1 00:00:00,479 --> 00:00:03,847 Negli episodi precedenti di "The Walking Dead" 2 00:00:03,848 --> 00:00:05,095 Ci sono ambulanti nel fienile 3 00:00:05,096 --> 00:00:07,548 Mia moglie e il mio figliastro sono in quel fienile. 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,757 Non sono persone. 5 00:00:09,758 --> 00:00:14,072 Hai fatto più tu oggi per mia figlia, che suo padre in tutta la sua vita. 6 00:00:14,396 --> 00:00:16,632 Sei stato vago su quella notte, su quello che è successo. 7 00:00:16,633 --> 00:00:20,530 - Otis è morto da eroe. - So che tipo d'uomo sei. 8 00:00:20,531 --> 00:00:25,310 - Non possiamo andarcene. Sono incinta. - C'è qualcos'altro che dovrei sapere? 9 00:00:25,311 --> 00:00:26,860 Io e Shane... 10 00:00:28,149 --> 00:00:30,702 Lo so. Certo che lo so. 11 00:00:55,435 --> 00:00:56,435 Ehi. 12 00:00:57,093 --> 00:00:58,853 Dove sei? 13 00:00:59,222 --> 00:01:00,222 Sono qui. 14 00:01:38,295 --> 00:01:39,715 Ragazzi... 15 00:01:44,369 --> 00:01:45,369 Allora... 16 00:01:49,561 --> 00:01:51,435 Il fienile è pieno di ambulanti. 17 00:02:34,269 --> 00:02:36,179 Non puoi dirmi che ti sta bene. 18 00:02:36,180 --> 00:02:38,783 No, ma siamo ospiti qui. Non è la nostra terra. 19 00:02:38,784 --> 00:02:40,922 - Sono le nostre vite! - Abbassa la voce. 20 00:02:40,923 --> 00:02:43,099 Non possiamo far finta di niente. 21 00:02:43,100 --> 00:02:45,016 - Non è giusto. - Neanche lontanamente. 22 00:02:46,617 --> 00:02:48,311 O entriamo lì dentro 23 00:02:48,312 --> 00:02:50,783 e sistemiamo la cosa oppure ce ne andiamo. 24 00:02:50,784 --> 00:02:52,845 Parliamo di Fort Benning da tanto tempo. 25 00:02:52,846 --> 00:02:54,396 - Non possiamo andare. - Perché Rick? Perché? 26 00:02:54,397 --> 00:02:56,510 Perché mia figlia è ancora là fuori. 27 00:02:56,511 --> 00:02:57,511 D'accordo. 28 00:02:59,796 --> 00:03:01,876 Credo sia ora che cominciamo almeno 29 00:03:01,877 --> 00:03:03,608 a prendere in considerazione l'alternativa. 30 00:03:03,609 --> 00:03:05,228 Non abbandoneremo Sophia. 31 00:03:05,229 --> 00:03:06,625 Sto per trovare quella bambina. 32 00:03:06,626 --> 00:03:08,339 Ho trovato la sua bambola due giorni fa, cavolo. 33 00:03:08,340 --> 00:03:11,103 Hai trovato la sua bambola, Daryl. Ecco cos'hai fatto. Hai trovato una bambola. 34 00:03:11,607 --> 00:03:14,554 - Non sai cosa diamine stai dicendo. - Sto dicendo quello che va detto. 35 00:03:14,555 --> 00:03:16,248 Con una buona pista la trovi nelle prime 48 ore. 36 00:03:16,249 --> 00:03:17,294 Shane, basta. 37 00:03:17,295 --> 00:03:20,209 E ti dirò di più, bello. Se fosse là fuori, viva 38 00:03:20,210 --> 00:03:23,185 e ti vedesse arrivare così fuori di testa, con quel coltellaccio 39 00:03:23,186 --> 00:03:26,572 e le orecchie di quei cosi intorno al collo, scapperebbe nella direzione opposta. 40 00:03:33,756 --> 00:03:36,219 - Stai indietro. - Toglimi le mani di dosso. 41 00:03:36,981 --> 00:03:38,804 Fammi parlare con Hershel. 42 00:03:38,805 --> 00:03:40,950 - Fammi chiarire. - Cos'è che vorresti chiarire? 43 00:03:40,951 --> 00:03:43,241 Se vogliamo restare, se vogliamo ripulire il fienile 44 00:03:43,242 --> 00:03:45,840 devo prima convincere lui. Questa è la sua terra. 45 00:03:45,841 --> 00:03:49,285 Hershel vede quei cosi lì dentro come persone. 46 00:03:50,104 --> 00:03:51,554 Persone malate... 47 00:03:51,756 --> 00:03:54,353 Sua moglie, il suo figliastro. 48 00:03:54,354 --> 00:03:56,852 - Tu lo sapevi? - Ho parlato ieri con Hershel. 49 00:03:56,899 --> 00:03:58,174 E hai fatto passare una notte? 50 00:03:58,175 --> 00:04:00,254 Ho pensato che potevamo sopravvivere un'altra notte. 51 00:04:00,255 --> 00:04:01,255 E così è stato. 52 00:04:02,457 --> 00:04:04,310 Volevo aspettare fino a stamani per dire qualcosa. 53 00:04:04,311 --> 00:04:06,597 - Ma Glenn, ha voluto fare lui. - Quell'uomo è pazzo, Rick. 54 00:04:06,598 --> 00:04:08,867 Se Hershel pensa che quei cosi siano vivi... 55 00:04:18,168 --> 00:04:21,268 The Walking Dead 2x07 - Pretty Much Dead Already - 56 00:04:21,269 --> 00:04:25,469 Traduzione: Marsiglia, Elix89, Coto89, Danyela117, Dudelow 57 00:04:25,470 --> 00:04:29,470 Synch: Basces Revisione: ghostwriter 58 00:05:44,963 --> 00:05:46,058 Maggie. 59 00:05:47,175 --> 00:05:50,473 Maggie, dai, parlami. 60 00:05:57,488 --> 00:05:58,488 Ehi. 61 00:05:59,862 --> 00:06:00,862 Maggie. 62 00:06:03,666 --> 00:06:04,666 Dammi il cappello. 