1 00:01:47,000 --> 00:01:54,380 davidseanghia@gmail.com sync: nickytun .: www.phudeviet.org :. 2 00:02:41,980 --> 00:02:43,790 Tôi nghĩ chúng ta sẽ đi xa hơn. 3 00:02:44,870 --> 00:02:46,539 Đúng vậy. 4 00:02:46,540 --> 00:02:48,660 Ra ngoài 18 dặm. 5 00:02:52,490 --> 00:02:54,460 Vậy sao chúng ta dừng lại? 6 00:02:57,050 --> 00:02:58,969 Tôi muốn nói chuyện. 7 00:02:58,970 --> 00:03:02,300 Tôi đã đợi cả tuần để có cơ hội này. 8 00:03:04,390 --> 00:03:07,090 - Tôi chỉ muốn nói chuyện. - Chẳng có gì cần nói. 9 00:03:08,140 --> 00:03:10,009 Có đấy. 10 00:03:10,010 --> 00:03:11,980 Không đâu. 11 00:03:12,850 --> 00:03:15,349 Tôi hiểu chuyện anh làm. 12 00:03:15,350 --> 00:03:17,689 Thằng nhóc bất tỉnh khi các anh đưa nó về nên 13 00:03:17,690 --> 00:03:19,100 nó không biết nông trại ở đâu. 14 00:03:19,110 --> 00:03:21,270 Đó không phải chuyện tôi muốn nói. 15 00:03:28,330 --> 00:03:30,329 Tôi có nghe 16 00:03:30,330 --> 00:03:32,950 về chuyện thật sự xảy ra ở trường học. 17 00:03:35,960 --> 00:03:38,090 Có phải là để sống sót? 18 00:03:41,010 --> 00:03:43,790 Phải. 19 00:03:43,800 --> 00:03:45,700 Một trong chúng tôi sẽ không sống sót. 20 00:03:45,701 --> 00:03:47,830 Phải là anh ta. 21 00:03:50,140 --> 00:03:53,970 Một phát vào chân, Carl được cứu sống. 22 00:03:55,140 --> 00:03:57,560 Thực tế là ... 23 00:04:00,200 --> 00:04:02,650 Otis ở đây chẳng làm được gì-- 24 00:04:05,320 --> 00:04:07,900 Còn ở đó. Tùy anh. 25 00:04:12,820 --> 00:04:14,708 Anh không nghĩ tôi sẽ làm như anh? 26 00:04:14,709 --> 00:04:16,210 Không, tôi biết anh sẽ không làm vậy. 27 00:04:16,211 --> 00:04:19,410 Anh không nghĩ tôi có thể bảo vệ được cho Lori hay Carl? 28 00:04:20,300 --> 00:04:22,330 Tôi không nói vậy. 29 00:04:22,340 --> 00:04:24,169 Hay con của tôi? 30 00:04:24,170 --> 00:04:26,339 Tôi cũng không bảo vệ được sao? 31 00:04:26,340 --> 00:04:29,089 Rick, anh không thể cứ làm người tốt và mong còn sống sót. 32 00:04:29,090 --> 00:04:32,009 Không hợp thời đâu. 33 00:04:32,010 --> 00:04:34,230 Tôi không còn là người tốt nữa. 34 00:04:36,400 --> 00:04:37,480 Để cứu mạng Carl, 35 00:04:37,481 --> 00:04:40,430 tôi sẽ làm bất cứ điều gì. 36 00:04:40,440 --> 00:04:43,150 Lori nói anh nguy hiểm, 37 00:04:43,160 --> 00:04:45,489 nhưng anh sẽ không nguy hiểm. 38 00:04:45,490 --> 00:04:48,860 Không phải với chúng tôi hay với tôi. 39 00:04:51,830 --> 00:04:54,200 Nhìn tôi này. 40 00:04:59,000 --> 00:05:00,870 Anh và Lori-- 41 00:05:04,340 --> 00:05:06,460 Tôi hiểu chuyện xảy ra. 42 00:05:08,210 --> 00:05:10,929 Khi tôi biết được thì tôi hiểu ngay rất nhanh-- 43 00:05:10,930 --> 00:05:13,269 Tôi muốn đánh vỡ hàm anh, 44 00:05:13,270 --> 00:05:16,300 cho anh chết nghẹn bởi răng của mình. 45 00:05:17,360 --> 00:05:19,120 Nhưng tôi không làm. 46 00:05:21,110 --> 00:05:23,190 Không phải vì yếu đuối. 47 00:05:24,060 --> 00:05:25,810 Làm vậy sẽ mất mọi thứ. 48 00:05:28,950 --> 00:05:32,400 Đó là vợ tôi. Đó là con trai tôi. 49 00:05:32,410 --> 00:05:34,459 Đó là đứa con chưa ra đời của tôi. 50 00:05:34,460 --> 00:05:38,080 Tôi sẽ còn sống và giữ họ còn sống. 51 00:05:45,470 --> 00:05:48,839 Anh không yêu cô ấy. 52 00:05:48,840 --> 00:05:51,920 Anh nghĩ là có nhưng không phải. 53 00:05:55,510 --> 00:05:58,760 Cách duy nhất để anh và tôi tiếp tục ... 54 00:06:00,430 --> 00:06:02,930 là anh chấp nhận ngay mọi điều tôi vừa nói 55 00:06:02,940 --> 00:06:04,349 ngay ở đây, ngay lúc này, 56 00:06:04,350 --> 00:06:07,100 và chúng ta đã hiểu rõ nhau. 57 00:06:22,620 --> 00:06:26,059 Khi bắt đầu, chỉ-- 58 00:06:26,060 --> 00:06:28,710 Chỉ là vài câu chuyện kỳ lạ trên tin tức. 59 00:06:29,960 --> 00:06:33,630 Rồi xảy ra quá nhanh. 