1 00:00:22,460 --> 00:00:25,564 Dale có thể làm thay đổi bạn. 2 00:00:27,234 --> 00:00:31,570 Tôi cũng bị ông ấy ảnh hưởng, 3 00:00:31,572 --> 00:00:34,473 vì ông ấy không hề e ngại khi nói lên điều mình nghĩ, 4 00:00:35,676 --> 00:00:37,710 cảm giác của ông ấy. 5 00:00:41,581 --> 00:00:43,916 Đó là sự trung thực hiếm có 6 00:00:46,820 --> 00:00:49,321 và dũng cảm. 7 00:00:51,858 --> 00:00:54,094 Mỗi khi quyết định chuyện gì, 8 00:00:57,199 --> 00:00:59,001 tôi đều nhìn vào Dale. 9 00:01:01,138 --> 00:01:03,941 Ông ấy nhìn lại tôi bằng cái nhìn vốn có của ông ấy. 10 00:01:05,811 --> 00:01:08,914 Tất cả chúng ta đều thấy cái nhìn đó lần này hay lần khác. 11 00:01:13,253 --> 00:01:16,856 Tôi không luôn có thể hiểu ông ấy, nhưng ông ấy có thể hiểu chúng ta. 12 00:01:20,228 --> 00:01:22,461 Ông ấy nhìn rõ bản chất từng người. 13 00:01:23,697 --> 00:01:25,631 Ông ấy biết nhiều điều về chúng ta-- 14 00:01:26,666 --> 00:01:28,534 Sự thật ... 15 00:01:30,103 --> 00:01:33,372 ... bản chất của chúng ta. 16 00:01:33,374 --> 00:01:36,844 Vào lúc cuối, ông ấy đang nói về việc chúng ta mất đi tính người. 17 00:01:38,481 --> 00:01:41,015 Ông ấy nói nhóm này đang tan rã. 18 00:01:45,121 --> 00:01:47,623 Cách tốt nhất tôn vinh ông ấy là giữ nhóm đừng tan rã. 19 00:01:47,625 --> 00:01:51,261 Bỏ qua khác biệt của chúng ta và cùng nhau đoàn kết, 20 00:01:51,263 --> 00:01:54,365 cảm thấy tiếc cho chính mình 21 00:01:54,367 --> 00:01:58,303 và kiểm soát cuộc sống chúng ta ... 22 00:01:58,305 --> 00:02:00,573 An toàn của chúng ta ... 23 00:02:00,575 --> 00:02:02,642 ... tương lai của chúng ta. 24 00:02:02,644 --> 00:02:04,878 Chúng ta sẽ không tan rã. 25 00:02:04,880 --> 00:02:07,214 Chúng ta sẽ chứng minh là ông ấy đã nhầm. 26 00:02:15,292 --> 00:02:17,861 Từ giờ trở đi ... 27 00:02:17,863 --> 00:02:20,197 Chúng ta sẽ làm theo cách ông ấy. 28 00:02:21,567 --> 00:02:23,801 Đó là cách chúng ta tôn vinh Dale. 29 00:03:20,668 --> 00:03:24,866 davidseanghia@gmail.com .: www.phudeviet.org :. 30 00:03:32,009 --> 00:03:35,077 Nếu 14 người ở trong nhà thì sẽ chật chội lắm. 31 00:03:35,079 --> 00:03:36,612 Đừng lo chuyện đó. 32 00:03:36,614 --> 00:03:39,182 Với đầm lầy và con lạch đang khô ... 33 00:03:39,184 --> 00:03:40,650 Và 50 con gia súc ở đây, 34 00:03:40,652 --> 00:03:42,918 thì chúng ta chẳng khác gì đang mời chúng đến ăn tối. 35 00:03:42,920 --> 00:03:44,287 Con tôi nói đúng. 36 00:03:44,289 --> 00:03:47,890 Chúng tôi nên chuyển các anh vào từ trước. 37 00:03:47,892 --> 00:03:50,893 Hãy đưa hết xe đến gần từng cái cửa 38 00:03:50,895 --> 00:03:52,528 - hướng mặt xe ra đường. - Cứ để nó ở đó. 39 00:03:52,530 --> 00:03:54,363 Chúng ta sẽ xây một chốt quan sát ở cối xay gió, 40 00:03:54,365 --> 00:03:56,699 một chốt khác ở nhà kho. Làm vậy sẽ giúp quan sát 41 00:03:56,701 --> 00:03:58,800 cả hai bên của khu đất. 42 00:03:58,802 --> 00:04:01,002 T-Dog, anh phụ trách xung quanh ngôi nhà. 43 00:04:01,004 --> 00:04:02,604 Để ý mọi người ra vào. 44 00:04:02,606 --> 00:04:04,005 Còn việc canh gác? 45 00:04:04,007 --> 00:04:06,008 Tôi cần anh và Daryl cho cả hai nhiệm vụ. 46 00:04:06,010 --> 00:04:08,910 Rõ. 47 00:04:08,912 --> 00:04:11,379 Tôi sẽ cho vào tầng hầm nước và thực phẩm, 48 00:04:11,381 --> 00:04:14,716 đủ cho chúng ta có thể cầm cự trong vài ngày nếu cần thiết. 49 00:04:14,718 --> 00:04:17,419 - Còn xe cộ? - Lo nơi này an toàn trước đã. 50 00:04:17,421 --> 00:04:19,388 Sau đó, Shane sẽ phân công ca 51 00:04:19,390 --> 00:04:22,825 trong khi tôi và Daryl đưa Randall ra ngoài để thả cậu ta. 52 00:04:25,028 --> 00:04:27,029 Giờ quay về đó sao? 53 00:04:28,565 --> 00:04:29,698 Lẽ ra phải làm ngay từ đầu. 54 00:04:29,700 --> 00:04:31,701 Xử tử thì quá tệ. 55 00:04:31,703 --> 00:04:33,937 Nói vậy thì quá dễ ... 