63 00:06:05,622 --> 00:06:08,015 Mi hai detto di parlarti, ti sto parlando. Dammi il cappello. 64 00:06:17,607 --> 00:06:20,318 Perché sprecare un uovo così? 65 00:06:20,319 --> 00:06:22,013 Credo fosse marcio. 66 00:06:37,850 --> 00:06:39,632 Shane pensa che Sophia sia morta? 67 00:06:43,580 --> 00:06:45,707 Shane ha solo paura. 68 00:06:46,285 --> 00:06:48,319 - Degli ambulanti nel fienile? - Sì. 69 00:06:53,270 --> 00:06:54,270 Mamma... 70 00:06:56,009 --> 00:06:58,351 io non me ne vado finché non troviamo Sophia. 71 00:06:59,540 --> 00:07:00,540 E... 72 00:07:01,392 --> 00:07:03,287 anche dopo, non voglio andare via. 73 00:07:05,591 --> 00:07:07,415 Beh, non ce ne stiamo andando, Carl. 74 00:07:08,945 --> 00:07:10,811 Finisci quei problemi. 75 00:07:13,731 --> 00:07:16,471 Penso che... lei... 76 00:07:17,465 --> 00:07:19,279 Le piacerà, qui. 77 00:07:19,775 --> 00:07:21,225 Questo posto... 78 00:07:21,587 --> 00:07:23,037 potrebbe essere casa. 79 00:07:50,778 --> 00:07:52,228 Non puoi. 80 00:07:52,569 --> 00:07:53,569 Sto bene. 81 00:07:53,711 --> 00:07:55,746 Hershel ha detto che devi guarire. 82 00:07:55,912 --> 00:07:57,820 Sì, non mi importa. 83 00:07:58,695 --> 00:08:00,341 Importa a me. 84 00:08:01,331 --> 00:08:03,816 Più tardi uscirà Rick a seguire le tracce. 85 00:08:04,289 --> 00:08:07,496 Sì, beh, io non me ne starò qui con le mani in mano. 86 00:08:07,497 --> 00:08:10,841 No, uscirai e ti fai ancora più male. 87 00:08:14,161 --> 00:08:16,625 Non sappiamo se la troveremo, Daryl. 88 00:08:17,866 --> 00:08:18,866 Non lo sappiamo. 89 00:08:24,838 --> 00:08:25,838 Non lo so. 90 00:08:31,995 --> 00:08:32,995 Cosa? 91 00:08:35,108 --> 00:08:37,013 Non posso perdere anche te. 92 00:08:52,244 --> 00:08:54,965 - Stai bene? - Ma lasciami stare. 93 00:08:56,682 --> 00:08:58,600 Stupida vacca. 94 00:09:07,872 --> 00:09:09,594 Andrea ti sta cercando. 95 00:09:10,320 --> 00:09:11,797 Grazie Glenn. 96 00:09:12,386 --> 00:09:14,390 Non è che hai un cappello in più? 97 00:09:15,609 --> 00:09:16,609 No. 98 00:09:19,898 --> 00:09:20,898 Grazie. 99 00:09:24,903 --> 00:09:27,110 Vado con Rick a cercare Sophia. 100 00:09:30,679 --> 00:09:32,426 Pensavo stesse parlando con Hershel. 101 00:09:32,427 --> 00:09:34,217 Infatti. Andiamo quando ha finito. 102 00:09:34,289 --> 00:09:35,711 Nel frattempo vado al fienile. 103 00:09:35,712 --> 00:09:38,456 Shane vuole fare dei turni di sorveglianza. 104 00:09:39,108 --> 00:09:40,108 Anche Rick? 105 00:09:40,854 --> 00:09:41,854 Perché non dovrebbe? 106 00:09:44,309 --> 00:09:46,139 Porti solo la tua? 107 00:09:49,108 --> 00:09:51,590 Non so cosa sta succedendo tra te e lui. 108 00:09:51,654 --> 00:09:53,310 - Lui? - Shane. 109 00:09:53,311 --> 00:09:55,489 - Dale. - Non sono affari miei. 110 00:09:55,598 --> 00:09:58,011 Per me conta solo che tu... 111 00:09:58,930 --> 00:10:01,092 Potresti non conoscerlo realmente. 112 00:10:02,909 --> 00:10:04,668 Non c'è bisogno che lo facciamo. 113 00:10:05,231 --> 00:10:06,909 - Io e te siamo finalmente... - E' importante. 114 00:10:06,910 --> 00:10:08,627 Ho capito. Lui non ti piace. 115 00:10:08,628 --> 00:10:11,684 - Non è quello. - Allora cos'è? 116 00:10:14,839 --> 00:10:16,793 E' così che vuoi essere? 117 00:10:17,317 --> 00:10:18,317 Come lui? 118 00:10:21,616 --> 00:10:23,546 Lui non è una vittima. 119 00:10:26,885 --> 00:10:28,377 Non lo conosci. 120 00:10:31,877 --> 00:10:32,877 Dale... 121 00:10:33,743 --> 00:10:35,504 devi smetterla. 122 00:10:36,060 --> 00:10:37,826 Passi così tanto tempo 123 00:10:37,827 --> 00:10:39,674 a guardarmi, cercarmi. 124 00:10:39,675 --> 00:10:42,644 Vuoi ferirmi ogni volta che mostro preoccupazione. 125 00:10:44,489 --> 00:10:46,411 Vai. Ho finito. 126 00:10:46,412 --> 00:10:48,683 Non ti sto ferendo, Dale. 127 00:10:48,825 --> 00:10:51,310 Sto bene, davvero. Le cose sono... 128 00:10:52,937 --> 00:10:54,459 cambiate. 129 00:10:58,073 --> 00:10:59,633 Hai la pistola. 130 00:11:03,358 --> 00:11:04,358 Okay. 131 00:11:15,235 --> 00:11:17,378 - Stai bene? - Sì. 132 00:11:20,609 --> 00:11:23,496 Ti dispiace correre a prendermi dell'acqua? 133 00:11:24,106 --> 00:11:25,106 Ho solo... 134 00:11:26,432 --> 00:11:27,957 bisogno di un attimo. 135 00:11:28,527 --> 00:11:30,128 Farai tu la guardia? 136 00:11:34,528 --> 00:11:35,528 Dale? 137 00:11:36,311 --> 00:11:37,311 Sì. 138 00:11:38,008 --> 00:11:39,008 Certo. 139 00:11:59,799 --> 00:12:00,799 Avanti. 