1 00:00:00,430 --> 00:00:03,882 Negli episodi precedenti di "The Walking Dead" 2 00:00:03,883 --> 00:00:05,930 Devo aprire e suturare. 3 00:00:05,931 --> 00:00:07,281 Ti serve un respiratore. 4 00:00:07,282 --> 00:00:08,849 Ti ci porto io. 5 00:00:08,850 --> 00:00:11,075 Esco, vado a cercare la bambina. 6 00:00:11,076 --> 00:00:12,730 Dai... andiamocene via. 7 00:00:12,731 --> 00:00:14,251 Troveremo la bambina. 8 00:00:14,252 --> 00:00:16,286 Perché secondo loro siamo i più deboli. 9 00:00:16,287 --> 00:00:18,652 - Mi è rimasto l'ultimo. - Anche a me. 10 00:00:18,653 --> 00:00:20,345 Mi dispiace. 11 00:00:22,750 --> 00:00:24,652 La pressione è stabile. 12 00:01:14,733 --> 00:01:16,697 La febbre è scesa. 13 00:01:19,153 --> 00:01:20,960 Piccolo? 14 00:01:23,783 --> 00:01:25,565 Carl? 15 00:01:27,320 --> 00:01:29,360 Sophie? 16 00:01:29,573 --> 00:01:31,510 Sta bene? 17 00:01:32,796 --> 00:01:34,364 Benissimo. 18 00:01:34,635 --> 00:01:36,922 - Lei sta bene. - Riposati. 19 00:01:37,327 --> 00:01:39,399 Noi saremo qui accanto, okay? 20 00:01:40,254 --> 00:01:41,577 Okay. 21 00:01:50,394 --> 00:01:52,040 Sono arrivati. 22 00:02:07,801 --> 00:02:09,019 Come sta? 23 00:02:09,020 --> 00:02:10,677 Sopravviverà. 24 00:02:11,514 --> 00:02:13,876 Grazie a Hershel e ai suoi. 25 00:02:13,877 --> 00:02:15,575 E a Shane. 26 00:02:15,677 --> 00:02:17,986 Se non fosse stato per lui avremmo perso Carl. 27 00:02:24,252 --> 00:02:25,812 Grazie a Dio. 28 00:02:27,506 --> 00:02:29,031 Eravamo così preoccupati. 29 00:02:29,032 --> 00:02:31,335 - Com'è successo? - Incidente di caccia. 30 00:02:31,336 --> 00:02:35,263 Solo... uno stupido incidente. 31 00:02:42,127 --> 00:02:43,976 Sia benedetto Dio... 32 00:02:44,661 --> 00:02:47,902 padre del nostro Signore Gesù Cristo. 33 00:02:48,905 --> 00:02:50,981 Lode a lui... 34 00:02:51,565 --> 00:02:54,295 per il dono di nostro fratello Otis... 35 00:02:55,369 --> 00:02:57,381 per gli anni che ha vissuto... 36 00:02:57,382 --> 00:02:59,453 per la generosità del suo carattere... 37 00:02:59,454 --> 00:03:02,987 Otis, che ha donato la sua vita per salvare quella di un bambino 38 00:03:02,994 --> 00:03:06,487 ora più che mai la nostra risorsa più preziosa. 39 00:03:06,488 --> 00:03:10,444 Ti ringraziamo, Signore, per la pace che gli concedi nel tuo abbraccio. 40 00:03:10,445 --> 00:03:12,810 E' morto come è vissuto... 41 00:03:14,011 --> 00:03:15,780 nella Grazia del Signore. 42 00:03:18,222 --> 00:03:19,783 Shane... 43 00:03:20,010 --> 00:03:21,999 Vorresti dire qualcosa per Otis? 44 00:03:22,000 --> 00:03:23,779 Non sono bravo a farlo... 45 00:03:24,576 --> 00:03:26,110 Mi dispiace. 46 00:03:26,452 --> 00:03:28,314 Sei stato l'ultimo a vederlo. 47 00:03:28,315 --> 00:03:30,619 Hai condiviso i suoi ultimi momenti. 48 00:03:31,027 --> 00:03:32,658 Per favore. 49 00:03:32,801 --> 00:03:34,535 Ho bisogno di sentirlo. 50 00:03:34,739 --> 00:03:37,311 Ho bisogno di sapere che la sua morte ha avuto un senso. 51 00:03:39,864 --> 00:03:41,484 Va bene. 52 00:03:45,719 --> 00:03:47,748 Eravamo quasi fregati. 53 00:03:49,706 --> 00:03:52,689 Quasi senza munizioni. Eravamo passati alle pistole. 54 00:03:52,690 --> 00:03:55,395 Io zoppicavo. Pessima situazione. 55 00:03:55,927 --> 00:03:58,148 La caviglia distorta. 56 00:04:00,290 --> 00:04:02,273 "Dobbiamo salvare il ragazzo". 57 00:04:03,188 --> 00:04:05,378 Ecco cosa ha detto. 58 00:04:08,776 --> 00:04:11,395 Mi ha dato il suo zaino. Mi ha mandato avanti. 59 00:04:12,270 --> 00:04:13,961 "Corri" mi ha detto. 60 00:04:13,962 --> 00:04:15,691 Ha detto... 61 00:04:16,035 --> 00:04:18,231 "Ti guardo le spalle, ti copro." 62 00:04:19,557 --> 00:04:21,604 E quando ho guardato indietro... 63 00:04:33,792 --> 00:04:35,701 Se non fosse stato per Otis, 64 00:04:38,519 --> 00:04:40,928 non ne sarei mai uscito vivo. 65 00:04:41,865 --> 00:04:44,158 E lo stesso vale per Carl. 66 00:04:44,561 --> 00:04:46,395 Merito di Otis. 67 00:04:49,396 --> 00:04:51,192 Ci ha salvati entrambi. 68 00:04:56,571 --> 00:04:58,832 Se una morte può avere un senso, 69 00:04:59,533 --> 00:05:01,229 la sua l'ha avuto. 