1 00:00:00,392 --> 00:00:04,026 Negli episodi precedenti di The Walking Dead... 2 00:00:04,206 --> 00:00:05,551 Lasciare le pistole? 3 00:00:05,586 --> 00:00:07,845 Senti, devo smontarle e pulirle comunque. Vuoi ancora imparare? 4 00:00:07,880 --> 00:00:09,907 C'è un'altra cosa, L'ho scritta su un altro foglio. 5 00:00:10,005 --> 00:00:12,558 E' personale, possiamo farla restare tra noi? 6 00:00:12,593 --> 00:00:13,796 Sei incinta. 7 00:00:13,831 --> 00:00:15,714 Non dirlo a nessuno, okay? 8 00:00:15,749 --> 00:00:17,569 - Ambulante! - Andrea, no. 9 00:00:17,597 --> 00:00:18,957 Lasciami stare, Dale. 10 00:00:20,304 --> 00:00:21,617 E' Daryl? 11 00:00:22,351 --> 00:00:23,602 No! 12 00:00:26,848 --> 00:00:28,771 Non avresti dovuto vedere questo... 13 00:00:40,514 --> 00:00:42,101 Non sembrare così preoccupata. 14 00:00:42,622 --> 00:00:43,816 E' il mio lavoro. 15 00:00:43,851 --> 00:00:46,483 No, non è vero. Sei una casalinga. 16 00:00:47,575 --> 00:00:48,836 Davvero, ragazzino? 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,770 Vedi casa mia qui intorno? 18 00:00:52,558 --> 00:00:54,207 Una casalinga. 19 00:00:59,970 --> 00:01:01,625 Non hanno una madre. 20 00:01:02,427 --> 00:01:04,211 Magari è da qualche altra parte. 21 00:01:04,246 --> 00:01:05,927 Magari è stata mangiata. 22 00:01:08,868 --> 00:01:10,903 Ogni cosa è cibo per qualcos'altro. 23 00:02:45,800 --> 00:02:47,800 The Walking Dead 2x06 Secrets 24 00:02:48,800 --> 00:02:51,800 Sottotitoli: Dudelow, elix89, coto89, marsiglia Synch: Dudelow 25 00:02:52,800 --> 00:02:54,800 Revisione: LaMarghe www.subsfactory.it 26 00:03:30,452 --> 00:03:32,277 Potresti essere più palese? 27 00:03:34,946 --> 00:03:36,469 Tieni, goditele. 28 00:03:36,504 --> 00:03:38,172 Stai cercando di comprare il mio silenzio con della frutta? 29 00:03:38,198 --> 00:03:40,783 Certo che no. C'è anche della carne secca. 30 00:03:40,968 --> 00:03:44,482 Vuoi dirmi per favore perché tuo padre ha un granaio segreto, pieno di ambulanti? 31 00:03:44,517 --> 00:03:45,533 E' raccapricciante. 32 00:03:45,807 --> 00:03:47,195 Lo sai questo, vero? 33 00:03:47,708 --> 00:03:49,237 Fidati di me, okay? 34 00:03:49,272 --> 00:03:51,034 Ma non sono bravo a mentire. 35 00:03:51,035 --> 00:03:53,543 Non posso nemmeno giocare a Poker. E' troppo simile al mentire. 36 00:03:53,578 --> 00:03:56,168 Devi tenertelo per te. Devi farlo. 37 00:03:56,392 --> 00:03:57,553 Per favore. 38 00:04:04,962 --> 00:04:09,183 - Dale, ci sono delle pesche per te. - Grazie. 39 00:04:09,218 --> 00:04:10,649 - Buongiorno. - Buongiorno. 40 00:04:13,891 --> 00:04:16,280 - Che si dice? - Niente. 41 00:04:16,775 --> 00:04:18,169 Non si dice niente. Perché? 42 00:04:30,192 --> 00:04:31,469 Ehi. 43 00:04:33,791 --> 00:04:36,028 Non è un granché, però... 44 00:04:40,412 --> 00:04:41,946 Come, neanche una foto? 45 00:04:42,500 --> 00:04:44,808 Mi dispiace tanto. Mi sento una merda. 46 00:04:44,843 --> 00:04:46,837 Già, sia tu che io. 47 00:04:47,183 --> 00:04:49,709 Non mi aspetto che mi perdoni, ma... 48 00:04:49,744 --> 00:04:51,423 se c'è qualcosa che posso fare... 49 00:04:51,458 --> 00:04:53,250 Stavi cercando di proteggere il gruppo. 50 00:04:53,572 --> 00:04:54,741 Siamo a posto. 51 00:05:00,581 --> 00:05:01,752 Ma ehi, 52 00:05:01,991 --> 00:05:05,246 sparami ancora e dovrai pregare che sia morto. 53 00:05:12,287 --> 00:05:13,679 Cos'ha detto Rick? 54 00:05:16,065 --> 00:05:17,448 Non gliel'hai detto? 55 00:05:18,533 --> 00:05:19,849 Okay. 56 00:05:20,047 --> 00:05:22,614 Ma devi farlo. Sei incinta. 57 00:05:23,926 --> 00:05:26,653 Hai bisogno di vitamine, medicinali, un cuscino comodo. 58 00:05:31,435 --> 00:05:34,462 - Puoi prendere la mia parte. - Tesoro, non voglio il tuo cibo. Mangia. 59 00:05:34,463 --> 00:05:37,567 Devi mangiare. Sei troppo magra. 60 00:05:37,952 --> 00:05:41,786 E se non lascerai che sia Rick a prendersi cura di te, qualcuno dovrà farlo. 61 00:05:43,541 --> 00:05:45,935 Lori, hai bisogno di cure. 62 00:05:49,405 --> 00:05:52,069 Farò un altro salto in città. Dimmi solo quello che ti serve. 63 00:05:52,255 --> 00:05:54,335 Ho solo bisogno che tu stia zitto. 64 00:05:54,549 --> 00:05:56,886 Va bene? Per favore. 65 00:05:58,386 --> 00:06:00,025 Ehi! Uomo delle pesche! 66 00:06:06,750 --> 00:06:09,794 Il torrente scorre verso sud, dopo la fattoria che ha trovato Daryl. 