1
00:01:47,000 --> 00:01:54,380
davidseanghia@gmail.com
sync: nickytun
.: www.phudeviet.org :.
2
00:02:41,980 --> 00:02:43,790
Tôi nghĩ chúng ta sẽ đi xa hơn.
3
00:02:44,870 --> 00:02:46,539
Đúng vậy.
4
00:02:46,540 --> 00:02:48,660
Ra ngoài 18 dặm.
5
00:02:52,490 --> 00:02:54,460
Vậy sao chúng ta dừng lại?
6
00:02:57,050 --> 00:02:58,969
Tôi muốn nói chuyện.
7
00:02:58,970 --> 00:03:02,300
Tôi đã đợi cả tuần
để có cơ hội này.
8
00:03:04,390 --> 00:03:07,090
- Tôi chỉ muốn nói chuyện.
- Chẳng có gì cần nói.
9
00:03:08,140 --> 00:03:10,009
Có đấy.
10
00:03:10,010 --> 00:03:11,980
Không đâu.
11
00:03:12,850 --> 00:03:15,349
Tôi hiểu chuyện anh làm.
12
00:03:15,350 --> 00:03:17,689
Thằng nhóc bất tỉnh khi
các anh đưa nó về nên
13
00:03:17,690 --> 00:03:19,100
nó không biết nông trại ở đâu.
14
00:03:19,110 --> 00:03:21,270
Đó không phải chuyện tôi muốn nói.
15
00:03:28,330 --> 00:03:30,329
Tôi có nghe
16
00:03:30,330 --> 00:03:32,950
về chuyện thật sự
xảy ra ở trường học.
17
00:03:35,960 --> 00:03:38,090
Có phải là để sống sót?
18
00:03:41,010 --> 00:03:43,790
Phải.
19
00:03:43,800 --> 00:03:45,700
Một trong chúng tôi
sẽ không sống sót.
20
00:03:45,701 --> 00:03:47,830
Phải là anh ta.
21
00:03:50,140 --> 00:03:53,970
Một phát vào chân,
Carl được cứu sống.
22
00:03:55,140 --> 00:03:57,560
Thực tế là ...
23
00:04:00,200 --> 00:04:02,650
Otis ở đây chẳng làm được gì--
24
00:04:05,320 --> 00:04:07,900
Còn ở đó. Tùy anh.
25
00:04:12,820 --> 00:04:14,708
Anh không nghĩ
tôi sẽ làm như anh?
26
00:04:14,709 --> 00:04:16,210
Không, tôi biết anh sẽ không làm vậy.
27
00:04:16,211 --> 00:04:19,410
Anh không nghĩ tôi có thể
bảo vệ được cho Lori hay Carl?
28
00:04:20,300 --> 00:04:22,330
Tôi không nói vậy.
29
00:04:22,340 --> 00:04:24,169
Hay con của tôi?
30
00:04:24,170 --> 00:04:26,339
Tôi cũng không bảo vệ được sao?
31
00:04:26,340 --> 00:04:29,089
Rick, anh không thể cứ làm
người tốt và mong còn sống sót.
32
00:04:29,090 --> 00:04:32,009
Không hợp thời đâu.
33
00:04:32,010 --> 00:04:34,230
Tôi không còn là người tốt nữa.
34
00:04:36,400 --> 00:04:37,480
Để cứu mạng Carl,
35
00:04:37,481 --> 00:04:40,430
tôi sẽ làm bất cứ điều gì.
36
00:04:40,440 --> 00:04:43,150
Lori nói anh nguy hiểm,
37
00:04:43,160 --> 00:04:45,489
nhưng anh sẽ không nguy hiểm.
38
00:04:45,490 --> 00:04:48,860
Không phải với chúng tôi hay với tôi.
39
00:04:51,830 --> 00:04:54,200
Nhìn tôi này.
40
00:04:59,000 --> 00:05:00,870
Anh và Lori--
41
00:05:04,340 --> 00:05:06,460
Tôi hiểu chuyện xảy ra.
42
00:05:08,210 --> 00:05:10,929
Khi tôi biết được thì
tôi hiểu ngay rất nhanh--
43
00:05:10,930 --> 00:05:13,269
Tôi muốn đánh vỡ hàm anh,
44
00:05:13,270 --> 00:05:16,300
cho anh chết nghẹn bởi răng của mình.
45
00:05:17,360 --> 00:05:19,120
Nhưng tôi không làm.
46
00:05:21,110 --> 00:05:23,190
Không phải vì yếu đuối.
47
00:05:24,060 --> 00:05:25,810
Làm vậy sẽ mất mọi thứ.
48
00:05:28,950 --> 00:05:32,400
Đó là vợ tôi.
Đó là con trai tôi.
49
00:05:32,410 --> 00:05:34,459
Đó là đứa con chưa ra đời của tôi.
50
00:05:34,460 --> 00:05:38,080
Tôi sẽ còn sống và
giữ họ còn sống.
51
00:05:45,470 --> 00:05:48,839
Anh không yêu cô ấy.
52
00:05:48,840 --> 00:05:51,920
Anh nghĩ là có nhưng không phải.
53
00:05:55,510 --> 00:05:58,760
Cách duy nhất để
anh và tôi tiếp tục ...
54
00:06:00,430 --> 00:06:02,930
là anh chấp nhận ngay
mọi điều tôi vừa nói
55
00:06:02,940 --> 00:06:04,349
ngay ở đây, ngay lúc này,
56
00:06:04,350 --> 00:06:07,100
và chúng ta đã hiểu rõ nhau.
57
00:06:22,620 --> 00:06:26,059
Khi bắt đầu, chỉ--
58
00:06:26,060 --> 00:06:28,710
Chỉ là vài câu chuyện kỳ lạ
trên tin tức.