70 00:05:47,499 --> 00:05:49,489 Da quanto tempo è dispersa la bambina? 71 00:05:49,490 --> 00:05:51,318 Questo è il terzo giorno. 72 00:05:52,303 --> 00:05:54,062 La carta topografica della contea. 73 00:05:54,154 --> 00:05:56,398 Mostra il territorio e i rilievi. 74 00:05:57,681 --> 00:06:00,521 Perfetto. Finalmente possiamo affrontare la cosa organizzati. 75 00:06:00,522 --> 00:06:03,560 Rastrelleremo tutta la zona, cominceremo le ricerche in squadre. 76 00:06:03,744 --> 00:06:05,442 Non tu. Non oggi. 77 00:06:05,443 --> 00:06:07,323 Hai dato tre unità di sangue. 78 00:06:07,324 --> 00:06:11,396 Con questo caldo non dureresti cinque minuti prima di svenire. 79 00:06:11,441 --> 00:06:14,450 E la tua caviglia. Sforzandola adesso te la trascinerai per un mese. 80 00:06:14,451 --> 00:06:16,297 Non va bene per nessuno. 81 00:06:16,451 --> 00:06:17,862 Immagino che resti soltanto io. 82 00:06:17,863 --> 00:06:20,816 Tornerò al ruscello, inizierò da lì. 83 00:06:20,817 --> 00:06:22,673 Posso ancora rendermi utile. 84 00:06:22,826 --> 00:06:25,536 Andrò in macchina sulla statale, a vedere se Sophia è tornata indietro. 85 00:06:25,537 --> 00:06:28,242 D'accordo, domani allora. 86 00:06:28,243 --> 00:06:29,858 Dobbiamo cominciare adesso. 87 00:06:29,859 --> 00:06:32,879 Questo significa che non possiamo mandare i nostri là fuori armati solo di coltelli. 88 00:06:32,880 --> 00:06:35,355 Devono essere addestrati a sparare, gliel'abbiamo promesso. 89 00:06:37,024 --> 00:06:40,463 Preferirei non portaste armi sulla mia proprietà. 90 00:06:40,724 --> 00:06:44,351 Ce la siamo cavata finora senza trasformarla in un campo militare. 91 00:06:44,352 --> 00:06:48,463 Con tutto il rispetto, con tutte quelle "cose" che girano là fuori... 92 00:06:48,743 --> 00:06:50,714 Senti, siamo ospiti qui. 93 00:06:50,715 --> 00:06:52,528 Questa è la tua proprietà 94 00:06:52,659 --> 00:06:55,456 e rispetteremo ciò che chiedi. 95 00:07:04,697 --> 00:07:08,076 Prima cosa: montiamo l'accampamento, seconda: troviamo Sophia. 96 00:07:08,585 --> 00:07:11,114 Odio essere quello che lo chiede, ma qualcuno deve farlo. 97 00:07:11,115 --> 00:07:13,411 Cosa succede se la troviamo ed è stata morsa? 98 00:07:13,418 --> 00:07:15,996 Credo che debba essere chiaro a tutti come dobbiamo comportarci. 99 00:07:17,185 --> 00:07:19,196 Fai quello che devi fare. 100 00:07:19,369 --> 00:07:21,423 E sua madre? Cosa le diciamo? 101 00:07:21,909 --> 00:07:23,639 La verità. 102 00:07:23,760 --> 00:07:25,624 Raccoglierò e terrò al sicuro le armi. 103 00:07:25,625 --> 00:07:28,625 Nessuno le avrà con sé finché non troveremo un luogo per le esercitazioni fuori di qua. 104 00:07:28,626 --> 00:07:33,680 Però chiedo di avere un uomo armato di vedetta. Dale ha esperienza. 105 00:07:36,513 --> 00:07:40,881 Il nostro gruppo si sentirebbe più al sicuro, meno incline a tenere le armi. 106 00:07:44,366 --> 00:07:46,021 Grazie. 107 00:07:46,967 --> 00:07:52,037 Quella roba che avete portato, avete altri antibiotici, bende, qualcosa del genere? 108 00:07:52,857 --> 00:07:54,606 Solo quello che hai visto. 109 00:07:55,447 --> 00:07:57,834 Stiamo già esaurendo le scorte. Dovrei fare un giro in città. 110 00:07:57,835 --> 00:07:59,157 Non dov'è andato Shane...? 111 00:07:59,158 --> 00:08:04,182 No, c'è una farmacia a un miglio da qui. Ci sono già stata. 112 00:08:05,228 --> 00:08:09,694 Vedi il nostro uomo, col cappello da baseball? Lui è Glenn... 113 00:08:09,729 --> 00:08:11,694 il nostro esperto di "andare in città". 114 00:08:11,695 --> 00:08:13,964 Gli chiederei di accompagnarla, tanto per essere prudenti. 115 00:08:26,283 --> 00:08:29,423 Ho sentito che si è svegliato. 116 00:08:29,424 --> 00:08:31,718 Sì. E' vigile a tratti, però sì. 117 00:08:32,288 --> 00:08:33,969 Starà bene. 118 00:08:35,545 --> 00:08:37,074 Meno male. 119 00:08:41,313 --> 00:08:42,980 Dicevi davvero? 120 00:08:44,413 --> 00:08:45,811 Cosa? 121 00:08:46,405 --> 00:08:48,221 Hai detto "resta". 122 00:08:48,706 --> 00:08:50,339 Dicevi davvero? 