1 00:00:00,520 --> 00:00:03,847 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:04,044 --> 00:00:06,279 Prima le cose importanti. Troviamo Sophia. 3 00:00:06,314 --> 00:00:07,768 Cominciamo con il piede giusto. 4 00:00:07,803 --> 00:00:09,974 C'è un'altra cosa, L'ho scritta su un altro foglio. 5 00:00:09,975 --> 00:00:12,407 E' personale, possiamo farla restare tra noi? 6 00:00:12,442 --> 00:00:15,217 Non sono così stupido da pensare che un fiore... 7 00:00:15,270 --> 00:00:16,588 possa sbocciare per mio fratello. 8 00:00:16,658 --> 00:00:20,118 Ma credo che questo sia sbocciato per tua figlia. 9 00:00:24,511 --> 00:00:25,739 L'hai trovato? 10 00:01:10,495 --> 00:01:12,088 Ce ne andremo presto? 11 00:01:12,089 --> 00:01:14,247 Non lo so, piccola. Ma spero tanto di sì. 12 00:01:14,282 --> 00:01:16,878 - Ho fame. - Lo so, Carl. Tutti abbiamo fame. 13 00:01:18,039 --> 00:01:19,974 Vado a prendergli qualcosa da mangiare. 14 00:01:20,583 --> 00:01:22,395 Ed è un patito di sopravvivenza. 15 00:01:22,396 --> 00:01:24,737 Abbiamo abbastanza pasti pronti da sfamare un esercito. 16 00:01:24,772 --> 00:01:27,448 - Lo apprezzo molto. - Di niente. 17 00:01:32,773 --> 00:01:34,539 Perché diavolo gliel'hai detto? 18 00:01:34,574 --> 00:01:36,200 Non conosciamo nemmeno questa gente.. 19 00:01:36,235 --> 00:01:38,735 Il ragazzino ha fame. Possiamo fare a meno di una scatola. 20 00:01:38,770 --> 00:01:42,803 Si chiama sicurezza delle operazioni. 21 00:01:42,838 --> 00:01:44,248 Quanto credi che durerà questa roba 22 00:01:44,249 --> 00:01:46,726 se continui a spifferare tutto a chiunque incontriamo? 23 00:01:46,727 --> 00:01:49,191 Mi dispiace. Non ci ho pensato. 24 00:01:55,122 --> 00:01:56,709 Ricevi qualcosa? 25 00:01:57,358 --> 00:01:58,634 Niente. 26 00:01:58,946 --> 00:02:02,561 - Bella sorpresa. - No, voglio dire proprio niente. 27 00:02:02,596 --> 00:02:05,208 Il sistema di trasmissione di emergenza si è fermato, 28 00:02:05,476 --> 00:02:08,456 e anche quel messaggio sul centro rifugiati. 29 00:02:09,314 --> 00:02:10,718 Non c'è più niente. 30 00:02:10,883 --> 00:02:12,410 Vado in fondo alla strada e vedo cosa riesco a scorgere. 31 00:02:12,411 --> 00:02:13,885 Vengo con te. 32 00:02:14,559 --> 00:02:17,606 Ed non ha messo via queste razioni. Le ho trovate nella mia borsetta. 33 00:02:17,607 --> 00:02:19,281 E' lo stesso. 34 00:02:19,900 --> 00:02:22,170 Senti, ti spiace tenere d'occhio Carl per un minuto? 35 00:02:22,205 --> 00:02:23,244 No. 36 00:02:23,721 --> 00:02:25,465 Io e Shane andiamo in ricognizione laggiù 37 00:02:25,466 --> 00:02:27,263 a cercare qualcuno che sappia cosa sta succedendo. 38 00:02:27,264 --> 00:02:28,628 Voglio venire con voi. 39 00:02:31,687 --> 00:02:34,162 Ehi, torneremo prima che te ne accorga. Okay, ometto? 40 00:02:39,372 --> 00:02:41,800 Perché non trasmettono più il messaggio del centro rifugiati? 41 00:02:41,835 --> 00:02:44,873 - Non lo so. - Pensi che mandino via la gente? 42 00:02:45,651 --> 00:02:48,336 Se ci provano si troveranno di fronte a una rivolta. 43 00:02:53,406 --> 00:02:56,350 - Il tuo papà è simpatico. - Shane non è il mio papà. 44 00:02:57,823 --> 00:02:59,289 Mio padre è morto. 45 00:03:07,757 --> 00:03:09,579 - Cosa facciamo? - Vieni qui. 46 00:03:09,614 --> 00:03:12,094 Faremo quello che Rick avrebbe voluto che facessimo, 47 00:03:12,274 --> 00:03:14,262 portare te e Carl via da qui. 48 00:03:29,484 --> 00:03:31,115 Quello non è un fulmine. 49 00:03:32,031 --> 00:03:33,872 Stammi vicino. Andiamo. 50 00:03:52,782 --> 00:03:54,063 Oh mio Dio. 51 00:04:06,070 --> 00:04:08,352 Lanciano il napalm in strada... 52 00:04:10,445 --> 00:04:11,894 Shane. 53 00:04:13,140 --> 00:04:14,603 Vieni qui. 54 00:04:28,036 --> 00:04:29,404 Subsfactory presenta... 55 00:04:30,087 --> 00:04:32,587 The Walking Dead 2x05 "Chupacabra" 56 00:04:33,088 --> 00:04:36,088 Traduzione: papaoscarzulu, PanCeraRosa, jhnnap, SeveroMietitore, dudelow. 57 00:04:36,489 --> 00:04:38,489 Synch: dudelow. 58 00:04:38,990 --> 00:04:41,490 Revisione: LordThul 59 00:05:02,439 --> 00:05:03,657 'Giorno. 60 00:05:16,548 --> 00:05:19,104 - 'Giorno. - Buongiorno. 61 00:05:28,302 --> 00:05:30,568 Non ci credo che ho dormito così tanto. 