1 00:00:00,300 --> 00:00:04,457 Negli episodi precedenti di "The Walking Dead"... 2 00:00:04,766 --> 00:00:06,547 - E' stato morso? - Gli hanno sparato. 3 00:00:06,548 --> 00:00:09,667 Devo aprire, localizzare l'emorragia e suturarla. 4 00:00:09,668 --> 00:00:12,357 - Ti serve un respiratore. - Ti ci porto io. 5 00:00:12,488 --> 00:00:15,208 Pensare che è qua fuori da sola... 6 00:00:15,209 --> 00:00:18,251 Troveremo la bambina. Starà benissimo. 7 00:00:18,252 --> 00:00:20,366 A due miglia a sud c'è la nostra fattoria. Vedrete la cassetta delle lettere... 8 00:00:20,367 --> 00:00:22,694 La pressione sta scendendo, non possiamo aspettare ancora per molto. 9 00:00:22,695 --> 00:00:25,227 Se Shane ha detto che sarebbe tornato, tornerà. 10 00:02:18,242 --> 00:02:22,331 Rick, devi... devi tenerti in forze. 11 00:02:23,548 --> 00:02:25,502 Lori, hai mai... 12 00:02:25,556 --> 00:02:29,384 Voglio dire, è stato leggendario. 13 00:02:29,529 --> 00:02:33,196 Hai mai saputo di quella volta in cui Shane rubò la macchina di Kingsley? 14 00:02:33,693 --> 00:02:35,404 Sì. 15 00:02:35,405 --> 00:02:37,079 La macchina del Preside... 16 00:02:37,080 --> 00:02:40,583 portata via dal parcheggio dei professori nel bel mezzo di un giorno di scuola. 17 00:02:40,584 --> 00:02:46,095 Shane strisciò via dalla sala mensa e si precipitò verso la Hyundai di Kingsley. 18 00:02:46,923 --> 00:02:50,194 La fece partire, sgommò via e guidò lungo la Dylan Drive 19 00:02:50,195 --> 00:02:54,733 fino a quell'allevamento di polli lì vicino. L'hai già sentita questa storia, vero? 20 00:02:55,111 --> 00:02:58,401 Così la infilò in uno di quei grandi recinti. 21 00:02:58,402 --> 00:03:01,016 Kingsley era uno di quelli che la lucidava tutti i mesi... 22 00:03:01,017 --> 00:03:04,419 e faceva pulire gli interni ogni settimana. 23 00:03:04,584 --> 00:03:07,129 Così Shane parcheggiò la macchina in questo enorme recinto 24 00:03:07,130 --> 00:03:09,538 con dentro almeno duecento polli del Rhode Island. 25 00:03:09,539 --> 00:03:12,418 A quel punto versò delle buste di mangime nei sedili posteriori, 26 00:03:12,419 --> 00:03:14,487 spalancò i finestrini... 27 00:03:14,647 --> 00:03:17,347 poi se la fece correndo fino a scuola. 28 00:03:17,770 --> 00:03:20,098 Saranno almeno 5 chilometri. 29 00:03:21,127 --> 00:03:24,393 Riuscì a tornare in tempo per finire il panino prima della campanella. 30 00:03:24,995 --> 00:03:27,082 Poi suonò la campanella. 31 00:03:27,938 --> 00:03:30,816 Shane si alzò e incontrando Kingsley nel corridoio 32 00:03:30,817 --> 00:03:33,083 guardò fuori dalla finestra e disse: 33 00:03:33,484 --> 00:03:35,642 "Preside Kingsley... 34 00:03:36,640 --> 00:03:38,887 Il suo coupé non c'è più." 35 00:03:42,231 --> 00:03:44,456 Il coupé ridotto come un pollaio. (*coupè e coop suonano quasi uguale) 36 00:03:44,457 --> 00:03:46,320 L'avevo capita. 37 00:03:46,671 --> 00:03:48,884 Ma certo. 38 00:03:50,200 --> 00:03:52,999 L'avrai sentita mille volte questa storia. 39 00:03:55,536 --> 00:03:58,313 Riguardo quello che hai detto prima, hai ragione. 40 00:03:59,909 --> 00:04:04,032 Shane tornerà con tutte le cose che servono al dottore. Ce la farà. 41 00:04:04,074 --> 00:04:06,463 Hershel ha detto che devi mangiare. 42 00:04:07,437 --> 00:04:09,589 Carl se la caverà. 