123 00:08:51,093 --> 00:08:56,847 Senti, se non l'hai detto tanto per... Dillo adesso. Devo saperlo. 124 00:08:58,886 --> 00:09:00,634 Dicevo davvero. 125 00:09:04,014 --> 00:09:05,654 Va bene. 126 00:09:19,729 --> 00:09:22,792 Dicono che sei veloce e sai come entrare e uscire. 127 00:09:24,194 --> 00:09:26,206 Devo fare una corsa in farmacia. Ci stai? 128 00:09:29,564 --> 00:09:32,194 Signorina, come siete messi ad acqua? 129 00:09:32,195 --> 00:09:34,077 Ci sono cinque pozzi nella proprietà. 130 00:09:34,078 --> 00:09:36,406 La casa attinge direttamente dal primo. 131 00:09:36,407 --> 00:09:38,452 Il secondo pozzo è proprio laggiù. 132 00:09:38,650 --> 00:09:41,022 Lo usiamo per il bestiame, ma l'acqua è ugualmente pura. 133 00:09:41,023 --> 00:09:43,212 Prendete quello che vi serve. Ci sono un carretto e dei contenitori 134 00:09:43,213 --> 00:09:45,211 nel capanno del generatore, dietro casa. 135 00:09:45,771 --> 00:09:47,545 Allora vado a sellare il tuo cavallo. 136 00:09:50,368 --> 00:09:51,886 Cavallo? 137 00:09:55,465 --> 00:09:57,383 Lasciare le pistole? 138 00:09:57,408 --> 00:09:59,354 Hai sentito Rick. Qui siamo ospiti. 139 00:09:59,355 --> 00:10:00,710 E a te sta bene? 140 00:10:00,711 --> 00:10:03,076 Non mi pare di essere stato interpellato. Adesso metti giù la pistola. 141 00:10:03,077 --> 00:10:05,511 A te piacerà arrenderti, a me no. 142 00:10:05,512 --> 00:10:08,532 Senti, devo smontarle e pulirle comunque. Vuoi ancora imparare? 143 00:10:10,560 --> 00:10:11,999 Forza. 144 00:10:13,707 --> 00:10:16,979 Bene. Siediti. 145 00:10:17,214 --> 00:10:18,884 Scarica la pistola. 146 00:10:20,979 --> 00:10:22,564 Ehi, ehi. 147 00:10:23,930 --> 00:10:28,925 Controlla il carrello. Tiralo indietro. Tira fuori quella leva. 148 00:10:30,588 --> 00:10:32,147 Dovrebbe scivolare via. 149 00:10:34,796 --> 00:10:36,596 Sei a buon punto. 150 00:10:44,712 --> 00:10:46,289 Daryl. 151 00:10:47,723 --> 00:10:49,491 Ce la farai, da solo? 152 00:10:49,632 --> 00:10:52,833 Sto meglio, da solo. Sarò di ritorno prima del tramonto. 153 00:10:52,834 --> 00:10:54,382 Ehi. 154 00:10:55,299 --> 00:10:56,971 Abbiamo una base. 155 00:10:57,220 --> 00:11:00,158 Possiamo organizzare le ricerche come si deve, adesso. 156 00:11:00,159 --> 00:11:02,023 Mi vuoi dire qualcosa o vuoi solo chiacchierare? 157 00:11:02,024 --> 00:11:06,575 Sto dicendo che così sei libero. Non ci devi niente. 158 00:11:07,867 --> 00:11:09,855 I miei altri programmi sono andati in fumo. 159 00:11:19,149 --> 00:11:22,820 Potremmo liberarvi spazio. Sistemarci nel fienile. 160 00:11:22,993 --> 00:11:27,925 No, non c'è bisogno. E' meglio se state vicini alla casa. 161 00:11:28,379 --> 00:11:33,075 Non lo dico facilmente, Rick. Normalmente non accogliamo estranei. 162 00:11:33,076 --> 00:11:36,375 Non posso lasciare che il tuo gruppo pensi che è una sistemazione permanente. 163 00:11:36,428 --> 00:11:39,982 Quando troverete la ragazzina e tuo figlio sarà in grado di muoversi, 164 00:11:40,125 --> 00:11:44,870 mi aspetto che ve ne andiate. Sia chiaro. 165 00:11:59,409 --> 00:12:01,964 Ehilà, figlia del contadino. 166 00:12:08,062 --> 00:12:10,427 Ehi. Ecco la lista. 167 00:12:12,089 --> 00:12:13,621 E poi... 168 00:12:15,163 --> 00:12:17,758 c'è quest'altra cosa. L'ho scritta separatamente. 169 00:12:17,759 --> 00:12:21,584 E' una cosa privata. Se magari possiamo essere discreti... okay? 170 00:12:21,683 --> 00:12:24,072 - Certo. - Grazie. 171 00:12:24,880 --> 00:12:27,492 Che cos'è? 172 00:12:27,493 --> 00:12:29,644 Dimentichi che l'idea era essere discreti, Glenn. 173 00:12:29,645 --> 00:12:31,161 Oh, va bene, ehm... 174 00:12:34,587 --> 00:12:37,306 Devo solo sapere dove trovarlo. 175 00:12:38,358 --> 00:12:41,179 Prova al reparto "igiene intima femminile". 176 00:12:42,072 --> 00:12:44,215 Capito. Consideralo fatto. 177 00:12:50,264 --> 00:12:53,466 Non sono debole e non sono un codardo. 178 00:12:53,467 --> 00:12:54,878 Non ho mai detto che lo sei. 179 00:12:54,879 --> 00:12:57,152 No, quello che ho detto in autostrada... 