62 00:05:31,348 --> 00:05:33,161 Ne avrai avuto bisogno. 63 00:05:33,372 --> 00:05:34,740 Ti senti bene? 64 00:05:34,985 --> 00:05:37,730 La prossima volta svegliami, d'accordo? Specialmente nel giorno di bucato. 65 00:05:37,765 --> 00:05:39,423 Ce la faccio. 66 00:05:39,458 --> 00:05:41,850 Mi è venuta un'idea da proporti. 67 00:05:41,885 --> 00:05:44,733 - Cioè? - Quel loro cucinone mi ha fatto pensare... 68 00:05:44,768 --> 00:05:47,607 che non mi dispiacerebbe tornare a cucinare in una cucina vera. 69 00:05:48,919 --> 00:05:50,999 Magari potremmo dare una mano e... 70 00:05:51,034 --> 00:05:53,477 preparare la cena per Hershel e la sua famiglia stasera. 71 00:05:55,715 --> 00:05:58,479 Cerco solo il modo di tenere la mente occupata. 72 00:05:59,268 --> 00:06:02,257 Dopo tutto quello che hanno fatto per noi, mi sembra il minimo che possiamo fare. 73 00:06:03,018 --> 00:06:05,116 Ti dispiacerebbe fare gli inviti? 74 00:06:08,003 --> 00:06:10,200 Sarebbe più giusto se li facessi tu. 75 00:06:10,235 --> 00:06:11,391 Come mai? 76 00:06:11,510 --> 00:06:13,045 Sei la moglie di Rick. 77 00:06:13,641 --> 00:06:16,239 Il che ti rende la nostra first lady ufficiosa. 78 00:06:17,158 --> 00:06:19,005 'Giorno, ragazzi. Muoviamoci. 79 00:06:19,006 --> 00:06:20,843 Dobbiamo fare parecchia strada. 80 00:06:22,570 --> 00:06:25,808 Allora, avete tutti le zone da perlustrare. 81 00:06:25,996 --> 00:06:28,173 Se è arrivata fino alla fattoria che ha trovato Daryl, 82 00:06:28,208 --> 00:06:30,244 può essere andata più a est di noi finora. 83 00:06:30,279 --> 00:06:31,571 Vorrei dare una mano. 84 00:06:32,568 --> 00:06:34,130 Conosco molto bene la zona. 85 00:06:34,165 --> 00:06:35,567 Hershel è d'accordo? 86 00:06:35,602 --> 00:06:38,513 Sì, sì. Ha detto di chiedere a te. 87 00:06:38,548 --> 00:06:40,286 Va bene allora. Grazie. 88 00:06:40,321 --> 00:06:43,196 Niente di quello che ha trovato Daryl mi fa pensare a Sophia. 89 00:06:43,231 --> 00:06:45,882 Chiunque potrebbe essersi rintanato in quella fattoria. 90 00:06:45,917 --> 00:06:47,444 Chiunque include anche lei, giusto? 91 00:06:47,479 --> 00:06:50,490 Chiunque abbia dormito nella dispensa non era più alto di così. 92 00:06:50,525 --> 00:06:52,635 - E' una buona pista. - Forse ritroveremo le sue tracce. 93 00:06:52,670 --> 00:06:54,909 Niente forse. Prenderò in prestito un cavallo, 94 00:06:54,944 --> 00:06:57,742 salirò su quel crinale e avrò una panoramica a volo d'uccello su tutta la griglia. 95 00:06:57,777 --> 00:07:00,061 - Se è lassù la noterò. - Buona idea. 96 00:07:00,384 --> 00:07:02,207 Magari vedrai anche il tuo chupacabra lassù. 97 00:07:02,242 --> 00:07:04,719 - Chupacabra? - Non ne hai mai sentito parlare? 98 00:07:04,990 --> 00:07:08,942 La prima notte nel campo, Daryl ci ha raccontato che l'intera cosa 99 00:07:09,155 --> 00:07:12,723 gli ricordava di una volta che andò a caccia di scoiattoli e avvistò un chupacabra. 100 00:07:13,032 --> 00:07:15,062 Cacchio ridi, cazzone? 101 00:07:15,260 --> 00:07:17,541 Credi a un cane succhia-sangue? 102 00:07:17,909 --> 00:07:19,833 E tu credi a dei morti che camminano? 103 00:07:20,696 --> 00:07:23,461 Ehi ehi, ne hai mai usato uno? 104 00:07:23,496 --> 00:07:25,077 Beh, se vado fuori ne voglio uno. 105 00:07:25,112 --> 00:07:28,003 Come no, e all'inferno vogliono i gelati... 106 00:07:28,188 --> 00:07:29,877 Perché non vieni a esercitarti domani? 107 00:07:29,912 --> 00:07:32,081 Se vuoi farlo sul serio io sono un istruttore certificato. 108 00:07:32,987 --> 00:07:34,792 Per ora può venire con noi. 109 00:07:34,827 --> 00:07:36,741 Allora fagli pure da babysitter. 110 00:07:41,009 --> 00:07:45,049 Bene. Andrea, T-dog, vorrei che voi... 111 00:08:02,996 --> 00:08:04,439 Bella chitarra. 112 00:08:05,175 --> 00:08:06,870 Dale l'ha trovata sull'autostrada. 113 00:08:09,681 --> 00:08:12,856 Sai, abbiamo ancora 11 preservativi. 114 00:08:12,891 --> 00:08:16,762 Tu vedi 11 preservativi, io vedo 11 minuti della mia vita che non torneranno più. 115 00:08:19,413 --> 00:08:20,976 Non è stato malaccio, no? 116 00:08:21,011 --> 00:08:23,596 Senti, io non so nemmeno se mi piaci. 117 00:08:23,631 --> 00:08:25,494 Ma ci stai pensando. 