59
00:06:29,960 --> 00:06:33,630
Rồi xảy ra quá nhanh.
60
00:06:35,300 --> 00:06:38,270
Mọi việc cứ thể xảy ra.
61
00:06:40,190 --> 00:06:42,138
Hai tuần sau,
tôi ở trong bệnh viện
62
00:06:42,139 --> 00:06:44,280
thấy quân lính bắn người
đang ở trong đại sảnh.
63
00:06:44,281 --> 00:06:46,359
Họ đang bắn người,
chứ không phải thây ma.
64
00:06:46,360 --> 00:06:48,480
Rồi bọn thây ma đến.
65
00:06:49,730 --> 00:06:53,149
Tôi đã cố cứu anh ra,
66
00:06:53,150 --> 00:06:55,319
nhưng làm vậy thì
chúng ta sẽ cùng chết.
67
00:06:55,320 --> 00:06:57,819
Tôi biết là không còn cách khác.
68
00:06:57,820 --> 00:06:59,960
Nhưng tôi không thể sống với điều đó.
69
00:07:00,880 --> 00:07:03,159
Tôi không thể sống, khi biết--
70
00:07:03,160 --> 00:07:06,749
Nhưng tôi phải sống.
71
00:07:06,750 --> 00:07:09,499
Tôi không giữ
Lori và Carl còn sống.
72
00:07:09,500 --> 00:07:11,140
Chính họ giữ cho tôi sống.
73
00:07:15,760 --> 00:07:18,929
Tôi muốn anh biết là trước đó
thì tôi chưa từng để ý cô ấy.
74
00:07:18,930 --> 00:07:22,010
Người anh em, nếu tôi có thể
làm lại mọi thứ thì tôi sẽ làm.
75
00:07:25,900 --> 00:07:29,490
Tôi kiểm tra dây trói.
76
00:07:51,260 --> 00:07:53,760
Chúng còn tốt.
77
00:07:59,350 --> 00:08:01,889
Rick có nói gì về với cô về Glenn
khi họ quay về từ thị trấn không?
78
00:08:01,890 --> 00:08:04,390
Chỉ là chuyện xảy ra khá tệ.
79
00:08:05,610 --> 00:08:07,270
Anh ấy không còn như trước.
80
00:08:07,280 --> 00:08:09,779
Nói mình bị cứng người.
81
00:08:09,780 --> 00:08:11,899
Trách tôi, nói tôi làm
anh ấy suy nghĩ.
82
00:08:11,900 --> 00:08:15,030
Cậu ấy quay về,
đó là điều quan trọng.
83
00:08:16,870 --> 00:08:19,070
Đàn ông phải làm
những điều khó khăn.
84
00:08:19,071 --> 00:08:21,659
Và họ sẽ trách người phụ nữ
85
00:08:21,660 --> 00:08:23,910
như họ làm vì cô ấy hay
cô ấy khiến họ không làm.
86
00:08:23,911 --> 00:08:26,909
Tôi nói điều này,
hãy quên chuyện ở ngoài đó.
87
00:08:26,910 --> 00:08:29,960
Còn chúng ta--
88
00:08:29,970 --> 00:08:31,970
chúng ta phải tiếp tục làm việc
cho đến khi họ quay về.
89
00:08:31,971 --> 00:08:34,589
- Chuyện vẫn ổn. Có thể tôi--
- Glenn là người lớn.
90
00:08:34,590 --> 00:08:37,300
Cậu ấy đã có lựa chọn, còn cô--
91
00:08:37,310 --> 00:08:39,470
cô có gì để xin lỗi không?
92
00:08:43,980 --> 00:08:46,929
Nói với cậu ta đứng lên
và giúp cậu ta làm điều đó.
93
00:08:46,930 --> 00:08:48,769
Đừng có nói "đứng lên."
94
00:08:48,770 --> 00:08:50,930
Sẽ không hay đâu.
95
00:08:54,020 --> 00:08:55,859
Để tôi mang cho Beth.
96
00:08:55,860 --> 00:08:58,110
Cô nấu tiếp đi.
Để tôi.
97
00:09:07,450 --> 00:09:10,450
Chúng ta phải bắt đầu
dùng dao nhiều hơn.
98
00:09:10,460 --> 00:09:13,789
Nếu có một thây ma,
chúng ta dùng dao.
99
00:09:13,790 --> 00:09:16,829
Chúng ta giữ được im lặng
và tiết kiệm được đạn.
100
00:09:16,830 --> 00:09:18,799
Ừ.
101
00:09:18,800 --> 00:09:21,799
Chúng ta cần đồ ăn khô
dự trữ cho mùa đông--
102
00:09:21,800 --> 00:09:24,189
Quần áo ấm, xăng.
103
00:09:24,190 --> 00:09:26,889
Có thể chúng ta được nghỉ ngơi.
104
00:09:26,890 --> 00:09:30,889
Trời lạnh hẳn có
tác động lên thây ma.
105
00:09:30,890 --> 00:09:33,809
Nếu cái lạnh không giết chúng,
thì sẽ làm chậm chúng lại.
106
00:09:33,810 --> 00:09:35,310
Tuần thứ hai của Tháng 1 năm ngoái,
107
00:09:35,311 --> 00:09:37,869
ngoài trời toàn băng và tuyết.
108
00:09:37,870 --> 00:09:41,949
Chú tôi bị kẹt trên
đường 85 suốt 24 giờ.
109
00:09:41,950 --> 00:09:43,650
Ngồi trong xe cùng
với cái bánh sinh nhật
110
00:09:43,660 --> 00:09:46,239
mua tặng bạn gái ông ấy
sống ở Georgia.
