1 00:00:15,254 --> 00:00:18,373 เหมือนกับเดลสามารถเข้าไปข้างในตัวคุณ 2 00:00:20,054 --> 00:00:24,420 เหมือนเห็นความคิดคุณ 3 00:00:24,421 --> 00:00:27,339 เพราะว่าเขาไม่กลัวที่จะพูดในสิ่งที่เขาคิด 4 00:00:28,546 --> 00:00:30,599 สิ่งที่เขารู้สึก 5 00:00:34,493 --> 00:00:36,837 ความซื่อสัตย์แบบนั้นหายาก 6 00:00:39,765 --> 00:00:42,280 แล้วไหนจะความกล้าหาญอีก 7 00:00:44,826 --> 00:00:47,080 เมื่อไหร่ก็ตามที่ฉันตัดสินใจอะไร 8 00:00:50,199 --> 00:00:52,020 ฉันจะนึกถึงเดล 9 00:00:54,164 --> 00:00:56,991 เขาถูกทิ้งไว้เบื้องหลังฉันกับอะไรที่เขามี 10 00:00:58,872 --> 00:01:01,992 พวกเราเห็นมัน อย่างน้อยหนึ่งครั้งหรือมากกว่านั้น 11 00:01:06,359 --> 00:01:09,981 ฉันอ่านใจเขาไม่ค่อยออก แต่เขาสามารถอ่านใจเราได้ 12 00:01:13,372 --> 00:01:15,626 เขาเห็นตัวตนที่แท้จริงของคน 13 00:01:16,863 --> 00:01:18,815 เขารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับพวกเรา 14 00:01:19,852 --> 00:01:21,733 ความจริง... 15 00:01:23,313 --> 00:01:26,602 ว่าจริงๆแล้วพวกเราเป็นใครกัน 16 00:01:26,603 --> 00:01:30,095 สุดท้ายแล้ว, เขา้ก็พูดถึงการสูญเสียความเป็นมนุษย์ 17 00:01:31,745 --> 00:01:34,290 เขาพูดว่ากลุ่มเราแตกแยกไปแล้ว 18 00:01:38,426 --> 00:01:40,940 วิธีที่ดีที่สุดในการให้เกียรติเขา คือ การกลับมาอยู่ร่วมกัน 19 00:01:40,941 --> 00:01:44,603 ลืมความแตกต่างแล้วกลับมารวมกัน 20 00:01:44,604 --> 00:01:47,722 หยุดรู้สึกผิด 21 00:01:47,723 --> 00:01:51,686 แล้วควบคุมชีวิตของเรา... 22 00:01:51,687 --> 00:01:53,970 ความปลอดภัยของเรา.. 23 00:01:53,971 --> 00:01:56,053 ...อนาคตของเรา 24 00:01:56,054 --> 00:01:58,298 เราไม่ได้แตกแยก 25 00:01:58,308 --> 00:02:00,653 เราจะพิสูจน์ให้เห็นว่าเขาคิดผิด 26 00:02:08,783 --> 00:02:11,367 ต่อจากนี้ไป... 27 00:02:11,368 --> 00:02:13,713 เราจะทำตามวิธีของเขา 28 00:02:15,091 --> 00:02:17,345 นั่นเป็นสิ่งที่เราจะให้เกียรติเดล 29 00:03:14,557 --> 00:03:18,783 แปลไทยโดย www.thaisubtitle.com Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 30 00:03:25,404 --> 00:03:28,483 มันแออัดไปหน่อยนะ 14 คนในบ้านหลังเดียว 31 00:03:28,493 --> 00:03:30,031 ไม่ต้องเป็นห่วงเรื่องนั้นหรอก 32 00:03:30,032 --> 00:03:32,617 ป่าแถวนี้ยังสมบูรณ์ ลำธารใหลตลอด 33 00:03:32,618 --> 00:03:34,096 แล้วก็วัวอีก 50 ตัว ในที่ของเรา 34 00:03:34,097 --> 00:03:36,380 เราจะจัดงานเลี้ยงยังใหวเลย 35 00:03:36,381 --> 00:03:37,750 เธอพูดถูก 36 00:03:37,760 --> 00:03:41,381 เราควรย้ายคุณเข้าบ้าน ตั้งนานแล้ว 37 00:03:41,382 --> 00:03:44,400 ก็ได้ ย้ายรถพวกนี้ไปอยู่ให้ใกล้กับประตู 38 00:03:44,401 --> 00:03:46,050 - ออกไปทางถนน. - ทิ้งมันไว้ที่นั่นล่ะ. 39 00:03:46,051 --> 00:03:47,891 เราจะสร้างจุดสังเกตุการณ์ หนึ่งจุดในกังหันลม, 40 00:03:47,892 --> 00:03:50,246 และอีกจุดในโรงนา. นั่นจะทำให้เรามีแนวมองเห็นหลายแนว 41 00:03:50,247 --> 00:03:52,359 จากสองด้านของที่พัก 42 00:03:52,360 --> 00:03:54,572 ที-ด๊อก, นายดูรอบๆบ้านไว้. 43 00:03:54,573 --> 00:03:56,182 สังเกตุทุกคน ที่เข้าออก. 44 00:03:56,183 --> 00:03:57,591 แล้วการเฝ้ายามละ? 