118 00:08:26,176 --> 00:08:27,483 Dovresti. 119 00:08:51,724 --> 00:08:53,869 Ti ricordi il nome di quella cameriera al Dairy Queen 120 00:08:53,904 --> 00:08:55,380 quando facevamo le superiori? 121 00:08:57,681 --> 00:09:00,216 Ti conosco Shane, abbastanza da sapere che l'unico modo certo 122 00:09:00,250 --> 00:09:03,153 per impegnarti in una conversazione, 123 00:09:03,188 --> 00:09:06,322 è quello di cominciare a parlarti delle ragazze che ti sei fatto alle superiori. 124 00:09:06,323 --> 00:09:09,721 Non voglio, ma lo farò se è quello che ci vuole. 125 00:09:11,808 --> 00:09:13,339 Maryanne. 126 00:09:14,327 --> 00:09:17,406 - Ti ho parlato di lei? - Con dettagli atroci. 127 00:09:17,480 --> 00:09:19,089 Atroci sto cazzo. 128 00:09:19,931 --> 00:09:22,226 Prima vivevi per questo tipo di dettagli. 129 00:09:22,227 --> 00:09:24,718 Ero impressionabile. 130 00:09:25,091 --> 00:09:27,600 Ed era come se le avessi vissute io per interposta persona. 131 00:09:27,635 --> 00:09:28,920 E come darti torto? 132 00:09:29,374 --> 00:09:32,489 Con la mia stupefacente quantità di conquiste. 133 00:09:32,563 --> 00:09:34,714 Ero un artista al suo apice. 134 00:09:36,291 --> 00:09:38,867 - Prodigo... - Volevi dire "prodigio". 135 00:09:39,989 --> 00:09:41,253 Forse. 136 00:09:41,288 --> 00:09:43,994 Si può definire un prodigio uno studente delle superiori 137 00:09:43,995 --> 00:09:45,932 che si scopa regolarmente una trentenne? 138 00:09:45,967 --> 00:09:49,159 Che trentenne ti scopavi alle superiori? 139 00:09:51,403 --> 00:09:54,422 - L'insegnante di Educazione Fisica. - Il signor Daniels? 140 00:09:54,770 --> 00:09:56,245 La signora Kelly. 141 00:09:56,821 --> 00:10:00,636 L'allenatrice di pallavolo? Non era sposata? Andiamo. 142 00:10:00,866 --> 00:10:02,217 Sai di cosa mi sono appena ricordato? 143 00:10:02,252 --> 00:10:04,599 Del perché non ti ho mai chiesto niente di queste cose. 144 00:10:05,469 --> 00:10:08,077 Allora perché non parliamo della tua vita sentimentale alle superiori? 145 00:10:08,112 --> 00:10:09,932 Beh, sarebbe un discorso breve. 146 00:10:09,933 --> 00:10:12,115 - Potrebbe anche essere già finito. - Addirittura? 147 00:10:12,150 --> 00:10:13,829 C'è stata Holly, giusto? 148 00:10:14,431 --> 00:10:16,550 No, quello ero sempre io. 149 00:10:17,055 --> 00:10:18,910 Poi c'è stata Sheila. 150 00:10:18,911 --> 00:10:21,522 - Quella su cui mi hai sempre mentito. - Non ti ho mai mentito su Sheila. 151 00:10:21,557 --> 00:10:24,360 Ero solo confuso su cosa significasse "andare in base". 152 00:10:24,395 --> 00:10:28,232 Solo perché tu lo sappia, un fuori campo di solito significa un atto sessuale. 153 00:10:28,433 --> 00:10:30,534 - Un rapporto completo... - Sì, ora lo so bene. 154 00:10:30,568 --> 00:10:33,591 Penso che quello che hai fatto tu sia stato più un "doppio automatico"... 155 00:10:33,626 --> 00:10:35,508 Sono consapevole della tua supremazia... 156 00:10:40,020 --> 00:10:42,279 Non dovremmo parlare di questa roba. 157 00:10:43,067 --> 00:10:46,724 Quella vita lì è andata, e tutti quelli che c'erano dentro. 158 00:10:47,507 --> 00:10:48,882 Sheila. 159 00:10:49,463 --> 00:10:51,527 Maryanne, la signora Kelly. 160 00:10:52,581 --> 00:10:54,197 E' come essere dei vecchi... 161 00:10:54,232 --> 00:10:56,126 Tutti i protagonisti delle nostre storie sono morti. 162 00:10:56,161 --> 00:10:58,909 - Non possiamo dimenticarli. - Col cazzo che non possiamo... 163 00:11:00,406 --> 00:11:02,231 E' già abbastanza duro accettare quello che è successo 164 00:11:02,331 --> 00:11:05,015 anche senza rivangare il passato. 165 00:11:05,025 --> 00:11:06,564 Te lo dico io che cos'è... 166 00:11:06,811 --> 00:11:07,941 Si chiama nostalgia. 167 00:11:08,124 --> 00:11:10,328 E' come una droga. 168 00:11:10,905 --> 00:11:12,674 Ti impedisce di vedere come stanno realmente le cose. 169 00:11:12,708 --> 00:11:15,075 Ed è un pericolo. Ci sono persone che dipendono da te. 170 00:11:15,110 --> 00:11:16,947 Pensi che non lo sappia? 171 00:11:18,355 --> 00:11:19,681 Non lo so. 172 00:11:20,552 --> 00:11:22,020 Che cosa stiamo facendo? 173 00:11:22,270 --> 00:11:25,150 Hai messo ogni uomo abile a setacciare questi boschi 174 00:11:25,151 --> 00:11:27,324 per una bambina, che sappiamo entrambi che praticamente è morta. 