67 00:06:09,795 --> 00:06:11,385 Forse Sophia ha lasciato cadere lì la bambola, 68 00:06:11,386 --> 00:06:12,606 e la corrente la trasportata al di sotto. 69 00:06:14,305 --> 00:06:17,360 Un complesso residenziale. E' stato costruito una ventina d'anni fa. 70 00:06:17,395 --> 00:06:19,118 Fai un'incursione lassù dopo l'addestramento con le pistole. 71 00:06:19,153 --> 00:06:21,434 Io baderò all'accampamento, ma porta qualcuno con te. 72 00:06:21,469 --> 00:06:23,281 Dopo quello che è successo con Daryl, 73 00:06:23,316 --> 00:06:25,760 non voglio che nessuno vada in giro da solo. Resteremo in coppie. 74 00:06:25,795 --> 00:06:27,405 Accetto suggerimenti sul compagno. 75 00:06:27,440 --> 00:06:29,878 Guarda come se la cavano all'esercitazione e poi scegli. 76 00:06:34,660 --> 00:06:35,870 Grazie. 77 00:06:46,343 --> 00:06:47,786 Il mio binocolo. 78 00:06:47,821 --> 00:06:49,283 Sì, sì. 79 00:06:54,793 --> 00:06:56,475 Okay, ciao. 80 00:07:00,718 --> 00:07:03,247 Vorremmo unirci a voi per l'addestramento con le pistole di oggi. 81 00:07:03,282 --> 00:07:04,487 Hershel è stato molto chiaro. 82 00:07:04,488 --> 00:07:07,364 Non posso coinvolgere nessuno di voi in quello che facciamo senza il suo benestare. 83 00:07:07,399 --> 00:07:09,672 Non ne è felice, ma ha acconsentito. 84 00:07:10,045 --> 00:07:12,121 Otis era l'unico che conosceva le pistole. 85 00:07:13,181 --> 00:07:14,641 Ora che lui non c'è più, 86 00:07:15,034 --> 00:07:17,021 dobbiamo imparare a proteggerci. 87 00:07:17,199 --> 00:07:18,824 Suo padre l'ha trovato un ragionamento sensato. 88 00:07:18,859 --> 00:07:21,794 Senza offesa, ma chiederò ad Hershel personalmente. 89 00:07:21,795 --> 00:07:23,990 Giovane, bel cappello, amico. 90 00:07:26,671 --> 00:07:27,954 Che succede? 91 00:07:29,726 --> 00:07:31,541 Anch'io voglio imparare a sparare. 92 00:07:31,842 --> 00:07:33,265 Puoi insegnarmelo? 93 00:07:35,470 --> 00:07:38,970 Beh, amico, sta... sta ai tuoi genitori decidere. 94 00:07:39,005 --> 00:07:42,217 Puoi parlargli? Ti ascolteranno. 95 00:07:45,800 --> 00:07:47,557 Vedremo, okay? 96 00:07:50,387 --> 00:07:51,510 Ehi. 97 00:07:53,134 --> 00:07:54,831 Fammi vedere cos'hai lì. 98 00:08:05,350 --> 00:08:07,018 Come diavolo è potuto succedere? 99 00:08:08,056 --> 00:08:11,588 E' colpa mia. L'ho lasciato entrare nel camper. 100 00:08:11,623 --> 00:08:14,960 Mi ha detto che voleva una trasmittente, che l'avevi mandato tu. 101 00:08:14,995 --> 00:08:17,607 Quindi oltretutto ha anche mentito. 102 00:08:19,972 --> 00:08:21,026 Cosa pensava? 103 00:08:21,061 --> 00:08:22,629 Vuole imparare a sparare. 104 00:08:22,873 --> 00:08:26,323 Mi ha chiesto di insegnarglielo. Ora, non è affar mio, 105 00:08:26,358 --> 00:08:28,957 ma sarei felice di farlo. Spetta a voi decidere. 106 00:08:28,992 --> 00:08:31,258 A me non sta bene. 107 00:08:35,656 --> 00:08:38,651 Oh, non farmi sembrare quella irragionevole. Rick? 108 00:08:38,686 --> 00:08:41,043 Lo so. Anch'io sono preoccupato, però... 109 00:08:41,077 --> 00:08:43,231 Non c'è alcun però. Gli hanno appena sparato. 110 00:08:43,629 --> 00:08:46,380 Si è appena rimesso in piedi e vuole una pistola? 111 00:08:46,415 --> 00:08:48,240 Meglio così, piuttosto che averne paura. 112 00:08:48,859 --> 00:08:50,506 Ci sono le pistole nell'accampamento per una ragione. 113 00:08:50,507 --> 00:08:52,171 Dovrebbe imparare a maneggiarle in modo sicuro. 114 00:08:52,206 --> 00:08:54,146 Non voglio che mio figlio se ne vada in giro con una pistola. 115 00:08:54,147 --> 00:08:55,939 Come fai a giustificarlo? 116 00:08:55,974 --> 00:08:58,063 Non puoi farlo andare in giro senza protezione. 117 00:08:58,098 --> 00:09:00,057 Resterà al sicuro finché sarà qui. 118 00:09:01,007 --> 00:09:04,077 Ascolta, tutto quello che dici ha perfettamente senso. 119 00:09:04,112 --> 00:09:05,391 Ho una brutta sensazione. 120 00:09:05,589 --> 00:09:09,184 Voglio dire, non ero serena del fatto che ti seguisse nel bosco. 121 00:09:09,241 --> 00:09:11,648 E vorrei aver detto qualcosa. Avrei dovuto fidarmi del mio istinto. 122 00:09:11,683 --> 00:09:13,716 Sta crescendo, grazie a Dio. 123 00:09:13,997 --> 00:09:16,489 Dobbiamo cominciare a trattarlo più come un adulto. 124 00:09:16,490 --> 00:09:17,865 Allora deve cominciare a comportarsi come tale. 125 00:09:17,866 --> 00:09:20,231 Non è abbastanza maturo per maneggiare una pistola. 126 00:09:20,266 --> 00:09:22,111 Non ci giocherò, mamma. 127 00:09:22,239 --> 00:09:23,477 Non è un giocattolo. 