43 00:04:14,526 --> 00:04:17,119 Ti prego, fallo per me. 44 00:04:17,637 --> 00:04:20,132 Devi tenerti in forze. 45 00:05:25,463 --> 00:05:27,545 Mi serve il caricatore. 46 00:05:32,493 --> 00:05:36,142 Esco, vado a cercare la bambina. 47 00:05:54,562 --> 00:05:56,560 Vengo anch'io. 48 00:05:57,464 --> 00:06:00,060 Vado a fare due passi, magari punto la torcia verso la foresta. 49 00:06:00,061 --> 00:06:01,806 Se è la fuori, le do qualcosa da guardare. 50 00:06:01,807 --> 00:06:04,315 - Pensi davvero che sia una buona idea? - Dale. 51 00:06:18,957 --> 00:06:21,076 Cosa c'è dietro quelle finestre? 52 00:06:21,077 --> 00:06:23,949 Una caduta di circa sei metri e niente che ti freni, forse dei cespugli, 53 00:06:23,950 --> 00:06:26,490 - poi il campo di atletica. - Ci serve solo abbastanza tempo. 54 00:06:26,491 --> 00:06:28,574 Dobbiamo arrivare lassù. Dobbiamo aprirle e uscire. 55 00:06:28,575 --> 00:06:30,750 Non io, forse tu. 56 00:06:31,115 --> 00:06:32,597 Avanti, guardami. 57 00:06:32,598 --> 00:06:34,940 Pensi davvero che possa passare attraverso quelle finestre minuscole? 58 00:06:34,941 --> 00:06:36,847 Ci starebbero subito addosso. 59 00:06:37,230 --> 00:06:39,685 Senti, cominciamo a sparare, così ci avvantaggiamo. 60 00:06:39,686 --> 00:06:42,097 Tu resti qui. Io salto giù e li attiro via. 61 00:06:42,098 --> 00:06:44,943 Almeno ti darò la possibilità di raggiungere quei gradini per poi uscire. 62 00:06:44,944 --> 00:06:46,692 E tu dove andrai? 63 00:06:47,302 --> 00:06:49,681 Nello spogliatoio, passerò per la gradinata. 64 00:06:50,342 --> 00:06:52,046 Mi sembra un ottimo modo per rimanere intrappolati. 65 00:06:52,047 --> 00:06:54,454 Ci sono finestre anche lì, più adatte alla mia taglia. 66 00:06:54,455 --> 00:06:57,715 Esco, torno indietro e ci incontriamo al campo. 67 00:06:57,716 --> 00:06:59,589 Sei davvero un folle figlio di puttana, lo sai? 68 00:06:59,590 --> 00:07:01,847 Cerco solo di fare quello che posso per quel ragazzo. 69 00:07:03,362 --> 00:07:04,979 Spara tre volte poi vattene. 70 00:07:04,980 --> 00:07:07,642 Dopodiché sparo io. Ti copro da qui. 71 00:07:07,643 --> 00:07:09,852 - Cerco di darti un po' di vantaggio. - D'accordo. 72 00:07:24,281 --> 00:07:26,778 Oh, Dio. 73 00:09:44,192 --> 00:09:47,961 Che facciamo, suoniamo? Voglio dire, sembra che ci viva qualcuno qui. 74 00:09:47,962 --> 00:09:50,527 Direi che queste cose ormai sono superate. 75 00:09:50,805 --> 00:09:52,891 Sai, l'essere rispettosi. 76 00:09:53,152 --> 00:09:55,387 Avete chiuso il cancello quando siete entrati? 77 00:09:55,388 --> 00:09:57,907 Oh, ciao. 78 00:09:58,278 --> 00:10:02,717 Sì, abbiamo chiuso, col chiavistello e tutto il resto. 79 00:10:05,095 --> 00:10:07,488 Beh, piacere di rivederti. 80 00:10:08,195 --> 00:10:11,240 Ci siamo già incontrati per poco... 81 00:10:11,350 --> 00:10:15,223 Senti, siamo qui per aiutare, c'è qualcosa che possiamo fare? 82 00:10:18,401 --> 00:10:23,058 Non è un morso, mi sono tagliato, è piuttosto grave. 83 00:10:23,059 --> 00:10:25,232 Dovremo dargli un'occhiata. Dico agli altri che siete qui. 84 00:10:25,233 --> 00:10:28,760 Abbiamo degli antidolorifici e degli antibiotici. 85 00:10:29,814 --> 00:10:32,064 Ne ha già preso qualcuno, se Carl ne avesse bisogno. 86 00:10:32,065 --> 00:10:34,441 Entrate, vi preparo qualcosa da mangiare. 