175 00:11:27,359 --> 00:11:29,055 Pensi che dovremmo abbandonare le ricerche? 176 00:11:29,089 --> 00:11:33,416 - Non è una decisione mia, no? - Sto chiedendo. Te lo sto chiedendo. 177 00:11:33,451 --> 00:11:36,696 Sopravvivenza, Rick. Significa prendere decisioni difficili. 178 00:11:36,730 --> 00:11:39,977 Ma tu hai la capacità di farci sprecare energie a più non posso... 179 00:11:40,012 --> 00:11:43,986 Io cerco di salvare delle vite, mentre tu sei in giro a salvare gatti dagli alberi. 180 00:11:44,021 --> 00:11:46,304 E' questo che pensi? Che Sophia sia un gatto su un albero? 181 00:11:46,305 --> 00:11:48,003 Non provarci, amico. Non rigirare le mie parole. 182 00:11:48,038 --> 00:11:50,581 Quante volte siamo stati chiamati per un bambino disperso? 183 00:11:50,582 --> 00:11:53,926 Hai 72 ore. 72 ore, dopodiché ti tocca scoprire il cadavere. 184 00:11:53,927 --> 00:11:55,445 E questo succedeva prima. 185 00:11:55,664 --> 00:11:58,983 Voglio dire, sinceramente, davvero pensi che troveremo Sophia viva? 186 00:11:59,018 --> 00:12:00,701 Sei sicuro che non possa accadere? 187 00:12:01,616 --> 00:12:04,542 - Vogliamo essere sinceri? - Devi esserlo. 188 00:12:04,840 --> 00:12:06,372 Fatti i conti, amico. 189 00:12:07,034 --> 00:12:09,413 Con tutto il bene che le si possa volere, Sophia è importante 190 00:12:09,414 --> 00:12:11,793 fino a che non dovremo sacrificarci per lei. 191 00:12:14,357 --> 00:12:16,317 Mi avevi detto di essere sincero. 192 00:12:17,986 --> 00:12:20,714 Se fossimo andati avanti, ora saremmo a metà strada da Fort Benning 193 00:12:20,715 --> 00:12:22,113 e non avrebbero sparato a Carl. 194 00:12:22,271 --> 00:12:25,582 Hai deciso tu. Ma siamo qui ora, a rischiare delle vite. 195 00:12:25,790 --> 00:12:28,726 Tuo figlio è quasi morto. Otis ne ha pagato il prezzo. 196 00:12:28,727 --> 00:12:31,031 - Per cosa diavolo stiamo facendo questo? - L'ho avuta fra le mani, Shane. 197 00:12:31,032 --> 00:12:33,331 Mi ha guardato negli occhi e si è fidata di me. 198 00:12:33,526 --> 00:12:36,350 L'ho abbandonata. Se non lo avessi fatto, non sarebbe qua fuori. 199 00:12:36,623 --> 00:12:38,706 Penso sia ancora viva e non... 200 00:12:38,741 --> 00:12:40,579 non perderò le speranze. 201 00:12:45,310 --> 00:12:46,857 E' blu. 202 00:12:47,045 --> 00:12:48,824 Sono Andrea e T-Dog. 203 00:12:49,758 --> 00:12:52,135 Sembra che abbiamo fatto il loro stesso percorso. 204 00:14:06,259 --> 00:14:07,698 Sophia! 205 00:14:31,850 --> 00:14:34,180 Tranquillo, tranquillo. 206 00:15:12,449 --> 00:15:14,680 Porca puttana. 207 00:18:04,535 --> 00:18:06,301 Pensa agli affari tuoi, Glenn. 208 00:18:07,201 --> 00:18:08,690 Sei incinta. 209 00:18:12,402 --> 00:18:14,706 Non devi dirlo a nessuno, okay? 210 00:18:22,732 --> 00:18:24,563 Non gliel'hai ancora detto? 211 00:18:40,164 --> 00:18:41,442 Qualcosa non va? 212 00:18:48,095 --> 00:18:50,328 Ho fatto una lunga chiacchierata con Shane. 213 00:18:54,078 --> 00:18:56,243 Vuole sospendere le ricerche. 214 00:18:57,997 --> 00:18:59,550 Cosa ne pensi? 215 00:19:00,723 --> 00:19:04,139 E se fosse Carl? Vorresti che continuassimo a cercare? 216 00:19:04,140 --> 00:19:06,405 Se fosse Carl, sì, lo vorrei sapere in un modo o nell'altro. 217 00:19:06,440 --> 00:19:09,305 Shane dice che le mie buone intenzioni ci indeboliscono, 218 00:19:09,721 --> 00:19:12,092 che non riesco a prendere decisioni difficili per il bene del gruppo. 219 00:19:12,127 --> 00:19:13,598 Sono tutte decisioni difficili. 220 00:19:13,633 --> 00:19:17,120 Ma forse continuo pensarla in un modo che ormai non ha più senso. 221 00:19:17,903 --> 00:19:19,955 Dice che è una cosa matematica, una questione di sopravvivenza. 222 00:19:19,990 --> 00:19:22,000 Quanto carburante, quanto cibo, quante munizioni. 223 00:19:22,035 --> 00:19:24,509 Non c'è molto spazio in quell'equazione per essere teneri... 224 00:19:25,497 --> 00:19:27,636 Diventa semplice quando inizi a pensare alla vita in questo modo. 225 00:19:27,637 --> 00:19:28,637 Ehi. 226 00:19:29,064 --> 00:19:31,581 Nessuno di noi era preparato a vivere in questo modo. 227 00:19:31,616 --> 00:19:34,843 Stai prendendo le decisioni migliori in base alle informazioni che abbiamo. 