111
00:09:46,240 --> 00:09:47,960
Ông ấy cứ ngồi rồi ăn bánh
112
00:09:47,961 --> 00:09:52,159
và nghe đọc truyện
"Chúa tể những chiếc nhẫn".
113
00:09:52,160 --> 00:09:55,799
Nếu may mắn thì chúng ta
sẽ có mùa đông như năm ngoái.
114
00:09:55,800 --> 00:09:59,300
Vào Tháng 12,
đó là một thế giới khác.
115
00:09:59,310 --> 00:10:02,420
An toàn hơn.
116
00:10:02,430 --> 00:10:05,140
Có thể chúng ta tìm thấy
vài xe trượt tuyết để đi lại.
117
00:10:08,010 --> 00:10:10,560
Nghe hay đấy.
118
00:10:19,740 --> 00:10:22,360
Chào.
119
00:10:29,250 --> 00:10:31,419
Em thấy sao ...
120
00:10:31,420 --> 00:10:33,000
Em ăn hết đồ ăn,
121
00:10:33,010 --> 00:10:33,700
rồi chúng ta sẽ cùng nhau
ra ngoài đi dạo một lát.
122
00:10:33,710 --> 00:10:35,209
Em nghĩ sao?
123
00:10:35,210 --> 00:10:37,340
Ra ngoài sẽ làm em thấy khỏe.
124
00:10:39,960 --> 00:10:42,630
Chị có thai.
125
00:10:44,050 --> 00:10:46,550
Sao chị có thể làm vậy?
126
00:10:49,020 --> 00:10:51,220
Chị không có chọn lựa khác.
127
00:10:54,360 --> 00:10:56,610
Chị nghĩ việc đó
sẽ tạo nên khác biệt?
128
00:10:58,150 --> 00:11:00,310
Dĩ nhiên rồi.
129
00:11:00,320 --> 00:11:02,570
Em ăn gì đi.
130
00:11:14,710 --> 00:11:17,669
Đã hơn 18 dặm.
131
00:11:17,670 --> 00:11:19,669
Tôi đang tìm một chỗ.
132
00:11:19,670 --> 00:11:22,419
Để làm gì?
133
00:11:22,420 --> 00:11:25,560
Cho cậu ta một cơ hội công bằng.
134
00:11:48,950 --> 00:11:51,280
Chỗ đó.
135
00:12:32,820 --> 00:12:35,289
Sẽ được đấy.
136
00:12:35,290 --> 00:12:38,210
Chúng ta để cậu ta ở đó
và để lại ít đồ tiếp tế.
137
00:12:39,960 --> 00:12:42,080
Kìa.
138
00:12:49,640 --> 00:12:51,540
Khoan.
139
00:12:52,610 --> 00:12:54,810
Như tôi nói.
140
00:13:16,120 --> 00:13:17,080
Súng nhanh và dễ dàng
141
00:13:17,090 --> 00:13:20,170
nhưng còn nhiều cách khác.
142
00:13:21,920 --> 00:13:26,180
Còn một tên, đến lượt anh.
143
00:15:06,310 --> 00:15:07,640
Rick.
144
00:15:12,650 --> 00:15:14,230
Tôi không thấy vết cắn nào.
145
00:15:14,240 --> 00:15:16,650
Hẳn là có vết cào ...
146
00:15:16,660 --> 00:15:20,990
Ở tay, còn kia ở má.
147
00:15:22,490 --> 00:15:26,230
Họ giữ thây ma trong này,
đốt xác ở dưới đồi.
148
00:15:28,670 --> 00:15:31,340
Tôi nghĩ là do vết xước, nhỉ?
149
00:16:04,210 --> 00:16:05,660
Không ăn gì sao?
150
00:16:05,670 --> 00:16:07,800
Em sẽ ...
151
00:16:14,390 --> 00:16:16,140
Này.
152
00:16:17,680 --> 00:16:19,850
Chị biết khó như thế nào.
153
00:16:21,260 --> 00:16:23,179
Chị đã cố gọi mẹ mình
trong nhiều ngày,
154
00:16:23,180 --> 00:16:25,680
để nghe giọng bà ấy.
155
00:16:25,690 --> 00:16:29,069
- Chỉ có thể suy đoán ...
- Vô ích thôi.
156
00:16:29,070 --> 00:16:30,859
Này.
157
00:16:30,860 --> 00:16:33,109
Em có Maggie,
158
00:16:33,110 --> 00:16:36,190
bố em, Patricia và Jimmy.
159
00:16:36,200 --> 00:16:39,200
Em sẽ cứng rắn lên vì họ.
160
00:16:43,170 --> 00:16:46,589
Chị ước mình có thể hứa với em
là mọi chuyện sẽ kết thúc yên ổn.
161
00:16:46,590 --> 00:16:47,709
Chị không thể,
162
00:16:47,710 --> 00:16:51,879
nhưng chúng ta có thể
cố vượt qua vào lúc này ...
163
00:16:51,880 --> 00:16:54,100
Và chúng ta phải làm vậy.
164
00:16:57,550 --> 00:17:00,140
Cám ơn chị.
165
00:17:05,730 --> 00:17:08,890
Chị sẽ quay lại.
Chúng ta sẽ ra ngoài đi dạo.
166
00:17:24,410 --> 00:17:26,300
Beth?
167
00:17:31,970 --> 00:17:33,919
Đưa nó đây, em yêu.
168
00:17:33,920 --> 00:17:36,390
Em không muốn làm vậy đâu.
169
00:17:57,110 --> 00:18:00,609
Andrea, có thấy Maggie hay Hershel?
170
00:18:00,610 --> 00:18:02,698
Tôi không thấy Hershel,
nhưng thấy Maggie và Glenn đi dạo
171
00:18:02,699 --> 00:18:04,450
- cách đây khoảng 20 phút.