45 00:03:57,592 --> 00:03:59,613 ฉันจำเป็นต้องให้นายกับแดริลทำสองหน้าที่ 46 00:03:59,614 --> 00:04:02,531 รับทราบ 47 00:04:02,532 --> 00:04:05,017 ฉันจะเก็บพวกน้ำกับอาหารไว้ชั้นใต้ดิน 48 00:04:05,018 --> 00:04:08,368 มากพอที่จะให้เราทั้งหมดอยู่รอดในหลายวันนี้ 49 00:04:08,378 --> 00:04:11,094 แล้วเรื่องเวรยาม - มาช่วยดูแถวนี้กันก่อนเถอะ 50 00:04:11,095 --> 00:04:13,076 หลังจากนั้น เชนจะจัดการเรื่องการผลัดเวร 51 00:04:13,077 --> 00:04:16,528 ตอนที่ฉันกับแดริลพาแรนแดลออกไปข้างนอกแล้วปล่อยเขาไป 52 00:04:18,752 --> 00:04:20,764 ตอนนี้เรากลับไปพูดเรื่องนั้นหรอ? 53 00:04:22,304 --> 00:04:23,450 มันเป็นแผนที่ดี ในตอนนี้. 54 00:04:23,451 --> 00:04:25,462 การประหารที่น่าสงสาร. 55 00:04:25,463 --> 00:04:27,707 นั่นค่อนข้างจะอธิบายอะไรได้น้อยมาก 56 00:04:27,717 --> 00:04:29,628 คุณไม่เห็นด้วย แต่นี่คือสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น 57 00:04:29,629 --> 00:04:32,214 ลืมมันซะเถอะ. 58 00:04:32,215 --> 00:04:33,824 นายก็รู้ว่าการตายของเดลกับเด็กนั่น 59 00:04:33,825 --> 00:04:36,411 มันเป็นสองเรื่องที่ไม่เกี่ยวกัน ใช่ไหม? 60 00:04:38,252 --> 00:04:40,535 นายต้องการเอาแดรีล มาเป็นผู้ช่วยของนายไหม 61 00:04:40,536 --> 00:04:43,191 ยินดีเลย 62 00:04:43,192 --> 00:04:45,839 - ขอบคุณ. - ตามนั้น. 63 00:05:08,367 --> 00:05:10,922 ฉันรู้ว่าทำไมคุณไม่พาเชนไปด้วย 64 00:05:10,923 --> 00:05:13,770 แค่รู้ไว้ว่าฉันหมดความอดทน 65 00:05:13,781 --> 00:05:15,591 ที่เขาจะเป็นกังวลแล้ว 66 00:05:15,592 --> 00:05:17,835 เขากำลังเปลี่ยนแปลงตัวเอง 67 00:05:21,397 --> 00:05:23,610 แอนเดรีย 68 00:05:23,611 --> 00:05:25,492 ระหว่างที่ฉันจะออกไปกับแดเรล 69 00:05:25,493 --> 00:05:28,208 ช่วยเฮอร์เซลเฝ้าแถวนี้หน่อยนะ 70 00:05:28,209 --> 00:05:31,166 - ชั้นเหรอ - เชนกำลังจะไปแล้วนะ 71 00:05:31,167 --> 00:05:32,907 ปล่อยวางซะบ้าง ควบคุมอะไรไม่ได้แล้วล่ะ, 72 00:05:32,908 --> 00:05:35,664 โดยเฉพาะเมื่อ เค้ากำลังโกรธมากขนาดนั้น. 73 00:05:35,665 --> 00:05:38,351 ฉันคิดว่าเราทั้งคู่ ก็กำลังถึงจุดนั้นเหมือนกัน. 74 00:05:38,352 --> 00:05:41,470 ถ้าคุณต้องการจะอยู่ที่นี่อย่างถาวร, เค้าก็ต้องเข้าใจนะ 75 00:05:41,471 --> 00:05:45,002 นี่คือที่ฉันและริค จะพูด, ไม่ใช่อะไรก็ได้ที่เค้าต้องการ 76 00:05:45,003 --> 00:05:48,151 - นี่ดีขึ้นนะ. - คุยกันเรื่องนี้. 77 00:05:48,152 --> 00:05:50,064 งั้นคุณก็ต้องรู้ไว้ว่าเขาไม่ใช่คนเลว 78 00:05:50,074 --> 00:05:52,246 เค้าแค่มีศรัตรูที่แย่ที่สุด คือตัวเอง. 79 00:05:52,247 --> 00:05:54,500 คุณต้องการให้ฉันเฝ้าเชน? 80 00:05:54,501 --> 00:05:57,388 ฉันต้องการแน่ใจว่าทุกครั้งที่ฉันออกจากไร่นี้ 81 00:05:57,389 --> 00:05:58,958 ว่าจะไม่มีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น 82 00:05:58,968 --> 00:06:01,585 งั้นบางทีคุณควรเลิกไปจากที่นี่ 83 00:06:03,698 --> 00:06:06,485 คุณช่วยดูแลที่นี่ให้หน่อยนะ? -ได้สิ. 84 00:06:17,191 --> 00:06:20,712 - เฮ้, เชน? - เป็นไงบ้างเพื่อน? 85 00:06:20,722 --> 00:06:24,405 นายกำลังทำอะไร, เตร็ดเตร่ ไปรอบๆเหรอ? 86 00:06:24,415 --> 00:06:26,628 ถ้า, เอิ่ม ผมบอกอะไรบางอย่าง 87 00:06:26,629 --> 00:06:29,476 สัญญาได้ไหมว่าจะไม่บอกพ่อกับแม่? 