60 00:06:35,300 --> 00:06:38,270 Mọi việc cứ thể xảy ra. 61 00:06:40,190 --> 00:06:42,138 Hai tuần sau, tôi ở trong bệnh viện 62 00:06:42,139 --> 00:06:44,280 thấy quân lính bắn người đang ở trong đại sảnh. 63 00:06:44,281 --> 00:06:46,359 Họ đang bắn người, chứ không phải thây ma. 64 00:06:46,360 --> 00:06:48,480 Rồi bọn thây ma đến. 65 00:06:49,730 --> 00:06:53,149 Tôi đã cố cứu anh ra, 66 00:06:53,150 --> 00:06:55,319 nhưng làm vậy thì chúng ta sẽ cùng chết. 67 00:06:55,320 --> 00:06:57,819 Tôi biết là không còn cách khác. 68 00:06:57,820 --> 00:06:59,960 Nhưng tôi không thể sống với điều đó. 69 00:07:00,880 --> 00:07:03,159 Tôi không thể sống, khi biết-- 70 00:07:03,160 --> 00:07:06,749 Nhưng tôi phải sống. 71 00:07:06,750 --> 00:07:09,499 Tôi không giữ Lori và Carl còn sống. 72 00:07:09,500 --> 00:07:11,140 Chính họ giữ cho tôi sống. 73 00:07:15,760 --> 00:07:18,929 Tôi muốn anh biết là trước đó thì tôi chưa từng để ý cô ấy. 74 00:07:18,930 --> 00:07:22,010 Người anh em, nếu tôi có thể làm lại mọi thứ thì tôi sẽ làm. 75 00:07:25,900 --> 00:07:29,490 Tôi kiểm tra dây trói. 76 00:07:51,260 --> 00:07:53,760 Chúng còn tốt. 77 00:07:59,350 --> 00:08:01,889 Rick có nói gì về với cô về Glenn khi họ quay về từ thị trấn không? 78 00:08:01,890 --> 00:08:04,390 Chỉ là chuyện xảy ra khá tệ. 79 00:08:05,610 --> 00:08:07,270 Anh ấy không còn như trước. 80 00:08:07,280 --> 00:08:09,779 Nói mình bị cứng người. 81 00:08:09,780 --> 00:08:11,899 Trách tôi, nói tôi làm anh ấy suy nghĩ. 82 00:08:11,900 --> 00:08:15,030 Cậu ấy quay về, đó là điều quan trọng. 83 00:08:16,870 --> 00:08:19,070 Đàn ông phải làm những điều khó khăn. 84 00:08:19,071 --> 00:08:21,659 Và họ sẽ trách người phụ nữ 85 00:08:21,660 --> 00:08:23,910 như họ làm vì cô ấy hay cô ấy khiến họ không làm. 86 00:08:23,911 --> 00:08:26,909 Tôi nói điều này, hãy quên chuyện ở ngoài đó. 87 00:08:26,910 --> 00:08:29,960 Còn chúng ta-- 88 00:08:29,970 --> 00:08:31,970 chúng ta phải tiếp tục làm việc cho đến khi họ quay về. 89 00:08:31,971 --> 00:08:34,589 - Chuyện vẫn ổn. Có thể tôi-- - Glenn là người lớn. 90 00:08:34,590 --> 00:08:37,300 Cậu ấy đã có lựa chọn, còn cô-- 91 00:08:37,310 --> 00:08:39,470 cô có gì để xin lỗi không? 92 00:08:43,980 --> 00:08:46,929 Nói với cậu ta đứng lên và giúp cậu ta làm điều đó. 93 00:08:46,930 --> 00:08:48,769 Đừng có nói "đứng lên." 94 00:08:48,770 --> 00:08:50,930 Sẽ không hay đâu. 95 00:08:54,020 --> 00:08:55,859 Để tôi mang cho Beth. 96 00:08:55,860 --> 00:08:58,110 Cô nấu tiếp đi. Để tôi. 97 00:09:07,450 --> 00:09:10,450 Chúng ta phải bắt đầu dùng dao nhiều hơn. 98 00:09:10,460 --> 00:09:13,789 Nếu có một thây ma, chúng ta dùng dao. 99 00:09:13,790 --> 00:09:16,829 Chúng ta giữ được im lặng và tiết kiệm được đạn. 100 00:09:16,830 --> 00:09:18,799 Ừ. 101 00:09:18,800 --> 00:09:21,799 Chúng ta cần đồ ăn khô dự trữ cho mùa đông-- 102 00:09:21,800 --> 00:09:24,189 Quần áo ấm, xăng. 103 00:09:24,190 --> 00:09:26,889 Có thể chúng ta được nghỉ ngơi. 104 00:09:26,890 --> 00:09:30,889 Trời lạnh hẳn có tác động lên thây ma. 105 00:09:30,890 --> 00:09:33,809 Nếu cái lạnh không giết chúng, thì sẽ làm chậm chúng lại. 106 00:09:33,810 --> 00:09:35,310 Tuần thứ hai của Tháng 1 năm ngoái, 107 00:09:35,311 --> 00:09:37,869 ngoài trời toàn băng và tuyết. 108 00:09:37,870 --> 00:09:41,949 Chú tôi bị kẹt trên đường 85 suốt 24 giờ. 109 00:09:41,950 --> 00:09:43,650 Ngồi trong xe cùng với cái bánh sinh nhật 110 00:09:43,660 --> 00:09:46,239 mua tặng bạn gái ông ấy sống ở Georgia. 