87 00:10:56,629 --> 00:10:59,742 Ehi. 88 00:11:03,778 --> 00:11:05,493 Siamo qui, okay? 89 00:11:06,230 --> 00:11:07,790 Grazie. 90 00:11:07,873 --> 00:11:09,818 Qualsiasi cosa abbiate bisogno... 91 00:11:27,801 --> 00:11:31,169 Se non tornano alla svelta dovremo prendere una decisione. 92 00:11:31,170 --> 00:11:35,311 - Cioè? - Se operare il ragazzo senza respiratore. 93 00:11:35,312 --> 00:11:37,601 - Diceva che non avrebbe funzionato. - Lo so. 94 00:11:37,602 --> 00:11:41,749 E' molto poco probabile, ma non possiamo aspettare ancora molto. 95 00:11:49,705 --> 00:11:51,969 Pensi davvero che troveremo Sophia? 96 00:11:55,310 --> 00:11:58,366 Hai la stessa espressione di tutti gli altri. 97 00:11:58,950 --> 00:12:02,583 Che problemi avete? Abbiamo appena iniziato a cercarla. 98 00:12:02,743 --> 00:12:04,257 Dici sul serio? 99 00:12:05,089 --> 00:12:07,419 Non siamo tra le montagne del Tibet, siamo in Georgia. 100 00:12:07,420 --> 00:12:10,259 Potrebbe essere nascosta in qualche fattoria nei dintorni. 101 00:12:10,260 --> 00:12:13,178 La gente si perde e sopravvive, succede di continuo. 102 00:12:13,179 --> 00:12:17,599 - Ha solo 12 anni. - Cavolo, io ero più piccolo quando mi persi. 103 00:12:17,952 --> 00:12:22,270 9 giorni nel bosco a mangiare bacche e pulirmi il culo con foglie di quercia velenose. 104 00:12:22,635 --> 00:12:24,292 Ti hanno trovato? 105 00:12:24,589 --> 00:12:27,444 Il mio vecchio era a fare baldoria con qualche cameriera. 106 00:12:27,797 --> 00:12:30,219 Merle era di nuovo in riformatorio. 107 00:12:30,420 --> 00:12:32,552 Non sapeva neanche che fossi sparito. 108 00:12:32,596 --> 00:12:34,397 Ho ritrovato la strada da solo. 109 00:12:34,398 --> 00:12:37,634 Sono andato dritto in cucina e mi sono fatto un panino. 110 00:12:37,783 --> 00:12:39,493 Nessuna intossicazione. 111 00:12:40,570 --> 00:12:43,173 A parte che il culo mi prudeva terribilmente. 112 00:12:44,851 --> 00:12:48,743 Scusa, mi dispiace, è una storia terribile. 113 00:12:51,860 --> 00:12:55,634 La differenza è che Sophia ha qualcuno che la cerca. 114 00:12:55,992 --> 00:12:58,039 Direi che è un vantaggio. 115 00:13:12,292 --> 00:13:14,747 Forse questo non è più un mondo per bambini. 116 00:13:16,136 --> 00:13:18,411 Sì, beh, noi ne abbiamo uno. 117 00:13:18,412 --> 00:13:21,778 - Carl è in questo mondo ora. - Forse non dovrebbe esserci. 118 00:13:22,085 --> 00:13:24,331 Forse è così che deve andare. 119 00:13:27,821 --> 00:13:29,561 Non puoi voler dire questo. 120 00:13:33,774 --> 00:13:37,474 Okay, bene, posso capire che questo pensiero ti abbia attraversato la mente. 121 00:13:37,475 --> 00:13:41,205 Non mi ha attraversato la mente Rick, non riesco a smettere di pensarlo! 122 00:13:41,309 --> 00:13:43,707 Perché dovremmo farlo vivere in questo mondo? 123 00:13:43,910 --> 00:13:45,555 Avere una vita così? 124 00:13:45,659 --> 00:13:49,912 Per fargli vedere altra gente fatta a pezzi sotto i suoi occhi? 125 00:13:50,736 --> 00:13:54,932 Per farlo essere affamato e spaventato per tutto il tempo che gli resta finché... 126 00:13:56,996 --> 00:14:00,723 Per farlo correre e correre e correre 127 00:14:00,724 --> 00:14:04,137 e poi anche se sopravvive finisce... 128 00:14:05,913 --> 00:14:09,624 Finisce come un qualsiasi animale che non cerca altro che sopravvivere? 