56 00:04:33,939 --> 00:04:35,839 ... nếu anh không đồng ý, nhưng phải chấp nhận. 57 00:04:35,841 --> 00:04:38,408 Nuốt trôi cục tức đi. 58 00:04:38,410 --> 00:04:40,010 Anh biết cái chết của Dale và tên tù nhân 59 00:04:40,012 --> 00:04:42,579 là hai chuyện khác biệt chứ? 60 00:04:44,415 --> 00:04:46,683 Anh muốn đưa Daryl thành chiến hữu của mình 61 00:04:46,685 --> 00:04:49,319 thì cứ tự nhiên. 62 00:04:49,321 --> 00:04:51,955 - Cám ơn. - Được rồi. 63 00:05:15,280 --> 00:05:17,815 Tôi hiểu tại sao anh không đưa Shane đi cùng. 64 00:05:17,817 --> 00:05:20,651 Chỉ cần biết tôi không còn kiên nhẫn 65 00:05:20,653 --> 00:05:22,453 với mối lo về anh ta. 66 00:05:22,455 --> 00:05:24,689 Anh ta không còn như trước đâu. 67 00:05:28,226 --> 00:05:30,427 Andrea. 68 00:05:30,429 --> 00:05:32,296 Khi tôi ra ngoài với Daryl, 69 00:05:32,298 --> 00:05:34,999 giúp Hershel để mắt mọi chuyện quanh đây. 70 00:05:35,001 --> 00:05:37,935 - Tôi hả? - Shane sẽ không để yên 71 00:05:37,937 --> 00:05:39,670 mọi việc đâu, 72 00:05:39,672 --> 00:05:42,406 nhất là khi anh ta đang rối trí. 73 00:05:42,408 --> 00:05:45,076 Tôi nghĩ tất cả chúng ta đều bị rối trí vào lúc này. 74 00:05:45,078 --> 00:05:48,179 Nếu các anh ở lại đây mãi, anh ta phải hiểu 75 00:05:48,181 --> 00:05:51,683 điều Rick và tôi nói, không phải anh ta muốn gì cũng được. 76 00:05:51,685 --> 00:05:54,819 - Cô thân với anh ta. - Chúng tôi đã nói chuyện. 77 00:05:54,821 --> 00:05:56,721 Vậy cô biết anh ta không phải người xấu. 78 00:05:56,723 --> 00:05:58,889 Anh ta là kẻ thù tệ nhất của chính mình. 79 00:05:58,891 --> 00:06:01,125 Anh muốn tôi trông chừng Shane? 80 00:06:01,127 --> 00:06:03,994 Tôi cần đảm bảo mỗi khi tôi rời nông trại 81 00:06:03,996 --> 00:06:05,562 thì sẽ không có chuyện gì xảy ra. 82 00:06:05,564 --> 00:06:08,165 Vậy có thể anh nên dừng việc đi khỏi. 83 00:06:10,268 --> 00:06:13,036 - Cô sẽ để mắt mọi chuyện chứ? - Được. 84 00:06:23,680 --> 00:06:27,182 - Shane? - Gì thế anh bạn? 85 00:06:27,184 --> 00:06:30,852 Cháu làm gì vậy, sngắm cảnh hả? 86 00:06:31,354 --> 00:06:33,554 Nếu cháu kể cho chú một chuyện, 87 00:06:33,556 --> 00:06:36,391 thì chú hứa sẽ không kể cho bố mẹ cháu chứ? 88 00:06:36,393 --> 00:06:39,395 Chú nghĩ đó là ý tồi với cả hai ta, anh bạn. 89 00:06:46,371 --> 00:06:48,839 Carl. 90 00:06:48,841 --> 00:06:50,675 Quay lại nào. 91 00:06:59,417 --> 00:07:01,585 Nói đi. 92 00:07:04,889 --> 00:07:08,424 Cháu lấy nó từ xe máy của Daryl. 93 00:07:08,426 --> 00:07:10,927 Nếu chú ấy biết cháu lấy nó thì chú ấy sẽ giết cháu. 94 00:07:13,431 --> 00:07:17,533 Cháu làm gì với thứ này? 95 00:07:19,403 --> 00:07:23,940 Dale. Do cháu nên ông ấy chết. 96 00:07:24,442 --> 00:07:26,710 Carl, sao cháu lại nói vậy? Ông ấy bị thây ma tấn công. 97 00:07:26,712 --> 00:07:28,511 - Sao cháu nói -- - Cháu đã thấy thây ma đó. 98 00:07:28,513 --> 00:07:30,547 Cháu phải bắn nó. 99 00:07:37,356 --> 00:07:39,257 Khi nó bị kẹt trong bùn. 100 00:07:39,259 --> 00:07:42,460 Cháu ném đá vào người nó. 101 00:07:42,462 --> 00:07:46,197 Nhưng cháu nên bắn vào đầu nó. 102 00:07:46,199 --> 00:07:50,869 Nó thoát khỏi bùn, dí theo cháu và ... 103 00:07:50,871 --> 00:07:54,005 Cháu bỏ chạy. Nếu cháu giết nó, Dale đã không nằm ở đây. 104 00:07:54,007 --> 00:07:55,640 Carl, chú muốn cháu đừng nói nữa. 105 00:07:56,942 --> 00:07:58,509 Đó không phải lỗi của cháu. 106 00:07:58,511 --> 00:08:00,679 Nhưng cháu cần giữ lấy súng. 107 00:08:00,681 --> 00:08:05,016 Cháu cần bảo vệ mình. 108 00:08:05,018 --> 00:08:07,052 Miễn là chú còn ở đây thì cháu sẽ không gặp chuyện gì, Carl. 109 00:08:07,054 --> 00:08:10,856 Nhưng chú không thể lo cho cháu 24/7. Chỉ có cháu tự lo cho mình. 110 00:08:10,858 --> 00:08:12,891 - Carl, cầm lấy. - Cháu không bao giờ cầm súng nữa. 111 00:08:12,893 --> 00:08:14,059 Không có lựa chọn khác, Carl. 112 00:08:14,061 --> 00:08:16,094 Cứ trả lại súng cho Daryl. 