88 00:06:29,486 --> 00:06:32,505 ผมคิดว่ามันค่อนข้างจะเป็น ความคิดที่แย่สำหรับเรา, เพื่อน. 89 00:06:39,518 --> 00:06:42,002 เฮ้ คาร์ล 90 00:06:42,003 --> 00:06:43,855 กลับมานี่ 91 00:06:52,649 --> 00:06:54,832 ว่ามาสิ 92 00:06:58,153 --> 00:07:01,713 ผมเอามาจากมอเตอร์ไซค์ของแดรี่ 93 00:07:01,714 --> 00:07:04,230 ถ้าเขารู้ว่าผมเอามา เขาต้องฆ่าผมแ่น่ 94 00:07:06,745 --> 00:07:10,881 เธอทำอะไรกับมัน 95 00:07:12,762 --> 00:07:17,319 เดล. เป็นความผิดของผมที่เขาตาย 96 00:07:17,320 --> 00:07:19,603 คาร์ล, ทำไมถึงพูดแบบนั้น เขาถูกซอมบี้กัด 97 00:07:19,604 --> 00:07:21,416 - ทำไมนายถึงพูด-- - ผมเห็นซอมบี้ตัวนั้น 98 00:07:21,426 --> 00:07:23,468 ผมกำลังจะยิงมัน 99 00:07:30,320 --> 00:07:32,231 ตอนนั้นมันกำลังติดอยู่ในโคลน 100 00:07:32,232 --> 00:07:35,451 ผม-- ผมปาก้อนหินใส่มัน 101 00:07:35,452 --> 00:07:39,214 แต่ก็คิดว่าจะทำ-- ยิงมันเข้าที่หัว 102 00:07:39,215 --> 00:07:43,913 แล้วมัน-- มันก็หลุดออกจากโคลน, วิ่งตามผมแล้ว.. 103 00:07:43,914 --> 00:07:47,072 ผมก็หนีมาได้. ถ้าผมฆ่ามันได้ ตอนนี้เดลคงยังอยู่ที่นี่ 104 00:07:47,073 --> 00:07:48,714 คาร์ล , ฉันอยากให้เธอ เลิกคิดอย่างนั้น 105 00:07:50,022 --> 00:07:51,600 นั่นไม่ใช่ความผิดของนาย 106 00:07:51,601 --> 00:07:53,784 แต่ว่านายต้องรอก่อนสำหรับเรื่องนี้ 107 00:07:53,785 --> 00:07:58,151 นายจำเป็นต้องปกป้องตัวเอง 108 00:07:58,152 --> 00:08:00,194 ตราบใดที่ฉันอยู่กับนาย จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นทั้งสิ้น คาร์ล 109 00:08:00,204 --> 00:08:04,027 แต่ว่าฉันไม่สามารถเฝ้านายไว้ตลอด 24 ชม. มีแต่นายเท่านั้นที่ทำได้ 110 00:08:04,028 --> 00:08:06,070 คาร์ล , เก็บไว้ -ผมไม่สามารถแตะต้องปืนนั้นอีกแล้ว 111 00:08:06,080 --> 00:08:07,247 มันไม่มีัตัวเลือกอื่น โอเคไหม คาร์ล? 112 00:08:07,248 --> 00:08:09,300 เอามันไปคืนแดเรลแค่นั้นพอ 113 00:08:58,251 --> 00:09:01,270 พวกผู้ชายนอนในนั้น 114 00:09:07,116 --> 00:09:10,033 คุณเอาของไปไว้ในห้องฉันข้างบนก็ได้นะ 115 00:09:10,034 --> 00:09:12,851 ด้วยการที่พ่อคุณอยู่ในบ้านเนี่ยนะ? 116 00:09:15,065 --> 00:09:17,852 ฉันแค่-- ฉันแค่จะวางของไว้ตรงนั้น 117 00:09:30,107 --> 00:09:33,195 โว้ว อย่า-- อย่าหักโหม 118 00:09:33,196 --> 00:09:35,952 ขอบคุณ 119 00:09:35,953 --> 00:09:39,746 ริคกับคาร์ลแล้วก็ฉันขอที่มุมห้องนั่งเล่นนะ 120 00:09:39,747 --> 00:09:42,563 นายเอาไปวางไว้ในห้องฉันก็ได้ 121 00:09:42,564 --> 00:09:44,817 คุณจะได้สะดวกสบายมากกว่าเมื่ออยู่ที่นี่ 122 00:09:44,818 --> 00:09:47,936 - เราทำอย่างนั้นไม่ได้ - ผู้หญิงกำลังท้องกับลูกที่นอนกันบนพื้น 123 00:09:47,937 --> 00:09:50,894 - ในขณะที่ฉันนอนบนเตียง? - ยังไงนี่มันก็บ้านของคุณ 124 00:09:50,895 --> 00:09:54,889 นี่เป็นบ้านของเรา ฉันจะนอนบนโซฟา้ข้างล่าง 125 00:09:54,890 --> 00:09:57,938 คืนนึงเมื่อผมเข้ามาในบ้านที่เต็มไปด้วยกลิ่นเหล้า 126 00:09:57,949 --> 00:10:00,262 เมียผมจะล๊อคประตูห้องนอน 127 00:10:00,263 --> 00:10:03,954 ขอบอกว่าโซฟากับผมกลายมาเป็นเพื่อนเ่ก่า 128 00:10:03,955 --> 00:10:06,572 ฟังนะ ถ้าคุณสองคนตัดสินใจไม่ได้ ผมจะไปนอนแทน 129 00:10:08,554 --> 00:10:10,565 ขอบคุณ 130 00:10:10,566 --> 00:10:12,376 โซฟานี้ฉันจอง 131 00:10:12,377 --> 00:10:14,289 ดูเป็นกันเองจริงๆ 132 00:10:14,299 --> 00:10:16,613 เร็วมากเลย 133 00:10:34,906 --> 00:10:37,521 มันจะไม่ง่ายกว่าหรอ ถ้าคุณจะรอความช่วยเหลือ? 134 00:10:37,522 --> 00:10:40,680 ไม่อยากนั่งรอบางอย่าง ที่ไม่มีทางอย่างเกิดขึ้น 135 00:10:40,681 --> 00:10:42,925 ไม่, ผมแค่ 136 00:10:42,935 --> 00:10:46,526 แค่จะทำด้วยตัวเอง 137 00:10:46,527 --> 00:10:48,198 ใช่ คุณชอบทำแบบนั้น 138 00:10:48,208 --> 00:10:51,326 มันก็เหมือนครั้งก่อนๆที่นายโผล่มา