129 00:14:09,947 --> 00:14:11,492 Se lui... 130 00:14:13,295 --> 00:14:17,445 Se morisse stanotte... per lui finirebbe. 131 00:14:18,577 --> 00:14:21,558 Dimmi per quale motivo dovrebbe essere meglio il contrario. 132 00:14:25,617 --> 00:14:27,257 Cosa è cambiato? 133 00:14:28,191 --> 00:14:29,699 Come? 134 00:14:31,086 --> 00:14:33,616 Jenner ci aveva offerto quella soluzione. 135 00:14:33,702 --> 00:14:36,924 Gli hai chiesto di continuare a provare. L'hai supplicato... 136 00:14:36,925 --> 00:14:39,711 "Finché potremo farlo" hai detto, cosa è cambiato? 137 00:14:39,712 --> 00:14:44,611 Per un momento l'altro giorno, per un secondo ho dimenticato che Jacqui fosse morta. 138 00:14:45,078 --> 00:14:47,079 Mi sono voltata, volevo dirle qualcosa. 139 00:14:47,080 --> 00:14:50,682 Ho quasi detto il suo nome, è stato un attimo, poi mi sono ricordata. 140 00:14:50,683 --> 00:14:53,849 Quindi mi sono resa conto che non ha dovuto vedere tutto questo. 141 00:14:55,166 --> 00:14:59,393 L'autostrada, le orde, Sophia, Carl ferito. 142 00:15:00,059 --> 00:15:02,241 Lei non avrebbe... 143 00:15:03,831 --> 00:15:06,759 Non ha più niente da temere. 144 00:15:07,840 --> 00:15:09,833 Sono affamati, arrabbiati... 145 00:15:10,114 --> 00:15:12,071 continua a succedere, Rick. 146 00:15:12,091 --> 00:15:15,815 E' come se avessimo un coltello alla gola ogni istante di ogni giorno. 147 00:15:15,816 --> 00:15:18,516 Ma Jacqui no, non più! 148 00:15:18,926 --> 00:15:20,467 E allora... 149 00:15:23,224 --> 00:15:25,411 ho pensato... forse Jenner aveva ragione. 150 00:15:29,671 --> 00:15:31,543 Non lo accetto. 151 00:15:32,654 --> 00:15:34,479 Non posso accettarlo. 152 00:15:34,480 --> 00:15:36,780 Quell'uomo si è arreso. Non importa... 153 00:15:38,301 --> 00:15:42,159 non importa ciò che ha detto. Niente di niente. 154 00:15:43,817 --> 00:15:46,626 Pensi realmente che sarebbe meglio se Carl... 155 00:15:51,490 --> 00:15:53,323 se ci arrendessimo? 156 00:15:54,291 --> 00:15:58,691 Dimmi perché mai l'altra opzione sarebbe migliore. 157 00:16:01,462 --> 00:16:03,267 Per favore... 158 00:17:26,748 --> 00:17:28,813 Amico, pensavo di averti perso... 159 00:17:29,087 --> 00:17:31,104 Era il mio ultimo proiettile. 160 00:17:31,166 --> 00:17:33,085 - Anche il mio. - Forza... 161 00:17:33,364 --> 00:17:35,140 Dai, andiamo! 162 00:18:00,052 --> 00:18:03,079 - Dove siamo? - Ehi, ometto. 163 00:18:03,511 --> 00:18:05,398 Da Hershel. 164 00:18:05,638 --> 00:18:07,540 Siamo a casa sua. 165 00:18:08,028 --> 00:18:10,440 Hai avuto un incidente. 166 00:18:10,537 --> 00:18:13,539 - Tutto bene? - Fa male... molto. 167 00:18:13,540 --> 00:18:15,871 Oh piccolo... lo so, lo so. 168 00:18:17,584 --> 00:18:20,249 - Avresti dovuto vederlo. - Cosa? 169 00:18:21,086 --> 00:18:22,694 Il cervo. 170 00:18:23,035 --> 00:18:24,896 Era così bello, mamma. 171 00:18:25,478 --> 00:18:27,318 Così vicino... 172 00:18:28,174 --> 00:18:31,005 Non ero mai stato... 173 00:18:38,586 --> 00:18:41,409 - Carl? - Che succede? 174 00:18:43,034 --> 00:18:44,677 Fermi. Sono convulsioni. 175 00:18:44,678 --> 00:18:46,769 Se lo blocchi potresti fargli del male. 176 00:18:46,770 --> 00:18:49,720 - Non puoi fermarlo? - Deve solo superare il momento. 177 00:19:08,813 --> 00:19:11,154 Al cervello non arriva abbastanza sangue. 178 00:19:11,335 --> 00:19:14,262 La pressione è a terra. Gli serve un'altra trasfusione. 