228 00:19:34,844 --> 00:19:36,958 Non vedo niente di tenero in questo. 229 00:19:37,371 --> 00:19:38,745 Signor Grimes... 230 00:19:39,110 --> 00:19:41,064 mio padre vuole parlarle. 231 00:20:08,257 --> 00:20:09,654 Oh, andiamo! 232 00:20:09,834 --> 00:20:12,186 Sei a metà, non fare la fichetta. 233 00:20:12,807 --> 00:20:14,007 Forza. 234 00:20:39,152 --> 00:20:41,324 Manca uno dei miei cavalli. 235 00:20:42,132 --> 00:20:44,072 Lo ha preso uno dei tuoi? 236 00:20:44,107 --> 00:20:46,293 Pensavo che tu lo sapessi. 237 00:20:46,328 --> 00:20:47,944 Non lo sapevo. 238 00:20:50,315 --> 00:20:52,378 Parlerò con Daryl. 239 00:20:53,286 --> 00:20:54,622 E Jimmy? 240 00:20:55,368 --> 00:20:57,118 L'avete portato fuori oggi. 241 00:20:57,508 --> 00:21:00,218 Anche per lui hai pensato che fossi d'accordo? 242 00:21:00,253 --> 00:21:02,773 No, lui me lo ha detto chiaramente. Gli ho creduto sulla parola. 243 00:21:02,808 --> 00:21:04,551 Jimmy ha 17 anni. 244 00:21:04,586 --> 00:21:07,719 Non è un mio parente, ma ne sono responsabile. 245 00:21:07,981 --> 00:21:10,306 Queste cose devono essere decise con me. 246 00:21:10,527 --> 00:21:13,319 Sembra che dobbiamo lavorare sulla comunicazione. 247 00:21:13,728 --> 00:21:16,174 - Cosa suggerisci? - E' semplice. 248 00:21:16,705 --> 00:21:20,956 Io controllo la mia gente, tu controlli la tua. 249 00:22:02,739 --> 00:22:05,123 Perché non estrai quella freccia, fesso? 250 00:22:05,337 --> 00:22:07,216 Potresti fasciare meglio la ferita. 251 00:22:08,936 --> 00:22:10,321 Merle. 252 00:22:11,166 --> 00:22:12,757 Che succede qui? 253 00:22:12,792 --> 00:22:14,872 Stai facendo una siesta o cosa? 254 00:22:14,907 --> 00:22:16,680 Giornata di merda, fratello. 255 00:22:16,942 --> 00:22:18,640 Vuoi che ti cerchi un cuscino? 256 00:22:19,115 --> 00:22:22,316 - Forse un massaggio ai piedi? - Fottiti. 257 00:22:23,392 --> 00:22:25,842 Sembra che sia tu quello fottuto. 258 00:22:25,877 --> 00:22:28,622 Tutti quelli anni trascorsi a fare di te un uomo, 259 00:22:28,796 --> 00:22:31,329 ed è questo ciò che ottengo? Guardati. 260 00:22:31,364 --> 00:22:33,916 In mezzo al fango come un profilattico usato. 261 00:22:34,051 --> 00:22:36,652 Morirai qui, fratello. 262 00:22:36,687 --> 00:22:39,319 - E per cosa? - Una bambina. 263 00:22:41,831 --> 00:22:43,347 Hanno perso una bambina. 264 00:22:43,382 --> 00:22:45,678 Quindi ti piacciono le bambine ora? 265 00:22:46,189 --> 00:22:47,196 Stai zitto. 266 00:22:47,231 --> 00:22:50,507 Perché mi sono accorto che non stai più cercando il vecchio Merle. 267 00:22:50,689 --> 00:22:52,792 Ti ho cercato come un dannato, fratello. 268 00:22:52,827 --> 00:22:55,510 Col cazzo che l'hai fatto. Mi hai lasciato. 269 00:22:55,545 --> 00:22:57,511 Te la sei filata alla prima occasione. 270 00:22:57,713 --> 00:23:01,316 Tu te ne sei andato. Non dovevi far altro che aspettare. 271 00:23:01,522 --> 00:23:03,291 Siamo tornati indietro per te. 272 00:23:03,608 --> 00:23:04,917 Io e Rick... 273 00:23:05,869 --> 00:23:07,011 lo abbiamo fatto per te. 274 00:23:07,046 --> 00:23:10,665 Lo stesso Rick che mi ha lasciato legato sul tetto? 275 00:23:10,892 --> 00:23:13,220 Costringendomi a tagliarmi la mano? 276 00:23:13,800 --> 00:23:16,251 E' di lui che stiamo parlando? 277 00:23:17,098 --> 00:23:18,719 Sei la sua puttana ora? 278 00:23:18,754 --> 00:23:20,395 Non sono la puttana di nessuno. 279 00:23:20,430 --> 00:23:22,534 Sei una barzelletta, ecco cosa sei, 280 00:23:22,569 --> 00:23:27,764 che fa i lavoretti per un mucchio di frocetti, negri e democratici. 281 00:23:29,613 --> 00:23:31,568 Per loro sei solo un mostro. 282 00:23:31,787 --> 00:23:33,898 Uno schifoso bifolco. 283 00:23:34,228 --> 00:23:35,330 E nient'altro. 284 00:23:35,365 --> 00:23:38,400 Ti ridono alle spalle. 285 00:23:39,419 --> 00:23:41,020 Ma questo lo sai già, vero? 286 00:23:41,055 --> 00:23:42,756 Ho una notiziola per te, figliolo. 287 00:23:42,757 --> 00:23:47,485 Un giorno ti raschieranno via dalle loro scarpe come merda di cane. 288 00:23:52,328 --> 00:23:53,488 Ehi. 289 00:23:54,718 --> 00:23:56,365 Loro non sono la tua famiglia... 