140 00:12:17,331 --> 00:12:19,193 Una piccola lettura per pranzo? 141 00:12:20,372 --> 00:12:22,702 Ho lavorato sodo ultimamente, 142 00:12:22,806 --> 00:12:25,368 studio quando posso. 143 00:12:25,858 --> 00:12:28,367 Sai che possiamo darti una mano col lavoro. 144 00:12:28,368 --> 00:12:30,732 E' il mio campo, me ne occupo io. 145 00:12:36,048 --> 00:12:37,766 Abbiamo scoperto il fienile. 146 00:12:39,202 --> 00:12:40,852 Lascia perdere. 147 00:12:40,853 --> 00:12:43,012 Beh, vorrei parlarne ma, 148 00:12:43,241 --> 00:12:46,157 d'altra parte, tua la fattoria, tuo il fienile, tua la decisione. 149 00:12:46,158 --> 00:12:49,260 Non voglio parlare del fienile, non voglio un dibattito. 150 00:12:49,261 --> 00:12:51,356 Non un dibattito, una discussione. 151 00:13:01,624 --> 00:13:06,060 Ho bisogno che tu e il tuo gruppo ve ne andiate entro la fine della settimana. 152 00:13:10,788 --> 00:13:12,574 Ho parlato con Dale. 153 00:13:14,058 --> 00:13:15,827 Io e te abbiamo le nostre differenze 154 00:13:15,828 --> 00:13:17,907 riguardo il modo in cui vediamo gli ambulanti. 155 00:13:18,411 --> 00:13:19,411 Quelle... 156 00:13:20,580 --> 00:13:21,580 persone, 157 00:13:23,458 --> 00:13:27,087 potrebbero essere morte, potrebbero essere vive. Ma la mia gente, noi... 158 00:13:27,286 --> 00:13:29,371 siamo vivi ora, 159 00:13:29,372 --> 00:13:31,791 proprio qui, davanti a te. 160 00:13:31,884 --> 00:13:33,996 Mandarci via potrebbe cambiare le cose. 161 00:13:33,997 --> 00:13:36,073 Vi ho dato un luogo sicuro. 162 00:13:36,162 --> 00:13:38,457 La mia coscienza è pulita. 163 00:13:41,888 --> 00:13:45,913 Questa fattoria... questa fattoria è speciale. 164 00:13:46,196 --> 00:13:49,715 Siete stati protetti da quello che succede lì fuori. 165 00:13:50,327 --> 00:13:52,738 Dale ha detto che hai visto tutto quello che è successo, in tv. 166 00:13:52,739 --> 00:13:55,584 Beh, è passato... è passato molto tempo 167 00:13:55,585 --> 00:13:57,641 da quando le telecamere hanno smesso di filmare. 168 00:13:59,685 --> 00:14:01,762 La prima volta che ho visto un ambulante 169 00:14:01,841 --> 00:14:04,466 era solo un mezzo corpo che mi fissava minaccioso da terra. 170 00:14:04,467 --> 00:14:06,574 Non avevo intenzione di ucciderlo. 171 00:14:07,039 --> 00:14:10,107 Ma quello che c'è lì fuori non è quello che hai visto in tv. 172 00:14:10,108 --> 00:14:13,677 E' molto peggio, e ti trasforma. 173 00:14:14,070 --> 00:14:16,052 O in uno di loro 174 00:14:16,358 --> 00:14:19,935 o in qualcosa di molto inferiore a quello che sei. Ti prego non... 175 00:14:19,955 --> 00:14:22,388 non mandarci lì fuori ancora. 176 00:14:33,681 --> 00:14:35,587 Mia moglie è incinta. 177 00:14:40,034 --> 00:14:41,767 Può essere un dono qui 178 00:14:41,768 --> 00:14:44,028 o una condanna a morte lì fuori. 179 00:14:47,521 --> 00:14:49,492 Se dovessimo restare ti aiuteremmo, 180 00:14:49,493 --> 00:14:51,550 nel lavoro, nel rendere sicuro questo posto. 181 00:14:51,551 --> 00:14:53,130 Possiamo sopravvivere assieme. 182 00:14:53,131 --> 00:14:55,671 Rick, ti dico che non possiamo. 183 00:14:55,672 --> 00:14:58,090 - Pensa a quello che stai facendo. - Ci ho pensato. 184 00:14:58,091 --> 00:14:59,533 - Pensaci. - Ci ho pensato. 185 00:14:59,534 --> 00:15:02,039 Ripensaci. Non possiamo andarcene. 186 00:15:51,759 --> 00:15:53,434 Cosa succederà, amico? 187 00:15:54,115 --> 00:15:55,571 Come vanno le cose? 188 00:15:55,572 --> 00:15:57,259 Ancora non lo so. 189 00:15:58,069 --> 00:15:59,745 Beh, cos'ha detto? 190 00:16:00,583 --> 00:16:03,185 - Stiamo negoziando. - State nego... 191 00:16:04,395 --> 00:16:05,736 Il tempo passa, Rick. 192 00:16:05,737 --> 00:16:07,716 No, Shane. 193 00:16:07,717 --> 00:16:09,516 Il fienile... il fienile è sicuro. 194 00:16:09,517 --> 00:16:11,459 Non ne sapevamo nulla fino a stamattina. 195 00:16:11,460 --> 00:16:13,829 Non lo sapevamo. Ma ora sì. 196 00:16:14,166 --> 00:16:16,490 Giusto? Sappiamo che c'è una dozzina di ambulanti lì dentro. 197 00:16:16,491 --> 00:16:19,414 Sappiamo che è a due passi 198 00:16:19,415 --> 00:16:22,399 dal nostro accampamento Rick, dove dormiamo. Perciò... 199 00:16:22,520 --> 00:16:25,224 ascolta, se non entriamo e non lo puliamo, allora dobbiamo andarcene. 200 00:16:25,225 --> 00:16:27,243 Non lo puliremo, e non ce ne andremo. 201 00:16:27,244 --> 00:16:30,007 - Ci servono almeno le armi. - Non possiamo tenerle, non qui. 202 00:16:31,393 --> 00:16:33,545 Perché vuoi restare anche se non è sicuro? 