แล้วริคก็แก้ไขทุกอย่างให้นาย. 139 00:10:51,327 --> 00:10:54,546 ใช่สิ 140 00:10:54,547 --> 00:10:57,433 อยากบอกนายให้รู้ไว้, นั่นไม่ใช่เหตุผลที่นายจมอยู่กับปัญหา 141 00:10:57,434 --> 00:10:59,687 นายต้องขอบคุณริก ในเรื่องนั่น-- 142 00:10:59,688 --> 00:11:02,908 การใช้เครื่องซักล้างยางที่มีท่อโลหะ 143 00:11:03,683 --> 00:11:05,725 ได้โปรดลงมา 144 00:11:20,265 --> 00:11:23,857 หลังจากที่โซเฟีย เอ่อ.. 145 00:11:26,413 --> 00:11:29,601 ฉันว่า พวกเราต้องรู้ให้ได้ 146 00:11:29,602 --> 00:11:33,094 147 00:11:36,716 --> 00:11:39,302 หลังจากเดล? 148 00:11:43,025 --> 00:11:45,440 นี่คือเรื่องจริง 149 00:11:47,895 --> 00:11:49,736 แล้วเราก็ไม่สามารถ.. 150 00:11:49,746 --> 00:11:52,694 เก็บมันไว้ได้ เพราะมันตามเราทันแล้ว 151 00:11:54,908 --> 00:11:59,879 แล้วมัน... ยังคงเข้ามาใช่มั้ย 152 00:12:01,388 --> 00:12:04,677 ฉันได้ทำเรื่องยุ่งยากขึ้น 153 00:12:04,678 --> 00:12:08,108 ทำให้นายกับริคเข้าหน้ากันไม่ติด 154 00:12:08,109 --> 00:12:10,997 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าลูกเป็นของใคร 155 00:12:14,690 --> 00:12:17,638 ฉันคิดไม่ออกเลยว่า มันจะยากแค่ไหนสำหรับคุณ 156 00:12:21,200 --> 00:12:25,063 คุณข่วยพวกเราออกมาจากแอตแลนต้าโดยไม่ได้คิดถึงตัวเองเลย 157 00:12:27,810 --> 00:12:29,862 จำคืนนั้นได้ไหม? 158 00:12:29,863 --> 00:12:32,811 เปลวไฟ.. 159 00:12:33,958 --> 00:12:35,970 แล้วฉันก็นั่งอยู่ในรถของเรา 160 00:12:35,971 --> 00:12:38,757 คิดว่าพวกเราจะต้องปลอดภัย 161 00:12:38,758 --> 00:12:41,575 เขาจะต้องรอดออกมาได้ เราจะต้องรอดออกมา 162 00:12:42,853 --> 00:12:45,207 แล้วก็ไม่เคยขอบคุณคุณเรื่องนั้นเลย 163 00:12:47,793 --> 00:12:50,308 แม้ว่าบางสิ่งบางอย่าง.. 164 00:12:50,309 --> 00:12:54,162 สร้างความสับสนระหว่างเรา 165 00:12:56,447 --> 00:12:58,258 คุณก็ช่วยเหลือฉันมาตลอด 166 00:13:00,240 --> 00:13:03,329 คุณช่วยเหลือฉันมาตลอด ขอบคุณ 167 00:13:08,269 --> 00:13:10,582 ไม่จำเป็นต้องขอบคุณผมสำหรับเรื่องนั้น 168 00:13:10,583 --> 00:13:13,542 จำเป็นสิ จำเป็นต้องขอบคุณ ไม่ คุณ-- 169 00:13:15,081 --> 00:13:17,465 ไม่ว่าอะไรก็ตามที่เกิดขึ้นระหว่างเรา 170 00:13:17,466 --> 00:13:18,402 ไม่ว่าอะไรที่เราคิดว่ามันเป็น 171 00:13:18,412 --> 00:13:21,088 และก็ไม่ใช่แค่คุณ แต่-- 172 00:13:25,093 --> 00:13:27,909 ฉันเสียใจ เชน 173 00:13:27,910 --> 00:13:31,502 เชื่อฉันเถอะ ฉันขอโทษ 174 00:13:48,014 --> 00:13:50,568 พาเขาออกไปที่ซีโนย... ไปที่นั่นใช้เวลาชั่วโมงนึง กลับมาก็อีกชั่วโมง 175 00:13:50,569 --> 00:13:53,557 ไม่ว่ายังไง เราอาจกลับไม่ทันก่อนฟ้ามืด 176 00:13:53,558 --> 00:13:56,616 แต่ยังไงเราก็กลับได้ครึ่งทางแล้ว 177 00:13:56,617 --> 00:13:59,604 ไอ้ตัวสร้างความรำคาญนี่ จะได้ไปห่างๆจากความทรงจำซะที 178 00:13:59,605 --> 00:14:01,244 กำจัดไปได้ก็ดี 179 00:14:01,245 --> 00:14:03,357 แครอลเตรียมเสบียงไว้ให้เขา 180 00:14:03,358 --> 00:14:06,085 พอสำหรับสองสามวันสุดท้าย 181 00:14:10,140 --> 00:14:12,293 สิ่งที่คุณทำเมื่อคืนนี้-- 182 00:14:14,245 --> 00:14:16,831 ไม่มีเหตุผลที่คุณ ต้องทำเรื่องยากๆซะทุกอย่าง 183 00:14:19,648 --> 00:14:22,133 สรุปคุณพอใจกับทั้งหมดนี้มั้ย 184 00:14:22,134 --> 00:14:24,417 ผมไม่คิดว่าผมกับคุณจะทะเลาะกัน 185 00:14:24,418 --> 00:14:26,863 บนข้างถนน ไม่มีใครชนะในครั้งนั้น 186 00:14:30,425 --> 00:14:33,373 ฉันต้องไปฉี่ 187 00:14:36,603 --> 00:14:38,413 เฮ้ นายเห็นคาร์ลบ้างไหม? 