113 00:09:04,746 --> 00:09:07,747 Đàn ông ở trong đó. 114 00:09:13,553 --> 00:09:16,454 Anh có thể mang đồ lên phòng em ở trên lầu. 115 00:09:16,456 --> 00:09:19,258 Khi bố em còn trong nhà? 116 00:09:22,461 --> 00:09:25,230 Anh sẽ để đồ của mình ở đó. 117 00:09:37,412 --> 00:09:40,480 Oa. Đừng quá sức. 118 00:09:40,482 --> 00:09:43,216 Cám ơn. 119 00:09:43,218 --> 00:09:46,987 Rick cùng Carl và tôi sẽ ở chỗ góc phòng khách. 120 00:09:46,989 --> 00:09:49,789 Anh có thể đưa thứ đó vào phòng của tôi. 121 00:09:49,791 --> 00:09:52,025 Ở đó sẽ khiến cô thoải mái hơn. 122 00:09:52,727 --> 00:09:55,828 - Chúng tôi không thể làm vậy. - Một phụ nữ có thai và con nít ngủ trên sàn nhà 123 00:09:55,830 --> 00:09:58,764 - trong khi tôi ngủ trên giường? - Đây vẫn là nhà của ông. 124 00:09:58,766 --> 00:10:02,735 Là nhà chúng ta. Tôi sẽ ngủ trên ghế bành dưới nhà. 125 00:10:02,737 --> 00:10:05,772 Nhiều đêm về nhà khi nhậu tới bến 126 00:10:05,774 --> 00:10:08,074 thì vợ tôi đã khóa cửa phòng ngủ. 127 00:10:08,076 --> 00:10:11,745 Tôi và cái ghế bành đó là bạn cũ của nhau. 128 00:10:11,747 --> 00:10:14,347 Nếu cả hai không quyết định thì tôi sẽ lấy phòng đó. 129 00:10:16,317 --> 00:10:18,318 Cám ơn ông. 130 00:10:18,320 --> 00:10:20,119 Ghế bành của tôi. 131 00:10:20,121 --> 00:10:22,021 Không khí trong đó ấm áp 132 00:10:22,023 --> 00:10:24,324 rất nhanh trong phòng. 133 00:10:42,509 --> 00:10:45,110 Chờ người đến giúp không phải sẽ dễ hơn sao? 134 00:10:45,112 --> 00:10:48,247 Chẳng có ích gì khi cứ chờ thứ chẳng bao giờ đến. 135 00:10:48,249 --> 00:10:50,482 Anh chỉ -- 136 00:10:50,484 --> 00:10:54,053 muốn tự mình làm. 137 00:10:54,055 --> 00:10:55,721 Phải, anh luôn làm vậy, 138 00:10:55,723 --> 00:10:58,825 cũng như lúc anh giúp Rick sửa bồn tắm nhà chúng tôi. 139 00:10:58,827 --> 00:11:02,028 Phải. 140 00:11:02,030 --> 00:11:04,898 Đó không phải lý do khiến tầng hầm nhà em bị ngập đâu. 141 00:11:04,900 --> 00:11:07,134 Em có thể cảm ơn Rick 142 00:11:07,136 --> 00:11:10,338 khi dùng bàn chải cao su đi cọ ống kim loại. 143 00:11:11,106 --> 00:11:13,140 Anh xuống đây. 144 00:11:28,590 --> 00:11:32,159 Sau vụ Sophia, tôi ... 145 00:11:34,696 --> 00:11:37,864 tôi nghĩ "Chúng ta sẽ tìm cách giải quyết." 146 00:11:37,866 --> 00:11:41,334 Tìm cách hàn gắn với nhau. 147 00:11:44,575 --> 00:11:47,506 Sau vụ Dale? 148 00:11:50,443 --> 00:11:53,612 Lần này là thật. 149 00:11:56,048 --> 00:11:57,882 Chúng ta không thể ... 150 00:11:57,884 --> 00:12:00,818 Cứ mãi như vậy. Nó khiến tất cả bối rối. 151 00:12:03,021 --> 00:12:07,959 Chuyện cứ luôn xảy ra, phải không? 152 00:12:09,461 --> 00:12:12,730 Tôi luôn làm mọi việc hỗn loạn. 153 00:12:12,732 --> 00:12:16,134 Tôi khiến anh Rick thành người xa lạ. 154 00:12:16,136 --> 00:12:19,003 Tôi còn không biết đứa bé là con của ai. 155 00:12:22,675 --> 00:12:25,610 Tôi không thể hình dung anh khó xử thế nào. 156 00:12:29,148 --> 00:12:32,984 Anh đưa chúng tôi rời khỏi Atlanta mà không suy nghĩ đến bản thân mình. 157 00:12:35,721 --> 00:12:37,755 Anh có nhớ đêm đó không? 158 00:12:37,757 --> 00:12:40,691 Những đám cháy -- 159 00:12:41,826 --> 00:12:43,827 Tôi ngồi trong xe 160 00:12:43,829 --> 00:12:46,596 nghĩ "Chúng ta sẽ không sao. 161 00:12:46,598 --> 00:12:49,399 Anh ấy sẽ làm được. Chúng ta sẽ đi khỏi đây." 162 00:12:50,669 --> 00:12:53,003 Và tôi chưa từng cảm ơn anh vì điều đó. 163 00:12:55,573 --> 00:12:58,075 Kể cả nghĩ đến mọi chuyện ... 