203 00:16:33,546 --> 00:16:37,072 - Possiamo renderlo sicuro. - E come facciamo? 204 00:16:37,073 --> 00:16:38,116 Lo faremo, okay? 205 00:16:38,117 --> 00:16:39,266 - Come facciamo? - Lo faremo, va bene? 206 00:16:39,267 --> 00:16:41,592 - No, amico, non va bene. - Shane, Lori è incinta. 207 00:16:47,946 --> 00:16:51,083 Dobbiamo rimanere. 208 00:16:52,528 --> 00:16:55,818 - Ci servono le armi. - No, posso sistemare le cose. 209 00:17:00,655 --> 00:17:02,580 - Stai bene? - Sì. 210 00:17:04,299 --> 00:17:06,383 Lori avrà un figlio, amico. 211 00:17:07,779 --> 00:17:09,445 Congratulazioni. 212 00:17:12,799 --> 00:17:13,799 Grazie. 213 00:17:35,996 --> 00:17:36,996 Ciao, tesoro. 214 00:17:48,692 --> 00:17:51,355 A Carl non serve più il mio aiuto. 215 00:17:51,500 --> 00:17:52,972 Allora è così? 216 00:17:56,344 --> 00:17:58,571 Rick cercava di spiegarmi le sue ragioni. 217 00:17:59,332 --> 00:18:01,955 Sarà dura. Dovranno fare attenzione. 218 00:18:02,327 --> 00:18:03,840 Ma stava facendo il drammatico. 219 00:18:03,841 --> 00:18:07,080 Sono un gruppo forte. Se la sono cavata bene da soli. 220 00:18:07,081 --> 00:18:10,332 Devono solo uscire e cercarsi una fattoria tutta loro. 221 00:18:10,333 --> 00:18:12,760 Ormai ce ne sono tante da scegliere. 222 00:18:13,048 --> 00:18:17,320 Non ce ne sono. Tutte quelle vicine sono bruciate o piene di ambulanti. 223 00:18:18,390 --> 00:18:19,609 Ambulanti? 224 00:18:22,796 --> 00:18:25,612 Quindi teniamo qui questa gente per sempre? 225 00:18:27,122 --> 00:18:29,605 Perché ne sarei responsabile? 226 00:18:31,455 --> 00:18:33,382 Vi do un comandamento nuovo: 227 00:18:35,094 --> 00:18:37,969 che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi. 228 00:18:39,806 --> 00:18:41,848 E' così che mi hai insegnato, giusto? 229 00:18:45,606 --> 00:18:47,574 Ero arrabbiata per la mamma. 230 00:18:49,010 --> 00:18:51,185 Per il tuo matrimonio con Annette. 231 00:18:52,786 --> 00:18:55,071 Avevo 14 anni ed ero orribile, 232 00:18:55,072 --> 00:18:56,805 soprattutto con te. 233 00:18:57,842 --> 00:19:00,737 Volevo solo fumare e rubare. 234 00:19:02,710 --> 00:19:05,070 Amate gli uni gli altri. Così mi hai detto. 235 00:19:06,372 --> 00:19:07,372 Maggie. 236 00:19:09,547 --> 00:19:10,949 Era diverso. 237 00:19:11,408 --> 00:19:12,408 No. 238 00:19:13,581 --> 00:19:15,066 Tu sei diverso. 239 00:19:16,015 --> 00:19:17,015 Lo sono. 240 00:19:18,675 --> 00:19:20,397 Ma noi non lo siamo. 241 00:19:21,792 --> 00:19:22,792 C'entra anche questo. 242 00:19:23,565 --> 00:19:25,666 Fa parte di questo. 243 00:19:27,876 --> 00:19:29,996 E' per via del ragazzo asiatico? 244 00:19:29,997 --> 00:19:31,774 - Vuoi che... - No. 245 00:19:35,926 --> 00:19:37,755 Si chiama Glenn. 246 00:19:38,752 --> 00:19:40,909 Ieri mi ha salvato la vita, quando uno di quelli 247 00:19:40,910 --> 00:19:43,202 che tu consideri malati ha cercato di uccidermi. 248 00:19:43,516 --> 00:19:45,272 E' abbastanza drammatico? 249 00:19:48,946 --> 00:19:50,714 Non è come pensi. 250 00:19:50,715 --> 00:19:52,319 Non è così. 251 00:19:52,881 --> 00:19:54,078 Non farlo. 252 00:19:56,389 --> 00:19:58,033 Okay? Non si tratta di me e Glenn. 253 00:19:58,034 --> 00:19:59,986 Non si tratta di noi due. 254 00:20:01,082 --> 00:20:02,471 Si tratta di te. 255 00:20:02,472 --> 00:20:05,187 Di chi sei, di chi sarai. 256 00:20:06,648 --> 00:20:07,726 Hershel! 257 00:20:11,743 --> 00:20:13,370 E' successo di nuovo. 258 00:20:16,660 --> 00:20:19,322 Potrebbe essere andata in questa direzione, a sud. 259 00:20:19,323 --> 00:20:21,074 Se Sophia è andata da quella parte 260 00:20:21,075 --> 00:20:23,810 potrebbe essere uscita dai boschi, entrando nei campi. 261 00:20:23,811 --> 00:20:26,021 Quindi prendiamo la 74 fino a Ivy Road, 262 00:20:26,022 --> 00:20:30,312 poi andiamo a sud a piedi, attraverso la foresta, fino a Christopher, 263 00:20:30,326 --> 00:20:32,728 andiamo a est un paio di miglia e poi torniamo. 264 00:20:32,729 --> 00:20:33,729 Rick. 265 00:20:33,867 --> 00:20:34,867 Hershel. 266 00:20:35,058 --> 00:20:37,975 Abbiamo le armi solo perché stiamo andando a cercare Sophia. 267 00:20:37,976 --> 00:20:40,753 Prima che andiate, vorrei il tuo aiuto per una cosa. 268 00:20:40,754 --> 00:20:41,754 Ci sono anch'io. 269 00:20:42,285 --> 00:20:44,841 Grazie, ma mi serve solo Rick. 270 00:20:48,333 --> 00:20:51,061 Starò di guardia al fienile fino al tuo ritorno. 