290 00:23:57,932 --> 00:23:59,409 sangue del tuo sangue. 291 00:24:00,236 --> 00:24:02,992 Cazzo, se avessi i coglioni tra le gambe, 292 00:24:03,027 --> 00:24:06,195 torneresti indietro e spareresti in faccia al tuo amico Rick per vendicarmi. 293 00:24:09,270 --> 00:24:11,153 Adesso ascoltami. 294 00:24:12,687 --> 00:24:16,615 Nessuno si prenderà mai cura di te all'infuori di me, fratellino. 295 00:24:18,805 --> 00:24:20,733 Nessuno. 296 00:24:22,119 --> 00:24:26,715 Forza, alzati in piedi prima che ti prenda a calci sui denti. 297 00:24:31,110 --> 00:24:32,455 Andiamo. 298 00:26:08,217 --> 00:26:10,201 Quel figlio di puttana aveva ragione. 299 00:27:04,814 --> 00:27:07,977 Siete pregati di non dare da mangiare agli uccelli. 300 00:27:15,440 --> 00:27:17,548 Che succede, Darylina? 301 00:27:17,583 --> 00:27:19,599 Non sai fare di meglio? 302 00:27:19,912 --> 00:27:21,988 Togliti quella borsetta e arrampicati. 303 00:27:22,509 --> 00:27:24,584 Mi piaceva di più quando non c'eri. 304 00:27:26,021 --> 00:27:27,476 Dai, non dire così. 305 00:27:27,511 --> 00:27:30,549 - Io ti sono vicino. - Ah sì? E da quando? 306 00:27:30,584 --> 00:27:32,730 Cazzo, dal giorno in cui sei nato, fratellino. 307 00:27:32,765 --> 00:27:35,851 Qualcuno doveva fare attenzione a quel tuo inutile culetto. 308 00:27:36,123 --> 00:27:37,898 Non ti sei mai preso cura di me. 309 00:27:38,468 --> 00:27:40,878 Ora la fai lunga, ma non c'eri mai. 310 00:27:41,051 --> 00:27:43,928 Al diavolo, non sei qui nemmeno adesso. Certe cose non cambiano mai. 311 00:27:43,963 --> 00:27:45,828 Va bene, allora ti dico una cosa... 312 00:27:46,327 --> 00:27:49,857 - Sono vero tanto quanto il tuo chupacabra. - So quello che ho visto. 313 00:27:51,022 --> 00:27:55,178 E sono sicuro che quei funghetti che ti eri mangiato non c'entravano niente, giusto? 314 00:27:55,213 --> 00:27:58,355 - Faresti meglio a chiudere quella boccaccia. - Se no? 315 00:27:58,556 --> 00:28:01,130 Vieni su tu a chiudermela? 316 00:28:01,165 --> 00:28:04,720 Beh, sbrigati a farlo allora, se pensi di essere abbastanza uomo. 317 00:28:05,657 --> 00:28:09,229 Ehi, metti un po' di forza su quei tacchi alti e sali, figliolo. 318 00:28:12,562 --> 00:28:16,224 Sai una cosa? Se fossi in te mi fermerei un attimo per farti una canna, fratello. 319 00:28:16,259 --> 00:28:18,725 Perché mi sa tanto che in cima non ci arrivi. 320 00:28:19,905 --> 00:28:22,266 Forza. Forza, fratellino. 321 00:28:23,864 --> 00:28:26,175 Prendi la mano del tuo amico Rick. 322 00:28:52,375 --> 00:28:54,530 Sì, scappa che è meglio. 323 00:28:56,397 --> 00:28:58,878 Fa piacere cucinare di nuovo in una cucina. 324 00:28:58,879 --> 00:29:02,680 Ah sì? Non avrei mai pensato di essere così felice di vedere una patata. 325 00:29:04,123 --> 00:29:07,809 Sono proprio contenta di non essere nel bosco ad arrostire scoiattoli sul fuoco. 326 00:29:08,085 --> 00:29:11,252 Patricia, grazie mille per averci ospitati in casa tua. 327 00:29:11,287 --> 00:29:12,335 Che succede? 328 00:29:12,370 --> 00:29:14,244 Lori e Carrol ci stanno preparando la cena per stasera. 329 00:29:14,245 --> 00:29:15,732 Nessuno mi aveva avvisato. 330 00:29:15,733 --> 00:29:17,780 Non mi sembrava questa gran cosa. 331 00:29:17,976 --> 00:29:19,565 Vogliono solo ringraziarci per averli aiutati. 332 00:29:19,600 --> 00:29:22,819 Dobbiamo imporre dei limiti chiari con queste persone. 333 00:29:23,005 --> 00:29:24,936 Si stanno allargando un po' troppo. 334 00:29:24,971 --> 00:29:26,575 E' solo una cena. 335 00:29:27,303 --> 00:29:29,847 Cosa c'è tra te e il ragazzo asiatico? 336 00:29:30,277 --> 00:29:32,275 Glenn. E' un amico. 337 00:29:32,333 --> 00:29:34,013 Preferirei che non lo fosse. 338 00:29:34,435 --> 00:29:37,000 Ho già abbastanza da fare a stare dietro a Beth e Jimmy. 339 00:29:37,035 --> 00:29:39,085 Beh, non devi mica stare dietro a me. 340 00:29:39,086 --> 00:29:41,453 - Non ho sedici anni. - Questo lo so bene. 341 00:29:41,488 --> 00:29:44,333 E' per questo che faccio affidamento su di te per essere quella matura. 342 00:29:45,308 --> 00:29:46,588 Lo sai come la penso. 343 00:29:46,735 --> 00:29:49,850 Per favore, non rendere le cose più difficili di quanto non serva. 