188 00:14:38,414 --> 00:14:40,658 เขาอยู่ข้างในกับแม่ของเขา 189 00:14:40,668 --> 00:14:42,236 ฟังนะ เขามาหาฉัน 190 00:14:42,237 --> 00:14:43,747 ฉันไม่ควรจะพูดอะไรทั้งนั้น 191 00:14:43,757 --> 00:14:46,804 แต่เขาออกไปที่บึงเมื่อวานนี้ 192 00:14:46,805 --> 00:14:50,165 แล้วก็เจอซอมบี้ติดอยู่ในโคลน 193 00:14:50,166 --> 00:14:53,013 เขากลัว เลยวิ่งหนีไป 194 00:14:53,014 --> 00:14:54,461 ซอมบี้ตัวเดียวกับที่ฆ่าเดล? 195 00:14:54,462 --> 00:14:58,316 ใช่เลย 196 00:14:58,326 --> 00:15:01,444 - ฉันจะให้ลอรี่คุยกับเขา - ฟังนะ เพื่อน ฉันคิด-- 197 00:15:01,445 --> 00:15:03,527 ฉันคิดว่าเขาอยากจะคุยกับพ่อของเขา 198 00:15:03,528 --> 00:15:06,646 อืม ฉันจำเป็นต้องจัดการเรื่องแรนเดลล์ให้เสร็จ 199 00:15:06,647 --> 00:15:09,163 เพื่อน นั่นเป็นสิ่งที่รอได้ โอเคไหม? 200 00:15:12,322 --> 00:15:14,737 มันขึ้นอยู่กับการตัดสินใจของฉัน 201 00:15:16,619 --> 00:15:19,204 จะว่ายังไงถ้าฉันจะออกไปกับแดเรล? 202 00:15:19,205 --> 00:15:20,954 เป็นโอกาสดีที่จะได้ใช้เวลาด้วยกันบ้าง 203 00:15:20,955 --> 00:15:24,305 ไม่อะ ฉันต้องการให้นายอยู่ที่นี่ 204 00:15:24,306 --> 00:15:26,287 ไม่คิดว่าฉันจะทสำเร็จ ใช่ไหม? 205 00:15:26,288 --> 00:15:28,542 - ไม่ได้พูดแบบนั้น - แล้วพูดยังไง? 206 00:15:31,329 --> 00:15:34,146 นายรู้ไหม ลูกชายนาย-- 207 00:15:34,147 --> 00:15:35,685 ให้ปืนนี้มากับฉัน 208 00:15:35,686 --> 00:15:37,466 นายควรเอาไปคืนแดเรลซะนะ 209 00:15:37,467 --> 00:15:39,981 การปลดปล่อยนักโทษ... 210 00:15:39,982 --> 00:15:42,669 มันสำคัญมากกว่าคาร์ล 211 00:15:54,623 --> 00:15:58,083 แอนเดรีย เฮ้ คุณลองเหยียบคันเร่งดูหรือยัง? 212 00:15:58,084 --> 00:15:59,754 ฉันคิดว่าเราจอดมันไว้นานเกินไป 213 00:15:59,764 --> 00:16:01,101 คุณต้องแตะมันเบาๆสามครั้ง... 214 00:16:01,102 --> 00:16:02,914 ฉันแตะไปสองครั้งแล้ว ฉันรู้ ฉันรู้ 215 00:16:06,103 --> 00:16:08,558 ให้ผมดูเถอะ 216 00:16:21,991 --> 00:16:26,618 เอ่อ เดลบอกผมว่ารถรุ่นเก่าพวกนี้ 217 00:16:26,619 --> 00:16:29,105 บางจุดมันสึกกร่อน 218 00:16:29,638 --> 00:16:31,751 เอาไขควงไหม? 219 00:16:32,596 --> 00:16:34,478 ปากแบน 220 00:16:37,999 --> 00:16:40,817 โอเค 221 00:16:56,030 --> 00:16:59,019 คุณช่วยส่งตะไบให้ผมหน่อยได้ไหม 222 00:17:15,540 --> 00:17:18,689 ฉันทำให้เขาผิดหวัง 223 00:17:18,690 --> 00:17:20,973 เขาภูมิใจในตัวคุณ 224 00:17:20,974 --> 00:17:25,200 บางทีอาจไม่ใช่แค่ช่วงนั้น แต่ที่ผ่านมา 225 00:17:25,210 --> 00:17:27,080 โอ้ มันง่ายสำหรับเธอที่จะพูด 226 00:17:27,081 --> 00:17:29,597 เธอคอยระวังหลังให้เขา 227 00:17:29,607 --> 00:17:31,780 ฉันก็เสียใจเหมือนกัน 228 00:17:31,790 --> 00:17:34,234 แต่ฉันคิดว่าเขารู้ 229 00:17:34,235 --> 00:17:36,751 ว่าเราใส่ใจเขามากขนาดไหน 230 00:17:45,444 --> 00:17:47,698 น่าจะได้นะ 231 00:17:55,657 --> 00:17:57,901 เกล็น 232 00:18:14,825 --> 00:18:17,371 พนันได้เลยว่ามันใช้ได้ 233 00:18:55,042 --> 00:18:57,226 แม่บอกว่าลูกอยู่ที่นี่ 234 00:18:59,309 --> 00:19:02,257 บอกเธอ ฉันจะยืนดูเอง 235 00:19:02,267 --> 00:19:04,782 ผมเหนื่อยจากการช่วยเหลือรอบๆบ้าน 236 00:19:08,274 --> 00:19:10,558 เอาไป 237 00:19:13,908 --> 00:19:17,299 สิ่งที่เกิดขึ้นกับเดลไม่เกี่ยวอะไรกับลูก 238 00:19:19,453 --> 