164 00:12:58,077 --> 00:13:01,912 bối rối giữa chúng ta, 165 00:13:04,182 --> 00:13:05,982 anh ở đó vì tôi. 166 00:13:07,952 --> 00:13:11,021 Cám ơn đã ở đó vì tôi. 167 00:13:15,927 --> 00:13:18,228 Em không cần cảm ơn anh. 168 00:13:18,230 --> 00:13:21,164 - Dĩ nhiên tôi phải làm vậy. - Không, em-- 169 00:13:22,700 --> 00:13:25,068 Dù chúng ta có xảy ra chuyện gì, 170 00:13:25,070 --> 00:13:26,002 dù chúng ta nghĩ đó là cái quái gì-- 171 00:13:26,004 --> 00:13:28,672 Không chỉ anh, nhưng-- 172 00:13:32,644 --> 00:13:35,446 Tôi xin lỗi, Shane. 173 00:13:35,448 --> 00:13:39,016 Xin hãy tin tôi. Tôi thật lòng xin lỗi. 174 00:13:55,432 --> 00:13:57,968 Đưa cậu ta ra ngoài Senoia-- một giờ ở đó, một giờ quay lại, 175 00:13:57,970 --> 00:14:00,937 không thêm bớt. Chúng ta có thể về muộn, 176 00:14:00,939 --> 00:14:03,973 nhưng mọi chuyện sẽ như trước. 177 00:14:03,975 --> 00:14:06,943 Cái gai khó chịu đó sẽ chỉ là dĩ vãng xa xăm. 178 00:14:06,945 --> 00:14:08,578 Tống khứ tốt đẹp. 179 00:14:08,580 --> 00:14:10,680 Carol đang sửa soạn ít nhu yếu phẩm cho cậu ta, 180 00:14:10,682 --> 00:14:13,383 đủ dùng trong vài ngày. 181 00:14:17,422 --> 00:14:19,557 Điều anh làm tối qua-- 182 00:14:21,494 --> 00:14:24,063 Đó là lý do anh không nên làm gì quá sức mình. 183 00:14:26,866 --> 00:14:29,334 Anh giỏi mấy chuyện này sao? 184 00:14:29,336 --> 00:14:31,603 Đó là cuộc chiến không dễ dàng 185 00:14:31,605 --> 00:14:34,039 và không ai là người thắng cuộc trong cuộc chiến đó. 186 00:14:37,577 --> 00:14:40,512 Tôi sẽ đi tè. 187 00:14:43,716 --> 00:14:45,517 Gần đây có thấy Carl không? 188 00:14:45,519 --> 00:14:47,752 Nó ở trong nhà với mẹ. 189 00:14:47,754 --> 00:14:49,320 Nó đến tìm tôi. 190 00:14:50,191 --> 00:14:51,691 Lẽ ra tôi không nên nói gì 191 00:14:51,693 --> 00:14:54,727 nhưng nó lang thang ra đầm lầy hôm qua 192 00:14:54,729 --> 00:14:58,064 rồi thấy một thây ma bị kẹt trong bùn. 193 00:14:58,066 --> 00:15:00,899 Nó sợ hãi nên chạy té khói. 194 00:15:00,901 --> 00:15:02,334 Cùng thây ma đã giết Dale? 195 00:15:02,336 --> 00:15:06,171 Phải. 196 00:15:06,173 --> 00:15:09,274 - Tôi sẽ bảo Lori nói chuyện với nó. - Này, tôi nghĩ-- 197 00:15:09,276 --> 00:15:11,343 Tôi nghĩ nó muốn nói chuyện với bố mình. 198 00:15:11,345 --> 00:15:14,446 Tôi cần làm xong vụ của Randall. 199 00:15:14,448 --> 00:15:16,949 Việc đó chờ được mà. 200 00:15:20,087 --> 00:15:22,489 Đó là quyết định của tôi. 201 00:15:24,358 --> 00:15:26,927 Tôi đi với Daryl thì sao? 202 00:15:26,929 --> 00:15:28,662 Để chúng tôi có khoảng thời gian tìm hiểu nhau. 203 00:15:28,664 --> 00:15:31,998 Không, tôi cần anh ở đây. 204 00:15:32,000 --> 00:15:33,967 Anh nghĩ tôi không thể lo nổi chuyện này hả? 205 00:15:33,969 --> 00:15:36,202 - Tôi không nói vậy. - Anh nói gì? 206 00:15:38,972 --> 00:15:41,774 Con trai anh-- 207 00:15:41,776 --> 00:15:43,308 Đưa cho tôi thứ này. 208 00:15:43,310 --> 00:15:45,076 Anh nên trả súng lại cho Daryl. 209 00:15:45,078 --> 00:15:47,579 Giải phóng tên tù đó ... 210 00:15:47,581 --> 00:15:50,248 ... với anh thì quan trọng hơn Carl. 211 00:16:02,126 --> 00:16:05,562 Andrea. Cô có thử nhấn chân gas chưa? 212 00:16:05,564 --> 00:16:07,230 Tôi nghĩ lâu rồi nó chưa chạy. 213 00:16:07,232 --> 00:16:08,565 Cô phải đạp nó 3 lần ... 214 00:16:08,567 --> 00:16:10,367 - Để tạo đà cho xe. - Tôi biết. 215 00:16:13,539 --> 00:16:15,973 Để tôi xem. 216 00:16:29,323 --> 00:16:33,926 Dale nói với tôi là mấy cái xe cũ này 217 00:16:33,928 --> 00:16:36,395 thường hay bị gỉ. 218 00:16:36,930 --> 00:16:39,031 Vít xoay? 219 00:16:39,866 --> 00:16:41,734 Đầu phẳng. 