128 00:09:23,512 --> 00:09:25,130 Mi dispiace di averti fatta arrabbiare, 129 00:09:25,252 --> 00:09:26,730 Ma voglio andare a cercare Sophia 130 00:09:26,731 --> 00:09:28,197 e voglio difendere il nostro accampamento. 131 00:09:29,178 --> 00:09:30,864 Non posso farlo senza una pistola. 132 00:09:31,219 --> 00:09:33,307 Shane è il miglior istruttore che conosca. 133 00:09:33,630 --> 00:09:36,013 L'ho visto insegnare a ragazzini più giovani di Carl. 134 00:09:48,477 --> 00:09:50,129 La prenderai seriamente, 135 00:09:50,164 --> 00:09:51,554 e ti comporterai in modo responsabile. 136 00:09:51,555 --> 00:09:53,213 E, se sentirò da chiunque nell'accampamento 137 00:09:53,214 --> 00:09:54,976 che non soddisferai le nostre aspettative... 138 00:09:54,977 --> 00:09:56,709 Non ti deluderà. 139 00:09:57,727 --> 00:09:58,809 Già. 140 00:10:04,304 --> 00:10:06,737 Se vuoi farlo, ascolta Shane. 141 00:10:06,738 --> 00:10:09,460 - Va bene, papà. - Okay? Stai attento. 142 00:10:09,753 --> 00:10:11,412 - Vieni? - Devo aiutare Dale 143 00:10:11,447 --> 00:10:13,414 a pulire le candele del camper. 144 00:10:13,577 --> 00:10:16,142 Ha detto che mi insegna qualcosa di meccanica. Forse dovrei andare a cercarlo. 145 00:10:16,143 --> 00:10:17,481 Mi hai trovato. 146 00:10:21,437 --> 00:10:23,030 E' un buon allievo. 147 00:10:42,611 --> 00:10:44,427 Candele, eh? 148 00:10:45,111 --> 00:10:46,779 Mi vuoi dire cosa succede? 149 00:10:48,999 --> 00:10:50,120 Tu sei vecchio. 150 00:10:50,349 --> 00:10:52,476 Sei... sai molte cose. 151 00:10:52,750 --> 00:10:54,365 Quindi... 152 00:10:54,366 --> 00:10:56,836 Cosa faresti se qualcuno ti dicesse qualcosa 153 00:10:57,398 --> 00:10:59,437 che qualcun altro dovrebbe sapere? 154 00:10:59,438 --> 00:11:01,871 Glenn, smettila di fare il drammatico. Sputa il rospo. 155 00:11:03,093 --> 00:11:05,919 Ci sono... ci sono ambulanti nel fienile e Lori è incinta. 156 00:11:17,682 --> 00:11:20,183 Ehi, per favore. Non fare il gangster. 157 00:11:25,222 --> 00:11:26,411 Bel lavoro. 158 00:11:28,924 --> 00:11:30,673 Non demoralizzarti. 159 00:11:30,708 --> 00:11:32,459 Centrerai il bersaglio, alla fine. 160 00:11:32,634 --> 00:11:34,496 Chi dice che non l'ho centrato? 161 00:11:45,774 --> 00:11:46,929 Prova questa. 162 00:11:46,930 --> 00:11:49,549 E' pesante. Avrai più bilanciamento, e il doppio di proiettili. 163 00:12:02,637 --> 00:12:04,295 Direi che ha imparato. 164 00:12:04,320 --> 00:12:06,869 Direi che è pronta per il corso avanzato. 165 00:12:07,788 --> 00:12:10,639 Potrebbe esserti utile dopo che il resto di noi tornerà al campo. 166 00:12:10,674 --> 00:12:11,985 Certo. Perché no? 167 00:12:13,016 --> 00:12:15,616 - Come va? - Mi piace il peso. 168 00:12:17,211 --> 00:12:19,195 Quindi hai deciso di non lasciarci. 169 00:12:19,924 --> 00:12:21,510 Qualcosa ti ha fatto cambiare idea? 170 00:12:27,042 --> 00:12:28,986 - Preso. - Bel colpo. 171 00:12:38,580 --> 00:12:40,002 Cavalla selvaggia, 172 00:12:43,465 --> 00:12:45,095 è riuscita a tornare? 173 00:12:45,835 --> 00:12:48,113 L'ho trovata nella stalla stamattina. 174 00:12:58,493 --> 00:13:00,355 Amo i tuoi campi. 175 00:13:02,598 --> 00:13:04,694 Ho fatto una lunga camminata stamattina. 176 00:13:05,166 --> 00:13:08,533 Fino al fienile. 177 00:13:12,384 --> 00:13:14,063 Ho sentito i lamenti. 178 00:13:14,935 --> 00:13:16,820 E' un male. 179 00:13:17,081 --> 00:13:20,050 Sono sicuro che hai i tuoi motivi per tenerlo segreto. 180 00:13:20,051 --> 00:13:23,038 Ho visto le trasmissioni, prima che le fermassero, 181 00:13:23,454 --> 00:13:26,372 la paura irrazionale, le atrocità, 182 00:13:26,595 --> 00:13:28,693 come l'incidente al pozzo. 183 00:13:29,010 --> 00:13:30,892 Abbiamo ucciso un ambulante. 184 00:13:32,257 --> 00:13:34,168 Avete ucciso una persona. 185 00:13:35,567 --> 00:13:36,702 Beh, se avessi visto 186 00:13:36,737 --> 00:13:38,859 le stesse trasmissioni che ho visto io, 187 00:13:38,894 --> 00:13:40,925 avresti visto ambulanti attaccare, 188 00:13:41,153 --> 00:13:42,085 uccidere. 189 00:13:42,873 --> 00:13:43,931 Sono pericolosi. 190 00:13:43,932 --> 00:13:46,727 Anche uno schizofrenico paranoico lo è. 191 00:13:46,895 --> 00:13:48,695 Noi non spariamo a gente malata. 192 00:13:48,730 --> 00:13:50,428 Con tutto il dovuto rispetto, 193 00:13:50,960 --> 00:13:54,350 siete tagliati fuori dal mondo qui. 194 00:13:54,430 --> 00:13:56,827 Ma io ho visto gente a cui tenevo 195 00:13:57,012 --> 00:13:59,411 morire e tornare, 196 00:13:59,446 --> 00:14:02,374 e non sono persone. 