00:19:21,364 เขา-- เขาตายนะพ่อ 239 00:19:23,045 --> 00:19:25,428 ใช่ 240 00:19:25,429 --> 00:19:28,447 ใช่ 241 00:19:28,448 --> 00:19:31,064 รู้สึกว่าความตายมันอยู่รอบตัวเราตลอดเลย 242 00:19:34,928 --> 00:19:37,885 นั่นคือเหตุผลว่าทำไมพ่อต้องการลูก 243 00:19:37,886 --> 00:19:40,130 ไม่มีเรื่องเล่นๆอีกต่อไป 244 00:19:42,052 --> 00:19:43,590 พ่อหวังว่าลูกจะมีชีวิตในวัยเด็กเหมือนพ่อ 245 00:19:43,591 --> 00:19:45,634 แ่ต่นั่นมันจะไม่เกิดขึ้น 246 00:19:48,089 --> 00:19:50,403 ผู้คนจะล้มตาย 247 00:19:52,586 --> 00:19:55,877 พ่อก็จะต้องตาย แม่ด้วย 248 00:19:58,402 --> 00:20:00,948 ไม่มีทางที่จะเตรียมพร้อมสำหรับมัน 249 00:20:02,397 --> 00:20:04,639 พ่อพยายามจะทำ แต่ทำไม่ได้ 250 00:20:04,640 --> 00:20:07,497 สิ่งที่ดีที่สุดตอนนี้คือตราใดที่พวกเราสามารถ 251 00:20:07,498 --> 00:20:10,144 ทำในสิ่งที่ล่วงหน้าไว้ก่อน 252 00:20:14,984 --> 00:20:16,794 พ่อหวังว่าจะพูดให้ดีกว่านี้ 253 00:20:16,795 --> 00:20:19,281 บางสิ่ง-- บางสิ่งที่ลึกซึ้งกว่า 254 00:20:22,702 --> 00:20:24,784 ปู่ของลูกเก่งเรื่องนั้น 255 00:20:31,133 --> 00:20:33,216 แต่พ่อเหนื่อย 256 00:20:34,726 --> 00:20:37,040 ช่วยรับมันไว้เถอะ 257 00:22:35,388 --> 00:22:38,638 ได้แต่ลูกธนูมาเยอะเลย 258 00:22:38,648 --> 00:22:40,790 นั่นปืนของเดลใช่ไหม? 259 00:22:40,791 --> 00:22:43,305 ใช่ 260 00:22:43,306 --> 00:22:46,465 อยากรู้จริงๆว่าปืนของฉันอยู่ที่ำไหน 261 00:22:46,466 --> 00:22:49,182 - พร้อมไหม? - พร้อม 262 00:22:49,183 --> 00:22:51,597 - ฉันจะไปเอาลังนั้นมา - ขอบคุณ 263 00:22:57,715 --> 00:23:00,531 เฮ้, แรนดี้ 264 00:23:00,532 --> 00:23:02,947 ผู้ว่าการเรียกตัวแล้ว นายพ้นเคราะห์แล้ว 265 00:23:14,669 --> 00:23:17,054 โอ้ ตายละ 266 00:23:21,119 --> 00:23:23,735 ชู่วส์ ไปทางนั้น 267 00:23:26,321 --> 00:23:28,837 ไป ไป 268 00:23:35,216 --> 00:23:37,831 ชู่วส์-ชู่วส์-ชู่วส์-ชู่วส์ นี่- นี่ มานี่ๆ 269 00:23:37,832 --> 00:23:40,850 ฉันเข้าใจ ฉันเป็นคนสุดท้ายที่แกจะได้เจอสินะ? 270 00:23:40,861 --> 00:23:43,204 ฟังนะ ฉันจะพาเธอออกไปจากตรงนี้ ตกลงนะ 271 00:23:43,205 --> 00:23:45,156 ฉันจะเอาไอนี้ออก แกจะได้หายใจ 272 00:23:45,157 --> 00:23:47,028 แต่แกต้องเงียบๆ 273 00:23:47,039 --> 00:23:50,319 เธอฟังให้ดี ได้ยินฉันมั้ย เอาล่ะ อืมมม์ม์ม์ 274 00:23:50,329 --> 00:23:51,897 อย่าทำอะไรโง่ๆ 275 00:23:51,898 --> 00:23:53,447 ชู่วส์-ชู่วส์-ชู่วส์-ชู่วส์-ชู่วส์-ชู่วส์ 276 00:23:53,448 --> 00:23:55,561 เฮ้ เฮ้ เงียบไว้ 277 00:23:58,016 --> 00:24:00,430 ตอนนี้กลุ่มของแก-- รู้ใช่ไหมว่าพวกมันอยู่ที่ไหน? 278 00:24:00,431 --> 00:24:02,815 - ไม่ ผมไม่รู้ ผมไม่รู็-- โอ้! โอเค 279 00:24:02,816 --> 00:24:05,028 ย้ายก้นเล็ก ๆ ของแกขึ้นมานี่ ตอนนี้ ฉันเป็นความหวังเดียวของแก 280 00:24:05,029 --> 00:24:07,473 แกต้องรอดออกจากป่านั้นให้ได้ แกได้ยินฉันมั้ย 281 00:24:07,474 --> 00:24:10,966 เริ่มพูดได้แล้ว พวกมันอยู่ที่ไหน? 282 00:24:10,976 --> 00:24:13,691 พวกเราตั้งแคมป์กันที่ทางหลวง 283 00:24:13,692 --> 00:24:15,130 - โอเค -...