271 00:21:26,160 --> 00:21:29,260 - Pensavo che fosse morto. - Shane, non... 272 00:21:29,321 --> 00:21:31,902 Poi è tornato, in quel momento, in quel posto, 273 00:21:31,903 --> 00:21:33,695 e ho sperato che lo fosse. 274 00:21:34,132 --> 00:21:37,645 Non... non perché non ti avrei più avuta, 275 00:21:37,646 --> 00:21:40,737 ma perché sapevo che prima o poi sarebbe morto. 276 00:21:46,066 --> 00:21:47,066 Vedi, Rick... 277 00:21:49,174 --> 00:21:50,925 non è fatto per questo mondo. 278 00:21:51,292 --> 00:21:53,737 - Non per com'è adesso. - Ti sbagli. 279 00:21:54,900 --> 00:21:56,142 - Ti sbagli. - Lori, quante volte 280 00:21:56,143 --> 00:21:59,208 ti ha salvato la vita? Voglio solo... sapere quante volte. 281 00:21:59,209 --> 00:22:00,945 Perché stando ai miei conti, 282 00:22:00,946 --> 00:22:02,844 ti ho salvata in quattro diverse occasioni. 283 00:22:02,845 --> 00:22:03,883 E questo include Carl. 284 00:22:03,884 --> 00:22:06,298 Quindi ti chiedo, quante volte ti ha salvata Rick? 285 00:22:06,299 --> 00:22:08,820 La notte al campo. La notte al campo, dopo la pesca. 286 00:22:08,821 --> 00:22:10,890 No, no, no. Vedi, no. 287 00:22:11,855 --> 00:22:13,535 Sono stato io anche quella volta. 288 00:22:13,721 --> 00:22:14,971 Vedi, Rick 289 00:22:15,616 --> 00:22:19,938 arrivò dopo, perché era andato in missione suicida per nulla. 290 00:22:20,486 --> 00:22:22,919 Sì, ha lottato, 291 00:22:23,207 --> 00:22:26,381 ma vedi, non saremmo stati in quella situazione se fosse rimasto 292 00:22:26,385 --> 00:22:29,839 invece di andare a salvare uno spacciatore. 293 00:22:30,307 --> 00:22:33,489 E così abbiamo perso Amy e Jim. Abbiamo perso... 294 00:22:41,687 --> 00:22:43,312 Rick me l'ha detto. 295 00:22:44,004 --> 00:22:45,568 Cosa ti ha detto? 296 00:22:45,918 --> 00:22:48,049 E so che tu non me l'hai detto 297 00:22:48,654 --> 00:22:50,337 perché sai che è mio. 298 00:22:50,338 --> 00:22:52,150 - E' di Rick. - Okay. 299 00:22:52,151 --> 00:22:54,359 Sai, siamo andati avanti un po' 300 00:22:54,872 --> 00:22:57,526 prima che Rick tornasse, Lori. E' mio, e lo sai. 301 00:22:57,527 --> 00:22:59,197 Ti sbagli. Ti sbagli. 302 00:22:59,802 --> 00:23:02,915 Mi spiace. Shane, mi spiace. 303 00:23:03,269 --> 00:23:05,304 Ma anche se è tuo, non sarà tuo. 304 00:23:05,305 --> 00:23:09,222 Non lo sarà mai, e non c'è nulla che tu possa fare per cambiare le cose. 305 00:23:16,079 --> 00:23:17,846 Non ne ho bisogno. 306 00:23:39,542 --> 00:23:40,542 Ehi, Shane. 307 00:23:41,959 --> 00:23:43,586 Posso parlarti un secondo? 308 00:23:50,878 --> 00:23:51,878 Stai bene? 309 00:23:52,462 --> 00:23:53,362 Certo. 310 00:23:54,307 --> 00:23:56,036 So che pensi che Sophia sia morta 311 00:23:56,037 --> 00:23:57,987 e che dovremmo smettere di cercarla. 312 00:23:58,532 --> 00:24:01,322 - Ma sono... stronzate. - Ehi, amico, attento a come parli. 313 00:24:01,323 --> 00:24:03,356 Staremo qui finché non la troveremo. 314 00:24:07,259 --> 00:24:08,557 Pensi che dovremmo farlo? 315 00:24:08,558 --> 00:24:10,240 So che dobbiamo farlo. 316 00:24:13,086 --> 00:24:14,804 Quindi resteremo. 317 00:24:15,994 --> 00:24:17,883 Questo significa che dobbiamo fare 318 00:24:18,392 --> 00:24:20,794 qualsiasi cosa, per permettere che accada. 319 00:24:21,842 --> 00:24:23,460 Come aiutare con i mestieri? 320 00:24:31,088 --> 00:24:32,978 Come aiutare con i mestieri. 321 00:24:34,019 --> 00:24:35,019 Carl. 322 00:24:35,567 --> 00:24:37,159 Vieni qui un attimo. 323 00:24:37,817 --> 00:24:40,228 Perché non vai a vedere cosa vuole la mamma? 324 00:24:41,543 --> 00:24:42,543 Coraggio. 325 00:24:45,147 --> 00:24:46,147 Ehi, Carl. 326 00:24:48,011 --> 00:24:50,205 Non voglio più sentirti parlare così. 327 00:25:01,661 --> 00:25:02,661 Che c'è? 328 00:25:28,558 --> 00:25:30,623 Figlio di puttana. 329 00:25:35,525 --> 00:25:37,077 Hai visto da che parte è andato? 330 00:25:38,042 --> 00:25:40,368 - Chi? - Non provare a prendermi per culo, okay? 331 00:25:40,697 --> 00:25:44,062 - Cosa? - Dale, Glenn, hai visto dov'è andato Dale? 332 00:25:44,587 --> 00:25:48,297 Sì, mi ha chiesto di andare a prendergli dell'acqua, che avrebbe fatto lui la guardia. 333 00:25:48,298 --> 00:25:51,758 - E quando sei tornato se n'era andato, vero? - Già. 334 00:25:52,492 --> 00:25:54,715 - Pensi che stia bene? - Sta bene... 335 00:25:54,927 --> 00:25:58,454 - Perché se la sarebbe svignata così, allora? - Così non potevi dirmi da che parte è andato. 