197 00:14:02,409 --> 00:14:05,001 Mia moglie e il mio figliastro 198 00:14:05,982 --> 00:14:07,619 sono lì dentro. 199 00:14:09,870 --> 00:14:11,266 Sono persone. 200 00:14:12,899 --> 00:14:14,338 Mi dispiace. 201 00:14:17,644 --> 00:14:19,640 Lascia che ti aiuti. 202 00:14:19,675 --> 00:14:22,781 Parlerò con Rick. E' un brav'uomo. 203 00:14:22,919 --> 00:14:25,858 Possiamo rendere il fienile più sicuro, tenere tutti al sicuro. 204 00:14:25,893 --> 00:14:27,675 Il fienile è sicuro. 205 00:14:29,671 --> 00:14:32,494 Tienilo per te, se vuoi aiutare. 206 00:14:33,142 --> 00:14:37,652 Rick è un uomo coscienzioso, ma gli altri del gruppo? 207 00:14:49,671 --> 00:14:51,067 Buon pomeriggio. 208 00:14:54,269 --> 00:14:56,236 Ho sentito che tuo figlio se l'è cavata. 209 00:14:59,449 --> 00:15:00,582 Non male, in effetti. 210 00:15:00,617 --> 00:15:02,903 Ringrazia di non avere una figlia. 211 00:15:03,412 --> 00:15:06,372 Se solo le cose fossero semplici come voler sparare. 212 00:15:06,724 --> 00:15:08,952 Carl ha questa opportunità, grazie a te. 213 00:15:09,771 --> 00:15:11,423 E ti sarò grata in eterno 214 00:15:11,616 --> 00:15:13,521 per quello che hai fatto e per la tua ospitalità. 215 00:15:14,395 --> 00:15:15,792 Ci guadagneremo la nostra permanenza. 216 00:15:15,989 --> 00:15:19,341 Lo apprezzo, ma dato che Carl sta guarendo, 217 00:15:19,376 --> 00:15:21,665 immagino ve ne andrete presto... 218 00:15:23,627 --> 00:15:25,197 Fort Benning, ho sentito. 219 00:15:46,653 --> 00:15:47,583 Ancora una dilettante. 220 00:15:47,584 --> 00:15:49,890 - Il bersaglio è troppo piccolo. - Avanti, che stronzata. 221 00:15:49,925 --> 00:15:52,508 Mezz'ora fa ti ho visto fare centro a 9 metri. 222 00:15:52,543 --> 00:15:53,849 Non si muoveva. 223 00:15:53,884 --> 00:15:56,006 Pensi che un ambulante starà fermo per te? 224 00:15:56,041 --> 00:15:58,026 Concentrati e ricarica, ancora. 225 00:16:05,220 --> 00:16:06,650 Oh oh, ti ho infastidito? 226 00:16:06,759 --> 00:16:09,654 Avanti, ragazza, hai ambulanti attorno. Sono tra gli alberi. 227 00:16:09,820 --> 00:16:12,305 Sono nel camper. Ti servirà qualcosa di più di un cacciavite. 228 00:16:12,340 --> 00:16:15,269 - Smettila di distrarmi. - Sei troppo emotiva. 229 00:16:15,304 --> 00:16:16,735 Devi smetterla. 230 00:16:16,880 --> 00:16:19,602 Prendi tutta la colpa, la paura, l'essere infastidita, buttali fuori. 231 00:16:19,637 --> 00:16:21,389 Certo, perché tu sei calmo. 232 00:16:21,900 --> 00:16:24,526 Lo vedi? Vedi? Posso essere infastidito. 233 00:16:24,561 --> 00:16:27,036 Potrei mettermi a fantasticare e colpire comunque il bersaglio. 234 00:16:27,071 --> 00:16:29,549 Ma tu, Dio, spari come una ragazzina. 235 00:16:31,084 --> 00:16:32,917 Stai qui e punta la tua arma. 236 00:16:32,952 --> 00:16:35,041 Puntala come fosse un dito. Non pensarci. 237 00:16:35,170 --> 00:16:36,951 Parlo di memoria motoria, ragazza... 238 00:16:36,986 --> 00:16:38,518 Memoria motoria. 239 00:16:38,553 --> 00:16:40,767 Ora vai, spara a quel figlio di puttana. 240 00:16:40,802 --> 00:16:42,925 Sta arrivando. E' a 4 metri! 241 00:16:42,960 --> 00:16:46,078 3 metri! 2 metri! E' qui, è l'ambulante che ha preso Amy. 242 00:16:46,079 --> 00:16:48,318 Ora spara a quel figlio di puttana! Sparagli! 243 00:17:08,838 --> 00:17:10,760 Hershel si aspetta che ce ne andiamo? 244 00:17:16,012 --> 00:17:17,426 Qualcun altro lo sa? 245 00:17:18,467 --> 00:17:19,566 Non ancora. 246 00:17:22,061 --> 00:17:25,440 - Me lo avresti detto? - Certo. 247 00:17:25,475 --> 00:17:27,316 Quando? Da quanto lo sai? 248 00:17:27,787 --> 00:17:29,608 Da non molto. Non devi preoccuparti. 249 00:17:29,643 --> 00:17:32,417 Come posso non preoccuparmi? Abbiamo un rifugio qui 250 00:17:32,863 --> 00:17:34,599 cibo, acqua e cure mediche. 251 00:17:34,634 --> 00:17:37,238 Ho parlato con Hershel. Non è irremovibile. 252 00:17:37,273 --> 00:17:38,565 Pensa di esserlo. 253 00:17:39,120 --> 00:17:41,198 Dobbiamo sistemare le cose. 254 00:17:41,233 --> 00:17:42,552 La gente si sta stabilendo qui. 255 00:17:42,553 --> 00:17:44,618 - Saranno devastati. - Lo so. Ci sto lavorando. 256 00:17:44,653 --> 00:17:46,451 Forse possiamo parlargli e spiegargli la nostra causa. 257 00:17:46,452 --> 00:17:50,349 Non è così semplice. La cosa migliore ora è dare spazio ad Hershel. 