179 00:19:14,263 --> 00:19:16,672 - Bene, sono pronto. - Se ti togliessi altro sangue 180 00:19:16,673 --> 00:19:19,093 il tuo corpo potrebbe non sopportarlo. Potresti andare in coma. 181 00:19:19,094 --> 00:19:21,969 - O in arresto cardiaco. - Stai perdendo tempo. 182 00:19:26,170 --> 00:19:29,170 Tesoro... tesoro. 183 00:19:44,956 --> 00:19:47,829 Forza amico, dobbiamo svignarcela. 184 00:19:49,013 --> 00:19:52,679 - Fammi riprendere fiato... - Forza... 185 00:20:24,421 --> 00:20:26,155 Non riesci a dormire? 186 00:20:27,566 --> 00:20:30,634 Aspetterò che tornino. 187 00:20:32,103 --> 00:20:34,141 Se vuoi, puoi scendere e andare a dormire. 188 00:20:34,142 --> 00:20:37,125 No, faremo la guardia insieme. 189 00:20:41,206 --> 00:20:43,110 In che direzione sono andati? 190 00:21:23,218 --> 00:21:25,375 Ma che cacchio... 191 00:21:33,333 --> 00:21:35,616 "Un morso mi han dato. Il morbo è arrivato. 192 00:21:35,617 --> 00:21:38,047 Il mondo a puttane è andato. Così ho mollato." 193 00:21:38,048 --> 00:21:40,615 Al coglione non è venuto in mente di spararsi in testa. 194 00:21:40,919 --> 00:21:43,995 Si è trasformato in una grossa esca ciondolante. 195 00:21:44,037 --> 00:21:45,717 E in uno schifo. 196 00:21:46,839 --> 00:21:48,587 Tutto bene? 197 00:21:48,941 --> 00:21:50,585 Cerco di non vomitare. 198 00:21:51,441 --> 00:21:54,151 - Fallo se devi. - No, sto bene. 199 00:21:54,152 --> 00:21:56,971 Però... parliamo d'altro adesso. 200 00:21:56,972 --> 00:21:59,777 - Come hai imparato a sparare? - Bisogna mangiare. 201 00:21:59,778 --> 00:22:02,610 E' l'unica cosa che noi e gli ambulanti abbiamo in comune, 202 00:22:02,611 --> 00:22:05,743 Credo che prima di trasformarsi fosse diventato cibo... 203 00:22:06,359 --> 00:22:09,311 che penzolava così, come una grossa pignatta. 204 00:22:10,044 --> 00:22:13,158 Quegli altri cosi sono arrivati e gli han mangiato la carne delle gambe. 205 00:22:17,232 --> 00:22:19,478 Pensavo stessimo cambiando argomento. 206 00:22:19,479 --> 00:22:22,845 Diciamo che è la giusta punizione per aver riso dei miei pruriti al culo. 207 00:22:23,619 --> 00:22:25,662 Non c'era poi molto da vomitare... 208 00:22:29,006 --> 00:22:30,583 Torniamo indietro. 209 00:22:31,145 --> 00:22:32,785 Non lo... 210 00:22:34,666 --> 00:22:36,644 No. Non farà del male a nessuno. 211 00:22:36,939 --> 00:22:38,596 Non vale la pena sprecare una freccia. 212 00:22:38,597 --> 00:22:40,847 Ha fatto la sua scelta. Si è arreso. 213 00:22:41,148 --> 00:22:42,860 Lasciamolo penzolare. 214 00:22:58,381 --> 00:23:01,469 Adesso vuoi vivere o no? 215 00:23:02,215 --> 00:23:04,192 E' solo una domanda. 216 00:23:09,554 --> 00:23:11,370 La risposta per una freccia... 217 00:23:11,879 --> 00:23:13,603 D'accordo? 218 00:23:16,223 --> 00:23:18,154 Non so se voglio vivere... 219 00:23:18,649 --> 00:23:20,549 o se devo farlo o se... 220 00:23:21,636 --> 00:23:23,544 è solo un'abitudine. 221 00:23:25,840 --> 00:23:27,708 Non è granché come risposta. 222 00:23:33,858 --> 00:23:35,775 E ho sprecato una freccia. 223 00:23:48,421 --> 00:23:51,399 Non devi preoccuparti. E' con Daryl. 224 00:23:51,783 --> 00:23:54,108 Se succede qualcosa, saprà proteggerla. 225 00:23:54,381 --> 00:23:55,816 Mi stai ascoltando? 226 00:23:55,817 --> 00:23:58,523 Scusa, ho sentito solo "Se succede qualcosa". 