1
00:00:00,150 --> 00:00:03,348
Sebelumnya di AMC's
The Walking Dead
2
00:00:03,487 --> 00:00:05,079
Serahkan Senjata kami?
3
00:00:05,173 --> 00:00:07,424
Orang itu akan menguliti Anda dan membersihkan pula.
Kau masih ingin belajar?
4
00:00:07,533 --> 00:00:09,707
Ada lagi satu benda,
aku menuliskannya terpisah.
5
00:00:09,805 --> 00:00:11,908
Ini peribadi, aku harap
kita boleh merahsiakannya
6
00:00:12,008 --> 00:00:13,213
kau hamil
7
00:00:13,323 --> 00:00:15,175
Jangan beritahu siapa-siapa, okay?
8
00:00:15,277 --> 00:00:17,267
- Pejalan!
- Andrea, jangan!
9
00:00:17,397 --> 00:00:18,214
Jauhilah, Dale.
10
00:00:19,928 --> 00:00:21,039
Apakah itu Daryl?
11
00:00:21,930 --> 00:00:23,041
Tidak!
12
00:00:26,784 --> 00:00:28,422
Kau tidak seharusnya melihat ini
13
00:00:39,570 --> 00:00:41,640
jangan risau
14
00:00:41,675 --> 00:00:43,344
ini kepakaranku.
15
00:00:43,378 --> 00:00:46,014
Tidak, jangan
kau ibu rumah tangga
16
00:00:47,017 --> 00:00:48,484
iya, sialan?
17
00:00:48,519 --> 00:00:52,022
Kau lihat rumahku disekitar sini?
18
00:00:52,056 --> 00:00:53,491
Ibu rumah tangga
19
00:00:59,233 --> 00:01:01,067
dia tiada ibu
20
00:01:01,102 --> 00:01:03,572
Dia mungkin ada ditempat lain
21
00:01:03,606 --> 00:01:05,574
mungkin dia sudah dimakan
22
00:01:07,911 --> 00:01:10,679
semuanya adalah makanan
atau sejenisnya.
23
00:02:57,946 --> 00:03:08,746
Sub Edit by: - d i n -
24
00:03:15,298 --> 00:03:21,698
SEASON 2 EPISODE 6
- SECRET -
25
00:03:30,024 --> 00:03:32,125
Bolehkah kau lebih jelas?
26
00:03:34,628 --> 00:03:36,129
Ini, silakan.
27
00:03:36,163 --> 00:03:38,064
Apa kau mencuba merasuah aku
dengan buah?
28
00:03:38,098 --> 00:03:40,934
Tentu saja tidak,
masih ada daging.
29
00:03:40,968 --> 00:03:43,804
Mahukah kau memberitahu kepada aku, kenapa
ayahmu merahsiakan gudang penuh dengan Pejalan?
30
00:03:43,838 --> 00:03:45,573
- ini meyeramkan.
- Shh
31
00:03:45,607 --> 00:03:47,174
- kau tahu itu, kan?
- Shh.
32
00:03:47,208 --> 00:03:48,909
Percayalah padaku dalam hal ini, okay?
33
00:03:48,943 --> 00:03:50,878
Tapi aku payah dalam berbohong.
34
00:03:50,912 --> 00:03:53,180
Aku bahkan tidak boleh bermain poker.
Serasa terlalu banyak berbohong.
35
00:03:53,214 --> 00:03:54,982
Kau harus merahsiakan ini.
36
00:03:55,016 --> 00:03:57,785
Kau harus merahsiakannya. tolonglah.
37
00:04:03,860 --> 00:04:07,062
Dale, ini ada buah persik
untukmu.
38
00:04:07,097 --> 00:04:08,831
Mm, terima kasih.
39
00:04:08,866 --> 00:04:11,501
- Selamat pagi.
- Pagi.
40
00:04:13,704 --> 00:04:15,738
- Ada apa?
- Tiada apa-apa.
41
00:04:15,772 --> 00:04:17,740
Tiada apa-apa.
Kenapa?
42
00:04:29,984 --> 00:04:32,819
Hey.
43
00:04:32,854 --> 00:04:35,989
Ini Tidak Terlalu bagus, Tapi..
44
00:04:39,660 --> 00:04:41,861
Apa, tiada gambar?
45
00:04:41,895 --> 00:04:44,397
Maaf aku merasa gila
46
00:04:44,431 --> 00:04:46,532
Iya, kau dan aku
47
00:04:46,567 --> 00:04:48,367
aku tidak mengharap
kau mahu memaafkanku,
48
00:04:48,402 --> 00:04:50,903
tapi jika ada
yang boleh aku lakukan...
49
00:04:50,938 --> 00:04:53,005
kau cuma berusaha
melindungi kumpulan kita.
50
00:04:53,040 --> 00:04:54,941
Kita Bagus
51
00:04:59,746 --> 00:05:01,746
Tapi,
52
00:05:01,781 --> 00:05:04,916
tembak aku lagi, dan sebaiknya
kau berharap aku betul-betul mati.
53
00:05:11,924 --> 00:05:14,025
Apa yang dikatakan Rick?
54
00:05:15,360 --> 00:05:17,262
Kau tidak memberitahunya?
55
00:05:17,296 --> 00:05:19,264
Okay.
56
00:05:19,298 --> 00:05:20,999
Tapi kau harus memberitahunya.
57
00:05:21,033 --> 00:05:23,135
Kau hamil.
58
00:05:23,169 --> 00:05:26,272
Kau perlu vitamin, ubat-ubatan,
dan rehat yang cukup.
59
00:05:30,443 --> 00:05:32,545
Kau boleh memakan jatahku.
60
00:05:32,579 --> 00:05:34,781
Sayang, aku tidak mahu
makananmu, okay? Makanlah.
61
00:05:34,815 --> 00:05:37,717
Kau perlu makan.
Kau sudah sangat kurus.
62
00:05:37,751 --> 00:05:41,287
Dan jika kau tidak membiarkan Rick merawatmu,
bermakna seseorang harus melakukannya.
63
00:05:43,157 --> 00:05:45,491
Lori, kau sedang hamil.
64
00:05:48,161 --> 00:05:51,530
Aku akan pergi lagi ke kota.
Beritahu apa yang kau perlukan.
65
00:05:51,564 --> 00:05:54,032
Aku perlu kau merahsiakan hal ini.
66
00:05:54,067 --> 00:05:56,301
Okay? tolonglah.
67
00:05:56,336 --> 00:05:59,238
Hey! Buah persik.
68
00:06:06,414 --> 00:06:09,383
Sungainya mengalir ke selatan,
melewati rumah kosong yang Daryl temui.
69
00:06:09,418 --> 00:06:11,152
Mungkin Sophia menjatuhkan
bonekanya di sana,
70
00:06:11,186 --> 00:06:12,480
arus sungai kemudian menghanyutkannya.
71
00:06:14,093 --> 00:06:15,660
Pembangunan rumah.