111 00:09:46,240 --> 00:09:47,960 Ông ấy cứ ngồi rồi ăn bánh 112 00:09:47,961 --> 00:09:52,159 và nghe đọc truyện "Chúa tể những chiếc nhẫn". 113 00:09:52,160 --> 00:09:55,799 Nếu may mắn thì chúng ta sẽ có mùa đông như năm ngoái. 114 00:09:55,800 --> 00:09:59,300 Vào Tháng 12, đó là một thế giới khác. 115 00:09:59,310 --> 00:10:02,420 An toàn hơn. 116 00:10:02,430 --> 00:10:05,140 Có thể chúng ta tìm thấy vài xe trượt tuyết để đi lại. 117 00:10:08,010 --> 00:10:10,560 Nghe hay đấy. 118 00:10:19,740 --> 00:10:22,360 Chào. 119 00:10:29,250 --> 00:10:31,419 Em thấy sao ... 120 00:10:31,420 --> 00:10:33,000 Em ăn hết đồ ăn, 121 00:10:33,010 --> 00:10:33,700 rồi chúng ta sẽ cùng nhau ra ngoài đi dạo một lát. 122 00:10:33,710 --> 00:10:35,209 Em nghĩ sao? 123 00:10:35,210 --> 00:10:37,340 Ra ngoài sẽ làm em thấy khỏe. 124 00:10:39,960 --> 00:10:42,630 Chị có thai. 125 00:10:44,050 --> 00:10:46,550 Sao chị có thể làm vậy? 126 00:10:49,020 --> 00:10:51,220 Chị không có chọn lựa khác. 127 00:10:54,360 --> 00:10:56,610 Chị nghĩ việc đó sẽ tạo nên khác biệt? 128 00:10:58,150 --> 00:11:00,310 Dĩ nhiên rồi. 129 00:11:00,320 --> 00:11:02,570 Em ăn gì đi. 130 00:11:14,710 --> 00:11:17,669 Đã hơn 18 dặm. 131 00:11:17,670 --> 00:11:19,669 Tôi đang tìm một chỗ. 132 00:11:19,670 --> 00:11:22,419 Để làm gì? 133 00:11:22,420 --> 00:11:25,560 Cho cậu ta một cơ hội công bằng. 134 00:11:48,950 --> 00:11:51,280 Chỗ đó. 135 00:12:32,820 --> 00:12:35,289 Sẽ được đấy. 136 00:12:35,290 --> 00:12:38,210 Chúng ta để cậu ta ở đó và để lại ít đồ tiếp tế. 137 00:12:39,960 --> 00:12:42,080 Kìa. 138 00:12:49,640 --> 00:12:51,540 Khoan. 139 00:12:52,610 --> 00:12:54,810 Như tôi nói. 140 00:13:16,120 --> 00:13:17,080 Súng nhanh và dễ dàng 141 00:13:17,090 --> 00:13:20,170 nhưng còn nhiều cách khác. 142 00:13:21,920 --> 00:13:26,180 Còn một tên, đến lượt anh. 143 00:15:06,310 --> 00:15:07,640 Rick. 144 00:15:12,650 --> 00:15:14,230 Tôi không thấy vết cắn nào. 145 00:15:14,240 --> 00:15:16,650 Hẳn là có vết cào ... 146 00:15:16,660 --> 00:15:20,990 Ở tay, còn kia ở má. 147 00:15:22,490 --> 00:15:26,230 Họ giữ thây ma trong này, đốt xác ở dưới đồi. 148 00:15:28,670 --> 00:15:31,340 Tôi nghĩ là do vết xước, nhỉ? 149 00:16:04,210 --> 00:16:05,660 Không ăn gì sao? 150 00:16:05,670 --> 00:16:07,800 Em sẽ ... 151 00:16:14,390 --> 00:16:16,140 Này. 152 00:16:17,680 --> 00:16:19,850 Chị biết khó như thế nào. 153 00:16:21,260 --> 00:16:23,179 Chị đã cố gọi mẹ mình trong nhiều ngày, 154 00:16:23,180 --> 00:16:25,680 để nghe giọng bà ấy. 155 00:16:25,690 --> 00:16:29,069 - Chỉ có thể suy đoán ... - Vô ích thôi. 156 00:16:29,070 --> 00:16:30,859 Này. 157 00:16:30,860 --> 00:16:33,109 Em có Maggie, 158 00:16:33,110 --> 00:16:36,190 bố em, Patricia và Jimmy. 159 00:16:36,200 --> 00:16:39,200 Em sẽ cứng rắn lên vì họ. 160 00:16:43,170 --> 00:16:46,589 Chị ước mình có thể hứa với em là mọi chuyện sẽ kết thúc yên ổn. 161 00:16:46,590 --> 00:16:47,709 Chị không thể, 162 00:16:47,710 --> 00:16:51,879 nhưng chúng ta có thể cố vượt qua vào lúc này ... 163 00:16:51,880 --> 00:16:54,100 Và chúng ta phải làm vậy. 164 00:16:57,550 --> 00:17:00,140 Cám ơn chị. 165 00:17:05,730 --> 00:17:08,890 Chị sẽ quay lại. Chúng ta sẽ ra ngoài đi dạo. 166 00:17:24,410 --> 00:17:26,300 Beth? 167 00:17:31,970 --> 00:17:33,919 Đưa nó đây, em yêu. 168 00:17:33,920 --> 00:17:36,390 Em không muốn làm vậy đâu. 169 00:17:57,110 --> 00:18:00,609 Andrea, có thấy Maggie hay Hershel? 