258 00:17:52,781 --> 00:17:54,523 Non guardarmi così. 259 00:17:55,681 --> 00:17:56,827 Come? 260 00:17:56,917 --> 00:17:58,979 Come se fossi spaventata. Come se non ti fidassi. 261 00:17:59,014 --> 00:18:01,333 Lo posso sopportare da chiunque, ma non da te. 262 00:18:02,093 --> 00:18:04,768 Non capisco come tu abbia potuto tenermi nascosta una cosa del genere. 263 00:18:06,934 --> 00:18:10,333 Carl sta a malapena in piedi. E Sophia si è persa. 264 00:18:10,518 --> 00:18:13,041 E Daryl e T-Dog stanno male. Come possiamo andarcene? 265 00:18:13,076 --> 00:18:15,784 Non lo voglio nemmeno io, ma se dovesse accadere 266 00:18:16,488 --> 00:18:18,027 farò qualsiasi cosa per assicurarmi 267 00:18:18,062 --> 00:18:19,724 che tu e Carl siate al sicuro. 268 00:18:19,725 --> 00:18:22,893 Ce la faremo. Promesso. 269 00:18:27,110 --> 00:18:28,060 Okay. 270 00:18:40,650 --> 00:18:42,013 Dai, lasciati dare uno strappo. 271 00:18:42,180 --> 00:18:44,158 Sto bene sulle mie gambe. 272 00:18:57,150 --> 00:18:59,157 Ascolta, ti sto solo mettendo pressione 273 00:18:59,170 --> 00:19:03,449 ti sto dando un'idea di com'è quando inizia a piovere merda. 274 00:19:03,470 --> 00:19:05,009 E' una sorta di scusa? 275 00:19:05,817 --> 00:19:08,571 Ho passato il segno quando ho coinvolto Amy. 276 00:19:08,700 --> 00:19:10,836 Sì, è una scusa. 277 00:19:11,440 --> 00:19:13,360 A volte sei davvero stronzo. 278 00:19:13,380 --> 00:19:16,010 Sì, lo riconosco. Verrò al punto, 279 00:19:16,560 --> 00:19:19,791 Ho una traccia su Sophia, voglio seguirla. 280 00:19:20,040 --> 00:19:23,300 Perché non vieni con me, mi copri le spalle? 281 00:19:29,198 --> 00:19:30,259 Andiamo. 282 00:20:12,341 --> 00:20:14,565 Una volta mia moglie rimase incinta. 283 00:20:16,000 --> 00:20:17,976 Lo perse, 284 00:20:18,011 --> 00:20:20,533 e da allora non ci riprovammo. 285 00:20:21,980 --> 00:20:23,291 Mi dispiace tanto. 286 00:20:23,490 --> 00:20:28,622 La cosa che mi è rimasta più impressa è il disgusto che le venne da allora 287 00:20:29,225 --> 00:20:31,273 all'odore della carne cotta. 288 00:20:32,350 --> 00:20:35,602 Ed era una ragazza a cui piaceva la carne...mia moglie, 289 00:20:36,410 --> 00:20:38,094 ma dopo la gravidanza... 290 00:20:39,371 --> 00:20:41,070 quel giorno del ringraziamento, 291 00:20:42,190 --> 00:20:43,408 il tacchino... 292 00:20:44,710 --> 00:20:47,008 non poté stare in casa 293 00:20:47,040 --> 00:20:50,919 per due giorni, prima che fosse abbastanza aerato, poveretta. 294 00:20:51,680 --> 00:20:52,790 Te l'ha detto Glenn? 295 00:20:52,890 --> 00:20:56,142 Che ti aspettavi? Il ragazzo è troppo ingenuo. 296 00:20:57,630 --> 00:20:59,900 Non l'ho detto a Rick. 297 00:21:02,000 --> 00:21:02,910 Non posso. 298 00:21:03,040 --> 00:21:04,917 Per Shane? 299 00:21:06,600 --> 00:21:10,171 - Era così ovvio? - No, no, non penso che qualcuno lo sappia. 300 00:21:11,254 --> 00:21:13,374 Io non lo sapevo di certo. 301 00:21:13,390 --> 00:21:15,460 Senti, pensavo che mio marito fosse morto. 302 00:21:18,890 --> 00:21:21,672 Sentivo di essere morta con lui. E io... 303 00:21:22,900 --> 00:21:25,320 Volevo sentire qualcosa... qualsiasi cosa. 304 00:21:27,570 --> 00:21:29,807 E adesso mi odio per questo. 305 00:21:30,210 --> 00:21:31,646 E il bambino? 306 00:21:32,680 --> 00:21:33,959 E' di Rick. 307 00:21:34,720 --> 00:21:36,745 Il resto non importa. 308 00:21:37,320 --> 00:21:39,885 Quindi di che ti preoccupi? 309 00:21:39,920 --> 00:21:42,020 Resisto grazie ai ricordi adesso. 310 00:21:42,700 --> 00:21:44,720 Ricordi di com'era la vita una volta. 311 00:21:45,630 --> 00:21:46,360 E io... 312 00:21:46,980 --> 00:21:50,680 Ho una fonte profonda da cui attingere. Ricordo ancora la felicità. 313 00:21:51,080 --> 00:21:54,038 Ma penso che la fonte di Carl si stia prosciugando. 314 00:21:54,073 --> 00:21:55,501 E questo bambino... 315 00:21:55,650 --> 00:21:59,659 non avrà nessun bel ricordo, solo paura e dolore. 316 00:22:00,000 --> 00:22:02,660 Non puoi pensarlo davvero. 317 00:22:03,430 --> 00:22:05,750 Possiamo ancora trovare la felicità 318 00:22:05,910 --> 00:22:09,000 e possiamo ancora farci forza l'un l'altro. 319 00:22:09,130 --> 00:22:11,010 Pensi davvero che questo bambino possa 320 00:22:11,390 --> 00:22:14,220 crescere e avere una vita felice? 321 00:22:14,855 --> 00:22:16,580 Guardami negli occhi e dimmi 322 00:22:17,310 --> 00:22:20,950 che questo bambino diventerà vecchio come te, 323 00:22:20,960 --> 00:22:23,493 e morirà felice. 