72
00:06:15,694 --> 00:06:17,161
Itu sekitar 10 tahun lalu.
73
00:06:17,196 --> 00:06:18,797
Silakan ke sana
selepas latihan menembak.
74
00:06:18,831 --> 00:06:21,233
Aku akan berjaga-jaga di sini,
tapi bawalah seseorang.
75
00:06:21,267 --> 00:06:23,235
Selepas yang terjadi dengan Daryl,
76
00:06:23,269 --> 00:06:25,571
aku tidak mahu kita pergi sendirian.
Kita pergi berpasangan.
77
00:06:25,605 --> 00:06:27,272
Aku cadangkan berpasangan
78
00:06:27,307 --> 00:06:30,442
Amati bagaimana bertindak,
lalu berikan keputusanmu.
79
00:06:34,481 --> 00:06:36,148
Terima kasih.
80
00:06:45,960 --> 00:06:47,428
Teropongku.
81
00:06:47,462 --> 00:06:49,764
Ya, ya.
82
00:06:54,402 --> 00:06:56,403
Baiklah.
83
00:07:00,108 --> 00:07:03,009
Kami ingin ikut latihan
menembak denganmu hari ini.
84
00:07:03,044 --> 00:07:04,678
Hershel menegaskan padaku.
85
00:07:04,712 --> 00:07:07,180
Aku tidak akan melibatkan kamu
tanpa persetujuannya.
86
00:07:07,214 --> 00:07:09,682
Dia tidak menyukainya,
tapi dia menyetujui.
87
00:07:09,716 --> 00:07:12,852
Otis satu-satunya yang boleh
menggunakan senjata.
88
00:07:12,886 --> 00:07:14,453
Sekarang dia sudah tiada,
89
00:07:14,488 --> 00:07:16,455
kami harus belajar
melindungi diri sendiri.
90
00:07:16,490 --> 00:07:18,824
Ayahnya melihat
Perasaan yang dalam
91
00:07:18,859 --> 00:07:22,095
Jangan tersinggung, tapi aku akan
menanyakannya sendiri pada Hershel.
92
00:07:22,129 --> 00:07:25,599
Dude, Penutupan yang bagus, kawan
93
00:07:25,633 --> 00:07:28,068
Ada apa?
94
00:07:29,704 --> 00:07:31,872
Aku mahu ikut belajar menembak juga.
95
00:07:31,906 --> 00:07:34,308
Bolehkah kau mengajariku?
96
00:07:34,342 --> 00:07:38,712
Kalau itu...
itu terserah orang tuamu.
97
00:07:38,746 --> 00:07:41,714
Bolehkah kau mengatakannya pada mereka?
Mereka mahu mendengarkanmu.
98
00:07:45,252 --> 00:07:47,253
Kita lihat nanti, okay?
99
00:07:48,689 --> 00:07:51,057
Hey.
100
00:07:52,860 --> 00:07:54,427
Biar aku lihat apa yang kau ada
101
00:08:05,040 --> 00:08:07,007
Bagaimana ini boleh terjadi?
102
00:08:07,042 --> 00:08:11,312
Ini salahku sendiri.
Aku membiarkannya masuk RV.
103
00:08:11,346 --> 00:08:14,882
Dia kata dia mencari walkie
yang kau berikan.
104
00:08:14,916 --> 00:08:17,452
Jadi, dia berbohong.
105
00:08:19,288 --> 00:08:20,989
Apa yang difikirkannya?
106
00:08:21,023 --> 00:08:23,726
Dia ingin belajar menembak.
Dia memintaku untuk mengajarinya.
107
00:08:23,760 --> 00:08:26,195
Aku tahu ini bukan urusanku,
108
00:08:26,229 --> 00:08:28,764
tapi aku mahu saja mengajarinya.
Ini keputusanmu.
109
00:08:28,799 --> 00:08:30,867
Aku tidak selesa dengan ini.
110
00:08:34,805 --> 00:08:38,507
Oh, jangan membuatku menjadi
gila di sini. Rick?
111
00:08:38,542 --> 00:08:41,043
Aku tahu.
Aku juga ada keraguan, tapi...
112
00:08:41,077 --> 00:08:43,178
tiada tapi.
Dia baru saja tertembak.
113
00:08:43,212 --> 00:08:46,181
Dia baru boleh berdiri
dan dia mahu senjata?
114
00:08:46,215 --> 00:08:48,349
Lebih baik daripada
dia ketakutan kerana mereka.
115
00:08:48,383 --> 00:08:50,351
Ada alasannya kita
ada senjata di kem.
116
00:08:50,385 --> 00:08:52,353
Dia harus belajar
menggunakannya dengan selamat.
117
00:08:52,387 --> 00:08:54,356
Aku tidak mahu anakku
membawa-bawa senjata.
118
00:08:54,390 --> 00:08:55,690
Tapi bagaimana kau melindunginya?
119
00:08:55,725 --> 00:08:57,893
Kau tidak boleh membiarkannya
berkeliaran tanpa perlindungan.
120
00:08:57,927 --> 00:09:00,496
Dia selamat di sini.
121
00:09:00,530 --> 00:09:02,532
Dengar, semua yang kau katakan
122
00:09:02,566 --> 00:09:05,168
masuk akal.
Ini terasa salah.
123
00:09:05,202 --> 00:09:07,170
Maksudku, aku merasa tidak selesa
124
00:09:07,205 --> 00:09:09,206
saat dia ikut kita ke hutan.
125
00:09:09,241 --> 00:09:11,542
Dan aku berharap aku mengatakan sesuatu.
Aku seharusnya percaya naluriku.
126
00:09:11,577 --> 00:09:13,477
Dia beranjak dewasa.
127
00:09:13,512 --> 00:09:16,380
Kita harus mulakan memperlakukannya
seperti orang dewasa.
128
00:09:16,415 --> 00:09:17,948
Dan dia seharusnya bersikap begitu.
129
00:09:17,983 --> 00:09:19,950
Dia belum cukup dewasa untuk
memegang senjata.
130
00:09:19,984 --> 00:09:22,052
Aku tidak akan memainkannya, bu.
131
00:09:22,086 --> 00:09:23,386
Ini bukan mainan.
132
00:09:23,421 --> 00:09:24,821
Maaf aku mengecewakanmu,
133
00:09:24,855 --> 00:09:26,756
tapi aku juga ingin mencari Sophia
134
00:09:26,791 --> 00:09:29,091
dan aku ingin melindungi kem kita.
135
00:09:29,126 --> 00:09:30,693
Aku tidak boleh melakukan itu
tanpa senjata.
136
00:09:30,727 --> 00:09:33,196
Shane instraktur terbaik
yang pernah aku kenal.
137
00:09:33,230 --> 00:09:36,933
Aku pernah melihatnya mengajari
anak yang lebih muda dari Carl.
138
00:09:47,780 --> 00:09:50,082
Kau akan menyikapi ini dengan serius
139
00:09:50,116 --> 00:09:51,684
dan kau akan bertindak dengan
penuh tanggungjawap.