180 00:12:58,379 --> 00:13:02,170 Non so cos'era, da dove mi è uscito. 181 00:13:02,527 --> 00:13:04,333 Quello non ero io. 182 00:13:07,021 --> 00:13:11,154 Se per te va bene, vorrei che non raccontassi a nessuno le cose che ho detto. 183 00:13:12,049 --> 00:13:13,838 Quali cose? 184 00:13:14,604 --> 00:13:17,139 Non sono riuscito a scucirti una parola in tutto il giorno. 185 00:13:22,577 --> 00:13:25,702 Di' un po', credi che trovare la bambina 186 00:13:25,703 --> 00:13:27,660 sia come trovare un ago in un pagliaio? 187 00:13:27,706 --> 00:13:30,973 Per la prima volta in vita mia scommetto sull'ago. 188 00:13:31,338 --> 00:13:34,620 Già. Anch'io. 189 00:13:35,321 --> 00:13:36,762 Faremo tutto il necessario. 190 00:13:38,444 --> 00:13:40,847 Non importa se dovremo setacciare i boschi come Rambo, 191 00:13:41,158 --> 00:13:43,075 o andare a riempire il secchio dell'acqua. 192 00:13:43,202 --> 00:13:45,575 Collaboreremo tutti, ognuno farà la sua parte. 193 00:13:46,993 --> 00:13:48,323 Ho ragione? 194 00:13:50,647 --> 00:13:54,709 Fa' la tua parte e non lamentarti, è quello che dico semp... 195 00:13:57,678 --> 00:13:59,599 Non la berrei fossi in te. 196 00:14:15,787 --> 00:14:18,029 Sembra che abbiamo un bagnante. 197 00:14:23,210 --> 00:14:24,801 Da quanto tempo pensate che sia lì? 198 00:14:25,309 --> 00:14:26,817 Abbastanza da fargli venire le branchie. 199 00:14:26,818 --> 00:14:29,555 Non possiamo lasciarlo lì, solo Dio sa cosa sta facendo a quell'acqua. 200 00:14:29,556 --> 00:14:31,133 Dobbiamo tirarlo fuori. 201 00:14:31,134 --> 00:14:34,268 Facile, gli piantiamo un proiettile in testa. 202 00:14:34,538 --> 00:14:35,701 Prendo una fune. 203 00:14:35,702 --> 00:14:38,086 Ehi, ragazzi, no. 204 00:14:38,087 --> 00:14:41,708 - Perché no? E' un ottimo piano. - E' uno stupido piano. 205 00:14:41,709 --> 00:14:43,695 Se quel coso non ha ancora contaminato l'acqua 206 00:14:43,696 --> 00:14:46,171 fargli saltare il cervello peggiorerebbe le cose. 207 00:14:46,337 --> 00:14:47,679 Ha ragione. 208 00:14:48,423 --> 00:14:50,888 - Non possiamo rischiare. - Dobbiamo estrarlo vivo. 209 00:14:51,810 --> 00:14:54,377 - Si fa per dire. - Come facciamo? 210 00:14:56,871 --> 00:15:00,235 L'autostrada su cui vi siete fermati è qui. 211 00:15:00,491 --> 00:15:01,994 Questo è il ruscello. 212 00:15:02,207 --> 00:15:04,570 La mia fattoria è qui. 213 00:15:04,571 --> 00:15:08,685 Cercheremo da quella parte: sud-sud-est. 214 00:15:08,919 --> 00:15:11,319 Abbiamo tralasciato del tutto questo ramo del ruscello, 215 00:15:11,431 --> 00:15:14,759 se fosse andata di là sarebbe miglia lontano da dove abbiamo cercato. 216 00:15:15,895 --> 00:15:18,116 Rick, prenditi un momento. 217 00:15:18,117 --> 00:15:19,636 Vieni a vedere. 218 00:15:27,992 --> 00:15:29,890 E' un bel po' di roba, vero? 219 00:15:31,300 --> 00:15:34,479 E' bene fare una pausa ogni tanto, per un promemoria... 220 00:15:35,134 --> 00:15:36,549 Di cosa? 221 00:15:36,819 --> 00:15:38,800 Di qualsiasi cosa venga in mente. 222 00:15:38,801 --> 00:15:40,741 Spesso per me si tratta di Dio. 223 00:15:42,528 --> 00:15:43,870 Nessun pensiero a riguardo? 224 00:15:43,871 --> 00:15:45,566 L'ultima volta che ho chiesto un favore a Dio 225 00:15:45,567 --> 00:15:48,355 e mi sono fermato in ammirazione hanno sparato a mio figlio. 226 00:15:49,661 --> 00:15:52,219 Cerco di non socializzare più con l'onnipotente. 227 00:15:53,141 --> 00:15:54,532 E' meglio se... 228 00:15:55,249 --> 00:15:57,390 stiamo lontani uno dall'altro. 229 00:15:58,260 --> 00:16:00,127 Lori mi ha raccontato la tua storia, 230 00:16:00,128 --> 00:16:02,404 che ti hanno sparato, il coma, 231 00:16:02,405 --> 00:16:04,401 come in qualche modo ce l'hai fatta. 232 00:16:04,402 --> 00:16:07,098 Non hai sentito la mano di Dio su di te? 233 00:16:09,232 --> 00:16:10,902 In quel momento? 234 00:16:11,631 --> 00:16:13,651 No, non l'ho sentita. 235 00:16:13,652 --> 00:16:16,397 In quel caos hai ritrovato tua moglie e tuo figlio. 236 00:16:16,398 --> 00:16:19,215 Gli hanno sparato ed è sopravvissuto. 