170 00:18:00,610 --> 00:18:02,698 Tôi không thấy Hershel, nhưng thấy Maggie và Glenn đi dạo 171 00:18:02,699 --> 00:18:04,450 - cách đây khoảng 20 phút. - Tìm Maggie dùng tôi nhé? 172 00:18:04,451 --> 00:18:05,950 Tôi phải quay vào trong nhà. 173 00:18:05,951 --> 00:18:07,790 Được. 174 00:18:16,550 --> 00:18:18,629 Xin lỗi. 175 00:18:18,630 --> 00:18:19,880 Ô. 176 00:18:22,470 --> 00:18:24,970 Cái quái gì thế này? 177 00:18:28,270 --> 00:18:30,779 Coi nào, đừng ngu thế. 178 00:18:30,780 --> 00:18:33,059 Tôi nợ hai người. 179 00:18:33,060 --> 00:18:35,610 Tôi có thể giúp bảo vệ các người. 180 00:18:35,620 --> 00:18:38,980 Sao có thể cứu tôi rồi giết tôi bằng cách để tôi lại đây? 181 00:18:38,990 --> 00:18:42,369 Một mình không thể sống sót. 182 00:18:42,370 --> 00:18:44,960 Tôi có một mình nên phải đi cùng những người đó. 183 00:18:47,290 --> 00:18:49,830 Đừng ngu ngốc chứ! Tôi không giống họ! 184 00:18:50,630 --> 00:18:52,969 Tôi là người bình thường! 185 00:18:52,970 --> 00:18:54,399 Tôi từng xem bóng đá 186 00:18:54,400 --> 00:18:56,749 và lang thang trên Internet. 187 00:18:56,750 --> 00:18:58,000 Tôi sống với mẹ mình! 188 00:18:58,010 --> 00:19:00,889 Tôi cũng mất mẹ mình như các anh mất người thân. 189 00:19:00,890 --> 00:19:03,390 Tôi học cùng trường với Maggie! 190 00:19:10,230 --> 00:19:11,480 Tôi đi nhà thờ. 191 00:19:11,490 --> 00:19:14,239 Tôi là cầu thủ dự bị trong đội bóng chày Varsity. 192 00:19:14,240 --> 00:19:15,819 Cậu học cùng trường với Maggie? 193 00:19:15,820 --> 00:19:17,439 Cậu học cùng trường với Maggie? 194 00:19:17,440 --> 00:19:19,020 Trả lời câu hỏi! 195 00:19:19,030 --> 00:19:20,280 Có phải cậu học cùng trường với Maggie? 196 00:19:20,281 --> 00:19:22,949 Cô ấy không biết tôi. 197 00:19:22,950 --> 00:19:25,250 Không biết tôi học chung. 198 00:19:25,950 --> 00:19:28,869 Tôi biết cô ấy. 199 00:19:28,870 --> 00:19:32,119 Tôi biết bố cô ấy. 200 00:19:32,120 --> 00:19:35,039 Không đời nào tôi sẽ làm gì 201 00:19:35,040 --> 00:19:37,590 - hại cô ấy hay gia đình cô ấy. - Chúa ơi. 202 00:19:37,600 --> 00:19:40,049 Hay các anh cùng người của các anh! 203 00:19:40,050 --> 00:19:43,049 Tôi không giống những kẻ mà tôi sống chung! 204 00:19:43,050 --> 00:19:44,849 Nó biết nông trại ở đâu, Rick. 205 00:19:44,850 --> 00:19:47,139 Nó biết chúng ta ở đâu. 206 00:19:47,140 --> 00:19:49,890 Cho là nó sẽ tìm đường quay về người của nó ... 207 00:19:56,730 --> 00:19:59,360 Shane, đừng! 208 00:19:59,370 --> 00:20:02,280 Không phải lúc này! 209 00:20:06,290 --> 00:20:08,490 Vậy khi nào, Rick? 210 00:20:12,380 --> 00:20:14,460 Khi tôi có cơ hội nghĩ đến việc đó. 211 00:20:14,470 --> 00:20:16,499 Xin đừng để anh ta giết tôi. 212 00:20:16,500 --> 00:20:18,920 Câm mồm! 213 00:20:21,050 --> 00:20:23,309 Chúng ta sẽ quay về. Đó là mạng một người. 214 00:20:23,310 --> 00:20:25,720 Tôi cần một đêm để suy nghĩ kỹ. 215 00:20:25,730 --> 00:20:28,059 Anh sẽ đưa thứ rác rưởi này-- 216 00:20:28,060 --> 00:20:29,599 thứ rác rưởi-- 217 00:20:29,600 --> 00:20:31,929 nó bắn anh, Rick. 218 00:20:31,930 --> 00:20:33,270 Nó đi cùng đám muốn giết anh. 219 00:20:33,271 --> 00:20:35,480 Anh sẽ đưa nó về chỗ Lori ngủ? 220 00:20:35,490 --> 00:20:37,319 Về chỗ Carl ngủ? 221 00:20:37,320 --> 00:20:38,850 Nó sẽ bị nhốt trong kho, 222 00:20:38,860 --> 00:20:41,439 - trừ khi anh mở nhà kho ra. - Đừng lôi lại chuyện khỉ đó. 223 00:20:41,440 --> 00:20:43,579 - Tôi cần một đêm. - Anh làm vậy ... 224 00:20:43,580 --> 00:20:46,359 nghĩ kỹ đi Rick. Nghĩ thật kỹ vào. 225 00:20:46,360 --> 00:20:47,530 Chẳng gì khó cả. 226 00:20:47,531 --> 00:20:49,829 Lựa chọn đúng đắn là giữ cho chúng ta còn sống. 227 00:20:49,830 --> 00:20:51,370 Anh luôn như vậy. 228 00:20:51,371 --> 00:20:54,450 Giống như khoảnh khắc đầu tiên, giống anh đã qua trải nghiệm. 