324 00:22:24,170 --> 00:22:27,700 Dimmelo. Dimmi che lo credi. 325 00:22:45,600 --> 00:22:48,370 Mi spiace. Mi è... mi è scappato. Ed era Dale. 326 00:22:48,371 --> 00:22:51,780 Va tutto bene. Non avrei dovuto metterti in quella condizione. 327 00:22:52,879 --> 00:22:55,446 Ho pensato a quello che hai detto 328 00:22:55,680 --> 00:22:57,108 sul bisogno d'aiuto. 329 00:22:57,180 --> 00:22:59,400 Hai ragione, ne ho bisogno. 330 00:22:59,460 --> 00:23:00,850 Dimmi tutto, sì. 331 00:23:00,860 --> 00:23:03,190 Se intendi ancora andare in città per me... 332 00:23:03,220 --> 00:23:04,170 Al tuo servizio. 333 00:23:05,000 --> 00:23:05,870 Grazie. 334 00:23:08,960 --> 00:23:11,440 E' tutto okay. Non è un problema, davvero. 335 00:23:18,860 --> 00:23:20,240 Non saresti dovuta venire. 336 00:23:21,060 --> 00:23:22,860 Avresti potuto odiarmi a distanza. 337 00:23:26,010 --> 00:23:27,650 Per favore, dì qualcosa. 338 00:23:37,020 --> 00:23:39,980 - Maggie, io... - Ti ho dato fiducia e tu l'hai tradita. 339 00:23:40,930 --> 00:23:42,800 Ora mio padre è arrabbiato con me. 340 00:23:44,250 --> 00:23:45,508 Parla. 341 00:23:49,970 --> 00:23:52,640 Quindi tuo padre pensa che siano solo malati? 342 00:23:53,350 --> 00:23:54,380 Tu concordi, 343 00:23:55,580 --> 00:23:57,189 perfino dopo il pozzo? 344 00:23:57,190 --> 00:23:59,057 Non sono sicura di cosa ho visto al pozzo. 345 00:23:59,260 --> 00:24:01,010 Sì che lo sei. 346 00:24:04,760 --> 00:24:08,542 Ascolta, se avessi visto Atlanta, non terresti un fienile pieno di ambulanti. 347 00:24:08,543 --> 00:24:10,742 Vorrei che smettessi di chiamarli così. 348 00:24:13,560 --> 00:24:14,590 Come li chiami tu? 349 00:24:14,980 --> 00:24:15,710 Mamma, 350 00:24:17,648 --> 00:24:18,957 Shawn, 351 00:24:19,110 --> 00:24:22,440 Signori Fischer, Lacey, Duncan. 352 00:24:29,030 --> 00:24:30,400 Cosa le serve adesso? 353 00:24:31,460 --> 00:24:32,580 Non posso dirlo. 354 00:24:37,350 --> 00:24:40,490 Quindi, quando uno di loro ti chiede di tenere un segreto... 355 00:24:41,460 --> 00:24:42,510 Lasciami in pace 356 00:24:43,670 --> 00:24:45,470 e aiutami a cercare, per favore. 357 00:24:50,910 --> 00:24:52,530 Spero che tu stia scherzando. 358 00:25:35,450 --> 00:25:36,546 No! 359 00:25:37,830 --> 00:25:38,650 No, no! 360 00:25:39,310 --> 00:25:40,370 Glenn! 361 00:25:40,770 --> 00:25:43,950 - Maggie! - Glenn, aiutami! 362 00:25:44,240 --> 00:25:45,840 Aiuto! Glenn! 363 00:25:47,690 --> 00:25:49,960 Levamelo di dosso! Aiuto! 364 00:25:59,160 --> 00:26:00,550 Ti ha presa? Ti ha morsa? 365 00:26:06,360 --> 00:26:07,450 Glenn. 366 00:27:13,460 --> 00:27:15,200 Dovremo cercare casa per casa. 367 00:27:15,950 --> 00:27:18,150 Partiremo dal fondo e torneremo indietro. 368 00:27:18,720 --> 00:27:21,962 Se Sophia è arrivata così lontana, ha davvero delle chances, non credi? 369 00:27:25,793 --> 00:27:27,940 Ehi, abbiamo la tua roba. 370 00:27:27,941 --> 00:27:29,732 Maggie, calmati, per favore. 371 00:27:30,740 --> 00:27:31,895 - Entrate qui. - Perché? 372 00:27:31,930 --> 00:27:34,082 Nulla da nascondere. Eccoti la consegna speciale. 373 00:27:34,117 --> 00:27:36,971 Abbiamo la tua lozione, il tuo balsamo, 374 00:27:37,678 --> 00:27:39,045 - il tuo Soap Opera Digest. - Maggie. 375 00:27:39,046 --> 00:27:42,192 La prossima volta che vuoi qualcosa, arrangiati. Non siamo i tuoi galoppini. 376 00:27:42,266 --> 00:27:43,515 Tesoro, io... 377 00:27:44,427 --> 00:27:46,453 E ecco le tue pillole abortive. 378 00:28:03,230 --> 00:28:05,030 - Non è stato bello. - Quando? 379 00:28:05,150 --> 00:28:07,180 Quando quella stronza ci ha quasi fatti uccidere? 380 00:28:10,100 --> 00:28:11,350 Sarei dovuto andare da solo. 381 00:28:11,390 --> 00:28:12,914 Se vuoi accusare qualcuno, accusa me. 382 00:28:12,949 --> 00:28:14,860 Bene, prenditi la colpa. 383 00:28:15,160 --> 00:28:17,595 Sai, per essere un ragazzo sveglio, sei davvero stupido. 384 00:28:19,360 --> 00:28:21,320 Okay, sono confuso, 385 00:28:21,430 --> 00:28:24,207 penso che tu mi abbia appena fatto un complimento, ma sembrava... 386 00:28:32,239 --> 00:28:35,550 Ho già perso tre delle persone più importanti al mondo per me. 387 00:28:35,585 --> 00:28:37,119 - Maggie... - Zitto. 388 00:28:37,902 --> 00:28:39,945 Sei intelligente. Sei coraggioso. 389 00:28:39,946 --> 00:28:41,035 Sei un leader, 390 00:28:41,441 --> 00:28:43,850 ma non te ne rendi conto. I tuoi amici non vogliono capirlo. 