ห่างจากที่นี่ 5 ไมล์ 284 00:24:15,131 --> 00:24:17,082 - ชู่วส์-- โอเค - ใครจะรู้ถ้าเกิดพวกเขายังอยู่ที่เดิม? 285 00:24:17,083 --> 00:24:21,611 โอเค งั้นแกจะพาฉันไปหามันใช่ไหม? 286 00:24:23,060 --> 00:24:24,900 ทำไม 287 00:24:24,901 --> 00:24:26,953 เพราะว่า ฉะ-ฉัย ฉันแค่-- 288 00:24:26,954 --> 00:24:28,965 ฉันพอแล้วกับกลุ่มนี้ พวก 289 00:24:28,966 --> 00:24:30,676 พวกเขาถึงเคราะห์และฉันไม่อยากมีส่วนร่วมแล้ว 290 00:24:30,677 --> 00:24:35,043 - แค่นั้นเอง - งั้นนายจะไม่ฆ่าฉันใช่ไหม? 291 00:24:35,044 --> 00:24:38,938 ถ้งชั้นทำ\ นายตายไปแล้ว 292 00:24:40,588 --> 00:24:42,831 เฮ้ คุณไม่ต้องหยาบคายมากก็ได้ 293 00:24:42,832 --> 00:24:44,643 เราอยู่ฝั่งเดียวกันแล้ว 294 00:24:46,021 --> 00:24:48,235 นายจะต้องชอบแน่ 295 00:24:48,245 --> 00:24:49,814 บ้าบิ่นบ้างเป็นบางครั้ง 296 00:24:49,815 --> 00:24:51,896 แต่เราก็อยู๋กันอย่างผู้ชาย 297 00:24:51,897 --> 00:24:53,678 คุณจะเหมาะกับที่นั่น 298 00:24:55,560 --> 00:24:58,175 พูดให้น้อย เดินให้เร็ว 299 00:24:58,176 --> 00:25:00,893 ฟังนะ ผมพูดมากเวลารู้สึกกังวล 300 00:25:02,301 --> 00:25:04,081 มันช่วยไม่ได้ 301 00:25:04,082 --> 00:25:06,095 ผมเจออะไรมาเยอะคุณรู้มั้ย 302 00:25:06,105 --> 00:25:08,448 มันไม่เกี่ยวกะคุณหรอก 303 00:25:08,449 --> 00:25:10,592 มันไม่ได้เกี่ยวกับ... 304 00:25:10,603 --> 00:25:12,917 ผมแค่พยายามที่จะ... 305 00:26:03,840 --> 00:26:05,620 - เกิดอะไรขึ้น? - แรนเดลหายตัวไป 306 00:26:05,621 --> 00:26:08,105 หายไป? หายไปได้ยังไง 307 00:26:08,106 --> 00:26:10,188 เขาหายไปนานแค่ไหนแล้ว? 308 00:26:10,189 --> 00:26:12,502 - เกิดอะไรขึ้น? - มันอธิบายยาก 309 00:26:12,503 --> 00:26:14,012 กุญแจมือยังถูกแขวนไว้ 310 00:26:14,013 --> 00:26:16,698 เค้าต้องถอดมันออกไป\นั่นเป็นไปได้เหรอ 311 00:26:16,699 --> 00:26:18,378 เป็นไปได้ถ้าคุณไม่มีไรจะเสียแล้ว 312 00:26:18,379 --> 00:26:20,694 ประตูถูกล๊อกไว้อย่างแน่นหนาจากข้างนอก 313 00:26:37,718 --> 00:26:40,405 ริค! ริค! 314 00:26:41,713 --> 00:26:44,197 - เกิดอะไรขึ้น? - เขามีอาวุธ! 315 00:26:44,198 --> 00:26:46,179 - มันได้ปืนฉันไป! - คุณโอเคไหม? 316 00:26:46,180 --> 00:26:48,594 ผมโอเค ไอ้เด็กเวรนั่น แอบลอบกัดผม 317 00:26:48,595 --> 00:26:51,351 - มันเล่นงานเข้าที่หน้าผม - โอเค เฮอร์เชล ทีด็อก 318 00:26:51,352 --> 00:26:52,721 พาทุกคน กลับเข้าไปในบ้าน 319 00:26:52,731 --> 00:26:54,904 เกล็น, แดเรล มากับเรา 320 00:26:54,914 --> 00:26:58,094 - ฉันต้องใช้ปืนนั่น - แค่ปล่อยเขาไป 321 00:26:58,104 --> 00:26:59,944 นั่นเป็นแผน ใช่ไหม? แค่ปล่อยให้เขาไป? 322 00:26:59,945 --> 00:27:01,655 แผนคือการพาเขาไปทิ้งให้ไกลจากที่นี่ 323 00:27:01,656 --> 00:27:03,365 ไม่ใช่ใกล้ๆแถวนี้ พร้อมกับปืน 324 00:27:03,366 --> 00:27:05,488 อย่าออกไปข้างนอกนั่น คุณก็รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 325 00:27:05,489 --> 00:27:07,430 พาทุกคนกลับเข้าไปในบ้าน 326 00:27:07,431 --> 00:27:09,785 ล๊อคประตูทุกบ้าน แล้วอยู่กับที่! 327 00:27:09,786 --> 00:27:11,929 - กลับเข้าบ้านกันเถอะ - โอเค 328 00:27:14,354 --> 00:27:18,307 ผมเห็นเขาหัวขึ้นผ่านต้นไม้ที่ทางก่อนที่จะมืดออก 329 00:27:18,308 --> 00:27:19,857 แต่ไม่แน่ใจว่านานแค่ไหน 330 00:27:19,858 --> 00:27:21,638 มันคงไปได้ไม่ไกล 331 00:27:21,639 --> 00:27:23,278 มันเดินกะเผลก เหนื่อยด้วย 332 00:27:23,279 --> 00:27:25,189 - แล้วก็มีอาวุธ - พวกเราก็มีเหมือนกัน 333 00:27:25,190 --> 00:27:28,580 - ตามรอยไปได้ไหม? - ไม่ ฉันไม่เห็นอะไรเลย 334 00:27:28,581 --> 00:27:30,361 เฮ้ ฟังนะ ไม่จำเป็นต้องตามรอยเขา โอเคไหม? 