336 00:25:58,556 --> 00:25:59,785 Non capisco... 337 00:26:00,391 --> 00:26:03,004 No, amico, non capisci... 338 00:26:08,288 --> 00:26:11,612 Il fango sul fondo è come colla, ci affondi dentro. 339 00:26:14,970 --> 00:26:16,796 E' Lou Bush. 340 00:26:16,819 --> 00:26:18,077 Lo conoscevi? 341 00:26:18,078 --> 00:26:19,800 Lou sta per Louise. 342 00:26:20,619 --> 00:26:22,579 Ha una fattoria lungo la strada. 343 00:26:23,079 --> 00:26:26,830 Granturco per lo più. Nel weekend lavorava al bar di Hapman. 344 00:26:28,197 --> 00:26:29,536 L'uomo... 345 00:26:29,542 --> 00:26:34,217 non lo conosco, ma a giudicare dalla tuta, devo essere stato nel posto in cui lavorava. 346 00:26:34,950 --> 00:26:36,450 Quanti ne hai uccisi? 347 00:26:37,109 --> 00:26:38,859 Troppi per contarli. 348 00:26:41,096 --> 00:26:42,578 Puoi smettere? 349 00:26:49,191 --> 00:26:52,673 Ci sono persone lì fuori che hanno un po' perso la testa... 350 00:26:53,457 --> 00:26:55,834 persone che credo possano essere guarite. 351 00:26:56,029 --> 00:26:58,832 Non stai parlando degli ambulanti, vero? 352 00:26:59,275 --> 00:27:02,412 Non importa se tu non li consideri più esseri umani. 353 00:27:02,850 --> 00:27:07,639 Ma se tu e la tua gente resterete qui è così che dovrete trattarli. 354 00:27:07,959 --> 00:27:10,969 Mia la fattoria, mio il fienile, mia la decisione. 355 00:27:20,231 --> 00:27:22,594 - Lo vedi? - Cosa? 356 00:27:31,065 --> 00:27:32,455 La troverò. 357 00:27:41,534 --> 00:27:42,825 Ehi... 358 00:27:43,408 --> 00:27:45,582 Mi dispiace per quello che è successo stamattina... 359 00:27:46,544 --> 00:27:48,281 Volevi cercarla. 360 00:27:50,984 --> 00:27:52,271 Perché? 361 00:27:53,272 --> 00:27:56,093 E' tanto che volevo chiedertelo. 362 00:27:58,110 --> 00:28:00,059 Perché penso che sia ancora lì fuori... 363 00:28:05,562 --> 00:28:07,216 La verità è che... 364 00:28:08,392 --> 00:28:10,106 cos'altro potrei fare? 365 00:28:28,781 --> 00:28:30,384 La troveremo. 366 00:28:30,385 --> 00:28:32,158 Sì. 367 00:28:33,579 --> 00:28:34,978 Lo vedo. 368 00:28:42,845 --> 00:28:46,235 Otis diceva, una volta che li tiri fuori per metà, il resto lo fanno loro. 369 00:28:46,236 --> 00:28:48,219 Quante volte l'ha fatto? 370 00:28:48,271 --> 00:28:52,077 Se qualcuno entrava nella proprietà, lui li prendeva e li metteva nel fienile. 371 00:28:52,453 --> 00:28:53,813 Ora tocca a noi. 372 00:28:53,814 --> 00:28:55,827 Che succede se il fienile si riempie? 373 00:28:55,828 --> 00:28:58,388 - Mio Dio! - Prendi il bastone! Prendi il bastone! 374 00:28:58,389 --> 00:29:00,924 - Jimmy, Jimmy! - L'hai preso! 375 00:29:01,057 --> 00:29:03,205 Piano, piano, Rick, guidalo. 376 00:29:03,206 --> 00:29:04,858 Jimmy ci controllerà. 377 00:29:04,859 --> 00:29:07,382 Tienilo, guidalo, guidalo, Rick. 378 00:29:07,398 --> 00:29:09,732 - Tu sei la carota, non il bastone. - Cosa? 379 00:29:09,733 --> 00:29:12,913 Mi hai sentito? Guidalo, verrà da te. 380 00:29:13,944 --> 00:29:17,815 Mi hai detto che li gestiva facilmente. Questo è facile? 381 00:29:18,521 --> 00:29:20,565 E' più facile di altre cose... 382 00:29:21,936 --> 00:29:24,552 Andiamo, da questa parte. 383 00:29:37,435 --> 00:29:38,835 Maggie. 384 00:29:41,543 --> 00:29:42,843 Ehi... 385 00:29:49,348 --> 00:29:50,606 Maggie. 386 00:29:51,738 --> 00:29:53,012 Maggie. 387 00:29:53,477 --> 00:29:54,840 Maggie, fermati un momento. 388 00:29:54,841 --> 00:29:58,267 Gliel'hai detto, l'hai detto a Dale, bene. 389 00:29:58,971 --> 00:30:02,796 Te l'avevo chiesto, te l'avevo detto, ti avevo chiesto una cosa, una sola! 390 00:30:02,797 --> 00:30:04,241 Non potevo farlo... 391 00:30:04,242 --> 00:30:08,100 - Mio padre vi caccerà a calci, me l'ha detto. - No, Rick sistemerà le cose con tuo padre. 392 00:30:08,101 --> 00:30:10,665 - Okay? Dovevo dirglielo. - No, non dovevi! 393 00:30:10,740 --> 00:30:12,787 Sì, dovevo! 394 00:30:13,657 --> 00:30:15,285 Okay, volevo farlo! 395 00:30:18,574 --> 00:30:22,085 Ascolta, l'ho dimenticato, okay? L'ho dimenticato o ho smesso di pensarci, 396 00:30:22,086 --> 00:30:24,198 o forse non volevo pensarci, 397 00:30:24,533 --> 00:30:28,821 mi sono fatto calare nel pozzo come fosse un gioco, come se stessi giocando a Portal. 398 00:30:29,446 --> 00:30:31,231 - E' un videogioco. - Lo so che è un videogioco. 