391 00:28:43,910 --> 00:28:45,832 Preferiscono farti raccogliere le pesche. 392 00:28:46,370 --> 00:28:49,000 C'è un morto nel pozzo? Mandiamo giù Glenn. 393 00:28:49,560 --> 00:28:50,590 Sei solo un'esca. 394 00:28:50,640 --> 00:28:53,049 Non potrei sopportare che tu diventassi uno di loro. 395 00:29:03,400 --> 00:29:04,210 Sophia? 396 00:29:05,700 --> 00:29:06,660 C'è nessuno? 397 00:29:14,000 --> 00:29:14,830 Sophia? 398 00:29:28,791 --> 00:29:30,567 Hanno costruito un muro in mezzo al corridoio? 399 00:29:30,602 --> 00:29:32,549 Hanno provato a fare una barricata. 400 00:29:55,665 --> 00:29:56,877 Sophia? 401 00:30:30,136 --> 00:30:33,766 Qui non ci è mai venuta, sbaglio? 402 00:30:35,926 --> 00:30:38,560 Non so come diremo a Carol che abbiamo fatto un altro buco nell'acqua. 403 00:30:41,157 --> 00:30:42,517 Forza, andiamocene. 404 00:30:50,082 --> 00:30:52,601 Tu copri la strada. Io sgombero l'auto. 405 00:31:14,031 --> 00:31:16,340 Oh, merda. 406 00:31:28,640 --> 00:31:31,201 Concentrati. Sbloccala. Concentrati. 407 00:31:43,132 --> 00:31:45,770 Andrea, andiamo. 408 00:31:45,935 --> 00:31:46,906 Forza. 409 00:31:52,761 --> 00:31:54,151 Andrea, dai. 410 00:32:08,225 --> 00:32:09,891 Il sangue sulla maglietta di Maggie... 411 00:32:10,094 --> 00:32:11,401 L'hanno attaccata. 412 00:32:11,635 --> 00:32:13,551 State bene? E' stata una cosa grave? 413 00:32:15,920 --> 00:32:17,022 Ci è andato vicino. 414 00:32:17,057 --> 00:32:18,440 Mi dispiace tanto. 415 00:32:18,592 --> 00:32:20,422 Non avrei mai dovuto chiederti di andare. 416 00:32:20,762 --> 00:32:21,606 Mi sono offerto io. 417 00:32:21,641 --> 00:32:24,890 Credevo che la città fosse sicura, ma se non foste tornati... 418 00:32:24,925 --> 00:32:27,758 Ma siamo tornati. Torno sempre. 419 00:32:34,090 --> 00:32:36,368 Le pillole del giorno dopo... Funzioneranno? 420 00:32:37,484 --> 00:32:41,340 Non lo so. E non so se lo voglio. 421 00:32:41,582 --> 00:32:44,159 Perché ho preso anche queste, 422 00:32:44,413 --> 00:32:45,915 nell'eventualità... 423 00:32:53,357 --> 00:32:54,999 Vitamine prenatali. 424 00:32:57,624 --> 00:32:59,308 E' una decisione difficile. 425 00:33:01,257 --> 00:33:03,034 Sono contento di non doverla prendere io. 426 00:33:06,987 --> 00:33:10,634 Lori... noi siamo amici, no? 427 00:33:11,728 --> 00:33:14,097 Dopo tutto quello che abbiamo passato, sì. 428 00:33:15,026 --> 00:33:16,168 Non posso dirti cosa fare. 429 00:33:16,203 --> 00:33:19,333 Non potrei mai dirti una cosa del genere. 430 00:33:20,652 --> 00:33:23,027 Ma la decisione... 431 00:33:25,496 --> 00:33:27,503 forse non dovresti prenderla da sola. 432 00:33:59,490 --> 00:34:00,984 Allora dai. 433 00:34:02,564 --> 00:34:03,813 Vieni qua. 434 00:35:33,305 --> 00:35:34,593 Niente? 435 00:35:35,961 --> 00:35:38,065 - Oggi no. - Mi dispiace tanto. 436 00:35:38,230 --> 00:35:40,091 Domani batteremo altre zone. 437 00:35:42,917 --> 00:35:44,577 Che è successo laggiù? 438 00:35:45,503 --> 00:35:47,330 Ho... 439 00:35:47,365 --> 00:35:49,900 - Il posto era infestato. - Già. 440 00:35:52,467 --> 00:35:54,440 Andiamo a darti una ripulita. 441 00:36:04,471 --> 00:36:06,519 Shane, Shane, 442 00:36:07,521 --> 00:36:10,132 pensavo hai quella bella macchina nuova, 443 00:36:10,267 --> 00:36:13,792 un serbatoio pieno, più che sufficiente per andare lontano da qui. 444 00:36:14,161 --> 00:36:17,015 - Cos'è, mi stai dicendo di andarmene? - So che ce l'avevi in programma. 445 00:36:17,215 --> 00:36:19,140 Forse questo è un buon momento. 446 00:36:20,388 --> 00:36:21,917 E' per Andrea? 447 00:36:23,379 --> 00:36:25,527 Penso al bene del gruppo. 448 00:36:25,562 --> 00:36:28,442 Pensi che il gruppo starebbe meglio senza di me, Dale? 449 00:36:29,068 --> 00:36:30,626 Perché non vai a dirlo a Rick o Lori? 450 00:36:30,661 --> 00:36:33,122 Loro figlio sarebbe morto se non avessi messo il mio culo in pericolo. 451 00:36:33,157 --> 00:36:34,582 E quello di Otis. 452 00:36:36,850 --> 00:36:39,556 Sei stato vago su quella notte, su quello che è successo. 453 00:36:44,375 --> 00:36:46,552 - Otis è morto da eroe. - Così hai detto. 454 00:36:46,587 --> 00:36:49,699 Un ragazzino è sopravvissuto grazie a quello che è successo quella notte. 455 00:36:50,105 --> 00:36:52,205 Penso che dovresti mostrare un po' di gratitudine. 