140
00:09:51,718 --> 00:09:53,185
Dan jika aku dengar dari siapapun
di kem ini
141
00:09:53,220 --> 00:09:55,355
kalau kau tidak bersikap
seperti yang kami harapkan...
142
00:09:55,389 --> 00:09:57,023
Dia tidak akan mengecewakanmu.
143
00:09:57,057 --> 00:09:59,225
Ya.
144
00:10:04,064 --> 00:10:06,733
Jika kau akan melakukan ini,
kau harus mendengarkan perintah Shane.
145
00:10:06,767 --> 00:10:09,569
- Baik, ayah.
- Berhati-hatilah.
146
00:10:09,603 --> 00:10:11,304
- kau ikut?
- Aku mahu membantu Dale
147
00:10:11,338 --> 00:10:13,106
Bersihkan spark RV nya.
148
00:10:13,140 --> 00:10:14,607
Dia kata dia akan
mengajariku tentang mesin.
149
00:10:14,642 --> 00:10:16,209
Aku sebaiknya mencarinya.
150
00:10:16,243 --> 00:10:17,376
Kau mencariku.
151
00:10:21,448 --> 00:10:23,550
Dia cepat belajar.
152
00:10:42,234 --> 00:10:45,036
Busi, hah?
153
00:10:45,071 --> 00:10:46,871
Kau mahu memberitahuku
apa yang terjadi?
154
00:10:48,440 --> 00:10:49,974
Kau tua.
155
00:10:50,008 --> 00:10:52,543
Kau...
kau tahu banyak hal.
156
00:10:52,577 --> 00:10:54,445
Lalu.
157
00:10:54,480 --> 00:10:56,748
Bagaimana kalau seseorang
memberitahumu sesuatu
158
00:10:56,782 --> 00:10:59,685
yang harusnya orang
lain tahu...?
159
00:10:59,719 --> 00:11:01,787
Glenn, berhentilah bersikap dramatis.
Katakan saja.
160
00:11:03,156 --> 00:11:04,757
Ada... ada Pejalan
di dalam gudang
161
00:11:04,792 --> 00:11:06,292
dan Lori sedang hamil.
162
00:11:17,940 --> 00:11:19,907
Hei, marilah, kawan.
Jangan berikan aku itu.
163
00:11:25,080 --> 00:11:26,848
Kerja bagus.
164
00:11:28,617 --> 00:11:30,518
Jangan berkecil hati.
165
00:11:30,552 --> 00:11:32,220
Kau akan mengenai sasaran nantinya.
166
00:11:32,254 --> 00:11:34,622
Siapa kata tembakanku
tidak mengenai sasaran?
167
00:11:45,302 --> 00:11:47,403
Cuba yang ini.
Ini lebih berat.
168
00:11:47,438 --> 00:11:49,338
Keseimbangannya lebih baik,
pelurunya 2 kali lebih banyak.
169
00:12:02,085 --> 00:12:04,386
Aku rasa dia mulakan terbiasa.
170
00:12:04,420 --> 00:12:06,755
Aku rasa dia sudah siap
untuk kelas lanjutan.
171
00:12:06,789 --> 00:12:08,757
Ini mungkin berguna sementara
172
00:12:08,791 --> 00:12:10,492
selepas berberehat
kembali ke markas
173
00:12:10,526 --> 00:12:11,726
Tentu. Kenapa tidak?
174
00:12:12,928 --> 00:12:16,130
- Bagaimana rasanya?
- Aku suka beratnya.
175
00:12:16,165 --> 00:12:19,634
Jadi kau memutuskan untuk
tidak pergi meninggalkan kami.
176
00:12:19,669 --> 00:12:21,336
Ada sesuatu yang mengubah fikiranmu?
177
00:12:26,809 --> 00:12:28,843
- faham
- Tembakan yang bagus
178
00:12:38,054 --> 00:12:40,656
Si gugup Nelly?
179
00:12:43,326 --> 00:12:45,294
Dia berjaya pulang sendiri?
180
00:12:45,328 --> 00:12:48,397
Aku mencarinya
di kandang pagi ini.
181
00:12:58,108 --> 00:13:00,509
Aku suka ladangmu.
182
00:13:02,579 --> 00:13:04,680
Aku berjalan-jalan pagi ini.
183
00:13:04,715 --> 00:13:09,018
Berhenti di dekat gudang.
184
00:13:12,389 --> 00:13:14,323
Aku mendengar erangan.
185
00:13:14,357 --> 00:13:16,992
Itu sungguh sial.
186
00:13:17,027 --> 00:13:20,162
Aku yakin kau ada alasan
merahsiakan ini.
187
00:13:20,197 --> 00:13:22,999
Aku melihat siarannya
sebelum akhirnya berhenti ditayangkan,
188
00:13:23,033 --> 00:13:26,235
aku melihat ketakutan,
kekejian,
189
00:13:26,270 --> 00:13:29,038
seperti insiden di perigiku.
190
00:13:29,072 --> 00:13:30,806
Kami membunuh seorang Pejalan.
191
00:13:31,975 --> 00:13:34,443
Kau membunuh seseorang.
192
00:13:34,477 --> 00:13:36,445
Jika kau melihat
193
00:13:36,479 --> 00:13:38,647
siaran yang sama yang aku lihat,
194
00:13:38,682 --> 00:13:40,583
kau melihat Pejalan menyerang,
195
00:13:40,617 --> 00:13:44,086
membunuh.
Mereka berbahaya.
196
00:13:44,120 --> 00:13:46,655
Penyakit paranoid schizophrenic
juga berbahaya.
197
00:13:46,690 --> 00:13:48,590
Kita tidak membunuh orang sakit.
198
00:13:48,624 --> 00:13:50,859
Dengan segala hormat,
199
00:13:50,893 --> 00:13:54,395
di sini kau terisolasi
dari dunia luar.
200
00:13:54,430 --> 00:13:56,398
Aku sudah melihat orang
yang aku sayangi
201
00:13:56,432 --> 00:13:59,201
mati dan kemudian kembali,
202
00:13:59,236 --> 00:14:02,304
dan mereka bukan lagi manusia.
203
00:14:02,339 --> 00:14:05,808
Isteri dan anak tiriku
204
00:14:05,842 --> 00:14:07,877
ada di gudang itu.
205
00:14:10,047 --> 00:14:12,448
Mereka manusia.
206
00:14:12,482 --> 00:14:14,649
Maafkan aku.
207
00:14:16,853 --> 00:14:19,454
Biarkan aku membantu.
208
00:14:19,488 --> 00:14:22,990
Aku akan bercakap pada Rick.
Dia orang yang baik.
209
00:14:23,025 --> 00:14:25,693
Kita boleh membuat gudangnya lebih selamat,
agan semua orang merasa selamat.
210
00:14:25,727 --> 00:14:29,229
Gudangnya sudah selamat.
211
00:14:29,264 --> 00:14:31,932
Jika kau ingin membantu,
rahsiakan ini.