229 00:20:54,460 --> 00:20:58,209 Đừng có hành động như trước, như anh biết các luật lệ. 230 00:20:58,210 --> 00:21:00,128 Chẳng có luật nào cả. Chúng ta lạc lối. 231 00:21:00,129 --> 00:21:02,008 Không, tôi biết mình đang ở đâu. 232 00:21:02,009 --> 00:21:03,298 Anh chẳng biết cái khỉ gì. 233 00:21:03,299 --> 00:21:04,098 Tôi không nghĩ anh có thể làm được, Rick. 234 00:21:04,099 --> 00:21:05,260 Đó là quyết định của tôi. 235 00:21:05,270 --> 00:21:06,520 Tôi không nghĩ anh có thể giữ an toàn cho họ. 236 00:21:53,430 --> 00:21:55,009 A! 237 00:21:55,010 --> 00:21:57,879 Mẹ kiếp! 238 00:21:57,880 --> 00:22:00,430 Chúa ơi! 239 00:22:11,310 --> 00:22:13,400 Đừng! 240 00:22:16,280 --> 00:22:18,780 Bỏ tôi ra. 241 00:22:48,230 --> 00:22:50,400 Anh sẽ không làm nữa! 242 00:22:52,320 --> 00:22:54,769 Anh không ra quyết định nữa. 243 00:22:54,770 --> 00:22:57,440 Tôi sẽ không để anh làm vậy. 244 00:24:02,080 --> 00:24:05,079 Em điên sao? Nếu bố biết thì sao? 245 00:24:05,080 --> 00:24:08,710 Bố sẽ làm gì? Giết em vì đã tự sát? 246 00:24:09,720 --> 00:24:11,799 Đừng trẻ con như thế nữa. 247 00:24:11,800 --> 00:24:13,549 Bố sẽ chết. 248 00:24:13,550 --> 00:24:16,059 Chị cũng vậy. 249 00:24:16,060 --> 00:24:17,789 Đây không chỉ là về em. 250 00:24:17,790 --> 00:24:20,159 Chúng ta đã mất mẹ. 251 00:24:20,160 --> 00:24:22,229 Chúng ta sẽ mất nhau và em không thể chịu nổi điều đó. 252 00:24:22,230 --> 00:24:24,760 Nên em đầu hàng? 253 00:25:17,320 --> 00:25:19,570 Đến đi con điếm. Xem mày làm được gì. 254 00:25:41,810 --> 00:25:43,639 Hershel đâu? 255 00:25:43,640 --> 00:25:46,260 Ông ấy chưa muốn bị tìm thấy. 256 00:25:47,810 --> 00:25:50,150 Đó là chuyện gia đình. Cứ để họ giải quyết. 257 00:25:50,151 --> 00:25:51,819 Giải quyết được không? 258 00:25:51,820 --> 00:25:53,850 Khi Beth ngừng chiến đấu thì mới đáng để lo lắng. 259 00:25:57,270 --> 00:25:59,270 Em cư xử quá ích kỷ! 260 00:25:59,280 --> 00:26:02,029 Chuyện có thể đã được giải quyết tốt hơn. 261 00:26:02,030 --> 00:26:04,410 Là sao? 262 00:26:04,420 --> 00:26:06,620 Cô không nên lấy lại con dao. 263 00:26:08,120 --> 00:26:10,789 - Cô nói gì? - Cô đã nhầm, 264 00:26:10,790 --> 00:26:13,460 như khi Dale lấy súng của tôi. Cô không có quyền quyết định. 265 00:26:15,930 --> 00:26:17,290 Cô bé phải chọn cách mình sống. 266 00:26:17,291 --> 00:26:19,679 Cô bé phải tìm được lý do sống của mình. 267 00:26:19,680 --> 00:26:21,050 Muốn tôi làm một cái thòng lọng cho cô bé không? 268 00:26:21,051 --> 00:26:23,050 Nếu nghiêm túc thì cô bé sẽ tìm ra cách. 269 00:26:23,051 --> 00:26:24,550 Không có nghĩa là tôi không thể ngăn cô bé 270 00:26:24,551 --> 00:26:26,769 hay cho cô bé biết tôi quan tâm. 271 00:26:26,770 --> 00:26:28,390 Chẳng liên quan gì cả, Lori. 272 00:26:28,391 --> 00:26:30,519 Cô bé có nhiều chọn lựa 273 00:26:30,520 --> 00:26:33,059 nhưng tin cách tốt nhất là tự sát. 274 00:26:33,060 --> 00:26:35,109 - Đó không phải là lựa chọn. - Có đấy. 275 00:26:35,110 --> 00:26:38,279 Cô bé không cần bị la mắng hay đối xử như một đứa trẻ. 276 00:26:38,280 --> 00:26:40,119 Cô bé cần một khẩu súng có đạn sao? 277 00:26:40,120 --> 00:26:42,619 Cô sẽ hiểu nếu đã vượt qua điều đó. 278 00:26:42,620 --> 00:26:43,989 Tôi đã từng vượt qua. 279 00:26:43,990 --> 00:26:46,819 Và trở thành một thành viên tích cực của nhóm. 280 00:26:46,820 --> 00:26:47,790 Cứ để Maggie xử lý theo cách của mình. 281 00:26:47,791 --> 00:26:49,039 Tôi có góp sức. 282 00:26:49,040 --> 00:26:50,830 Tôi giúp giữ nơi này an toàn. 283 00:26:53,250 --> 00:26:54,750 Đám đàn ông có thể lo được. 284 00:26:54,751 --> 00:26:56,720 Họ không cần cô giúp. 285 00:26:58,470 --> 00:27:01,000 Cô muốn tôi làm gì? 286 00:27:01,010 --> 00:27:03,339 Có cả ngàn việc để làm. 287 00:27:03,340 --> 00:27:04,759 Nói thật chứ? 288 00:27:04,760 --> 00:27:05,920 Mọi thứ đang sụp đổ, 289 00:27:05,930 --> 00:27:08,140 cô muốn tôi cắm đầu vào giặt ủi? 290 00:27:09,310 --> 00:27:11,229 Giúp chúng tôi một phần gánh nặng, 291 00:27:11,230 --> 00:27:14,149 tôi và Carol, Patricia, Maggie. 