- Tìm Maggie dùng tôi nhé?
172
00:18:04,451 --> 00:18:05,950
Tôi phải quay vào trong nhà.
173
00:18:05,951 --> 00:18:07,790
Được.
174
00:18:16,550 --> 00:18:18,629
Xin lỗi.
175
00:18:18,630 --> 00:18:19,880
Ô.
176
00:18:22,470 --> 00:18:24,970
Cái quái gì thế này?
177
00:18:28,270 --> 00:18:30,779
Coi nào, đừng ngu thế.
178
00:18:30,780 --> 00:18:33,059
Tôi nợ hai người.
179
00:18:33,060 --> 00:18:35,610
Tôi có thể giúp bảo vệ các người.
180
00:18:35,620 --> 00:18:38,980
Sao có thể cứu tôi rồi giết tôi
bằng cách để tôi lại đây?
181
00:18:38,990 --> 00:18:42,369
Một mình không thể sống sót.
182
00:18:42,370 --> 00:18:44,960
Tôi có một mình nên phải
đi cùng những người đó.
183
00:18:47,290 --> 00:18:49,830
Đừng ngu ngốc chứ!
Tôi không giống họ!
184
00:18:50,630 --> 00:18:52,969
Tôi là người bình thường!
185
00:18:52,970 --> 00:18:54,399
Tôi từng xem bóng đá
186
00:18:54,400 --> 00:18:56,749
và lang thang trên Internet.
187
00:18:56,750 --> 00:18:58,000
Tôi sống với mẹ mình!
188
00:18:58,010 --> 00:19:00,889
Tôi cũng mất mẹ mình
như các anh mất người thân.
189
00:19:00,890 --> 00:19:03,390
Tôi học cùng trường với Maggie!
190
00:19:10,230 --> 00:19:11,480
Tôi đi nhà thờ.
191
00:19:11,490 --> 00:19:14,239
Tôi là cầu thủ dự bị
trong đội bóng chày Varsity.
192
00:19:14,240 --> 00:19:15,819
Cậu học cùng trường với Maggie?
193
00:19:15,820 --> 00:19:17,439
Cậu học cùng trường với Maggie?
194
00:19:17,440 --> 00:19:19,020
Trả lời câu hỏi!
195
00:19:19,030 --> 00:19:20,280
Có phải cậu học
cùng trường với Maggie?
196
00:19:20,281 --> 00:19:22,949
Cô ấy không biết tôi.
197
00:19:22,950 --> 00:19:25,250
Không biết tôi học chung.
198
00:19:25,950 --> 00:19:28,869
Tôi biết cô ấy.
199
00:19:28,870 --> 00:19:32,119
Tôi biết bố cô ấy.
200
00:19:32,120 --> 00:19:35,039
Không đời nào tôi sẽ làm gì
201
00:19:35,040 --> 00:19:37,590
- hại cô ấy hay gia đình cô ấy.
- Chúa ơi.
202
00:19:37,600 --> 00:19:40,049
Hay các anh cùng người của các anh!
203
00:19:40,050 --> 00:19:43,049
Tôi không giống những kẻ
mà tôi sống chung!
204
00:19:43,050 --> 00:19:44,849
Nó biết nông trại ở đâu, Rick.
205
00:19:44,850 --> 00:19:47,139
Nó biết chúng ta ở đâu.
206
00:19:47,140 --> 00:19:49,890
Cho là nó sẽ tìm đường
quay về người của nó ...
207
00:19:56,730 --> 00:19:59,360
Shane, đừng!
208
00:19:59,370 --> 00:20:02,280
Không phải lúc này!
209
00:20:06,290 --> 00:20:08,490
Vậy khi nào, Rick?
210
00:20:12,380 --> 00:20:14,460
Khi tôi có cơ hội nghĩ đến việc đó.
211
00:20:14,470 --> 00:20:16,499
Xin đừng để anh ta giết tôi.
212
00:20:16,500 --> 00:20:18,920
Câm mồm!
213
00:20:21,050 --> 00:20:23,309
Chúng ta sẽ quay về.
Đó là mạng một người.
214
00:20:23,310 --> 00:20:25,720
Tôi cần một đêm để suy nghĩ kỹ.
215
00:20:25,730 --> 00:20:28,059
Anh sẽ đưa thứ rác rưởi này--
216
00:20:28,060 --> 00:20:29,599
thứ rác rưởi--
217
00:20:29,600 --> 00:20:31,929
nó bắn anh, Rick.
218
00:20:31,930 --> 00:20:33,270
Nó đi cùng đám muốn giết anh.
219
00:20:33,271 --> 00:20:35,480
Anh sẽ đưa nó về chỗ Lori ngủ?
220
00:20:35,490 --> 00:20:37,319
Về chỗ Carl ngủ?
221
00:20:37,320 --> 00:20:38,850
Nó sẽ bị nhốt trong kho,
222
00:20:38,860 --> 00:20:41,439
- trừ khi anh mở nhà kho ra.
- Đừng lôi lại chuyện khỉ đó.
223
00:20:41,440 --> 00:20:43,579
- Tôi cần một đêm.
- Anh làm vậy ...
224
00:20:43,580 --> 00:20:46,359
nghĩ kỹ đi Rick.
Nghĩ thật kỹ vào.
225
00:20:46,360 --> 00:20:47,530
Chẳng gì khó cả.
226
00:20:47,531 --> 00:20:49,829
Lựa chọn đúng đắn là
giữ cho chúng ta còn sống.
227
00:20:49,830 --> 00:20:51,370
Anh luôn như vậy.