212
00:14:31,966 --> 00:14:34,736
Rick memang orang yang ada nurani,
213
00:14:34,770 --> 00:14:38,873
tapi apa kau yakin semua orang di
kumpulanmu ada pemikiran yang sama?
214
00:14:49,304 --> 00:14:51,038
Selamat petang.
215
00:14:53,842 --> 00:14:55,910
Aku rasa anakmu melakukannya cukup baik.
216
00:14:58,781 --> 00:15:00,982
Tidak buruk, sebenarnya.
217
00:15:01,017 --> 00:15:03,252
Bersyukurlah kau tidak ada
anak perempuan.
218
00:15:06,256 --> 00:15:08,658
Carl mendapat peluang itu,
terima kasih.
219
00:15:08,692 --> 00:15:10,994
Aku selamanya berterima kasih
220
00:15:11,028 --> 00:15:13,529
atas semua kebaikanmu.
221
00:15:13,564 --> 00:15:15,631
Kita tidak akan melupakan kebaikanmu.
222
00:15:15,665 --> 00:15:19,201
Aku menghargai itu,
tapi dengan membaiknya Carl,
223
00:15:19,236 --> 00:15:21,136
Kubayangkan kau akan segera pergi...
224
00:15:23,405 --> 00:15:26,274
Fort Benning, dari yang aku dengar.
225
00:15:46,030 --> 00:15:48,365
- kau tidak mengenainya.
- Sasarannya terlalu kecil.
226
00:15:48,399 --> 00:15:50,334
Marilah.
Setengah jam lalu
227
00:15:50,368 --> 00:15:52,236
aku melihatmu menembak dengan tepat
dari jarak 25 kaki.
228
00:15:52,270 --> 00:15:53,636
Sasarannya tidak bergerak.
229
00:15:53,671 --> 00:15:55,705
Kau fikir Pejalan
akan diam untukmu?
230
00:15:55,740 --> 00:15:57,473
Fokus dan isi pelurumu, cuba lagi.
231
00:16:04,814 --> 00:16:06,548
Uh-oh, apa aku membuatmu jengkel?
232
00:16:06,583 --> 00:16:08,483
Marilah, di sekelilingmu
ada banyak Pejalan.
233
00:16:08,518 --> 00:16:10,552
Mereka ada di hutan.
Mereka ada di dalam RV.
234
00:16:10,586 --> 00:16:12,320
Kau akan perlu sesuatu
daripada sekedar pemutar skru.
235
00:16:12,355 --> 00:16:15,090
- Berhenti mendesakku.
- Kau terlalu emosional.
236
00:16:15,124 --> 00:16:17,526
Kau perlu mematikannya.
Ambil semua rasa bersalah itu,
237
00:16:17,560 --> 00:16:19,460
semua rasa takut itu,
semua kekesalan itu, dan keluarkan.
238
00:16:19,495 --> 00:16:21,929
Betul, kerana kau terlihat sangat tenang.
239
00:16:21,964 --> 00:16:24,498
Lihat itu?
Aku boleh saja marah.
240
00:16:24,532 --> 00:16:26,566
Aku boleh saja sedang bersiul
dan aku akan selalu mengenai sasaran.
241
00:16:26,601 --> 00:16:29,869
Tapi kau, kau menembak
seperti wanita liar.
242
00:16:31,272 --> 00:16:32,973
Kau berdiri di sana
dan menodongkan senjatamu.
243
00:16:33,007 --> 00:16:34,841
Menodongkannya seperti dengan jarimu.
Jangan berfikir tentang apapun.
244
00:16:34,876 --> 00:16:36,611
Aku bercakap tentang ingatan otot...
245
00:16:36,645 --> 00:16:38,112
Ingatan otot.
246
00:16:38,146 --> 00:16:40,615
Sekarang tembak bajingan itu.
247
00:16:40,650 --> 00:16:42,852
Dia mendatangimu!
Jaraknya cuma 10 kaki!
248
00:16:42,886 --> 00:16:44,553
Jaraknya tinggal 9 kaki...
Dia semakin dekat!
249
00:16:44,588 --> 00:16:46,422
Di sana, di sana Pejalan
yang menyerang Amy.
250
00:16:46,456 --> 00:16:49,526
Sekarang kau tembak bajingan itu!
Tembak dia!
251
00:17:08,446 --> 00:17:11,181
Hershel ingin kita pergi?
252
00:17:14,886 --> 00:17:16,887
Apa yang lain sudah tahu?
253
00:17:18,056 --> 00:17:20,324
Belum.
254
00:17:22,461 --> 00:17:25,095
- Apa kau akan memberitahuku?
- Tentu saja.
255
00:17:25,130 --> 00:17:27,064
Bila? Sudah berapa lama
kau tahu?
256
00:17:27,099 --> 00:17:29,867
Tidak lama.
Kau tidak perlu risau.
257
00:17:29,901 --> 00:17:32,136
Bagaimana kau boleh berharap aku tidak risau?
Kita ada tempat berlindung di sini
258
00:17:32,170 --> 00:17:34,638
dan makanan dan air
dan jururawatan medis.
259
00:17:34,673 --> 00:17:37,208
Aku sedang bercakap dengan Hershel.
Ini masih belum pasti.
260
00:17:37,242 --> 00:17:39,009
Dia mempertimbangkannya.
261
00:17:39,044 --> 00:17:40,744
Kita harus memperbaiki ini.
262
00:17:40,778 --> 00:17:43,213
Orang-orang mulakan betah di sini.
Mereka akan kecewa.
263
00:17:43,248 --> 00:17:44,715
Aku tahu.
Aku sedang mengusahakannya.
264
00:17:44,749 --> 00:17:46,383
Mungkin aku boleh bercakap padanya juga.
265
00:17:46,417 --> 00:17:48,252
Tidak, keadaan sedang tidak baik.
Hal yang terbaik saat ini
266
00:17:48,286 --> 00:17:50,688
adalah memberi Hershel sedikit ruang
untuk berfikir.
267
00:17:52,224 --> 00:17:54,658
Jangan melihatku seperti itu.
268
00:17:54,693 --> 00:17:56,660
Seperti apa?
269
00:17:56,695 --> 00:17:58,696
Seperti kau ketakutan.
Seperti kau tidak mempercayaiku.
270
00:17:58,730 --> 00:18:01,098
Saya dapat menerima ini dari semua
orang, tapi tidak dari kamu.
271
00:18:01,132 --> 00:18:03,367
Aku tidak faham bagaimana
kau boleh menyembunyikan
272
00:18:03,401 --> 00:18:06,937
sesuatu seperti ini dariku.
273
00:18:06,971 --> 00:18:10,174
Carl baru saja sembuh.
Dan Sophia belum ditemui.
274
00:18:10,208 --> 00:18:13,009
Dan Daryl serta T-Dog terluka.
Bagaimana kita boleh pergi?