399 00:30:31,232 --> 00:30:34,329 Poi dopo quello che è successo ieri alla farmacia mi sono reso conto... 400 00:30:34,386 --> 00:30:36,569 Avevo dimenticato che erano pericolosi. 401 00:30:36,638 --> 00:30:39,858 Non mi importa se sono persone malate o persone morte, sono pericolosi. 402 00:30:40,464 --> 00:30:45,263 E mi sono reso conto anche di un'altra cosa, non voglio che tu sia in pericolo, mai! 403 00:30:46,330 --> 00:30:49,586 Quindi mi dispiace aver svelato il segreto di tuo padre, ma sono stufo di segreti. 404 00:30:49,786 --> 00:30:51,555 I segreti ti uccidono. 405 00:30:51,641 --> 00:30:55,717 E preferisco che tu mi odi da viva, piuttosto che mi ami da morta. 406 00:30:56,094 --> 00:30:57,515 Ecco perché gliel'ho detto. 407 00:31:01,124 --> 00:31:02,688 Ehi, "esca che cammina". 408 00:31:02,847 --> 00:31:04,655 Non chiamarmi così. 409 00:31:07,895 --> 00:31:10,063 Okay, Glenn. 410 00:31:42,999 --> 00:31:45,333 Amico, bel posto per nascondersi. 411 00:31:46,194 --> 00:31:48,681 Non sei stato spesso in una palude, vero? 412 00:31:51,755 --> 00:31:55,858 Immagina se avessi usato le tue abilità di segugio per trovare Sophia. 413 00:31:56,993 --> 00:31:58,523 Che ne dici... 414 00:31:59,411 --> 00:32:01,474 di darmi quel sacco, eh? 415 00:32:03,400 --> 00:32:04,636 Non lo farò. 416 00:32:04,637 --> 00:32:06,318 Sì che lo farai, Dale. 417 00:32:06,830 --> 00:32:08,350 A meno che... 418 00:32:09,397 --> 00:32:12,020 beh, hai quel fucile sulla spalla... 419 00:32:12,442 --> 00:32:16,212 Mi sparerai come hai fatto con Otis? Inventati un'altra storia. 420 00:32:17,676 --> 00:32:19,149 No, amico. 421 00:32:20,207 --> 00:32:22,183 Cazzo, se ci pensi bene 422 00:32:22,374 --> 00:32:24,118 a mente fredda, 423 00:32:25,256 --> 00:32:27,513 sei praticamente già morto. 424 00:32:30,644 --> 00:32:33,322 Dammi le armi e basta. Adesso. 425 00:32:34,105 --> 00:32:36,211 Credi che questo ci terrà al sicuro? 426 00:32:37,185 --> 00:32:38,727 So che è così. 427 00:32:39,417 --> 00:32:41,259 Rick sta cercando di convincere Hershel... 428 00:32:41,260 --> 00:32:44,842 Dale, taci. Taci e dammi quelle armi. 429 00:32:57,471 --> 00:32:59,191 Devo spararti? 430 00:33:00,380 --> 00:33:02,790 Devo ucciderti? Bisognerà arrivare a questo? 431 00:33:19,408 --> 00:33:20,408 Sì. 432 00:33:21,504 --> 00:33:23,255 Bisognerà arrivare a questo. 433 00:33:33,760 --> 00:33:35,773 E' a questo che appartieni, Shane. 434 00:33:35,774 --> 00:33:36,992 A cosa, Dale? 435 00:33:36,993 --> 00:33:39,141 Questo mondo, com'è adesso, 436 00:33:40,875 --> 00:33:42,683 è a questo che appartieni. 437 00:33:45,682 --> 00:33:48,275 Ed io potrei anche non avere quel che serve per sopravvivere a lungo, 438 00:33:48,276 --> 00:33:50,006 ma mi sta bene. 439 00:33:51,590 --> 00:33:53,483 Perché almeno posso dire 440 00:33:53,484 --> 00:33:56,577 che se il mondo va in merda, 441 00:33:56,578 --> 00:33:59,013 io non mi lascio trascinare giù. 442 00:34:03,143 --> 00:34:04,813 Mi sembra giusto. 443 00:34:13,736 --> 00:34:16,526 Sembri un vecchietto in coda per lo sconto. 444 00:34:17,738 --> 00:34:20,299 Vai a prendere il tuo cappello. Te lo lavo, okay? 445 00:34:22,391 --> 00:34:23,722 Tu sai cosa sta succedendo? 446 00:34:23,723 --> 00:34:25,954 - Dove sono tutti? - Non hai visto Rick? 447 00:34:25,955 --> 00:34:28,666 Se n'è andato con Hershel. Saremmo dovuti andare via un paio d'ore fa. 448 00:34:28,667 --> 00:34:30,805 - Sì, è vero. - Che diavolo succede? 449 00:34:30,806 --> 00:34:32,803 Rick ci aveva detto che sarebbe andato lui. 450 00:34:33,986 --> 00:34:36,254 Dannazione. C'è qualcuno che la prende seriamente? 451 00:34:36,458 --> 00:34:38,457 Abbiamo una dannata traccia. 452 00:34:39,625 --> 00:34:41,228 Ci siamo. 453 00:34:46,307 --> 00:34:48,535 - Cos'è tutto questo? - Sei con me, amico? 454 00:34:49,341 --> 00:34:51,342 - Sì. - E' il momento di crescere. 455 00:34:51,632 --> 00:34:54,570 - Hai già la tua? - Sì. Dov'è Dale? 456 00:34:54,571 --> 00:34:56,174 - Sta arrivando. - Pensavo non potessimo tenerle. 457 00:34:56,175 --> 00:34:58,022 Possiamo e dobbiamo. 458 00:34:58,101 --> 00:35:00,629 Sentite, un conto era quando stavamo a raccogliere margherite 459 00:35:00,630 --> 00:35:02,357 pensando che questo posto fosse sicuro. 460 00:35:02,358 --> 00:35:04,060 Ma adesso sappiamo che non lo è. 461 00:35:04,470 --> 00:35:07,532 E tu, amico? Vuoi proteggere i tuoi? 462 00:35:09,098 --> 00:35:10,682 Ecco fatto. Sai sparare? 