228
00:20:51,371 --> 00:20:54,450
Giống như khoảnh khắc đầu tiên,
giống anh đã qua trải nghiệm.
229
00:20:54,460 --> 00:20:58,209
Đừng có hành động như trước,
như anh biết các luật lệ.
230
00:20:58,210 --> 00:21:00,128
Chẳng có luật nào cả.
Chúng ta lạc lối.
231
00:21:00,129 --> 00:21:02,008
Không, tôi biết mình đang ở đâu.
232
00:21:02,009 --> 00:21:03,298
Anh chẳng biết cái khỉ gì.
233
00:21:03,299 --> 00:21:04,098
Tôi không nghĩ
anh có thể làm được, Rick.
234
00:21:04,099 --> 00:21:05,260
Đó là quyết định của tôi.
235
00:21:05,270 --> 00:21:06,520
Tôi không nghĩ anh có thể
giữ an toàn cho họ.
236
00:21:53,430 --> 00:21:55,009
A!
237
00:21:55,010 --> 00:21:57,879
Mẹ kiếp!
238
00:21:57,880 --> 00:22:00,430
Chúa ơi!
239
00:22:11,310 --> 00:22:13,400
Đừng!
240
00:22:16,280 --> 00:22:18,780
Bỏ tôi ra.
241
00:22:48,230 --> 00:22:50,400
Anh sẽ không làm nữa!
242
00:22:52,320 --> 00:22:54,769
Anh không ra quyết định nữa.
243
00:22:54,770 --> 00:22:57,440
Tôi sẽ không để anh làm vậy.
244
00:24:02,080 --> 00:24:05,079
Em điên sao?
Nếu bố biết thì sao?
245
00:24:05,080 --> 00:24:08,710
Bố sẽ làm gì?
Giết em vì đã tự sát?
246
00:24:09,720 --> 00:24:11,799
Đừng trẻ con như thế nữa.
247
00:24:11,800 --> 00:24:13,549
Bố sẽ chết.
248
00:24:13,550 --> 00:24:16,059
Chị cũng vậy.
249
00:24:16,060 --> 00:24:17,789
Đây không chỉ là về em.
250
00:24:17,790 --> 00:24:20,159
Chúng ta đã mất mẹ.
251
00:24:20,160 --> 00:24:22,229
Chúng ta sẽ mất nhau và
em không thể chịu nổi điều đó.
252
00:24:22,230 --> 00:24:24,760
Nên em đầu hàng?
253
00:25:17,320 --> 00:25:19,570
Đến đi con điếm.
Xem mày làm được gì.
254
00:25:41,810 --> 00:25:43,639
Hershel đâu?
255
00:25:43,640 --> 00:25:46,260
Ông ấy chưa muốn bị tìm thấy.
256
00:25:47,810 --> 00:25:50,150
Đó là chuyện gia đình.
Cứ để họ giải quyết.
257
00:25:50,151 --> 00:25:51,819
Giải quyết được không?
258
00:25:51,820 --> 00:25:53,850
Khi Beth ngừng chiến đấu
thì mới đáng để lo lắng.
259
00:25:57,270 --> 00:25:59,270
Em cư xử quá ích kỷ!
260
00:25:59,280 --> 00:26:02,029
Chuyện có thể đã được
giải quyết tốt hơn.
261
00:26:02,030 --> 00:26:04,410
Là sao?
262
00:26:04,420 --> 00:26:06,620
Cô không nên lấy lại con dao.
263
00:26:08,120 --> 00:26:10,789
- Cô nói gì?
- Cô đã nhầm,
264
00:26:10,790 --> 00:26:13,460
như khi Dale lấy súng của tôi.
Cô không có quyền quyết định.
265
00:26:15,930 --> 00:26:17,290
Cô bé phải chọn cách mình sống.
266
00:26:17,291 --> 00:26:19,679
Cô bé phải tìm được
lý do sống của mình.
267
00:26:19,680 --> 00:26:21,050
Muốn tôi làm một cái thòng lọng
cho cô bé không?
268
00:26:21,051 --> 00:26:23,050
Nếu nghiêm túc thì
cô bé sẽ tìm ra cách.
269
00:26:23,051 --> 00:26:24,550
Không có nghĩa là
tôi không thể ngăn cô bé
270
00:26:24,551 --> 00:26:26,769
hay cho cô bé biết tôi quan tâm.
271
00:26:26,770 --> 00:26:28,390
Chẳng liên quan gì cả, Lori.
272
00:26:28,391 --> 00:26:30,519
Cô bé có nhiều chọn lựa
273
00:26:30,520 --> 00:26:33,059
nhưng tin cách tốt nhất là tự sát.
274
00:26:33,060 --> 00:26:35,109
- Đó không phải là lựa chọn.
- Có đấy.
275
00:26:35,110 --> 00:26:38,279
Cô bé không cần bị la mắng
hay đối xử như một đứa trẻ.
276
00:26:38,280 --> 00:26:40,119
Cô bé cần một khẩu súng có đạn sao?
277
00:26:40,120 --> 00:26:42,619
Cô sẽ hiểu nếu đã
vượt qua điều đó.
278
00:26:42,620 --> 00:26:43,989
Tôi đã từng vượt qua.
279
00:26:43,990 --> 00:26:46,819
Và trở thành một thành viên
tích cực của nhóm.
280
00:26:46,820 --> 00:26:47,790
Cứ để Maggie xử lý theo cách của mình.
281
00:26:47,791 --> 00:26:49,039
Tôi có góp sức.
282
00:26:49,040 --> 00:26:50,830
Tôi giúp giữ nơi này an toàn.
283
00:26:53,250 --> 00:26:54,750
Đám đàn ông có thể lo được.
284
00:26:54,751 --> 00:26:56,720
Họ không cần cô giúp.