237 00:16:19,483 --> 00:16:21,036 Questo non ti dice niente? 238 00:16:22,980 --> 00:16:25,863 Mi dice che Dio ha uno strano senso dell'umorismo. 239 00:16:42,898 --> 00:16:44,485 Non abboccherà. 240 00:16:44,486 --> 00:16:48,511 Forse perché il prosciutto in scatola non scalcia e urla se cerchi di mangiarlo. 241 00:16:50,915 --> 00:16:54,954 Ha ragione, per questo i morti quando tornano in vita non fanno razzia nelle dispense. 242 00:16:55,359 --> 00:16:56,840 Ci serve un'esca viva. 243 00:17:05,932 --> 00:17:08,135 Ti ho già detto quanto mi piace il tuo nuovo taglio? 244 00:17:08,334 --> 00:17:10,058 La tua testa ha una bella forma. 245 00:17:10,244 --> 00:17:12,278 Non preoccuparti, amico. 246 00:17:12,381 --> 00:17:14,149 Ti tireremo fuori in un pezzo solo. 247 00:17:14,150 --> 00:17:17,584 Un pezzo vivo. Il "vivo" è importante. 248 00:17:22,449 --> 00:17:25,113 - Fate piano, per favore. - Ti teniamo. 249 00:17:25,301 --> 00:17:26,867 Voi siete matti. 250 00:17:26,868 --> 00:17:28,752 Vuoi che lo tiriamo fuori dal tuo pozzo o no? 251 00:17:28,753 --> 00:17:30,455 Tienilo d'occhio per noi, Maggie. 252 00:17:47,881 --> 00:17:50,519 - Va tutto bene? - Sì, benissimo. 253 00:17:51,024 --> 00:17:52,472 Un sogno che si realizza. 254 00:18:07,007 --> 00:18:08,433 Un po' più giù. 255 00:18:09,258 --> 00:18:10,561 Ancora un po'. 256 00:18:18,491 --> 00:18:19,956 - Prendilo! - Afferralo! 257 00:18:25,561 --> 00:18:28,081 Tiratemi fuori! Tiratemi fuori di qui! 258 00:18:36,043 --> 00:18:37,595 Tiratemi fuori! 259 00:18:38,190 --> 00:18:40,003 Tirate! 260 00:18:45,383 --> 00:18:47,337 Oh mio Dio! 261 00:18:54,306 --> 00:18:58,162 Oh mio Dio! Oh mio Dio! Tiratemi fuori di qui! 262 00:18:58,163 --> 00:18:59,641 - Tirate! - Tirate! 263 00:18:59,915 --> 00:19:02,115 - Tirate, forza! - Tirate! 264 00:19:03,033 --> 00:19:05,578 Tiratemi fuori, tiratemi fuori! Forza ragazzi! 265 00:19:08,053 --> 00:19:11,234 - Glenn! - Tiriamolo fuori, forza! Tirate! 266 00:19:12,517 --> 00:19:13,982 Oh mio Dio. 267 00:19:16,649 --> 00:19:18,041 Ci siamo! 268 00:19:21,053 --> 00:19:22,431 Stai bene? 269 00:19:29,860 --> 00:19:31,655 Dobbiamo rifarlo da capo. 270 00:19:34,083 --> 00:19:35,672 Tutto tuo... 271 00:21:42,166 --> 00:21:43,645 Sophia! 272 00:22:17,179 --> 00:22:19,195 - Dai, ragazzi, tiriamo! - Tutti insieme! 273 00:22:19,196 --> 00:22:21,435 - Tirate! - Ci siamo quasi! Tirate, su! 274 00:22:21,436 --> 00:22:22,817 Dai! 275 00:22:26,188 --> 00:22:27,352 Dai, forza, tutti insieme. 276 00:22:27,353 --> 00:22:29,316 - Ci siamo quasi, dai, tirate! - Sta arrivando. 277 00:22:29,317 --> 00:22:31,275 Tirate, dai! Fai attenzione Dawg. 278 00:22:31,374 --> 00:22:33,678 Piano piano, ancora un po'. 279 00:22:36,098 --> 00:22:38,064 Dai, ci siamo quasi. 280 00:22:38,073 --> 00:22:39,714 Dovete tirare ragazzi! 281 00:22:39,715 --> 00:22:41,572 E' incastrato, forza! 282 00:22:47,433 --> 00:22:48,753 Dai! 283 00:23:09,934 --> 00:23:11,785 Dovremmo sigillare il pozzo. 284 00:23:12,648 --> 00:23:15,414 Sì, credo sia una buona idea. 285 00:23:15,449 --> 00:23:17,283 Cosa ne facciamo di... 286 00:23:29,259 --> 00:23:32,489 Meno male che non abbiamo fatto stupidaggini, tipo sparargli. 287 00:23:41,990 --> 00:23:44,190 SOPHIA, RESTA QUI TORNEREMO OGNI GIORNO 288 00:23:53,475 --> 00:23:55,566 Torneremo domani. 289 00:23:56,436 --> 00:23:58,126 Lo sai che c'è sempre la possibilità... 290 00:23:58,127 --> 00:24:01,896 Smettila. Non serve che tu me lo dica ancora, Andrea. 291 00:24:02,824 --> 00:24:05,180 Risparmia speranze e le preghiere. 292 00:24:12,461 --> 00:24:14,470 Non si sa mai, Carol. 293 00:24:27,056 --> 00:24:30,007 Possiamo appendere i bersagli su quello steccato laggiù. 294 00:24:30,237 --> 00:24:32,693 Quella salita offre una protezione naturale. 295 00:24:34,124 --> 00:24:35,657 Buona idea. 296 00:24:35,658 --> 00:24:37,270 Grazie. 297 00:24:37,565 --> 00:24:39,678 Tra quanto potrò avere la pistola? 298 00:24:39,842 --> 00:24:42,034 Non mettiamo il carro davanti ai buoi. 299 00:24:42,199 --> 00:24:44,748 Non sono molto paziente in questi giorni, Shane. 