456 00:36:52,240 --> 00:36:54,392 - Non ero lì. - No, bello, non c'eri. 457 00:36:54,427 --> 00:36:57,054 Ma c'ero quando hai alzato la pistola contro Rick. 458 00:36:57,089 --> 00:36:59,624 - Ma dai. Gesù. - Lo avevi sotto tiro 459 00:36:59,659 --> 00:37:01,152 e ce l'hai tenuto. 460 00:37:05,118 --> 00:37:07,900 So che tipo d'uomo sei. 461 00:37:12,587 --> 00:37:14,616 Credi che sparerei a Rick? 462 00:37:16,532 --> 00:37:18,511 Lui è il mio migliore amico. 463 00:37:19,097 --> 00:37:22,383 Voglio bene a quell'uomo. Gli voglio bene come se fosse mio fratello. 464 00:37:23,837 --> 00:37:26,711 - Pensi che io sia quel tipo d'uomo? - Esatto. 465 00:37:26,746 --> 00:37:29,145 Forse dovremmo ragionarci sopra. 466 00:37:29,418 --> 00:37:32,549 Mettiamo che sia il tipo d'uomo che uccide il suo migliore amico, 467 00:37:33,950 --> 00:37:37,040 cosa pensi che farei a un tizio che neanche mi piace, 468 00:37:37,075 --> 00:37:40,322 quando comincia a lanciare accuse contro di me? Che ne pensi? 469 00:38:48,799 --> 00:38:51,230 C'è qualcosa che mi devi dire? 470 00:38:53,192 --> 00:38:55,187 Non possiamo andarcene. Sono incinta. 471 00:38:55,370 --> 00:38:56,713 Lo sei? 472 00:38:58,987 --> 00:39:00,316 Le ho vomitate. 473 00:39:07,472 --> 00:39:09,073 Puoi urlare se vuoi. 474 00:39:11,242 --> 00:39:13,134 Puoi gridare se ne hai bisogno, ma 475 00:39:13,495 --> 00:39:14,665 parlami. 476 00:39:17,823 --> 00:39:19,358 Da quanto lo sapevi? 477 00:39:20,896 --> 00:39:22,303 Ha importanza? 478 00:39:24,423 --> 00:39:28,461 Giorni? Settimane? E non me l'hai detto? 479 00:39:28,496 --> 00:39:30,291 - Te lo sto dicendo ora. - No. 480 00:39:30,679 --> 00:39:34,592 Ho trovato queste. Quindi Glenn lo sa, no? 481 00:39:35,038 --> 00:39:38,272 Invece che venire da me, mandi lui a prendere delle pillole? 482 00:39:38,307 --> 00:39:41,324 Ero in preda al panico. Mi dici che non abbiamo un posto dove stare... 483 00:39:41,359 --> 00:39:43,953 Non dare la colpa a me. 484 00:39:44,123 --> 00:39:47,497 Ti arrabbi perché ho dei segreti mentre tu sei così attaccata a questo? 485 00:39:47,532 --> 00:39:49,787 Vuoi che faccia nascere un bambino in mezzo a tutto questo? 486 00:39:49,822 --> 00:39:51,649 Per vivere una vita breve e crudele? 487 00:39:51,684 --> 00:39:53,560 Come puoi pensarla così? 488 00:39:53,595 --> 00:39:55,885 Non riusciamo nemmeno a proteggere il figlio che abbiamo già. 489 00:39:55,920 --> 00:39:57,671 Quindi è questa la soluzione? 490 00:39:57,907 --> 00:40:00,945 Rick, le ho vomitate. 491 00:40:02,319 --> 00:40:03,824 Ho fatto un casino. 492 00:40:05,453 --> 00:40:08,289 Non so come faremo. 493 00:40:21,750 --> 00:40:23,769 Ce la caveremo. 494 00:40:24,002 --> 00:40:27,599 Come? Dimmi come. 495 00:40:27,634 --> 00:40:31,418 Lo capiremo. Non dovremmo provare a capirlo? 496 00:40:32,261 --> 00:40:34,930 Hai vomitato le pillole. 497 00:40:34,965 --> 00:40:37,477 Lo vuoi questo bambino. Lo so che lo vuoi. 498 00:40:37,662 --> 00:40:39,359 Non così. 499 00:40:39,528 --> 00:40:41,547 Non partorendo in un fosso. 500 00:40:42,160 --> 00:40:46,906 Non se la sua vita sarà appesa a un filo dal secondo in cui nascerà. 501 00:40:47,692 --> 00:40:53,186 Non se ogni pianto metterà in pericolo lui e Carl e tutti quelli a cui vogliamo bene. 502 00:40:53,221 --> 00:40:54,232 E' sbagliato. 503 00:40:54,267 --> 00:40:57,411 E' sbagliato anche non dargli una chance. 504 00:40:57,649 --> 00:40:59,381 Forse è per questo che non volevo dirtelo. 505 00:40:59,416 --> 00:41:02,366 Ancora... Ancora non capisco perché. 506 00:41:03,772 --> 00:41:07,107 Pensi davvero che ti costringerei ad avere un figlio che non vuoi? 507 00:41:07,966 --> 00:41:11,094 No... Perché se fossi andata fino in fondo 508 00:41:11,129 --> 00:41:14,147 l'avrei avuto io sulla coscienza e non tu. 509 00:41:14,346 --> 00:41:16,269 Forse è vero, 510 00:41:18,846 --> 00:41:21,892 ma non ce la faccio più a vivere così. 511 00:41:22,421 --> 00:41:23,590 Lori. 512 00:41:25,307 --> 00:41:27,467 Non possiamo vivere così. 513 00:41:28,740 --> 00:41:31,694 C'è qualcos'altro 514 00:41:31,956 --> 00:41:33,501 che dovrei sapere? 515 00:41:42,868 --> 00:41:44,483 Io e Shane. 516 00:41:52,181 --> 00:41:54,824 Lo so. Certo che lo so. 517 00:42:03,946 --> 00:42:05,738 Credevi che fossi morto. 518 00:42:09,648 --> 00:42:12,186 Il mondo era andato a puttane e tu credevi che io fossi morto. 519 00:42:13,538 --> 00:42:14,753 Giusto? 520 00:42:24,932 --> 00:42:26,200 Già.