285
00:26:58,470 --> 00:27:01,000
Cô muốn tôi làm gì?
286
00:27:01,010 --> 00:27:03,339
Có cả ngàn việc để làm.
287
00:27:03,340 --> 00:27:04,759
Nói thật chứ?
288
00:27:04,760 --> 00:27:05,920
Mọi thứ đang sụp đổ,
289
00:27:05,930 --> 00:27:08,140
cô muốn tôi cắm đầu vào giặt ủi?
290
00:27:09,310 --> 00:27:11,229
Giúp chúng tôi
một phần gánh nặng,
291
00:27:11,230 --> 00:27:14,149
tôi và Carol, Patricia, Maggie.
292
00:27:14,150 --> 00:27:15,820
Nấu ăn, dọn dẹp
và chăm sóc Beth.
293
00:27:15,821 --> 00:27:18,739
Cô không quan tâm ai khác
294
00:27:18,740 --> 00:27:20,520
ngoài bản thân mình.
Cô ngồi trên chiếc RV,
295
00:27:20,521 --> 00:27:22,940
phơi nắng để có da nâu
với cây súng trong tay.
296
00:27:25,860 --> 00:27:27,530
Không, tôi trông chừng thây ma.
297
00:27:27,531 --> 00:27:28,949
Đó mới là điều quan trọng,
298
00:27:28,950 --> 00:27:30,620
đừng làm rối lên việc hiện tại.
299
00:27:30,621 --> 00:27:32,669
Chúng tôi mang đến sự ổn định.
300
00:27:32,670 --> 00:27:35,169
Chúng tôi đang cố tạo nên
một cuộc đời đáng sống.
301
00:27:35,170 --> 00:27:37,620
Cô nói đùa hả?
302
00:27:37,630 --> 00:27:41,340
Tôi đã đi tìm Rick.
Tôi đã hạ hai thây ma.
303
00:27:41,350 --> 00:27:43,348
- Sau khi làm nát xe Maggie.
- Đừng hành động như cô
304
00:27:43,349 --> 00:27:44,710
là người duy nhất lo cho cô ấy.
- Xin lỗi cô ấy chưa?
305
00:27:44,720 --> 00:27:47,469
Làm nát xe cô ấy--
306
00:27:47,470 --> 00:27:48,930
- Cô điên rồi.
- Cô mới điên.
307
00:27:48,940 --> 00:27:50,770
Cô mới là trung tâm mọi chuyện,
308
00:27:50,771 --> 00:27:53,220
cái cách cô chấp nhận.
309
00:27:54,310 --> 00:27:56,189
Chồng tôi ra ngoài đó
310
00:27:56,190 --> 00:27:58,309
cả hàng trăm lần.
311
00:27:58,310 --> 00:28:00,029
Con tôi bị bắn.
312
00:28:00,030 --> 00:28:02,029
Đừng có nói tôi
bằng cái giọng đó.
313
00:28:02,030 --> 00:28:03,699
Cô không hiểu sao?
314
00:28:03,700 --> 00:28:06,319
Chồng cô quay về từ cõi chết,
315
00:28:06,320 --> 00:28:09,039
con trai cô cũng vậy.
Và giờ cô có con.
316
00:28:09,040 --> 00:28:11,120
Chúng tôi phải gánh chịu
mất mát của mình--
317
00:28:11,130 --> 00:28:13,959
tôi, Carol, Beth--
còn cô cứ như vậy.
318
00:28:13,960 --> 00:28:16,300
- Tất cả chúng ta đều chịu đựng.
- Ở nhà, hành xử như nữ hoàng ong,
319
00:28:16,301 --> 00:28:18,960
áp đặt luật lệ lên mọi người
trừ bản thân mình.
320
00:28:18,970 --> 00:28:21,380
Cô biết gì không?
Cứ tự nhiên.
321
00:28:21,390 --> 00:28:23,298
Đi vào đó rồi nói với cô bé
322
00:28:23,299 --> 00:28:24,640
là mọi chuyện sẽ ổn,
323
00:28:24,641 --> 00:28:26,639
như trước đây.
324
00:28:26,640 --> 00:28:31,010
Cô bé sẽ có bạn trai,
có chồng, có con.
325
00:28:36,930 --> 00:28:39,520
Cô bé phải nhìn thấy mặt tích cực.
326
00:29:51,540 --> 00:29:53,049
Mẹ sẽ xấu hổ
327
00:29:53,050 --> 00:29:55,720
khi biết bà đã nuôi lớn
một đứa con hèn nhát.
328
00:29:56,920 --> 00:29:59,049
- Còn bố, Beth?
- Bố nhầm lẫn.
329
00:29:59,050 --> 00:30:02,219
- Bố bảo chúng ta chờ cách chữa bệnh.
- Bố biết mình đã sai.
330
00:30:02,220 --> 00:30:05,559
Có bao giờ bố thừa nhận
là mình sai chứ?
331
00:30:05,560 --> 00:30:08,059
Bố chỉ nói cho nhóm của Rick
điều họ muốn nghe.
332
00:30:08,060 --> 00:30:10,399
Còn Jimmy?
333
00:30:10,400 --> 00:30:12,830
Bọn em mới hẹn hò 3 tháng
mà giờ em cưới anh ta?
334
00:30:15,070 --> 00:30:17,439
Còn chị?
335
00:30:17,440 --> 00:30:19,159
Em vì chị chứ?
336
00:30:19,160 --> 00:30:22,209
Chị không thể chịu nổi đám tang khác.
337
00:30:22,210 --> 00:30:24,990
Không thể tránh khỏi đâu.
338
00:30:27,160 --> 00:30:30,500
Chúng ta đang chờ gì thế?