300 00:24:44,783 --> 00:24:46,909 - Penso tu l'abbia notato. - Davvero? 301 00:24:47,575 --> 00:24:50,172 Ascolta, non sono preoccupato che tu ti possa suicidare, 302 00:24:50,655 --> 00:24:53,378 anche se di recente hai fatto pisciare sotto il vecchio Dale. 303 00:24:55,551 --> 00:24:57,827 Sì, ho notato anche quello. 304 00:24:58,185 --> 00:25:01,058 E' andato molto vicino dal farsi mandare al creatore 305 00:25:01,059 --> 00:25:02,956 a causa mia, per dirla tutta. 306 00:25:02,957 --> 00:25:06,525 Ascolta, so che non vedi l'ora di usare un'arma. 307 00:25:06,526 --> 00:25:08,261 E questa voglia ti porterà lontano. 308 00:25:08,262 --> 00:25:11,160 Ma c'è qualcosa che devi sapere, quindi ascoltami bene. 309 00:25:11,161 --> 00:25:13,901 - Ti ascolto. - I bersagli di carta sono una cosa. 310 00:25:13,904 --> 00:25:15,912 Facile colpire quello che non si muove. 311 00:25:16,371 --> 00:25:18,240 Ma neutralizzare un aggressore, 312 00:25:18,241 --> 00:25:20,006 quello che vuole ucciderti... 313 00:25:20,821 --> 00:25:22,661 è diverso. 314 00:25:23,808 --> 00:25:27,662 Dicono che in quelle situazioni... 315 00:25:27,663 --> 00:25:29,723 tutto rallenta. Stronzate. 316 00:25:29,724 --> 00:25:32,306 Tutto è più veloce. L'adrenalina... 317 00:25:32,772 --> 00:25:34,785 Ti paralizzerà se non la controlli. 318 00:25:34,786 --> 00:25:36,737 Devi usare l'istinto. 319 00:25:36,784 --> 00:25:38,502 Devi dominarla. 320 00:25:39,231 --> 00:25:41,490 Perché qualcuno morirà e 321 00:25:42,645 --> 00:25:45,012 spera che sia tu a prendere quella decisione. 322 00:25:45,013 --> 00:25:48,081 Come? Cioè, come ci riesci? 323 00:25:49,650 --> 00:25:51,497 Spegni un interruttore. 324 00:25:52,894 --> 00:25:54,600 L'interruttore. 325 00:25:55,491 --> 00:25:57,321 Quello che ti fa sentire spaventato, 326 00:25:57,541 --> 00:25:59,968 arrabbiato, compassionevole, quello che vuoi. 327 00:26:00,542 --> 00:26:02,522 Non pensi... 328 00:26:03,194 --> 00:26:04,843 agisci e basta. 329 00:26:05,724 --> 00:26:08,246 Perché è probabile che qualcuno stia contando su di te. 330 00:26:09,132 --> 00:26:10,870 Il tuo compagno. 331 00:26:11,324 --> 00:26:13,005 Il tuo amico. 332 00:26:15,083 --> 00:26:17,314 Non c'è niente di facile nel togliere la vita di un uomo. 333 00:26:17,315 --> 00:26:19,777 Non importa quanto poco valga. 334 00:26:21,734 --> 00:26:23,793 Ma quando l'hai fatto, 335 00:26:24,577 --> 00:26:26,390 devi dimenticartene. 336 00:26:31,544 --> 00:26:35,021 Credo di non essere ancora arrivato a quest'ultima parte. 337 00:26:36,691 --> 00:26:38,489 Ma ci sei vicino? 338 00:26:40,427 --> 00:26:42,267 Lo spero. 339 00:26:46,655 --> 00:26:48,350 Questa è una buona postazione. 340 00:26:49,493 --> 00:26:51,164 Andrà bene. 341 00:26:57,959 --> 00:26:59,409 Sai, di solito... 342 00:26:59,965 --> 00:27:02,155 questo tipo di cose le faccio da solo. 343 00:27:02,322 --> 00:27:04,056 In solitario. 344 00:27:04,513 --> 00:27:06,440 Mi piace così, sai? 345 00:27:07,203 --> 00:27:08,832 Sono un tipo solitario. 346 00:27:12,578 --> 00:27:15,269 - Tutto bene? - Sto bene. 347 00:27:17,532 --> 00:27:20,820 Ho visto il tuo sguardo quando eravamo al pozzo. 348 00:27:21,835 --> 00:27:24,085 Mai visto nessuno essere ucciso da vicino? 349 00:27:26,493 --> 00:27:28,233 Immagino sia scioccante. 350 00:27:30,459 --> 00:27:32,867 Sai, stando per la strada, ne abbiamo viste tante. 351 00:27:34,532 --> 00:27:36,715 Credo ci abbiamo fatto il callo. 352 00:27:40,648 --> 00:27:41,853 Penso di sì. 353 00:27:42,168 --> 00:27:44,705 Prendete ciò che vi serve e Dio vi benedica. 354 00:27:59,335 --> 00:28:01,536 Vado a vedere che antibiotici sono rimasti. 355 00:28:01,537 --> 00:28:03,190 Cos'altro c'è sulla lista? 356 00:28:05,943 --> 00:28:07,569 Perché non cominci tu? 357 00:28:07,851 --> 00:28:09,256 E tu? 358 00:28:09,257 --> 00:28:12,693 Do un'occhiata in giro, se c'è qualcosa da prendere. 359 00:28:12,998 --> 00:28:14,728 Un po' di tutto. 360 00:28:48,114 --> 00:28:49,858 Cos'hai preso? 361 00:28:51,377 --> 00:28:52,813 Niente. 