275
00:18:13,044 --> 00:18:15,578
Itu juga bukan sesuatu yang aku inginkan,
tapi jika kita harus pergi,
276
00:18:15,612 --> 00:18:17,981
Akan aku lakukan apapun
untuk memastikan
277
00:18:18,015 --> 00:18:19,882
kau dan Carl baik-baik saja.
278
00:18:19,917 --> 00:18:22,685
Kita akan baik-baik saja.
Baik-baik saja.
279
00:18:26,590 --> 00:18:28,124
Okay.
280
00:18:40,638 --> 00:18:42,072
Mari, aku beri kau tumpangan.
281
00:18:42,107 --> 00:18:44,241
Aku berjalan kaki saja.
282
00:18:56,688 --> 00:18:59,089
Dengar, aku cuma mencuba
membuatmu kuat,
283
00:18:59,123 --> 00:19:01,325
memberikanmu bayangan
284
00:19:01,359 --> 00:19:03,259
apa yang akan terjadi nantinya
saat terjadi kekacauan.
285
00:19:03,294 --> 00:19:05,061
Apakah itu sebuah permintaan maaf?
286
00:19:05,095 --> 00:19:08,230
Aku melewati batas
saat aku menyebut nama Amy.
287
00:19:08,265 --> 00:19:11,100
Ya, ini permintaan maaf.
288
00:19:11,134 --> 00:19:13,403
Kadang-kadang kau sangat mengesalkan.
289
00:19:13,437 --> 00:19:15,705
Ya, aku tahu itu.
Begini saja,
290
00:19:15,739 --> 00:19:19,610
aku mendapat petunjuk tentang Sophia.
Aku akan memeriksanya.
291
00:19:19,644 --> 00:19:23,981
Kau mahu ikut denganku?
292
00:20:11,933 --> 00:20:14,601
Isteriku pernah hamil sekali.
293
00:20:15,970 --> 00:20:17,805
Dia keguguran
294
00:20:17,839 --> 00:20:20,408
dan kami tidak mencuba lagi
selepas itu.
295
00:20:21,778 --> 00:20:23,579
Aku minta maaf
296
00:20:23,613 --> 00:20:25,581
Hal yang paling aku ingat
297
00:20:25,615 --> 00:20:28,250
dia boleh menjadi sangat mual
298
00:20:28,284 --> 00:20:30,919
saat mencium bau daging.
299
00:20:32,221 --> 00:20:35,223
Dan dia pernah
memakan daging isteri aku
300
00:20:35,258 --> 00:20:38,560
tapi dengan kehamilan
301
00:20:38,594 --> 00:20:40,895
pada hari Kesyukuran,
302
00:20:40,929 --> 00:20:43,164
ada ayam ayam Turki...
303
00:20:43,198 --> 00:20:46,835
Dia tidak seharusnya berada dirumah
304
00:20:46,869 --> 00:20:49,271
selama dua hari sampai
itu ditayangkan,
305
00:20:49,305 --> 00:20:50,772
Kasihan.
306
00:20:50,807 --> 00:20:52,907
Glenn yang memberitahumu?
307
00:20:52,942 --> 00:20:56,210
Apa yang kau harap?
Anak itu tidak terbiasa berbohong.
308
00:20:57,579 --> 00:20:59,647
Aku belum memberitahu Rick.
309
00:21:01,316 --> 00:21:02,783
Aku tidak boleh.
310
00:21:02,817 --> 00:21:06,420
Kerana Shane?
311
00:21:06,454 --> 00:21:07,754
Apakah itu jelas?
312
00:21:07,789 --> 00:21:10,123
Tidak tidak, aku fikir tiada yang tahu.
313
00:21:10,157 --> 00:21:12,993
Aku tidak yakin
314
00:21:13,027 --> 00:21:15,662
Dengar, aku berfikir bahawa
suamiku telah meninggal.
315
00:21:18,467 --> 00:21:20,635
Dan aku merasa aku ikut mati bersamanya.
316
00:21:20,670 --> 00:21:22,437
Dan aku..
317
00:21:22,472 --> 00:21:25,408
Aku ingin merasakan sesuatu.. apapun.
318
00:21:27,077 --> 00:21:29,713
Dan sekarang aku membenci diriku.
319
00:21:29,747 --> 00:21:32,248
Dan bayinya?
320
00:21:32,282 --> 00:21:34,250
Ini Rick.
321
00:21:34,285 --> 00:21:36,619
Selebihnya bukan masalah.
322
00:21:36,653 --> 00:21:39,622
Lalu apa yang kau fikirkan?
323
00:21:39,656 --> 00:21:42,158
Semua ingatan hingga saat ini lah
yang mengekangku saat ini.
324
00:21:42,192 --> 00:21:44,993
Ingatan betapa liarnya
kehidupan saat ini.
325
00:21:45,028 --> 00:21:46,995
Dan aku...
326
00:21:47,029 --> 00:21:48,863
Tidak terukur betapa dalamnya
kalau digambarkan.
327
00:21:48,897 --> 00:21:50,698
Aku masih ingat saat bahagiaku.
328
00:21:50,732 --> 00:21:53,667
Mungkin menurutku, Carl
telah menderita saat ini.
329
00:21:53,702 --> 00:21:55,570
Dan bayi ini...
330
00:21:55,604 --> 00:21:57,404
Bayi ini tidak akan memiliki
kehidupan yang baik sepertinya.
331
00:21:57,439 --> 00:22:00,007
Hanya takut dan luka.
332
00:22:00,042 --> 00:22:02,376
Kau tidak boleh berfikiran seperti itu.
333
00:22:03,578 --> 00:22:05,579
Kita masih boleh mencari kebahagiaan itu.
334
00:22:05,613 --> 00:22:08,848
Dan kita masih boleh mengambil
kekuatan dari satu sama lain.
335
00:22:08,883 --> 00:22:11,118
Apa kau rasa bayi ini
boleh memiliki suatu peluang,
336
00:22:11,152 --> 00:22:14,321
kalau dia bia tumbuh
dan hidup dengan bahagia?
337
00:22:14,356 --> 00:22:16,824
Lihat mataku dan katakan padaku
338
00:22:16,858 --> 00:22:20,395
kalau bayiku boleh sampai setua dirimu
339
00:22:20,429 --> 00:22:23,765
dan berakhir dengan bahagia.
340
00:22:23,799 --> 00:22:27,836
Katakan. Katakan
kalau kau percaya itu.
341
00:22:45,312 --> 00:22:48,114
Maaf. aku... Itu semua keluar
dengan sendirinya. Dan Dale ada di situ.
342
00:22:48,148 --> 00:22:51,184
Tidak mengapa. Seharusnya aku
memikirkan diposisimu juga.
343
00:22:51,218 --> 00:22:54,621
Aku telah memikirkan tentang apa yang
kau katakan
344
00:22:54,655 --> 00:22:56,723
tentang memerlukan bantuan.
345
00:22:56,757 --> 00:22:58,958
Dan kau betul, aku memerlukannya.
346
00:22:58,993 --> 00:23:00,794
Katakan saja.