292 00:27:14,150 --> 00:27:15,820 Nấu ăn, dọn dẹp và chăm sóc Beth. 293 00:27:15,821 --> 00:27:18,739 Cô không quan tâm ai khác 294 00:27:18,740 --> 00:27:20,520 ngoài bản thân mình. Cô ngồi trên chiếc RV, 295 00:27:20,521 --> 00:27:22,940 phơi nắng để có da nâu với cây súng trong tay. 296 00:27:25,860 --> 00:27:27,530 Không, tôi trông chừng thây ma. 297 00:27:27,531 --> 00:27:28,949 Đó mới là điều quan trọng, 298 00:27:28,950 --> 00:27:30,620 đừng làm rối lên việc hiện tại. 299 00:27:30,621 --> 00:27:32,669 Chúng tôi mang đến sự ổn định. 300 00:27:32,670 --> 00:27:35,169 Chúng tôi đang cố tạo nên một cuộc đời đáng sống. 301 00:27:35,170 --> 00:27:37,620 Cô nói đùa hả? 302 00:27:37,630 --> 00:27:41,340 Tôi đã đi tìm Rick. Tôi đã hạ hai thây ma. 303 00:27:41,350 --> 00:27:43,348 - Sau khi làm nát xe Maggie. - Đừng hành động như cô 304 00:27:43,349 --> 00:27:44,710 là người duy nhất lo cho cô ấy. - Xin lỗi cô ấy chưa? 305 00:27:44,720 --> 00:27:47,469 Làm nát xe cô ấy-- 306 00:27:47,470 --> 00:27:48,930 - Cô điên rồi. - Cô mới điên. 307 00:27:48,940 --> 00:27:50,770 Cô mới là trung tâm mọi chuyện, 308 00:27:50,771 --> 00:27:53,220 cái cách cô chấp nhận. 309 00:27:54,310 --> 00:27:56,189 Chồng tôi ra ngoài đó 310 00:27:56,190 --> 00:27:58,309 cả hàng trăm lần. 311 00:27:58,310 --> 00:28:00,029 Con tôi bị bắn. 312 00:28:00,030 --> 00:28:02,029 Đừng có nói tôi bằng cái giọng đó. 313 00:28:02,030 --> 00:28:03,699 Cô không hiểu sao? 314 00:28:03,700 --> 00:28:06,319 Chồng cô quay về từ cõi chết, 315 00:28:06,320 --> 00:28:09,039 con trai cô cũng vậy. Và giờ cô có con. 316 00:28:09,040 --> 00:28:11,120 Chúng tôi phải gánh chịu mất mát của mình-- 317 00:28:11,130 --> 00:28:13,959 tôi, Carol, Beth-- còn cô cứ như vậy. 318 00:28:13,960 --> 00:28:16,300 - Tất cả chúng ta đều chịu đựng. - Ở nhà, hành xử như nữ hoàng ong, 319 00:28:16,301 --> 00:28:18,960 áp đặt luật lệ lên mọi người trừ bản thân mình. 320 00:28:18,970 --> 00:28:21,380 Cô biết gì không? Cứ tự nhiên. 321 00:28:21,390 --> 00:28:23,298 Đi vào đó rồi nói với cô bé 322 00:28:23,299 --> 00:28:24,640 là mọi chuyện sẽ ổn, 323 00:28:24,641 --> 00:28:26,639 như trước đây. 324 00:28:26,640 --> 00:28:31,010 Cô bé sẽ có bạn trai, có chồng, có con. 325 00:28:36,930 --> 00:28:39,520 Cô bé phải nhìn thấy mặt tích cực. 326 00:29:51,540 --> 00:29:53,049 Mẹ sẽ xấu hổ 327 00:29:53,050 --> 00:29:55,720 khi biết bà đã nuôi lớn một đứa con hèn nhát. 328 00:29:56,920 --> 00:29:59,049 - Còn bố, Beth? - Bố nhầm lẫn. 329 00:29:59,050 --> 00:30:02,219 - Bố bảo chúng ta chờ cách chữa bệnh. - Bố biết mình đã sai. 330 00:30:02,220 --> 00:30:05,559 Có bao giờ bố thừa nhận là mình sai chứ? 331 00:30:05,560 --> 00:30:08,059 Bố chỉ nói cho nhóm của Rick điều họ muốn nghe. 332 00:30:08,060 --> 00:30:10,399 Còn Jimmy? 