227 00:24:02,916 --> 00:24:04,336 Ti spiace restare di guardia? 228 00:24:04,337 --> 00:24:06,167 Non so usarlo. 229 00:24:06,168 --> 00:24:08,013 Non starò via molto. 230 00:24:08,014 --> 00:24:10,685 Chiama, se vedi qualsiasi cosa. 231 00:24:10,720 --> 00:24:13,710 Non andrò lontano, ti sentirò. 232 00:24:25,255 --> 00:24:27,317 Sei arrivato appena in tempo. 233 00:24:27,318 --> 00:24:30,230 Non potevi resistere a lungo con questa ferita. 234 00:24:33,919 --> 00:24:35,497 "Merle Dixon". 235 00:24:35,498 --> 00:24:37,919 E' quel tuo amico con gli antibiotici? 236 00:24:37,920 --> 00:24:40,436 No, signora. Merle non è più con noi. 237 00:24:40,437 --> 00:24:42,728 Ce le ha date Daryl... suo fratello. 238 00:24:42,729 --> 00:24:44,420 Non sono sicuro che sia un amico. 239 00:24:44,421 --> 00:24:47,794 Oggi lo è. Questa doxiciclina potrebbe averti salvato la vita. 240 00:24:48,104 --> 00:24:51,885 - Sai perché Merle la prendesse? - Gonorrea. 241 00:24:53,627 --> 00:24:55,733 Uhm, malattia venerea. 242 00:24:55,863 --> 00:24:57,159 Daryl ha detto così. 243 00:24:57,160 --> 00:25:00,113 La gonorrea di Merle Dixon è la cosa migliore che potesse capitarti. 244 00:25:00,114 --> 00:25:02,927 Sto proprio cercando di non pensarci. 245 00:25:28,514 --> 00:25:30,437 Stai pregando? 246 00:25:33,808 --> 00:25:36,446 Perché ti avvicini sempre di soppiatto alle persone? 247 00:25:36,447 --> 00:25:38,553 Con te è facile. 248 00:25:40,422 --> 00:25:42,319 Stavo pregando. 249 00:25:43,419 --> 00:25:45,274 Stavo cercando di pregare. 250 00:25:45,275 --> 00:25:47,030 Sei religioso? Preghi spesso? 251 00:25:47,031 --> 00:25:50,719 A dire il vero era la mia prima volta. 252 00:25:50,720 --> 00:25:52,419 In assoluto? 253 00:25:53,045 --> 00:25:54,964 Wow. Mi dispiace. 254 00:25:55,337 --> 00:25:57,121 Non volevo rovinare la tua prima volta. 255 00:25:57,122 --> 00:25:59,285 Probabilmente Dio ha colto il succo. 256 00:25:59,477 --> 00:26:02,263 - Per cosa pregavi? - Per i miei amici. 257 00:26:02,366 --> 00:26:05,373 Sembra che a tutti loro adesso serva un po' di aiuto. 258 00:26:09,477 --> 00:26:10,641 Pensi... 259 00:26:11,857 --> 00:26:13,805 Pensi che Dio esista? 260 00:26:13,806 --> 00:26:15,999 Ho sempre avuto fede. 261 00:26:17,125 --> 00:26:19,652 Ma ultimamente mi sono fatta delle domande. 262 00:26:20,085 --> 00:26:21,374 Con tutto quel che è successo, 263 00:26:21,375 --> 00:26:23,858 ci devono esser state parecchie preghiere. 264 00:26:24,608 --> 00:26:27,414 Sembra che la maggior parte siano andate sprecate. 265 00:26:28,302 --> 00:26:30,855 Grazie. Sei di grande aiuto. 266 00:26:30,856 --> 00:26:33,155 Scusa. Vai avanti. 267 00:26:33,156 --> 00:26:34,259 Davvero. 268 00:26:39,200 --> 00:26:41,005 Starai a guardare? 269 00:26:45,805 --> 00:26:48,323 Ti porterò un altro giro. 270 00:26:55,381 --> 00:26:57,358 So che non è affar mio, 271 00:26:57,359 --> 00:26:59,462 e sentiti libero di credere in Dio, 272 00:26:59,463 --> 00:27:03,077 ma il punto è che in qualche modo devi farti forza, 273 00:27:04,331 --> 00:27:06,527 non importa quel che succede. 274 00:27:51,549 --> 00:27:53,654 Prima che succedesse... 275 00:27:54,490 --> 00:27:57,014 eravamo lì nel bosco, 276 00:27:57,762 --> 00:28:02,776 e questo... cervo, ci è passato davanti. 