347
00:23:00,828 --> 00:23:02,796
Jika kau bersedia pergi
ke ke kota untukku..
348
00:23:02,830 --> 00:23:04,398
Akulah orangnya.
349
00:23:04,432 --> 00:23:07,201
Terima kasih.
350
00:23:08,503 --> 00:23:11,105
Tidak apa-apa.
Ini bukan masalah.
351
00:23:18,314 --> 00:23:20,349
Kau tidak harus ikut.
352
00:23:20,383 --> 00:23:22,984
Kau terlihat sekali membenci diriku.
353
00:23:25,388 --> 00:23:28,089
Tolong katakan sesuatu.
354
00:23:36,398 --> 00:23:39,934
- Maggie, aku... - aku meminta kepercayaan
kamu dan kamu mengkhianatinya
355
00:23:39,968 --> 00:23:41,903
Sekarang ayahku marah padaku.
356
00:23:43,806 --> 00:23:45,740
Giliranmu.
357
00:23:49,278 --> 00:23:52,147
Jadi ayahmu berfikir kalau mereka sakit?
358
00:23:52,181 --> 00:23:53,882
Kau setuju dengan itu,
359
00:23:53,916 --> 00:23:56,718
bahkan, selepas apa yang kau
lihat diperigi saat itu?
360
00:23:56,752 --> 00:23:58,720
Aku tidak yakin dengan apa yang
telah aku lihat di perigi.
361
00:23:58,754 --> 00:24:00,755
Iya
362
00:24:04,560 --> 00:24:06,194
dengar, jika kau melihat Atlanta
363
00:24:06,228 --> 00:24:08,029
kau tidak perlu
kesebuah gudang yang penuh dengar Pejalan
364
00:24:08,064 --> 00:24:10,098
aku harap kau berhenti
memanggil mereka seperti itu
365
00:24:12,602 --> 00:24:14,403
kau panggil mereka apa?
366
00:24:14,437 --> 00:24:16,405
Ibu,
367
00:24:16,440 --> 00:24:18,240
Shawn,
368
00:24:18,275 --> 00:24:21,944
Tuan dan puan Fischer.
Lacey, Duncan.
369
00:24:28,152 --> 00:24:30,554
Apa yang dia inginkan sekarang?
370
00:24:30,588 --> 00:24:32,089
Aku tidak boleh kata.
371
00:24:36,226 --> 00:24:39,228
Jadi bila salah satu dari mereka
memintamu untuk menutup mulut..
372
00:24:40,797 --> 00:24:43,199
Merangkaklah keluar dari punggungku
373
00:24:43,233 --> 00:24:45,234
dan tolong bantu saya lihat.
374
00:24:50,408 --> 00:24:52,243
Kau pasti bergurau.
375
00:25:33,052 --> 00:25:36,021
Tidak!
376
00:25:36,055 --> 00:25:38,457
Tidak! tidak!
377
00:25:38,492 --> 00:25:40,092
Glenn!
378
00:25:40,126 --> 00:25:43,362
- Maggie!
- Glenn, Tolong aku!
379
00:25:43,396 --> 00:25:47,133
Tolong! Glenn!
380
00:25:47,167 --> 00:25:49,868
Singkirkan dia dariku!
Tolong!
381
00:25:58,778 --> 00:26:00,412
Apa kau terluka?
Apa kau tergigit?
382
00:26:05,485 --> 00:26:06,719
Glenn.
383
00:27:12,655 --> 00:27:14,856
Kita akan pergi dari satu
rumah ke rumah yang lain
384
00:27:14,891 --> 00:27:17,593
Kita mulakan dari yang terjauh
dan kita usahakan kembali ketempat semula.
385
00:27:17,627 --> 00:27:20,394
Jika Sophia sampai sejauh
ini, dia sangat hebat
386
00:27:20,429 --> 00:27:21,929
menurut mu?
387
00:27:25,534 --> 00:27:27,335
Hey! Kami mendapatkan barang mu
388
00:27:27,369 --> 00:27:29,337
Maggie, tolong tunggu sebentar
389
00:27:29,372 --> 00:27:31,340
datanglah ke dalam sini.
390
00:27:31,374 --> 00:27:33,675
Kenapa? Tidak perlu disembunyikan.
Kita ada barang pesananmu ini.
391
00:27:33,710 --> 00:27:36,344
Kita mengambil pesananmu losen,
dan perapi,
392
00:27:36,379 --> 00:27:38,713
- Soap Opera Digest.
- Maggie.
393
00:27:38,748 --> 00:27:40,449
Lain kali jika kau memerlukan sesuatu,
ambillah sendiri.
394
00:27:40,483 --> 00:27:42,884
- Kami bukan pesuruhmu.
- Sayang, aku..
395
00:27:43,920 --> 00:27:46,722
Dan ini pil keguguramu.
396
00:28:02,340 --> 00:28:04,541
- itu sangatlah tidak hebat
- Bahagian mana?
397
00:28:04,576 --> 00:28:06,977
Bahagian dimana jalang itu hampir
saja membuat kita terbunuh?
398
00:28:09,280 --> 00:28:10,747
Seharusnya aku pergi sendiri.
399
00:28:10,781 --> 00:28:12,548
Jika kau ingin menyalahkan seseorang,
salahkan aku.
400
00:28:12,583 --> 00:28:14,750
Ya betul, ambil saja keluhannya.
401
00:28:14,785 --> 00:28:17,753
Kau tahu, untuk seorang yang bijak,
kau ternyata sangat bodoh.
402
00:28:17,787 --> 00:28:20,823
Okay, aku bingung
403
00:28:20,857 --> 00:28:23,492
kerana aku fikir kau memberikanku pujian,
tapi kau membuatnya ..
404
00:28:31,435 --> 00:28:33,403
Aku telah kehilangan tiga orang
405
00:28:33,437 --> 00:28:34,938
yang paling aku sayang di dunia ini.
406
00:28:34,973 --> 00:28:37,041
- Maggie...
- Diam.
407
00:28:37,075 --> 00:28:39,643
Kau bijak.
Kau berani.
408
00:28:39,678 --> 00:28:41,812
Kau pemimpin,
tapi kau tidak tahu.
409
00:28:41,846 --> 00:28:43,414
Dan kawan-kawanmu
merekapun tidak mahu tahu.
410
00:28:43,448 --> 00:28:45,916
Mereka lebih gembira kamu
mengambilkan mereka buah peach.
411
00:28:45,950 --> 00:28:48,451
Ada mayat hidup di perigi?
Kirim saja Glenn.
412
00:28:48,485 --> 00:28:50,186
Kau umpan untuk Pejalan.
413
00:28:50,220 --> 00:28:53,222
Aku tidak akan membiarkan kamu
menjadi salah satu dari mereka
414
00:29:02,766 --> 00:29:05,202
Sophia?
415
00:29:05,236 --> 00:29:06,770
Siapa saja?
416
00:29:13,378 --> 00:29:15,379
Sophia?