220 00:16:45,238 --> 00:16:48,039 Được rồi. 221 00:17:03,158 --> 00:17:06,126 Đưa giúp tôi cái giũa. 222 00:17:22,543 --> 00:17:25,678 Tôi làm ông ấy thất vọng. 223 00:17:25,680 --> 00:17:27,946 Ông ấy tự hào về anh. 224 00:17:27,948 --> 00:17:32,150 Không phải mọi lúc nhưng đa phần là vậy. 225 00:17:32,152 --> 00:17:34,019 Cô nói thì dễ lắm. 226 00:17:34,021 --> 00:17:36,521 Ông ấy luôn ủng hộ cô. 227 00:17:36,523 --> 00:17:38,690 Tôi cũng cảm thấy hối hận, 228 00:17:38,692 --> 00:17:41,126 nhưng tôi nghĩ ông ấy biết 229 00:17:41,128 --> 00:17:43,628 chúng ta quan tâm đến ông ấy nhiều như thế nào. 230 00:17:52,271 --> 00:17:54,506 Có thể được rồi đấy. 231 00:18:02,414 --> 00:18:04,648 Glenn. 232 00:18:21,464 --> 00:18:24,000 Cược là nó sẽ chạy. 233 00:19:02,507 --> 00:19:04,675 Mẹ nói con ở đây. 234 00:19:06,745 --> 00:19:09,680 Con nói sẽ quan sát. 235 00:19:09,682 --> 00:19:12,183 Con thấy mệt khi không giúp gì được ở nhà. 236 00:19:15,654 --> 00:19:17,922 Cầm lấy nó. 237 00:19:21,260 --> 00:19:24,628 Chuyện xảy ra với Dale không phải do con. 238 00:19:26,765 --> 00:19:28,666 Ông ấy đã chết, bố. 239 00:19:30,335 --> 00:19:32,703 Phải. 240 00:19:32,705 --> 00:19:35,706 Bố biết. 241 00:19:35,708 --> 00:19:38,309 Bố cảm giác như nhiều chuyện sắp xảy ra quanh đây. 242 00:19:42,147 --> 00:19:45,082 Đó là lý do bố cần con. 243 00:19:45,084 --> 00:19:47,318 Không như con nít nữa. 244 00:19:49,221 --> 00:19:50,755 Bố ước con có thể có tuổi thơi như bố đã có, 245 00:19:50,757 --> 00:19:52,790 nhưng điều đó sẽ không xảy ra. 246 00:19:55,227 --> 00:19:57,528 Mọi người sẽ chết. 247 00:19:59,699 --> 00:20:02,968 Bố sẽ chết. Mẹ cũng vậy. 248 00:20:05,472 --> 00:20:08,007 Có lẽ con chưa sẵn sàng cho chuyện đó. 249 00:20:09,442 --> 00:20:11,677 Bố đã thử, nhưng không thể. 250 00:20:11,679 --> 00:20:14,513 Cách duy nhất có thể làm là tránh xa cái chết càng tốt, 251 00:20:14,515 --> 00:20:17,148 cứ đi từng bước một. 252 00:20:22,623 --> 00:20:24,424 Bố ước mình nói gì đó hay hơn, 253 00:20:24,426 --> 00:20:26,892 điều gì đó nhiều ý nghĩa hơn. 254 00:20:30,296 --> 00:20:32,364 Ông nội con rất giỏi việc đó. 255 00:20:38,673 --> 00:20:40,741 Nhưng bố đã mệt mỏi, con trai. 256 00:20:42,243 --> 00:20:44,545 Con hãy cầm lấy nó. 257 00:22:42,162 --> 00:22:45,398 Chỉ còn có vài viên. 258 00:22:45,400 --> 00:22:47,533 Súng của Dale? 259 00:22:47,535 --> 00:22:50,036 Phải. 260 00:22:50,038 --> 00:22:53,173 Ước tôi biết khẩu súng quái của mình ở đâu. 261 00:22:53,175 --> 00:22:55,876 - Xong chưa? - Rồi. 262 00:22:55,878 --> 00:22:58,278 - Tôi sẽ đi lấy đồ. - Cám ơn. 263 00:23:04,351 --> 00:23:07,153 Randy. 264 00:23:07,155 --> 00:23:09,556 Thống đốc gọi. Đi nào. 265 00:23:21,202 --> 00:23:23,570 Không. 266 00:23:27,610 --> 00:23:30,211 Im! Đi đường đó. 267 00:23:32,780 --> 00:23:35,282 Nhanh lên. 268 00:23:41,623 --> 00:23:44,225 Này. 269 00:23:44,227 --> 00:23:47,229 Tao hiểu. Tao là khuôn mặt cuối cùng mày muốn thấy, nhỉ? 270 00:23:47,231 --> 00:23:49,564 Tao sẽ đưa mày đi khỏi đây. 271 00:23:49,566 --> 00:23:51,500 Tao sẽ lấy nó ra để mày thở, 272 00:23:51,502 --> 00:23:53,369 nhưng tao muốn mày im lặng. 273 00:23:53,371 --> 00:23:56,639 - Nghe chưa hả? - Mm-hmm, mm-hmm. 274 00:23:56,641 --> 00:23:58,207 Đừng có làm gì ngu ngốc. 275 00:23:58,209 --> 00:23:59,742 Shh-shh-shh-shh-shh-shh. 276 00:23:59,744 --> 00:24:01,844 Im lặng nào. 277 00:24:04,280 --> 00:24:06,682 Mày biết nhóm mày đang ở đâu chứ? 278 00:24:06,684 --> 00:24:09,050 - Không, tôi không biết. - Này. 279 00:24:09,052 --> 00:24:11,252 Lê mông mày đến đó. Giờ tao là hy vọng duy nhất 280 00:24:11,254 --> 00:24:14,569 giúp mày toàn mạng ra khỏi rừng này. Nghe rõ chưa? 281 00:24:14,689 --> 00:24:18,158 Giờ tao hỏi lại lần nữa. Chúng ở đâu? 282 00:24:18,160 --> 00:24:20,861 Chúng tôi có một trại bên ngoài xa lộ ... 