277 00:28:02,965 --> 00:28:07,398 Giuro che si è semplicemente piazzato lì 278 00:28:07,803 --> 00:28:10,485 e ha guardato Carl negli occhi. 279 00:28:11,836 --> 00:28:13,437 Io ho guardato Carl, 280 00:28:13,438 --> 00:28:16,337 che guardava il cervo, e il cervo lo guardava di rimando. 281 00:28:16,338 --> 00:28:18,531 E quel momento, di colpo... 282 00:28:24,805 --> 00:28:26,305 E' svanito. 283 00:28:27,121 --> 00:28:28,654 E' svanito... 284 00:28:31,432 --> 00:28:34,445 E' di quello che parlava, quando si è svegliato, 285 00:28:35,664 --> 00:28:37,685 non dello sparo, 286 00:28:37,788 --> 00:28:40,086 o di cos'era successo alla chiesa. 287 00:28:41,675 --> 00:28:44,839 Ha parlato di qualcosa di bello, di vivo. 288 00:28:46,568 --> 00:28:51,714 C'è ancora vita per noi, forse in un posto come questo. 289 00:28:52,981 --> 00:28:55,996 Non c'è solo morte là fuori. Non può essere. 290 00:28:57,414 --> 00:29:02,153 Dobbiamo solo essere abbastanza forti da crederlo, dopo quello che abbiamo passato. 291 00:29:02,669 --> 00:29:06,544 Perché Carl deve vivere, anche se in un mondo così? 292 00:29:09,286 --> 00:29:12,986 Perché ha parlato del cervo, Lori. 293 00:29:12,987 --> 00:29:15,269 Ha parlato del cervo. 294 00:29:20,690 --> 00:29:22,132 Oh, merda. 295 00:29:25,169 --> 00:29:27,950 Dobbiamo raggiungere la strada, tornare al furgone. 296 00:29:27,951 --> 00:29:30,331 - Senti, non ce la faremo, okay? - Proviamoci, amico. 297 00:29:30,332 --> 00:29:32,980 - Forza, alzati. - Prendi queste borse, 298 00:29:32,981 --> 00:29:36,093 - e vattene. - Non ti lascio indietro. 299 00:29:38,177 --> 00:29:39,219 Okay. 300 00:29:43,547 --> 00:29:45,603 Quanti colpi ti restano? 301 00:29:45,829 --> 00:29:49,649 - Quattro. A te? - Cinque, e uno in canna. 302 00:30:11,638 --> 00:30:15,128 Sta ancora perdendo più sangue di quanto possiamo dargliene. 303 00:30:15,163 --> 00:30:17,325 E con questo gonfiore all'addome 304 00:30:17,326 --> 00:30:21,104 non possiamo aspettare oltre o lo perderemo. 305 00:30:22,262 --> 00:30:25,762 Ho bisogno di sapere in questo preciso istante se volete che lo faccia, 306 00:30:25,763 --> 00:30:28,642 perché credo che a vostro figlio non resti molto tempo. 307 00:30:30,757 --> 00:30:32,071 Dovete prendere una decisione. 308 00:30:32,072 --> 00:30:34,655 - Una decisione? - Una decisione. 309 00:30:35,400 --> 00:30:38,411 Devi dirmi tu quello che vuoi fare... 310 00:30:38,550 --> 00:30:41,019 Devi dirmi tu quello che vuoi fare. 311 00:30:46,683 --> 00:30:48,724 Facciamolo. 312 00:30:57,446 --> 00:31:00,944 Okay, andate all'angolo del letto. Tiriamolo dalle lenzuola, insieme. 313 00:31:00,945 --> 00:31:03,431 Metti la flebo sul lenzuolo. 314 00:31:03,432 --> 00:31:05,164 Okay, 315 00:31:05,775 --> 00:31:07,761 al tre. 316 00:31:07,912 --> 00:31:11,237 Uno, due, tre. 317 00:31:30,155 --> 00:31:32,157 Rick, Lori... 318 00:31:32,158 --> 00:31:34,260 forse è meglio se uscite. 319 00:31:41,568 --> 00:31:43,439 Oh Dio. 320 00:31:43,440 --> 00:31:45,425 Tu resta qui con lui. 321 00:31:58,775 --> 00:32:01,679 - Carl? - C'è ancora una possibilità. 322 00:32:04,956 --> 00:32:06,847 Otis? 323 00:32:08,893 --> 00:32:10,907 No. 324 00:32:17,650 --> 00:32:20,056 Non diciamo niente a Patricia. 325 00:32:20,172 --> 00:32:23,428 Finché non avremo finito. Ho bisogno di lei. 326 00:32:41,021 --> 00:32:44,345 Continuavano a bloccarci ad ogni svolta. 