417
00:29:28,093 --> 00:29:30,361
Mereka membuat lubang di dinding?
418
00:29:30,395 --> 00:29:33,830
Mereka berusaha untuk
boleh bertahan di sana.
419
00:29:55,186 --> 00:29:56,854
Sophia?
420
00:30:29,123 --> 00:30:31,224
Dia sama sekali tidak pernah di sini,
421
00:30:31,259 --> 00:30:33,259
apakah dia?
422
00:30:35,363 --> 00:30:37,964
Aku kesulitan mengatakan pada Carol
kalau ini juga buntu ternyata.
423
00:30:40,467 --> 00:30:41,968
Cepat, mari jalan.
424
00:30:50,010 --> 00:30:52,011
Lindungi dijalan itu.
Akan aku berihkan hingga menuju kereta.
425
00:31:04,991 --> 00:31:07,459
Sial.
426
00:31:13,800 --> 00:31:15,768
Fokus saja.
Bersihkan sekeliling, Fokus.
427
00:31:28,181 --> 00:31:30,782
- kau bergurau ya?
- Mari lah. aku lindungi kau dari belakang. Lakukan.
428
00:31:42,561 --> 00:31:45,463
Andrea, Andrea, mari pergi.
429
00:31:45,498 --> 00:31:47,198
Cepat.
430
00:31:52,270 --> 00:31:54,271
Andrea, cepat.
431
00:32:07,540 --> 00:32:09,274
Ada darah di stokin Maggie...
432
00:32:09,308 --> 00:32:11,609
Dia diserang.
433
00:32:11,644 --> 00:32:13,378
Apa kamu baik-baik saja?
Bagaimana itu terjadi?
434
00:32:13,412 --> 00:32:16,581
Hampir saja tadi.
435
00:32:16,615 --> 00:32:18,115
Ma'afkan aku
436
00:32:18,150 --> 00:32:19,950
Tidak seharusnya aku
memintamu untuk pergi.
437
00:32:19,985 --> 00:32:21,886
Aku menawarkan diri.
438
00:32:21,920 --> 00:32:24,589
Aku kira kotanya selamat,
tapi jika sampai kau tidak kembali...
439
00:32:24,623 --> 00:32:27,259
Nyatannya kita selamat.
Aku selalu kembali dengan selamat.
440
00:32:33,567 --> 00:32:35,803
Ubat selepas pagi...
Berkesankah?
441
00:32:35,837 --> 00:32:38,072
Aku tidak tahu.
442
00:32:38,106 --> 00:32:41,275
Aku tidak tahu
jika aku memerlukannya.
443
00:32:41,309 --> 00:32:43,945
Untung saja aku mengambil ini juga.
444
00:32:43,979 --> 00:32:45,980
Buat jaga-jaga.
445
00:32:52,821 --> 00:32:55,155
Vitamin sebelum melahirkan.
446
00:32:57,191 --> 00:33:00,127
Ini seperti buah simalakama.
447
00:33:00,161 --> 00:33:03,563
Aku gembira itu bukan milikku
448
00:33:06,468 --> 00:33:10,438
Lori, kita kawan, kan?
449
00:33:10,472 --> 00:33:14,042
Dengan apa yang telah kita
lewati hingga saat ini... Iya.
450
00:33:14,077 --> 00:33:16,145
Aku tidak boleh katakan
apa yang harus di lakukan
451
00:33:16,179 --> 00:33:18,915
Saya tidak akan pernah boleh
membantumu mengambil keputusan.
452
00:33:20,585 --> 00:33:24,722
Tapi itu pilihanmu.
453
00:33:24,756 --> 00:33:27,892
Mungkin seharusnya kamu tidak
mengambil keputusan sendiri
454
00:33:58,795 --> 00:34:01,597
mari sini.
455
00:34:01,631 --> 00:34:04,767
Cepat ke sini.
Cepat ke sini.
456
00:35:32,591 --> 00:35:33,825
Apapun?
457
00:35:33,859 --> 00:35:36,294
Tidak hari ini.
458
00:35:36,329 --> 00:35:37,830
Maafkan aku
459
00:35:37,864 --> 00:35:39,732
Kita akan melakukan
pencarian lagi esok.
460
00:35:42,669 --> 00:35:44,436
Apa yang terjadi di luar sana?
461
00:35:44,471 --> 00:35:47,339
Um, , aku...
462
00:35:47,373 --> 00:35:49,308
- Tempat itu sudah diserbu
- Yah.
463
00:35:52,345 --> 00:35:54,613
Mari bersihkan dirimu
464
00:36:03,789 --> 00:36:06,157
shane, shane.
465
00:36:06,192 --> 00:36:08,293
Aku sedang berfikir
466
00:36:08,327 --> 00:36:10,161
kau telah mendapatkan
kenderaan baru yang bagus.
467
00:36:10,196 --> 00:36:13,331
Banyak bahan bakar, lebih dari
cukup untuk menjauh dari sini
468
00:36:13,366 --> 00:36:15,333
Apa, kau ingin aku untuk pergi?
469
00:36:15,368 --> 00:36:17,168
Aku tahu kamu telah merancangankannya juga
470
00:36:17,203 --> 00:36:19,437
mungkin sekarang waktu yang tepat
471
00:36:19,472 --> 00:36:21,573
apakah ini tentang Andrea?
472
00:36:23,176 --> 00:36:25,076
Aku sedang mencari kumpulan.
473
00:36:25,111 --> 00:36:27,913
Kau fikir kumpulan kita akan
jadi lebih baik tanpa aku, Dale?
474
00:36:27,947 --> 00:36:30,315
Kenapa kau tidak kata itu
kepada Rick atau Lori?
475
00:36:30,349 --> 00:36:32,818
Anak mereka akan mati
jika aku tidak melakukan itu
476
00:36:32,852 --> 00:36:34,052
dan Otis.
477
00:36:35,922 --> 00:36:39,191
Selama ini kau selalu tidak jelas tentang
malam itu, tentang apa yang telah terjadi.
478
00:36:43,696 --> 00:36:45,363
Otis mati sebagai wira.
479
00:36:45,397 --> 00:36:46,898
Jadi kau sudah beritahu.
480
00:36:46,932 --> 00:36:49,501
Seorang anak hidup kerana
apa yang terjadi malam itu
481
00:36:49,535 --> 00:36:52,003
aku fikir kau harus
menunjukan sedikit rasa syukur.
482
00:36:52,038 --> 00:36:54,206
- aku tiada di sana
- Tidak, kawan, anda tiada di sana
483
00:36:54,240 --> 00:36:56,708
Tetapi aku ada di sana ketika
kau mengarahkan senjata ke Rick
484
00:36:56,743 --> 00:36:59,344
- marilah. Tuhan
- Kau harus menjaga dia
485
00:36:59,379 --> 00:37:00,879
dan kau menahannya di sana.
486
00:37:04,517 --> 00:37:07,953
Aku tahu kamu orang seperti apa.