283 00:24:20,863 --> 00:24:22,296 ... cách đây 5 dặm. 284 00:24:22,298 --> 00:24:24,231 Chẳng rõ họ còn ở đó hay không. 285 00:24:24,233 --> 00:24:28,735 Mày sẽ đưa tao đi gặp họ? 286 00:24:30,171 --> 00:24:32,006 Tại sao? 287 00:24:32,008 --> 00:24:34,041 Vì tao-- 288 00:24:34,043 --> 00:24:36,043 Tao không theo nhóm này nữa. 289 00:24:36,045 --> 00:24:37,745 Chúng đang tự hủy diệt và tao không muốn ở lại đây. 290 00:24:37,747 --> 00:24:42,083 - Vậy thôi. - Anh sẽ không giết tôi? 291 00:24:42,085 --> 00:24:45,954 Nếu vậy thì mày đã ngủm rồi. Đi nào. 292 00:24:47,590 --> 00:24:49,825 Đừng học hằn vậy chứ. 293 00:24:49,827 --> 00:24:51,627 Giờ hai ta đã cùng phe. 294 00:24:52,997 --> 00:24:55,198 Anh sẽ thích chúng tôi. 295 00:24:55,200 --> 00:24:56,766 Đôi khi có hơi tưng tửng, 296 00:24:56,768 --> 00:24:58,834 nhưng là một nhóm cứng cựa. 297 00:24:58,836 --> 00:25:00,603 Anh sẽ hòa nhập tốt. 298 00:25:02,473 --> 00:25:05,075 Đi nhanh, nói ít lại. 299 00:25:05,077 --> 00:25:07,777 Tôi hay nói nhiều khi bị căng thẳng. 300 00:25:09,179 --> 00:25:10,947 Tôi không tự chủ được. 301 00:25:10,949 --> 00:25:12,949 Tôi có chuyện muốn hỏi. 302 00:25:12,951 --> 00:25:15,284 Đây không phải về mày. 303 00:25:15,286 --> 00:25:17,419 Tôi đâu có nói là về tôi. 304 00:25:17,421 --> 00:25:19,722 Chỉ cố-- 305 00:26:10,336 --> 00:26:12,104 - Chuyện gì vậy? - Randall mất tích. 306 00:26:12,106 --> 00:26:14,573 Sao lại vậy chứ? 307 00:26:14,575 --> 00:26:16,641 Mất tích bao lâu rồi? 308 00:26:16,643 --> 00:26:18,944 - Chuyện gì vậy? - Khó nói. 309 00:26:18,946 --> 00:26:20,445 Còng vẫn còn nguyên. 310 00:26:20,447 --> 00:26:23,114 - Hắn hẳn đã luồn tay qua. - Có thể sao? 311 00:26:23,116 --> 00:26:24,783 Nếu chẳng còn gì để mất. 312 00:26:24,785 --> 00:26:27,086 Cửa vẫn khóa ở bên ngoài. 313 00:26:44,005 --> 00:26:46,674 Rick! Rick! 314 00:26:47,976 --> 00:26:50,444 - Chuyện gì vậy? - Hắn có vũ khí! 315 00:26:50,446 --> 00:26:52,413 - Hắn lấy súng của tôi! - Chú ổn chứ? 316 00:26:52,415 --> 00:26:54,815 Ổn. Tên khốn nhỏ đó đánh lén tôi. 317 00:26:54,817 --> 00:26:57,551 - Hắn nện tôi vào mặt. - Hershel, T-Dog, 318 00:26:57,553 --> 00:26:58,919 đưa mọi người quay vào nhà. 319 00:26:58,921 --> 00:27:01,970 Glenn, Daryl, đi nào. 320 00:27:02,090 --> 00:27:05,258 - T, tôi sẽ cần khẩu súng đó. - Cứ để hắn đi. 321 00:27:05,260 --> 00:27:07,093 Đó là kế hoạch mà, phải không? 322 00:27:07,095 --> 00:27:08,795 Kế hoạch là đưa hắn đi xa khỏi nơi này, 323 00:27:08,797 --> 00:27:10,497 chứ không phải cầm súng đi đến trước nhà chúng ta. 324 00:27:10,499 --> 00:27:12,600 Đừng đi ra ngoài đó. Ai biết chuyện gì sẽ xảy ra chứ. 325 00:27:12,602 --> 00:27:14,536 Đưa mọi người quay vào nhà. 326 00:27:14,538 --> 00:27:16,871 Khóa tất cả cửa lại và ở yên trong nhà! 327 00:27:16,873 --> 00:27:19,007 - Quay về nhà nào. - Được. 328 00:27:21,410 --> 00:27:25,346 Tôi thấy hắn chạy về phía hàng cây đó trước khi bất tỉnh. 329 00:27:25,348 --> 00:27:26,881 Tôi không chắc bao lâu. 330 00:27:26,883 --> 00:27:28,650 Hắn không thể đi xa. 331 00:27:28,652 --> 00:27:30,284 Hắn bị cà nhắc, kiệt sức. 332 00:27:30,286 --> 00:27:32,186 - Có vũ khí. - Chúng ta cũng vậy. 333 00:27:32,188 --> 00:27:35,556 - Tìm được hắn chứ? - Tôi không thấy gì cả. 334 00:27:35,558 --> 00:27:37,325 Chẳng có cách nào tìm ra dấu vết của hắn. 335 