339
00:30:33,140 --> 00:30:35,250
- Chúng ta nên cùng làm.
- Gì chứ?
340
00:30:35,260 --> 00:30:38,389
Cùng lúc, giúp lẫn nhau.
341
00:30:38,390 --> 00:30:39,840
- Không.
- Đó là chuyện khó khăn.
342
00:30:39,841 --> 00:30:41,979
- Không ai muốn nhưng--
- Đừng em.
343
00:30:41,980 --> 00:30:43,180
- Chúng ta có thể làm nhẹ nhàng, yên bình.
- Đừng nói thế nữa.
344
00:30:43,181 --> 00:30:46,519
Lựa chọn của chúng ta
và mọi thứ sẽ kết thúc.
345
00:30:46,520 --> 00:30:50,489
Hay chúng ta sẽ bị buộc làm vậy
khi nông trại và nhà bị tàn phá.
346
00:30:50,490 --> 00:30:53,659
- Không ai có thể bảo vệ chúng ta.
- Không đúng.
347
00:30:53,660 --> 00:30:55,570
Ai, Glenn?
348
00:30:57,740 --> 00:30:59,810
Em đã nghe chuyện xảy ra.
349
00:31:00,950 --> 00:31:02,829
Rick sẽ cứu gia đình mình,
350
00:31:02,830 --> 00:31:05,170
cùng những người khác.
351
00:31:06,500 --> 00:31:08,669
Chúng ta đơn độc.
352
00:31:08,670 --> 00:31:10,209
Chị, em, Patricia,
353
00:31:10,210 --> 00:31:13,790
chỉ mình bố và Jimmy chống lại
cả thế giới đầy những thứ đó.
354
00:31:16,300 --> 00:31:18,630
Em không muốn bị móc ruột.
355
00:31:22,190 --> 00:31:24,670
Em muốn chết ...
356
00:31:26,610 --> 00:31:29,640
Trên giường này, tối nay ...
357
00:31:30,810 --> 00:31:32,950
Bên cạnh chị.
358
00:31:36,230 --> 00:31:39,620
Xin chị.
359
00:32:11,270 --> 00:32:13,270
Được.
360
00:32:21,830 --> 00:32:24,000
Muốn máu hả?
361
00:32:28,700 --> 00:32:30,120
Khỉ thật.
362
00:32:40,260 --> 00:32:42,049
Này.
363
00:32:42,050 --> 00:32:43,769
Cô không thể ở đây mãi.
364
00:32:43,770 --> 00:32:44,598
Tôi không thể để nó một mình.
365
00:32:44,599 --> 00:32:45,768
Cô sẽ phải làm vậy.
Tôi không thể để nó một mình.
366
00:32:45,769 --> 00:32:46,600
Cô sẽ phải làm vậy.
367
00:32:48,690 --> 00:32:50,359
Cô đã kiệt sức.
368
00:32:50,360 --> 00:32:52,729
Ra ngoài đi. Để tôi.
369
00:32:52,730 --> 00:32:54,479
Đi đi.
370
00:32:54,480 --> 00:32:56,399
Tắm rửa, ăn thứ gì đó.
371
00:32:56,400 --> 00:32:59,570
- Để tôi.
- Ừ.
372
00:33:02,740 --> 00:33:04,450
Được.
373
00:33:04,460 --> 00:33:06,570
- Cám ơn.
- Ừ.
374
00:33:27,480 --> 00:33:30,260
Không phải chị muốn nói gì sao?
375
00:33:43,360 --> 00:33:45,190
Đây là điều em muốn?
376
00:33:51,120 --> 00:33:53,290
Nỗi đau không tự mất.
377
00:33:54,960 --> 00:33:57,540
Em phải sống cùng với nó.
378
00:34:14,770 --> 00:34:16,280
Khỉ thật.
379
00:34:19,150 --> 00:34:21,149
Cậu nghĩ mình sẽ đi đâu?
380
00:34:21,150 --> 00:34:22,779
Chứ anh muốn tôi làm gì?
381
00:34:22,780 --> 00:34:24,449
Hãy thả tôi đi.
382
00:34:24,450 --> 00:34:26,119
Đó là điều anh muốn mà.
383
00:34:26,120 --> 00:34:28,790
- Tôi sẽ không nói gì với ai cả.
- Câm mồm.
384
00:34:30,820 --> 00:34:32,709
Anh muốn ở lại đây?
385
00:34:32,710 --> 00:34:33,960
Giúp gã đã muốn
phang anh vỡ gáo?
386
00:34:36,050 --> 00:34:37,799
Có 10 thây ma ở đó.
387
00:34:37,800 --> 00:34:40,249
Anh nghĩ mình sẽ hạ được hết?
388
00:34:40,250 --> 00:34:42,750
Chúng không thấy chúng ta.
Chúng ta có thể đi khỏi đây.
389
00:34:47,010 --> 00:34:49,509
Coi nào. Thôi được!
390
00:34:49,510 --> 00:34:51,140
Cho tôi một khẩu súng.
391
00:34:51,150 --> 00:34:52,309
Tôi sẽ giúp anh.
392
00:34:52,310 --> 00:34:54,510
Tôi sẽ cho anh thấy.
393
00:34:54,520 --> 00:34:56,679
- Tôi biết bắn.
- Đi nào.
394
00:34:56,680 --> 00:34:58,349
- Gì thế?
- Anh ta tự lo.
395
00:34:58,350 --> 00:35:01,350
- Chúng ta đi.
- Cám ơn.
396
00:35:07,360 --> 00:35:09,329
Rick ... đừng.
397
00:35:09,330 --> 00:35:11,360
Quay lại.
398
00:35:21,590 --> 00:35:23,760
Beth?