362 00:28:52,814 --> 00:28:54,924 Come ti ho detto, un po' di tutto. 363 00:28:55,623 --> 00:28:57,138 Preservativi? 364 00:28:58,936 --> 00:29:00,847 Hai una ragazza che non conosco? 365 00:29:00,848 --> 00:29:03,344 Io? No. No. 366 00:29:03,345 --> 00:29:05,342 Allora sei un tipo molto fiducioso. 367 00:29:07,807 --> 00:29:09,183 No. 368 00:29:09,387 --> 00:29:11,446 No no no. Non volevo... 369 00:29:11,447 --> 00:29:13,344 - Non vorrei mai... - Qualcosa non va in me? 370 00:29:13,470 --> 00:29:14,853 No. 371 00:29:15,453 --> 00:29:16,994 No, non... 372 00:29:19,092 --> 00:29:21,321 farei mai sesso... 373 00:29:21,474 --> 00:29:22,648 Mi sono... 374 00:29:22,723 --> 00:29:24,117 Mi sono incartato. 375 00:29:28,398 --> 00:29:30,207 Farò sesso con te. 376 00:29:32,381 --> 00:29:33,786 Davvero? 377 00:29:35,089 --> 00:29:36,487 Perché? 378 00:29:36,506 --> 00:29:38,342 Adesso fai tu le domande? 379 00:29:38,674 --> 00:29:40,587 Okay, sono curioso. 380 00:29:40,588 --> 00:29:43,285 Non sembra che abbiamo molte opzioni in questi giorni. 381 00:30:05,818 --> 00:30:08,148 E non sei l'unico a sentirsi solo. 382 00:30:56,757 --> 00:30:58,928 Dovresti ripensarci. 383 00:30:59,444 --> 00:31:01,185 Prego? 384 00:31:02,221 --> 00:31:04,063 Chiederci di andarcene. 385 00:31:04,386 --> 00:31:06,397 Dovresti ripensarci. 386 00:31:08,225 --> 00:31:11,499 Se sapessi com'è là fuori non ce lo chiederesti. 387 00:31:12,274 --> 00:31:13,787 Sei un credente. 388 00:31:13,788 --> 00:31:15,969 Se credi in qualcosa, credi a questo. 389 00:31:16,841 --> 00:31:18,433 Mi metti in una posizione difficile. 390 00:31:18,434 --> 00:31:20,220 Beh, è quello che voglio. 391 00:31:21,343 --> 00:31:23,959 Queste persone cercano in me delle risposte. 392 00:31:24,148 --> 00:31:26,134 Vorrei che non lo facessero, ma lo fanno. 393 00:31:26,135 --> 00:31:29,431 Non te lo sto chiedendo per loro o per me. 394 00:31:29,859 --> 00:31:31,472 Te lo chiedo per mio figlio. 395 00:31:31,473 --> 00:31:34,085 Dopo il prezzo che ha dovuto pagare il tuo amico Otis, 396 00:31:34,086 --> 00:31:36,345 il minimo che tu possa fare è pensarci su. 397 00:31:37,001 --> 00:31:38,740 Sei un uomo franco. 398 00:31:38,741 --> 00:31:40,617 Sono un padre. 399 00:31:41,523 --> 00:31:43,950 E' l'unica cosa in cui non voglio fallire. 400 00:31:45,981 --> 00:31:48,438 Mi sento come se invece stessi fallendo ogni giorno. 401 00:31:51,964 --> 00:31:54,065 Stamattina gli ho mentito. 402 00:31:55,580 --> 00:31:57,560 Non era una bugia grande, 403 00:31:58,042 --> 00:31:59,939 ma è stato abbastanza. 404 00:32:00,645 --> 00:32:03,525 Mio padre non si preoccupava di dirmi bugie a fin di bene. 405 00:32:03,526 --> 00:32:04,947 Usava il pugno. 406 00:32:04,948 --> 00:32:08,123 Era senza amore, ubriacone violento 407 00:32:08,124 --> 00:32:09,784 e cattivo con tutti. 408 00:32:09,785 --> 00:32:12,815 Mi sbatté fuori di casa quando avevo 15 anni. 409 00:32:12,844 --> 00:32:17,170 Non rividi questo posto per molti anni. 410 00:32:17,171 --> 00:32:20,932 Non ero al suo capezzale, Rick. Non glielo concessi 411 00:32:20,933 --> 00:32:24,380 e ad oggi non me ne pento. 412 00:32:24,381 --> 00:32:28,185 Alcuni uomini non meritano l'amore dei propri figli. 413 00:32:34,492 --> 00:32:37,316 Non mi pare tu abbia questo problema. 414 00:32:40,264 --> 00:32:43,360 Terrai in considerazione la mia richiesta? 415 00:32:43,361 --> 00:32:47,008 Ci sono degli aspetti, 416 00:32:47,561 --> 00:32:52,486 cose che non posso e di cui non voglio discutere. 417 00:32:53,032 --> 00:32:56,505 Ma se tu e la tua gente rispetterete le mie regole, 418 00:32:56,506 --> 00:33:00,113 non prometto niente, ma lo terrò in considerazione. 419 00:33:00,710 --> 00:33:02,925 Hai la mia parola. 420 00:33:06,359 --> 00:33:08,167 E tu la mia. 421 00:33:22,769 --> 00:33:24,824 Resterò io con lui. 422 00:33:27,714 --> 00:33:29,726 Si è svegliato prima, quando tu non c'eri. 423 00:33:29,727 --> 00:33:31,746 Ha chiesto di te. 424 00:33:47,256 --> 00:33:49,755 - Io... - Non rovinare tutto. 425 00:33:52,136 --> 00:33:53,897 Quindi è stato bello. 