00:27:37,327 --> 00:27:38,893 Hắn chạy hướng đó. Chúng ta cần chia ra. 336 00:27:38,895 --> 00:27:40,928 Tách nhau ra đuổi theo hắn. 337 00:27:40,930 --> 00:27:43,264 Thằng nhóc đó nhẹ như lông. 338 00:27:43,266 --> 00:27:45,266 Anh nói hắn nhảy xổ vào anh? 339 00:27:45,268 --> 00:27:47,335 Anh bảo tôi dựng chuyện sao hả? 340 00:27:47,337 --> 00:27:49,637 Dừng lại đi. Anh và Glenn đi bên phải. 341 00:27:49,639 --> 00:27:51,505 Tôi và Shane sẽ lo bên trái. 342 00:27:51,507 --> 00:27:54,842 Hãy nhớ Randall không phải là mối đe dọa duy nhất ngoài đó. 343 00:27:54,844 --> 00:27:56,877 Nhớ trông chừng nhau. 344 00:28:29,615 --> 00:28:31,983 Vết thương có vẻ khá tệ. 345 00:28:34,186 --> 00:28:35,820 Ổn mà. 346 00:28:36,856 --> 00:28:38,790 Đừng lo cho tôi. 347 00:29:08,220 --> 00:29:10,354 Chuyện này thật vô lý. Có đèn không? 348 00:29:20,966 --> 00:29:23,234 Đi nào. 349 00:30:05,445 --> 00:30:07,145 Chúng ta quay về chỗ cũ. 350 00:30:07,147 --> 00:30:08,246 Nếu muốn làm gì, 351 00:30:08,248 --> 00:30:10,215 thì phải làm cho đáng tin. 352 00:30:32,303 --> 00:30:34,971 Có hai chuỗi dấu vết ngay đây. 353 00:30:34,973 --> 00:30:37,073 Shane hẳn đi theo thằng nhóc lâu hơn nhiều như anh ta nói. 354 00:30:42,212 --> 00:30:44,545 Có máu tươi trên cây. 355 00:30:49,484 --> 00:30:51,018 Thêm nhiều dấu vết. 356 00:30:51,020 --> 00:30:53,854 Có vẻ chúng đi hai hàng. 357 00:30:55,591 --> 00:30:57,725 Xin lỗi. 358 00:31:01,296 --> 00:31:02,864 Có ít bụi ngay đó. 359 00:31:02,866 --> 00:31:07,535 - Ý anh là gì? - Có thứ đi xuống đó. 360 00:31:07,537 --> 00:31:09,304 Lạ thật. 361 00:31:11,607 --> 00:31:14,009 Có chút rắc rối.. 362 00:32:18,178 --> 00:32:20,579 Ô. 363 00:32:20,581 --> 00:32:23,282 Tuyệt. 364 00:32:41,399 --> 00:32:43,300 Có đúng như vậy không? 365 00:32:45,070 --> 00:32:47,071 Đúng. 366 00:32:49,741 --> 00:32:52,644 - Lấy súng của anh? - Ừ. 367 00:32:52,646 --> 00:32:55,647 Đó là khẩu súng tôi thích. 368 00:32:55,649 --> 00:32:56,781 Hắn sẽ ước-- 369 00:32:56,783 --> 00:32:58,983 ... đã giết tôi khi tôi tìm thấy thằng chó đó. 370 00:33:03,689 --> 00:33:05,690 Đi nào. 371 00:33:27,147 --> 00:33:28,814 Hắn không bị cắn. 372 00:33:28,816 --> 00:33:31,016 Có thể anh không thấy. 373 00:33:33,019 --> 00:33:35,621 Không, tôi nói hắn chết vì thứ này. 374 00:33:37,124 --> 00:33:39,558 Có thể thế sao? 375 00:34:03,458 --> 00:34:05,825 Hắn tấn công anh bằng đá? 376 00:34:05,827 --> 00:34:08,261 Phải. 377 00:34:11,098 --> 00:34:13,466 Lúc ở trong nhà kho? 378 00:34:19,340 --> 00:34:22,676 Vì cửa vẫn còn đóng khi T-Dog mở nó ra. 379 00:34:25,814 --> 00:34:28,282 Tôi cũng thấy điều đó. 380 00:34:29,617 --> 00:34:32,152 Hẳn đã trèo qua lỗ thủng trên mái nhà. 381 00:34:57,278 --> 00:34:59,846 Đây là nơi anh đã dự định? 382 00:35:04,218 --> 00:35:05,852 Đây là một chỗ tốt. 383 00:35:05,854 --> 00:35:08,787 Ít nhất cũng có dũng khí để gọi đây là vụ -- 384 00:35:11,692 --> 00:35:13,725 Giết người. 385 00:35:17,397 --> 00:35:20,199 Anh tin là nếu mình quay về nông trại đó một mình-- 386 00:35:20,201 --> 00:35:22,335 - Không có tôi, Randall-- - Tôi muốn anh câm họng. 387 00:35:22,337 --> 00:35:26,006 Anh nghĩ họ sẽ tin mấy chuyện nhảm nhí anh dựng lên? 388 00:35:26,008 --> 00:35:28,308 Đó là vấn đề. Chẳng có câu chuyện nào. 389 00:35:29,344 --> 00:35:32,213 Tôi thấy tên tù đó bắn anh. 390 00:35:32,215 --> 00:35:33,915 Tôi chạy theo hắn. 391 00:35:33,917 --> 00:35:36,651 Bẻ lấy cổ hắn. 392 00:35:37,552 --> 00:35:39,587 Sẽ không dễ dàng gì, 393 00:35:39,589 --> 00:35:41,722 nhưng Lori và Carl-- Họ sẽ quên anh. 394 00:35:43,491 --> 00:35:45,559 Trước đây họ đã từng quên. 395 00:35:46,527 --> 00:35:48,595 Họ buộc phải quên lần nữa. 396 00:35:52,166 --> 00:35:54,000 Tại sao? 397 00:35:54,002 --> 00:35:56,403 Sao là lúc này? 398 00:35:57,571 --> 00:36:00,006 Tôi nghĩ chúng ta đã làm rõ mọi chuyện. 