeg står med Hershel på denne. 422 00:35:04,088 --> 00:35:06,377 Kan ikke holde det gående der ute, ikke etter dette. 423 00:35:06,553 --> 00:35:09,468 Vil du slutte nå? Daryl risikerte nettopp livet sitt 424 00:35:09,509 --> 00:35:11,672 ved å hente de første bevisene vi hadde. 425 00:35:11,706 --> 00:35:13,557 Det er én måte å se på det. 426 00:35:13,592 --> 00:35:16,558 Slik jeg ser det, døde nesten Daryl for en dukke. 427 00:35:16,592 --> 00:35:18,365 Ja, jeg vet det. hvordan du ser på det. 428 00:35:24,357 --> 00:35:25,851 Jeg vil ikke være vanskelig. 429 00:35:26,044 --> 00:35:27,193 Vil bare være realistisk. 430 00:35:29,552 --> 00:35:32,338 Han er bare nødt til å starte tøffe samtaler. 431 00:35:32,355 --> 00:35:34,380 Du vet at jeg har rett. 432 00:35:34,431 --> 00:35:36,640 Jeg er kanskje ikke enig med alle hans valg, 433 00:35:36,674 --> 00:35:38,687 men jeg respekterer ham. 434 00:35:38,721 --> 00:35:40,876 Jeg vet at din og min 435 00:35:40,923 --> 00:35:43,068 vei ikke er vanskeligere. 436 00:35:43,168 --> 00:35:46,933 Det er det enkleste i verden å kutte våre tap og å ikke hjelpe. 437 00:35:46,935 --> 00:35:48,493 Du fortsetter å si til deg selv at du gjør de tøffe valgene. 438 00:35:48,494 --> 00:35:50,051 Du prøver bare... 439 00:35:50,267 --> 00:35:52,893 Det eneste jeg bryr meg om nå i denne verden er du og Carl. 440 00:35:53,006 --> 00:35:56,997 Så jeg beklager hvis jeg virker ufølsom 441 00:35:57,034 --> 00:35:59,575 i forhold til andres behov, men du skjønner - 442 00:35:59,608 --> 00:36:02,205 Jeg gjør det som kreves for å sørge for at dere er trygge. 443 00:36:02,251 --> 00:36:05,349 Til å med å forlate et bortkommet barn? 444 00:36:05,384 --> 00:36:08,344 - Virkelig? - Ja. 445 00:36:11,080 --> 00:36:13,314 Min sønn og jeg er ikke problemet ditt lenger, 446 00:36:13,333 --> 00:36:14,949 eller unnskyldningen. 447 00:36:28,263 --> 00:36:31,241 - Hvordan har han det? - Det vil gå bra med han. 448 00:36:31,275 --> 00:36:33,733 Hva med deg? 449 00:36:34,731 --> 00:36:36,052 Jeg skjøt Daryl. 450 00:36:43,428 --> 00:36:46,232 Ikke bli for hard mot deg selv. 451 00:36:46,234 --> 00:36:48,875 Alle har øsnket å skyte Daryl. 452 00:37:10,291 --> 00:37:12,324 Baby, hva skal jeg gjøre? 453 00:37:14,747 --> 00:37:17,750 Middagen er klar. Kommer du? 454 00:37:17,822 --> 00:37:19,229 Mm-hmm. 455 00:37:22,158 --> 00:37:25,039 - Trenger du noe? - Huh-uh, Jeg kommer straks. 456 00:38:04,661 --> 00:38:06,969 Er det noen som kan å spille gitar? 457 00:38:09,159 --> 00:38:11,325 Dale fant en kul en. 458 00:38:11,450 --> 00:38:14,629 Noen må jo vite hvordan man spiller. 459 00:38:17,517 --> 00:38:18,653 Otis gjorde det. 460 00:38:20,493 --> 00:38:23,602 Ja, og han var veldig flink også. 461 00:39:09,101 --> 00:39:10,954 Hvordan føler du deg? 462 00:39:12,873 --> 00:39:14,361 Så godt som jeg ser ut. 463 00:39:16,932 --> 00:39:20,196 Jeg tok med litt middag. Du må være sulten. 464 00:39:29,334 --> 00:39:31,341 Pass på! Jeg fikk sting. 465 00:39:34,220 --> 00:39:36,908 Du må vite noe. 466 00:39:37,023 --> 00:39:39,328 Du gjorde mer for min lille jente i dag 467 00:39:39,362 --> 00:39:41,451 enn hennes egen far noensinne har gjort i hele sitt liv. 468 00:39:44,000 --> 00:39:46,316 Jeg gjorde ikke noe Rick eller Shane ikke ville ha gjort. 469 00:39:46,350 --> 00:39:48,522 Jeg vet. 470 00:39:48,549 --> 00:39:51,480 Du er hver bit like god som dem. 471 00:39:53,061 --> 00:39:54,914 Hver bit. 472 00:41:48,215 --> 00:41:50,515 Det var ikke meningen at du skulle se dette. 473 00:41:53,516 --> 00:41:55,516 Teksting av Shada --Norsub.com--- 474 00:41:55,517 --> 00:41:56,517 Syncet av philipo www.norskbits.com