399
00:35:25,680 --> 00:35:28,260
Beth? Beth?
400
00:35:30,550 --> 00:35:31,769
Maggie?
401
00:35:31,770 --> 00:35:33,639
Nó ở trong đó.
Tôi nghe tiếng kính vỡ.
402
00:35:33,640 --> 00:35:35,800
Beth, em ổn chứ?
403
00:35:35,810 --> 00:35:37,360
Đừng làm vậy, Beth.
404
00:35:37,361 --> 00:35:39,109
Mở ra đi em.
405
00:35:39,110 --> 00:35:40,889
Chúa ơi, tôi để nó lại với Andrea.
406
00:35:40,890 --> 00:35:42,949
Chìa khóa đâu?
407
00:35:42,950 --> 00:35:44,530
Tôi không biết.
408
00:35:45,900 --> 00:35:47,569
Beth à, mở cửa đi em.
409
00:35:47,570 --> 00:35:50,819
Chị không giận đâu, Beth.
410
00:35:50,820 --> 00:35:52,469
Maggie.
411
00:35:52,470 --> 00:35:54,740
Chờ chút.
412
00:36:00,130 --> 00:36:02,080
Em xin lỗi.
413
00:36:04,470 --> 00:36:06,420
Không sao.
414
00:36:13,960 --> 00:36:15,960
Chờ đó.
415
00:36:47,280 --> 00:36:50,000
Thích chứ?
416
00:37:07,130 --> 00:37:10,880
Shane!
417
00:37:10,890 --> 00:37:11,969
Chạy đi!
418
00:37:11,970 --> 00:37:13,889
Chạy đến cửa sau!
419
00:37:13,890 --> 00:37:15,720
Nhanh lên!
420
00:37:20,610 --> 00:37:22,609
Vào nhanh đi!
421
00:37:22,610 --> 00:37:25,110
Nhanh lên!
422
00:37:38,550 --> 00:37:40,629
Tuyệt!
423
00:37:40,630 --> 00:37:42,500
Thấy điều chúng ta làm chứ?
424
00:37:42,501 --> 00:37:44,830
Lái tiếp đi.
425
00:37:58,430 --> 00:38:00,398
- Cô đi đâu hả?
- Cô bé ổn chứ?
426
00:38:00,399 --> 00:38:02,730
Nó đã không sao nếu cô ở với nó.
Cô đã đi đâu?
427
00:38:02,740 --> 00:38:05,100
- Có tệ không?
- Không sâu lắm.
428
00:38:06,860 --> 00:38:09,859
Nó muốn sống,
nó đã đưa ra quyết định.
429
00:38:09,860 --> 00:38:12,359
- Nó đã muốn tự sát.
- Không phải.
430
00:38:12,360 --> 00:38:13,860
Bố tôi đang khâu cổ tay nó.
431
00:38:13,861 --> 00:38:16,279
Nó sẽ sống.
432
00:38:16,280 --> 00:38:18,449
Tránh xa nó ra.
433
00:38:18,450 --> 00:38:20,339
Cả hai chúng tôi.
434
00:38:20,340 --> 00:38:22,700
Đừng bao giờ bước chân
vào ngôi nhà này nữa.
435
00:38:36,440 --> 00:38:37,518
Tôi không nói cô bé làm đúng,
436
00:38:37,519 --> 00:38:38,720
nhưng Beth đã quyết định.
437
00:38:38,721 --> 00:38:42,689
Nó muốn sống và giờ đã hiểu ...
438
00:38:42,690 --> 00:38:45,490
Đôi khi cô phải vượt qua giới hạn.
439
00:38:47,650 --> 00:38:50,100
440
00:39:41,180 --> 00:39:43,039
Nếu anh muốn giết tôi,
441
00:39:43,040 --> 00:39:45,420
thì nên dùng thứ
tốt hơn là cái mỏ lết.
442
00:39:49,130 --> 00:39:51,510
Có lẽ sẽ phải giết thằng nhóc đó,
443
00:39:54,680 --> 00:39:57,299
nhưng tối nay tôi sẽ suy nghĩ.
444
00:39:57,300 --> 00:40:00,099
Không bao giờ là dễ dàng,
khi giết một người
445
00:40:00,100 --> 00:40:02,600
hay bất cứ ai.
446
00:40:02,610 --> 00:40:05,220
Anh biết điều đó.
447
00:40:12,480 --> 00:40:14,650
Đó là vợ tôi.
448
00:40:16,650 --> 00:40:18,690
Đó là con trai tôi.
449
00:40:19,920 --> 00:40:22,040
Đó là con của tôi.
450
00:40:26,330 --> 00:40:28,660
Nếu anh đi cùng chúng tôi,
451
00:40:28,670 --> 00:40:31,170
anh phải tuân theo chỉ dẫn
của tôi và phải tin tôi.
452
00:40:45,730 --> 00:40:48,930
Đã đến lúc anh trở lại vị trí của mình.
453
00:41:01,120 --> 00:41:03,419
davidseanghia@gmail.com
sync: nickytun
.: www.phudeviet.org :.
454
00:41:03,420 --> 00:41:05,369
455
00:41:05,370 --> 00:41:08,000
456
00:41:08,010 --> 00:41:12,339
457
00:41:12,340 --> 00:41:14,009
458
00:41:14,010 --> 00:41:16,379
459
00:41:16,380 --> 00:41:18,549
460
00:41:18,550 --> 00:41:22,100
461
00:41:38,200 --> 00:41:42,619
462
00:41:42,620 --> 00:41:44,959
463
00:41:44,960 --> 00:41:48,909
464
00:41:48,910 --> 00:41:51,830
465
00:41:53,150 --> 00:41:55,450
466
00:41:56,090 --> 00:41:57,230