399 00:36:00,008 --> 00:36:01,975 Chúng ta đã cố giết lẫn nhau. 400 00:36:01,977 --> 00:36:04,478 Anh nghĩ gì? Chỉ việc quên đi mọi chuyện? 401 00:36:04,480 --> 00:36:06,513 Chúng ta sẽ cùng nhau sống đến cuối đời? 402 00:36:06,515 --> 00:36:08,849 Anh sẽ lạnh lùng giết tôi? 403 00:36:09,884 --> 00:36:11,752 Giở trò với vợ tôi? 404 00:36:11,754 --> 00:36:13,521 Buộc con tôi-- 405 00:36:13,523 --> 00:36:15,789 gọi anh là bố? Anh muốn vậy sao? 406 00:36:17,159 --> 00:36:19,460 Sống cuộc đời như vậy thì chẳng đáng giá gì. 407 00:36:19,462 --> 00:36:21,395 Tôi biết anh. 408 00:36:22,932 --> 00:36:25,233 Anh sẽ không thể sống với điều đó. 409 00:36:28,071 --> 00:36:31,707 Anh biết gì về việc tôi có thể sống thế nào? 410 00:36:31,709 --> 00:36:34,610 Anh chẳng biết tôi có thể sống với điều gì! 411 00:36:34,612 --> 00:36:36,712 Anh muốn nói đến việc tôi có thể làm gì, Rick? 412 00:36:36,714 --> 00:36:39,781 Còn chuyện anh có thể làm gì? Tôi đây. 413 00:36:39,783 --> 00:36:42,951 Rút súng đi. 414 00:36:44,153 --> 00:36:47,054 - Không. - Sao vậy, Rick? 415 00:36:47,056 --> 00:36:49,823 Tôi nghĩ anh không còn là người tốt. Không phải anh đã nói vậy sao? 416 00:36:49,825 --> 00:36:52,326 Kể cả ở đây, ngay lúc này, anh sẽ không chiến đấu vì họ? 417 00:36:52,328 --> 00:36:54,695 Tôi là người bố tốt hơn anh, Rick. 418 00:36:54,697 --> 00:36:57,298 Tôi tốt cho Lori hơn anh. 419 00:36:57,300 --> 00:36:59,367 Đó là do tôi là người tốt hơn anh, Rick. 420 00:36:59,369 --> 00:37:01,203 Vì tôi dám ở đây và tôi sẽ chiến đấu vì điều đó. 421 00:37:01,205 --> 00:37:04,540 Anh quay lại và phá hủy mọi thứ! 422 00:37:09,179 --> 00:37:12,582 Anh có một người phụ nữ suy sụp. 423 00:37:12,584 --> 00:37:15,251 Một đứa con yếu đuối. 424 00:37:15,253 --> 00:37:17,487 Anh chẳng biết làm gì để khắc phục điều đó. 425 00:37:20,424 --> 00:37:22,224 Rút súng ra. 426 00:37:22,226 --> 00:37:24,792 Anh sẽ phải giết một người không vũ khí. 427 00:37:29,898 --> 00:37:32,466 Nhìn tay tôi đây. 428 00:37:32,468 --> 00:37:34,735 Từ từ. 429 00:37:44,746 --> 00:37:46,881 Lấy súng ra. 430 00:37:53,021 --> 00:37:55,556 Nghe tôi đây, Shane. 431 00:37:57,259 --> 00:38:00,161 Vẫn còn đường lùi. 432 00:38:00,163 --> 00:38:02,363 Không có gì xảy ra ở đây. 433 00:38:03,532 --> 00:38:05,634 Chúng ta sẽ bỏ súng xuống 434 00:38:07,303 --> 00:38:11,373 và sẽ quay về nông trại ... 435 00:38:11,375 --> 00:38:13,809 ... cùng nhau. 436 00:38:16,613 --> 00:38:18,982 Quay về với Lori. 437 00:38:18,984 --> 00:38:21,417 Quay về với Carl. 438 00:38:26,390 --> 00:38:29,160 Để chuyện này lại sau lưng chúng ta. 439 00:38:38,904 --> 00:38:41,438 Shh. 440 00:38:48,113 --> 00:38:51,247 Anh buộc tôi làm vậy, Shane. 441 00:38:51,249 --> 00:38:55,184 Anh muốn vậy, không phải tôi! Anh làm vậy vì chúng ta! 442 00:38:55,186 --> 00:38:58,321 Tất cả do anh, không phải tôi! 443 00:39:02,626 --> 00:39:05,195 Không phải tôi! 444 00:39:41,902 --> 00:39:44,571 Đồ ... 445 00:40:34,135 --> 00:40:35,455 Bố? 446 00:40:48,470 --> 00:40:50,938 Carl. 447 00:40:56,411 --> 00:40:59,513 Con biết đấy ... 448 00:40:59,515 --> 00:41:01,649 Con nên quay về nhà với mẹ. 449 00:41:17,868 --> 00:41:19,435 Đặt-- 450 00:41:19,437 --> 00:41:21,171 Đặt súng xuống. 451 00:41:25,877 --> 00:41:28,079 Không phải như vậy đâu. 452 00:41:54,072 --> 00:41:56,006 Chờ đã. 453 00:42:25,190 --> 00:42:27,810 Translator: davidseanghia@gmail.com Sync time by Mr. Tom @ HDVN. .: www.phudeviet.org :.