333 00:30:10,400 --> 00:30:12,830 Bọn em mới hẹn hò 3 tháng mà giờ em cưới anh ta? 334 00:30:15,070 --> 00:30:17,439 Còn chị? 335 00:30:17,440 --> 00:30:19,159 Em vì chị chứ? 336 00:30:19,160 --> 00:30:22,209 Chị không thể chịu nổi đám tang khác. 337 00:30:22,210 --> 00:30:24,990 Không thể tránh khỏi đâu. 338 00:30:27,160 --> 00:30:30,500 Chúng ta đang chờ gì thế? 339 00:30:33,140 --> 00:30:35,250 - Chúng ta nên cùng làm. - Gì chứ? 340 00:30:35,260 --> 00:30:38,389 Cùng lúc, giúp lẫn nhau. 341 00:30:38,390 --> 00:30:39,840 - Không. - Đó là chuyện khó khăn. 342 00:30:39,841 --> 00:30:41,979 - Không ai muốn nhưng-- - Đừng em. 343 00:30:41,980 --> 00:30:43,180 - Chúng ta có thể làm nhẹ nhàng, yên bình. - Đừng nói thế nữa. 344 00:30:43,181 --> 00:30:46,519 Lựa chọn của chúng ta và mọi thứ sẽ kết thúc. 345 00:30:46,520 --> 00:30:50,489 Hay chúng ta sẽ bị buộc làm vậy khi nông trại và nhà bị tàn phá. 346 00:30:50,490 --> 00:30:53,659 - Không ai có thể bảo vệ chúng ta. - Không đúng. 347 00:30:53,660 --> 00:30:55,570 Ai, Glenn? 348 00:30:57,740 --> 00:30:59,810 Em đã nghe chuyện xảy ra. 349 00:31:00,950 --> 00:31:02,829 Rick sẽ cứu gia đình mình, 350 00:31:02,830 --> 00:31:05,170 cùng những người khác. 351 00:31:06,500 --> 00:31:08,669 Chúng ta đơn độc. 352 00:31:08,670 --> 00:31:10,209 Chị, em, Patricia, 353 00:31:10,210 --> 00:31:13,790 chỉ mình bố và Jimmy chống lại cả thế giới đầy những thứ đó. 354 00:31:16,300 --> 00:31:18,630 Em không muốn bị móc ruột. 355 00:31:22,190 --> 00:31:24,670 Em muốn chết ... 356 00:31:26,610 --> 00:31:29,640 Trên giường này, tối nay ... 357 00:31:30,810 --> 00:31:32,950 Bên cạnh chị. 358 00:31:36,230 --> 00:31:39,620 Xin chị. 359 00:32:11,270 --> 00:32:13,270 Được. 360 00:32:21,830 --> 00:32:24,000 Muốn máu hả? 361 00:32:28,700 --> 00:32:30,120 Khỉ thật. 362 00:32:40,260 --> 00:32:42,049 Này. 363 00:32:42,050 --> 00:32:43,769 Cô không thể ở đây mãi. 364 00:32:43,770 --> 00:32:44,598 Tôi không thể để nó một mình. 365 00:32:44,599 --> 00:32:45,768 Cô sẽ phải làm vậy. Tôi không thể để nó một mình. 366 00:32:45,769 --> 00:32:46,600 Cô sẽ phải làm vậy. 367 00:32:48,690 --> 00:32:50,359 Cô đã kiệt sức. 368 00:32:50,360 --> 00:32:52,729 Ra ngoài đi. Để tôi. 369 00:32:52,730 --> 00:32:54,479 Đi đi. 370 00:32:54,480 --> 00:32:56,399 Tắm rửa, ăn thứ gì đó. 371 00:32:56,400 --> 00:32:59,570 - Để tôi. - Ừ. 372 00:33:02,740 --> 00:33:04,450 Được. 373 00:33:04,460 --> 00:33:06,570 - Cám ơn. - Ừ. 374 00:33:27,480 --> 00:33:30,260 Không phải chị muốn nói gì sao? 375 00:33:43,360 --> 00:33:45,190 Đây là điều em muốn? 376 00:33:51,120 --> 00:33:53,290 Nỗi đau không tự mất. 377 00:33:54,960 --> 00:33:57,540 Em phải sống cùng với nó. 378 00:34:14,770 --> 00:34:16,280 Khỉ thật. 379 00:34:19,150 --> 00:34:21,149 Cậu nghĩ mình sẽ đi đâu? 380 00:34:21,150 --> 00:34:22,779 Chứ anh muốn tôi làm gì? 381 00:34:22,780 --> 00:34:24,449 Hãy thả tôi đi. 382 00:34:24,450 --> 00:34:26,119 Đó là điều anh muốn mà. 383 00:34:26,120 --> 00:34:28,790 - Tôi sẽ không nói gì với ai cả. - Câm mồm. 384 00:34:30,820 --> 00:34:32,709 Anh muốn ở lại đây? 385 00:34:32,710 --> 00:34:33,960 Giúp gã đã muốn phang anh vỡ gáo? 386 00:34:36,050 --> 00:34:37,799 Có 10 thây ma ở đó. 387 00:34:37,800 --> 00:34:40,249 Anh nghĩ mình sẽ hạ được hết? 388 00:34:40,250 --> 00:34:42,750 Chúng không thấy chúng ta. Chúng ta có thể đi khỏi đây. 389 00:34:47,010 --> 00:34:49,509 Coi nào. Thôi được! 390 00:34:49,510 --> 00:34:51,140 Cho tôi một khẩu súng. 391 00:34:51,150 --> 00:34:52,309 Tôi sẽ giúp anh. 392 00:34:52,310 --> 00:34:54,510 Tôi sẽ cho anh thấy. 393 00:34:54,520 --> 00:34:56,679 - Tôi biết bắn. - Đi nào. 394 00:34:56,680 --> 00:34:58,349 - Gì thế? - Anh ta tự lo. 395 00:34:58,350 --> 00:35:01,350 - Chúng ta đi. - Cám ơn. 396 00:35:07,360 --> 00:35:09,329 Rick ... đừng. 397 00:35:09,330 --> 00:35:11,360 Quay lại. 398 00:35:21,590 --> 00:35:23,760 Beth? 399 00:35:25,680 --> 00:35:28,260 Beth? Beth? 400 00:35:30,550 --> 00:35:31,769 Maggie? 