487
00:37:11,958 --> 00:37:14,993
Kamu fikir aku telah menembak Rick?
488
00:37:16,596 --> 00:37:18,563
Dia itu kawan baikku.
489
00:37:18,598 --> 00:37:20,398
Dia orang yang aku pedulikan.
490
00:37:20,432 --> 00:37:22,800
Aku cinta dia seperti
saudaraku sendiri.
491
00:37:22,835 --> 00:37:25,302
Kau berfikir kalau
aku orang seperti itu?
492
00:37:25,337 --> 00:37:26,770
Itu betul.
493
00:37:26,805 --> 00:37:28,905
Cuba fikir, kalau mungkin
kita berfikiran seperti demikian.
494
00:37:28,940 --> 00:37:30,907
Katakanlah aku sejenis manusia
495
00:37:30,941 --> 00:37:33,476
yang pernah menembak
kawan baiknya sendiri
496
00:37:33,510 --> 00:37:36,578
Apa yang kamu fikir akan aku lakukan
untuk seseorang yang tidak aku sukai?
497
00:37:36,613 --> 00:37:39,181
Ketika dia mulakan menuduhku?
498
00:37:39,215 --> 00:37:41,216
Apa yang kamu fikirkan?
499
00:38:48,584 --> 00:38:51,186
Apa ada sesuatu yang ingin
kamu katakan kepadaku?
500
00:38:52,522 --> 00:38:54,957
Kita tidak boleh pergi.
Aku hamil.
501
00:38:54,991 --> 00:38:57,059
Apa kau?
502
00:38:58,361 --> 00:39:00,396
Aku melemparkan mereka
503
00:39:07,037 --> 00:39:09,204
kamu boleh bersorak jika kamu mahu.
504
00:39:10,673 --> 00:39:12,641
Kamu dapat menjerit jika kamu mahu.
505
00:39:12,676 --> 00:39:14,677
Tapi beritahulah padaku.
506
00:39:16,646 --> 00:39:19,048
Berapa lama kamu tahu?
507
00:39:20,450 --> 00:39:21,951
Apakah itu penting?
508
00:39:24,154 --> 00:39:28,324
Hari? minggu?
Dan kamu tidak memberitahu aku?
509
00:39:28,359 --> 00:39:30,159
- aku memberitahu kamu sekarang.
- Tidak.
510
00:39:30,194 --> 00:39:34,364
Aku mencari ini.
Jadi Glenn pasti tahu, betulkan?
511
00:39:34,398 --> 00:39:38,034
Tanpa memikirkan diriku,
kau malah mengirimnya untuk dapat pil itu?
512
00:39:38,068 --> 00:39:41,171
Aku panik. kau katakan kepadaku
kita tidak memiliki atap dan dinding
513
00:39:41,205 --> 00:39:44,040
jangan meletakan ini kepadaku!
514
00:39:44,075 --> 00:39:47,144
Jaga rahsia ini
ketika kau memegang ini?
515
00:39:47,178 --> 00:39:49,146
Kau mahu membawa bayi ini
ke dalam dunia ini?
516
00:39:49,180 --> 00:39:51,382
Untuk menjalani hidup yang singkat
dan kejam?
517
00:39:51,416 --> 00:39:53,451
Bagaimana boleh kau berfikir seperti itu?
518
00:39:53,485 --> 00:39:55,853
Kita bahkan tidak boleh
melindungi anak kita
519
00:39:55,887 --> 00:39:58,222
jadi, ini sodozenya?
520
00:39:58,257 --> 00:40:00,658
Rick, I melemparkan mereka
521
00:40:01,693 --> 00:40:03,761
aku kacau
522
00:40:03,796 --> 00:40:08,432
aku tidak tahu
bagaimana kita melakukan ini
523
00:40:21,413 --> 00:40:24,114
kita boleh membuat ini bekerja.
524
00:40:24,149 --> 00:40:27,818
Bagaimana? katakan padaku.
525
00:40:27,852 --> 00:40:29,153
Kita akan mencari tau
526
00:40:29,187 --> 00:40:31,789
Bukankah sebaiknya kita memikirkan
bagaimana caranya?
527
00:40:31,823 --> 00:40:34,992
Kau muntahkan pilnya.
528
00:40:35,027 --> 00:40:37,228
Kau ingin bayi ini kan.
Aku tahu kau pasti menginginkannya.
529
00:40:37,262 --> 00:40:39,097
Tapi bukan begini caranya.
530
00:40:39,131 --> 00:40:41,666
Bukan melahirkan ditempat yang kotor.
531
00:40:41,700 --> 00:40:45,103
Bukan pula ketika nyawanya terancam
bila juga
532
00:40:45,137 --> 00:40:47,272
sesaat dia lahir.
533
00:40:47,306 --> 00:40:49,874
Tidak setiap air mata
berakhir bahagia saat itu,
534
00:40:49,908 --> 00:40:52,744
dan Carl, dan semua orang disekeliling
kita, berada dalam bahaya.
535
00:40:52,778 --> 00:40:54,278
Itu tidak betul.
536
00:40:54,313 --> 00:40:57,448
Rick di sini sampai tidak diberikan
peluang itu juga tidak betul.
537
00:40:57,483 --> 00:40:59,217
Kerana itulah, aku
tidak ingin bercerita ini padamu.
538
00:40:59,251 --> 00:41:03,087
Aku masih... aku masih
tidak faham kenapa.
539
00:41:03,122 --> 00:41:07,157
Apa kau berfikiran aku ingin ada
bayi yang tidak kau sukai?
540
00:41:07,192 --> 00:41:10,527
Tidak, kalau ini berjalan lancar
seperti biasanya,
541
00:41:10,561 --> 00:41:13,797
ini tergantung pada hati nuraniku
dan bukan padamu.
542
00:41:13,832 --> 00:41:18,435
Mungkin itu betul,
543
00:41:18,470 --> 00:41:21,305
Tapi aku tidak boleh hidup
seperti ini lagi
544
00:41:21,340 --> 00:41:24,576
Lori
545
00:41:24,610 --> 00:41:27,445
kita tidak boleh hidup seperti ini.
546
00:41:27,480 --> 00:41:31,450
Apa ada lagi yang lain.
547
00:41:31,485 --> 00:41:33,753
Aku harus tahu tentang?
548
00:41:42,397 --> 00:41:44,665
Shane dan aku.
549
00:41:51,506 --> 00:41:55,308
Aku tahu tentu aku tahu.
550
00:42:03,283 --> 00:42:05,785
Kau kira aku sudah mati.
551
00:42:08,588 --> 00:42:12,458
Dunia ini sudah hancur
dan kau kira aku sudah mati.
552
00:42:12,492 --> 00:42:14,526
Betul kan?
553
00:42:24,237 --> 00:42:26,238
Iya.
554
00:42:26,263 --> 00:42:31,463
Sub Edit by: - d i n -
555
00:42:31,488 --> 00:42:40,288
- 24 February 2012 CIS -