463 00:35:10,683 --> 00:35:13,097 Vuoi fermarti? Se lo fai, se prendi queste armi, 464 00:35:13,098 --> 00:35:14,628 mio padre vi manderà via stanotte. 465 00:35:14,629 --> 00:35:16,426 - Dobbiamo restare, Shane. - E questo cos'è? 466 00:35:16,427 --> 00:35:17,952 Non ce ne andiamo da nessuna parte, okay? 467 00:35:17,953 --> 00:35:20,998 Ascoltate, Hershel, dovrà capire e basta. 468 00:35:20,999 --> 00:35:23,190 Okay? Lui... Beh, dovrà farlo. 469 00:35:23,191 --> 00:35:25,383 Ora, noi dobbiamo trovare Sophia. giusto? 470 00:35:26,682 --> 00:35:28,174 Voglio che tu prenda questa. 471 00:35:28,175 --> 00:35:29,989 Prendila, Carl, e tieni al sicuro tua madre. 472 00:35:29,990 --> 00:35:31,290 Fai quello che serve. Sai come. 473 00:35:31,291 --> 00:35:33,367 - Avanti, prendi la pistola e fallo. - Rick ha detto niente pistole. 474 00:35:33,368 --> 00:35:34,568 Questo non spetta a te. 475 00:35:34,617 --> 00:35:36,783 Questa non è una decisione che puoi prendere tu. 476 00:35:36,784 --> 00:35:38,463 Oh, merda. 477 00:35:45,263 --> 00:35:46,994 Cos'è? 478 00:35:47,233 --> 00:35:49,136 - Cos'è? - Shane! 479 00:35:58,478 --> 00:35:59,886 Che cazzo stai facendo? 480 00:35:59,887 --> 00:36:02,602 - Shane, stai indietro. - Perché la tua gente ha le armi? 481 00:36:02,603 --> 00:36:04,866 Mi prendi in giro? Vedete? 482 00:36:04,867 --> 00:36:06,461 Vedete cosa stanno portando? 483 00:36:06,462 --> 00:36:08,973 - Io vedo chi sto portando. - No, amico, non è così. 484 00:36:08,974 --> 00:36:10,811 Shane, lasciaci fare questa cosa e poi potremo parlare. 485 00:36:10,812 --> 00:36:12,761 Di cosa vuoi parlare, Rick? 486 00:36:13,049 --> 00:36:15,890 Questi cosi non sono malati. Non sono persone. 487 00:36:15,891 --> 00:36:20,290 Sono morti. Non si può provare niente per loro perché tutto ciò che fanno è uccidere. 488 00:36:20,291 --> 00:36:23,727 Questi così, qui, sono gli stessi cosi che hanno ucciso Amy. 489 00:36:23,728 --> 00:36:26,216 Hanno ucciso Otis. Ci uccideranno tutti. 490 00:36:26,217 --> 00:36:27,832 Shane, stai zitto! 491 00:36:27,940 --> 00:36:30,321 Ehi, Hershel, amico, ti chiedo una cosa. 492 00:36:30,327 --> 00:36:31,959 Può una persona viva e vegeta... 493 00:36:31,960 --> 00:36:33,467 può sopravvivere a questo? 494 00:36:33,468 --> 00:36:34,513 No! 495 00:36:36,891 --> 00:36:38,848 - Fermati! - Tre proiettili nel torace. 496 00:36:38,849 --> 00:36:40,786 Può, qualcuno che è vivo, sopportare una cosa così? 497 00:36:40,787 --> 00:36:42,517 Perché continua a camminare? 498 00:36:43,440 --> 00:36:45,166 Ho preso il cuore, i polmoni. 499 00:36:45,167 --> 00:36:46,930 Perché continua a camminare? 500 00:36:48,152 --> 00:36:50,681 - Shane, basta. - Sì, hai ragione, amico. 501 00:36:50,884 --> 00:36:52,677 Adesso basta. 502 00:37:08,361 --> 00:37:12,515 Basta rischiare le nostre vite per una ragazzina che è morta! 503 00:37:12,657 --> 00:37:14,479 Basta vivere vicino a un fienile 504 00:37:14,480 --> 00:37:16,161 pieno di cosi che cercano di ucciderci. 505 00:37:16,162 --> 00:37:20,209 Basta. Rick, non è più come prima! 506 00:37:21,622 --> 00:37:24,330 Ora se volete vivere, se volete sopravvivere, 507 00:37:24,331 --> 00:37:25,813 dovrete lottare per farlo! 508 00:37:25,814 --> 00:37:29,475 Intendo lottare qui, adesso! 509 00:37:29,728 --> 00:37:31,984 Prendi il bastone. 510 00:37:31,998 --> 00:37:34,375 Hershel, prendi il bastone. 511 00:37:34,381 --> 00:37:37,033 Hershel, ascoltami, amico, ti prego. 512 00:37:37,034 --> 00:37:39,521 Prendilo. Hershel! 513 00:37:39,543 --> 00:37:40,643 Prendilo! 514 00:37:45,265 --> 00:37:48,829 No, Shane. Non farlo, fratello. Aspetta! 515 00:37:52,029 --> 00:37:54,129 - Non farlo! - Rick! 516 00:37:54,130 --> 00:37:55,142 Ti prego! 517 00:37:57,228 --> 00:38:00,065 Andiamo. Andiamo, siamo qui fuori. 518 00:38:00,830 --> 00:38:02,471 Non è questo il modo! 519 00:38:02,472 --> 00:38:03,560 Ti prego! 520 00:38:05,060 --> 00:38:06,716 Stai dietro di me. 521 00:38:07,029 --> 00:38:08,079 Andiamo. 522 00:38:33,067 --> 00:38:35,206 - Maggie. - Va bene. 523 00:38:51,058 --> 00:38:52,839 Stai indietro! 524 00:38:59,421 --> 00:39:00,499 Fermo! 525 00:40:34,435 --> 00:40:37,166 Sophia? Sophia! 526 00:40:37,432 --> 00:40:40,119 Oh no. Sophia. 527 00:41:19,049 --> 00:41:20,437 Sophia. 528 00:41:32,377 --> 00:41:34,119 Non guardare. 529 00:42:32,220 --> 00:42:37,220 www.subsfactory.it