401 00:35:31,770 --> 00:35:33,639 Nó ở trong đó. Tôi nghe tiếng kính vỡ. 402 00:35:33,640 --> 00:35:35,800 Beth, em ổn chứ? 403 00:35:35,810 --> 00:35:37,360 Đừng làm vậy, Beth. 404 00:35:37,361 --> 00:35:39,109 Mở ra đi em. 405 00:35:39,110 --> 00:35:40,889 Chúa ơi, tôi để nó lại với Andrea. 406 00:35:40,890 --> 00:35:42,949 Chìa khóa đâu? 407 00:35:42,950 --> 00:35:44,530 Tôi không biết. 408 00:35:45,900 --> 00:35:47,569 Beth à, mở cửa đi em. 409 00:35:47,570 --> 00:35:50,819 Chị không giận đâu, Beth. 410 00:35:50,820 --> 00:35:52,469 Maggie. 411 00:35:52,470 --> 00:35:54,740 Chờ chút. 412 00:36:00,130 --> 00:36:02,080 Em xin lỗi. 413 00:36:04,470 --> 00:36:06,420 Không sao. 414 00:36:13,960 --> 00:36:15,960 Chờ đó. 415 00:36:47,280 --> 00:36:50,000 Thích chứ? 416 00:37:07,130 --> 00:37:10,880 Shane! 417 00:37:10,890 --> 00:37:11,969 Chạy đi! 418 00:37:11,970 --> 00:37:13,889 Chạy đến cửa sau! 419 00:37:13,890 --> 00:37:15,720 Nhanh lên! 420 00:37:20,610 --> 00:37:22,609 Vào nhanh đi! 421 00:37:22,610 --> 00:37:25,110 Nhanh lên! 422 00:37:38,550 --> 00:37:40,629 Tuyệt! 423 00:37:40,630 --> 00:37:42,500 Thấy điều chúng ta làm chứ? 424 00:37:42,501 --> 00:37:44,830 Lái tiếp đi. 425 00:37:58,430 --> 00:38:00,398 - Cô đi đâu hả? - Cô bé ổn chứ? 426 00:38:00,399 --> 00:38:02,730 Nó đã không sao nếu cô ở với nó. Cô đã đi đâu? 427 00:38:02,740 --> 00:38:05,100 - Có tệ không? - Không sâu lắm. 428 00:38:06,860 --> 00:38:09,859 Nó muốn sống, nó đã đưa ra quyết định. 429 00:38:09,860 --> 00:38:12,359 - Nó đã muốn tự sát. - Không phải. 430 00:38:12,360 --> 00:38:13,860 Bố tôi đang khâu cổ tay nó. 431 00:38:13,861 --> 00:38:16,279 Nó sẽ sống. 432 00:38:16,280 --> 00:38:18,449 Tránh xa nó ra. 433 00:38:18,450 --> 00:38:20,339 Cả hai chúng tôi. 434 00:38:20,340 --> 00:38:22,700 Đừng bao giờ bước chân vào ngôi nhà này nữa. 435 00:38:36,440 --> 00:38:37,518 Tôi không nói cô bé làm đúng, 436 00:38:37,519 --> 00:38:38,720 nhưng Beth đã quyết định. 437 00:38:38,721 --> 00:38:42,689 Nó muốn sống và giờ đã hiểu ... 438 00:38:42,690 --> 00:38:45,490 Đôi khi cô phải vượt qua giới hạn. 439 00:38:47,650 --> 00:38:50,100 440 00:39:41,180 --> 00:39:43,039 Nếu anh muốn giết tôi, 441 00:39:43,040 --> 00:39:45,420 thì nên dùng thứ tốt hơn là cái mỏ lết. 442 00:39:49,130 --> 00:39:51,510 Có lẽ sẽ phải giết thằng nhóc đó, 443 00:39:54,680 --> 00:39:57,299 nhưng tối nay tôi sẽ suy nghĩ. 444 00:39:57,300 --> 00:40:00,099 Không bao giờ là dễ dàng, khi giết một người 445 00:40:00,100 --> 00:40:02,600 hay bất cứ ai. 446 00:40:02,610 --> 00:40:05,220 Anh biết điều đó. 447 00:40:12,480 --> 00:40:14,650 Đó là vợ tôi. 448 00:40:16,650 --> 00:40:18,690 Đó là con trai tôi. 449 00:40:19,920 --> 00:40:22,040 Đó là con của tôi. 450 00:40:26,330 --> 00:40:28,660 Nếu anh đi cùng chúng tôi, 451 00:40:28,670 --> 00:40:31,170 anh phải tuân theo chỉ dẫn của tôi và phải tin tôi. 452 00:40:45,730 --> 00:40:48,930 Đã đến lúc anh trở lại vị trí của mình. 453 00:41:01,120 --> 00:41:03,419 davidseanghia@gmail.com sync: nickytun .: www.phudeviet.org :. 454 00:41:03,420 --> 00:41:05,369 455 00:41:05,370 --> 00:41:08,000 456 00:41:08,010 --> 00:41:12,339 457 00:41:12,340 --> 00:41:14,009 458 00:41:14,010 --> 00:41:16,379 459 00:41:16,380 --> 00:41:18,549 460 00:41:18,550 --> 00:41:22,100 461 00:41:38,200 --> 00:41:42,619 462 00:41:42,620 --> 00:41:44,959 463 00:41:44,960 --> 00:41:48,909 464 00:41:48,910 --> 00:41:51,830 465 00:41:53,150 --> 00:41:55,450 466 00:41:56,090 --> 00:41:57,230