426 00:33:53,944 --> 00:33:56,080 Prima e unica volta. 427 00:34:01,420 --> 00:34:04,685 - E' andato tutto bene? - Bene. 428 00:34:06,598 --> 00:34:08,538 Non è successo niente. 429 00:34:18,355 --> 00:34:20,097 L'hai trovato? 430 00:34:52,675 --> 00:34:54,529 Ho pulito. 431 00:34:54,530 --> 00:34:57,016 Volevo fosse accogliente per lei. 432 00:34:57,943 --> 00:35:00,354 Per un istante ho pensato di essere nel posto sbagliato. 433 00:35:09,226 --> 00:35:11,161 Un fiore? 434 00:35:12,239 --> 00:35:14,334 E' una rosa cherokee. 435 00:35:16,993 --> 00:35:20,619 La storia dice che quando i soldati americani 436 00:35:20,620 --> 00:35:23,520 stavano deportando gli indiani dalle loro terre 437 00:35:23,553 --> 00:35:25,528 durante il "Sentiero delle Lacrime" 438 00:35:25,529 --> 00:35:29,159 le madri cherokee erano addolorate e piangevano così tanto 439 00:35:29,160 --> 00:35:31,894 perché stavano perdendo i loro piccoli lungo il cammino 440 00:35:32,322 --> 00:35:35,675 per assideramento, malattie... 441 00:35:35,676 --> 00:35:37,658 e fame. 442 00:35:39,636 --> 00:35:42,564 Molti di loro scomparirono e basta. 443 00:35:43,314 --> 00:35:46,253 Così gli anziani innalzarono una preghiera 444 00:35:46,254 --> 00:35:50,226 chiedendo un segno per risollevare lo spirito delle madri, 445 00:35:50,884 --> 00:35:52,864 per dar loro la forza... 446 00:35:53,949 --> 00:35:55,666 e la speranza. 447 00:35:58,311 --> 00:36:00,418 Il giorno dopo questa rosa 448 00:36:00,419 --> 00:36:03,227 cominciò a crescere nei posti in cui caddero le lacrime di quelle madri. 449 00:36:04,580 --> 00:36:07,646 Non sono abbastanza stupido da pensare... 450 00:36:08,811 --> 00:36:12,259 che un qualsiasi fiore possa sbocciare per mio fratello. 451 00:36:14,781 --> 00:36:18,924 Ma credo che questo... 452 00:36:20,389 --> 00:36:22,496 sia sbocciato per tua figlia. 453 00:36:39,017 --> 00:36:41,187 Le piacerà molto, qui. 454 00:36:58,004 --> 00:36:59,846 Ehi, papà. 455 00:37:02,034 --> 00:37:03,806 Ehi. 456 00:37:11,310 --> 00:37:13,151 Carl... 457 00:37:14,621 --> 00:37:17,271 Prima ti ho detto una cosa riguardo Sophia... 458 00:37:17,272 --> 00:37:20,032 Lo so. Mamma me l'ha detto. 459 00:37:23,100 --> 00:37:25,773 Ero qui pronto a confessare. 460 00:37:27,888 --> 00:37:30,981 Non volevo mentirti. Solo non volevo preoccuparti. 461 00:37:30,982 --> 00:37:33,442 E' una scusa stupida 462 00:37:33,443 --> 00:37:36,976 - ma è tutto quello che ho. - Va bene così. 463 00:37:39,020 --> 00:37:41,057 Credi che la troveremo? 464 00:37:41,395 --> 00:37:43,406 So che la troveremo. 465 00:37:44,920 --> 00:37:46,548 Beh... 466 00:37:48,275 --> 00:37:51,319 Non lo so. 467 00:37:51,320 --> 00:37:55,057 Ma ci credo davvero. 468 00:37:56,925 --> 00:37:58,827 Sembri stanco. 469 00:37:59,800 --> 00:38:02,247 Sono stanco. 470 00:38:02,805 --> 00:38:05,597 Ehi, adesso sono come te. 471 00:38:06,440 --> 00:38:08,633 Hanno sparato ad entrambi. 472 00:38:09,625 --> 00:38:11,191 Non è strano? 473 00:38:11,192 --> 00:38:14,333 Sì, credo tua madre avrebbe preferito sentir dire che abbiamo gli stessi occhi. 474 00:38:14,334 --> 00:38:16,543 Quindi teniamolo per noi. 475 00:38:18,787 --> 00:38:21,446 Dato che ora sei nel club, 476 00:38:22,460 --> 00:38:23,980 devi indossare il cappello. 477 00:38:23,981 --> 00:38:25,872 Non lo sapevi? 478 00:38:35,418 --> 00:38:38,520 Imbottiremo l'orlo domani, così calzerà meglio. 479 00:38:38,991 --> 00:38:41,006 Non ti mancherà? 480 00:38:42,872 --> 00:38:45,739 Magari potrai prestarmelo di tanto in tanto. 481 00:38:46,001 --> 00:38:47,533 Possiamo condividerlo. 482 00:38:47,534 --> 00:38:49,428 Okay. 483 00:38:49,639 --> 00:38:51,179 Adesso dormi. 484 00:38:51,180 --> 00:38:52,793 Okay. 485 00:38:53,307 --> 00:38:55,066 Ti voglio bene, papà. 486 00:38:56,884 --> 00:38:58,778 Ti voglio bene. 487 00:40:23,328 --> 00:40:25,432 Li stai mettendo via? 488 00:40:44,285 --> 00:40:46,366 Stai con lui un po' di più. 489 00:40:46,567 --> 00:40:47,867 Ti aspetto di sopra. 490 00:42:42,268 --> 00:42:45,268 www.subsfactory.it