344 00:29:50,592 --> 00:29:53,411 Sono un po' troppo vecchia per parlare di queste cose con te. 345 00:29:56,982 --> 00:29:58,936 Non affezionartici troppo. 346 00:29:59,685 --> 00:30:02,097 Non rimarranno qui per sempre. 347 00:30:11,926 --> 00:30:14,185 Passata la fase alla "Annie Oakley"? 348 00:30:14,763 --> 00:30:18,104 Non voglio più fare il bucato, Dale. Voglio mantenere il campo al sicuro. 349 00:30:18,590 --> 00:30:20,100 Non ti sta bene? 350 00:30:31,040 --> 00:30:33,916 Scusami. Ti ho riportato il libro. 351 00:30:34,107 --> 00:30:37,203 Oh no, scusami tu. 352 00:30:38,215 --> 00:30:41,984 Se avessi saputo che il mondo stava per finire, avrei portato libri migliori. 353 00:30:49,236 --> 00:30:52,660 Dale, pensi che Andrea abbia il ciclo? 354 00:30:53,602 --> 00:30:58,621 Te lo chiedo perché mi sembra che tutte le donne si comportino in maniera molto strana. 355 00:30:58,978 --> 00:31:02,281 E da qualche parte ho letto che quando le donne 356 00:31:02,909 --> 00:31:05,500 passano molto tempo insieme, i loro cicli si sincronizzano 357 00:31:05,535 --> 00:31:09,470 e hanno queste super crisi ormonali tutte insieme. 358 00:31:11,572 --> 00:31:13,253 Un consiglio... 359 00:31:14,269 --> 00:31:16,414 Tieniti quella teoria per te. 360 00:31:16,712 --> 00:31:19,326 - Sì. - Chi altro si comporta stranamente? 361 00:31:24,224 --> 00:31:27,594 - Maggie. - Ah, Maggie. 362 00:31:27,629 --> 00:31:29,209 Prima mi trattava male. 363 00:31:29,210 --> 00:31:31,338 Poi voleva fare sesso con me. 364 00:31:31,757 --> 00:31:33,946 E adesso ha ripreso a trattarmi male. 365 00:31:33,981 --> 00:31:37,114 E non voglio nemmeno sapere che sta succedendo a Lori. 366 00:31:37,149 --> 00:31:38,806 Che sta succedendo a Lori? 367 00:31:41,516 --> 00:31:43,338 Niente. Non lo so. 368 00:31:43,373 --> 00:31:46,563 Va bene, facciamo un passo indietro. 369 00:31:48,306 --> 00:31:52,374 Come fai a sapere che Maggie voleva fare sesso con te? 370 00:31:56,799 --> 00:31:59,432 Oh, figliolo, non l'avrai fatto? 371 00:32:00,229 --> 00:32:03,937 Non ti sei mai chiesto come poteva prenderla suo padre? 372 00:32:05,049 --> 00:32:06,468 Ha 22 anni. 373 00:32:06,775 --> 00:32:09,316 E lui è quello che ci ospita. 374 00:32:11,793 --> 00:32:14,612 - Lui non lo sa. - Bene, vedi di farla rimanere così. 375 00:32:17,257 --> 00:32:19,252 Gesù, Glenn, a cosa pensavi? 376 00:32:19,893 --> 00:32:21,475 Pensavo... 377 00:32:21,683 --> 00:32:23,545 che domani potrei essere morto. 378 00:32:27,881 --> 00:32:29,214 Grazie per il libro. 379 00:32:29,249 --> 00:32:31,625 Hai ragione, fa schifo. 380 00:32:41,343 --> 00:32:44,068 Ambulante. Ambulante! 381 00:32:50,460 --> 00:32:51,871 Solo uno? 382 00:32:57,445 --> 00:32:58,893 Scommetto di poterlo centrare da qui. 383 00:32:58,928 --> 00:33:01,982 No, no, Andrea. Metti giù il fucile. 384 00:33:03,116 --> 00:33:04,828 Ci pensiamo noi. 385 00:33:04,863 --> 00:33:07,524 Shane, fermo. Agli ambulanti vuole pensarci Hershel. 386 00:33:07,559 --> 00:33:09,438 Per quale motivo, amico? Abbiamo tutto sotto controllo. 387 00:33:45,005 --> 00:33:47,373 - Andrea, no. - Lasciami stare, Dale. 388 00:33:55,876 --> 00:33:57,362 E' Daryl? 389 00:33:58,859 --> 00:34:01,497 E' la terza volta che mi punti quella cosa alla testa. 390 00:34:01,532 --> 00:34:04,062 Vuoi premerlo o no quel grilletto? 391 00:34:08,477 --> 00:34:10,140 No! 392 00:34:11,993 --> 00:34:14,566 No! No! 393 00:34:18,663 --> 00:34:20,016 Rick! 394 00:34:24,423 --> 00:34:26,861 Che diavolo sta succedendo qui? 395 00:34:34,458 --> 00:34:36,657 - Stavo scherzando. - Andiamo. 396 00:34:40,335 --> 00:34:41,730 Oh mio Dio. 397 00:34:41,765 --> 00:34:43,693 Oh mio Dio, è morto? 398 00:34:44,342 --> 00:34:46,967 E' svenuto. L'hai preso di striscio. 399 00:34:47,224 --> 00:34:50,292 Ma guardalo. Che diavolo è successo? Indossa delle orecchie. 400 00:34:54,783 --> 00:34:56,601 Questo teniamolo per noi. 401 00:34:56,636 --> 00:34:59,283 Ragazzi, non è di Sophia? 402 00:35:07,314 --> 00:35:09,722 L'ho trovato in ammollo sul letto del torrente. 403 00:35:09,757 --> 00:35:11,885 Deve averla fatta cadere mentre lo attraversava, da qualche parte. 404 00:35:11,920 --> 00:35:13,762 Proprio a metà delle zone di ricerca. 