327 00:32:44,346 --> 00:32:47,233 Non ci era rimasto più niente. Avevamo meno di 10 proiettili. 328 00:32:47,234 --> 00:32:49,591 Poi ha detto... ha detto che mi avrebbe coperto 329 00:32:49,592 --> 00:32:53,397 e che avrei dovuto proseguire. E così ho fatto. Ho solo... 330 00:32:54,686 --> 00:32:56,922 Ho continuato ad andare. Ma quando... 331 00:32:59,228 --> 00:33:02,052 mi sono voltato e lui... 332 00:33:06,990 --> 00:33:08,958 Ci ho provato. 333 00:33:09,269 --> 00:33:11,523 Voleva fare la cosa giusta. 334 00:34:01,386 --> 00:34:05,739 - Andrea. Aspetta. - Che vuoi, Dale? 335 00:34:05,740 --> 00:34:07,686 Darti questa. 336 00:34:08,504 --> 00:34:09,923 Ci tengo a te, 337 00:34:09,924 --> 00:34:13,383 così ho preso una decisione per te... delle decisioni. 338 00:34:13,384 --> 00:34:17,453 So perché l'ho fatto, ma... questa non è la mia pistola. 339 00:34:17,454 --> 00:34:21,808 E le decisioni che ho preso per te, non spettava a me prenderle. 340 00:34:28,857 --> 00:34:30,812 Ma posso continuare a chiedertelo, 341 00:34:30,813 --> 00:34:33,487 e questo non è per fartene una colpa 342 00:34:33,488 --> 00:34:36,827 o non per mettermi al di sopra di te, ma posso continuare a chiederti, 343 00:34:37,834 --> 00:34:39,712 per favore... 344 00:34:41,501 --> 00:34:44,145 Non farmi pentire per questo. 345 00:34:47,740 --> 00:34:49,665 Faccio il turno di guardia. 346 00:34:50,456 --> 00:34:53,104 Allora mi perdoni per... 347 00:34:56,216 --> 00:34:58,326 mi perdoni? 348 00:35:00,010 --> 00:35:01,813 Ci sto provando. 349 00:35:13,551 --> 00:35:16,323 Conoscevo Otis fin da quando ero una bambina. 350 00:35:17,368 --> 00:35:20,581 Gestisce questa fattoria fin da prima che morisse mia madre. 351 00:35:30,014 --> 00:35:31,950 Chi altro? 352 00:35:33,546 --> 00:35:35,469 Chi hai perso? 353 00:35:38,619 --> 00:35:41,239 Mi hai detto che devo farmi forza, in qualche modo. 354 00:35:42,760 --> 00:35:44,853 E' quello che cercavi di fare, giusto? 355 00:35:45,121 --> 00:35:47,072 Quale? 356 00:35:53,327 --> 00:35:55,282 Matrigna. 357 00:35:58,360 --> 00:36:00,283 Fratellastro. 358 00:36:15,451 --> 00:36:18,016 Sembra essersi stabilizzato. 359 00:36:18,520 --> 00:36:20,485 Oh Dio. 360 00:36:31,172 --> 00:36:33,232 Non ho parole. 361 00:36:33,246 --> 00:36:35,974 Nemmeno io. Vorrei averne. 362 00:36:37,047 --> 00:36:39,905 Come dico a Patricia di Otis? 363 00:36:43,963 --> 00:36:45,861 Tu vai da Carl. 364 00:36:47,048 --> 00:36:48,894 Io vado con Hershel. 365 00:38:08,033 --> 00:38:10,057 Resta. 366 00:38:48,976 --> 00:38:51,178 Il bagno è di sopra. 367 00:38:51,773 --> 00:38:54,096 - Ti ho portato dei vestiti. - Grazie. 368 00:38:54,097 --> 00:38:57,294 Non ti andranno bene. Erano di Otis. 369 00:39:48,563 --> 00:39:50,686 Quanti colpi ti restano? 370 00:39:51,375 --> 00:39:53,577 Quattro. A te? 371 00:39:53,802 --> 00:39:56,389 Cinque, e uno in canna. 372 00:39:58,108 --> 00:40:00,026 Andiamo. 373 00:40:49,540 --> 00:40:52,633 - Mi è rimasto l'ultimo. - Anche a me. 374 00:40:55,199 --> 00:40:57,304 Mi dispiace. 375 00:41:05,019 --> 00:41:07,206 Dammelo... 376 00:41:07,360 --> 00:41:09,337 Dammelo! 377 00:41:16,570 --> 00:41:18,850 Ti ucciderò. 378 00:41:41,515 --> 00:41:44,493 Lasciami andare! Lascia! 379 00:42:43,094 --> 00:42:45,994 www.subsfactory.it