405 00:35:13,797 --> 00:35:16,268 - Sì, prego. - Come sta? 406 00:35:16,303 --> 00:35:20,157 Non avevo idea che avremmo finito così in fretta gli antibiotici. 407 00:35:21,314 --> 00:35:23,391 Hai idea di cosa può essere successo al mio cavallo? 408 00:35:23,426 --> 00:35:26,395 Sì, quello che mi ha quasi ucciso? Se è furbo, ha già lasciato il paese. 409 00:35:26,511 --> 00:35:29,806 La chiamiamo Nelly, Nelly la nervosa. 410 00:35:29,841 --> 00:35:32,903 Avrei potuto dirti che ti avrebbe disarcionato se me lo avessi chiesto. 411 00:35:33,412 --> 00:35:36,754 E' un miracolo che la tua gente sia sopravvissuta così a lungo. 412 00:35:43,481 --> 00:35:45,219 Si rimetterà. 413 00:35:46,464 --> 00:35:49,249 Detesto dirlo, ma su questo concordo con Hershel. 414 00:35:49,837 --> 00:35:51,936 Non possiamo continuare ad andare là fuori, non dopo questa cosa. 415 00:35:52,409 --> 00:35:53,655 Vuoi smettere adesso? 416 00:35:53,656 --> 00:35:57,068 Daryl ha rischiato la sua vita per portarci la prima prova tangibile che abbiamo. 417 00:35:57,103 --> 00:35:58,995 E' un bel modo di vederla. 418 00:35:59,185 --> 00:36:01,998 Per come la vedo io, Daryl è quasi morto, oggi, per una bambola. 419 00:36:02,033 --> 00:36:04,245 Sì, so come la vedi. 420 00:36:09,974 --> 00:36:13,118 Non voglio passare per menefreghista. Sono solo realista. 421 00:36:15,626 --> 00:36:18,172 Deve solo iniziare a prendere decisioni difficili. 422 00:36:18,744 --> 00:36:19,934 Sai che ho ragione. 423 00:36:19,969 --> 00:36:22,665 Posso non essere d'accordo con tutte le sue scelte, 424 00:36:22,931 --> 00:36:24,435 ma lo rispetto. 425 00:36:24,636 --> 00:36:26,312 Conosco le tue e le mie... 426 00:36:27,617 --> 00:36:29,039 e le tue non sono le più difficili. 427 00:36:29,074 --> 00:36:32,699 E' la cosa più facile del mondo sbarazzarsi di ciò che perdiamo e non aiutare. 428 00:36:32,928 --> 00:36:35,804 Continui a dire a te stesso che prendi decisioni difficili... 429 00:36:35,839 --> 00:36:39,155 Le uniche cose che mi interessano al mondo siete tu e Carl. 430 00:36:39,702 --> 00:36:44,581 Quindi mi scuso se sembro poco comprensivo sui bisogni altrui, ma... 431 00:36:44,751 --> 00:36:47,965 vedi, farò qualsiasi cosa per tenervi al sicuro. 432 00:36:49,244 --> 00:36:51,433 Anche abbandonare una bambina scomparsa? 433 00:36:51,623 --> 00:36:53,788 - Davvero? - Sì. 434 00:36:56,952 --> 00:37:00,658 Io e mio figlio non siamo più un tuo problema, o la tua scusa. 435 00:37:14,250 --> 00:37:16,978 - Come se la cava? - Starà bene. 436 00:37:18,022 --> 00:37:19,651 E tu? 437 00:37:20,679 --> 00:37:22,218 Ho sparato a Daryl. 438 00:37:29,359 --> 00:37:31,785 Non essere troppo dura con te stessa. 439 00:37:32,143 --> 00:37:34,643 Tutti avremmo voluto sparare a Daryl. 440 00:37:56,125 --> 00:37:58,135 Piccolo, cosa dovrei fare? 441 00:38:01,669 --> 00:38:03,691 La cena è pronta. Vieni? 442 00:38:08,107 --> 00:38:10,949 - Hai bisogno di qualcosa? - Arrivo subito. 443 00:38:50,590 --> 00:38:52,758 Qualcuno sa suonare la chitarra? 444 00:38:55,167 --> 00:38:57,248 Dale ne ha trovata una fighissima. 445 00:38:58,517 --> 00:39:00,669 Dev'esserci qualcuno che sa suonare. 446 00:39:03,665 --> 00:39:05,155 Otis sapeva farlo. 447 00:39:06,687 --> 00:39:09,773 Sì, ed era anche molto bravo. 448 00:39:31,087 --> 00:39:32,864 STANOTTE. DOVE? 449 00:39:55,117 --> 00:39:56,769 Come ti senti? 450 00:39:58,638 --> 00:40:00,237 Esattamente come sembro. 451 00:40:03,294 --> 00:40:06,331 Ti ho portato qualcosa da mangiare. Devi essere affamato. 452 00:40:15,564 --> 00:40:17,473 Attenta, ho i punti. 453 00:40:20,407 --> 00:40:22,286 Devi sapere una cosa. 454 00:40:23,682 --> 00:40:27,990 Hai fatto più tu oggi per mia figlia, che suo padre in tutta la sua vita. 455 00:40:30,064 --> 00:40:32,918 Non ho fatto niente che non avrebbero fatto Rick o Shane. 456 00:40:32,953 --> 00:40:34,451 Lo so. 457 00:40:35,909 --> 00:40:37,932 Sei buono come loro, in tutto... 458 00:40:39,334 --> 00:40:40,623 In tutto. 459 00:41:07,793 --> 00:41:10,578 L'HAI MAI FATTO NEL FIENILE? 460 00:42:34,855 --> 00:42:36,772 Non avresti dovuto vedere questo... 461 00:42:40,673 --> 00:42:43,173 www.subsfactory.it