335 00:27:30,362 --> 00:27:31,941 เขาไปตามทางนั้น เราแค่ต้องจับคู่กัน 336 00:27:31,942 --> 00:27:33,985 แล้วแยกกันไป แค่ไล่ตามให้ทัน แค่นั้นแหละ 337 00:27:33,995 --> 00:27:36,338 เด็กนั่นมันหนักแค่ 25 กิโลเองมั้ง 338 00:27:36,339 --> 00:27:38,350 นายจะบอกเราว่า เขากระโจนใส่นายได้อย่างนั้นเหรอ? 339 00:27:38,351 --> 00:27:40,433 ก็อย่างที่ฉันบอก ฉันเผลอไปหน่อย แล้วยังไง? 340 00:27:40,434 --> 00:27:42,747 โอเค พอได้แล้ว นายกับเกล็นเริ่มหาจากทางขวา 341 00:27:42,748 --> 00:27:44,629 ฉันกับเชนจะไปทางซ้าย 342 00:27:44,630 --> 00:27:47,990 จำไว้ ว่าเรนเดลล์ไม่ใช่สิ่งเดียวที่จะคุกคามเรา 343 00:27:47,991 --> 00:27:50,033 คอยระวังหลังให้กันและกัน 344 00:28:22,976 --> 00:28:25,361 รู้สึกจมูกนั่นมันค่อนข้างแย่นะ 345 00:28:27,574 --> 00:28:29,224 ไม่เป็นไร เพื่อน 346 00:28:30,261 --> 00:28:32,213 ไม่ต้องเป็นห่วงฉัน 347 00:29:01,825 --> 00:29:03,968 นี่มันไม่มีประโยชน์เลย มีไฟฉายไหม? 348 00:29:14,644 --> 00:29:16,928 มานี่ 349 00:29:59,399 --> 00:30:01,109 เราเพิ่งเดินกลับมาที่เดิม 350 00:30:01,110 --> 00:30:02,215 ถ้าจะทำอะไรสักอย่าง 351 00:30:02,216 --> 00:30:04,199 คุณต้องทำให้มันถูกต้อง 352 00:30:25,419 --> 00:30:28,105 มีรอยเท้าของคนสองคนอยู่ที่นี่ 353 00:30:28,106 --> 00:30:30,219 เชนต้องตามเขาไปนานกว่าที่เขาพูดไว้ 354 00:30:35,390 --> 00:30:37,735 นี่มันเลือดสดอยู่บนต้นไม้นี่ 355 00:30:42,705 --> 00:30:44,245 มีรอยเท้าอีก 356 00:30:44,255 --> 00:30:47,102 มันเหมือนพวกเขาเิดินควบคู่กันไป 357 00:30:48,853 --> 00:30:50,996 ขอโทษ 358 00:30:54,588 --> 00:30:56,167 ใช่ มีขี้ฝุ่นเล็กน้อยอยู่ตรงนี้ 359 00:30:56,168 --> 00:31:00,866 - หมายความว่ายังไง? - ฉันหมายความว่ามีบางอย่างตกลงไป 360 00:31:00,867 --> 00:31:02,648 มันเริ่มแปลกเข้าไปทุกที 361 00:31:04,962 --> 00:31:07,377 มีปัญาหานิดหน่อย 362 00:32:11,944 --> 00:32:14,359 โอ้ 363 00:32:14,369 --> 00:32:17,086 เยี่ยมเลย 364 00:32:34,302 --> 00:32:36,224 แบบนี้ดูเหมือนจะถูกมั้ย 365 00:32:38,005 --> 00:32:40,017 ก็ถูกต้องบางส่วน 366 00:32:42,704 --> 00:32:45,620 - ฉกปืนจากนายงั้นเหรอ? - ใช่ 367 00:32:45,621 --> 00:32:48,639 มันเป็นอันโปรดซะด้วย 368 00:32:48,640 --> 00:32:49,786 หวังว่าเขาคง 369 00:32:49,787 --> 00:32:52,001 ต้องการอยากจะฆ่าฉัน เมื่อฉันค้นพบสิ่งแย่ๆของเขา. 370 00:32:56,730 --> 00:32:58,752 เอาเลย 371 00:33:20,335 --> 00:33:22,014 เขาไม่ได้โดนกัด 372 00:33:22,015 --> 00:33:24,229 ใช่ ไม่มีเท่าที่เห็น 373 00:33:26,241 --> 00:33:28,868 ไม่ แันกำลังบอกนายว่าเขาตายเพราะสิ่งนี้ 374 00:33:30,377 --> 00:33:32,822 เป็นไปได้ยังไง? 375 00:33:56,870 --> 00:33:59,253 คุณบอกว่าเขาได้ให้คุณกับร็อค? 376 00:33:59,254 --> 00:34:01,710 นั่นคือสิ่งที่ฉันพูด 377 00:34:04,557 --> 00:34:06,942 ในโรงเก็บของหรอ? 378 00:34:12,858 --> 00:34:16,209 เพราะว่าประตูนั่นล๊อคอยู่ตอนที่ทีด็อกไปดู 379 00:34:19,368 --> 00:34:21,853 ฉันก็เห็นแบบนั้น 380 00:34:23,192 --> 00:34:25,747 คงเล็ดรอดผ่านช่องบนหลังคา 381 00:34:51,023 --> 00:34:53,609 งั้น นี่คือสิ่งที่นายวางแผนไว้? 382 00:34:58,006 --> 00:34:59,655 มันเป็นสถานที่ที่ดีกว่าที่อื่นๆ 383 00:34:59,656 --> 00:35:02,604 อย่างน้อยมีลูกบอล ที่จะเรียกสิ่งนี้ว่ามันคืออะไร 384 00:35:05,532 --> 00:35:07,575 ฆาตกร 385 00:35:11,267 --> 00:35:14,085 นายคิดจริงๆหรอว่าถ้าเดินกลับไปที่ฟาร์มนั้นคนเดียว-- 386 00:35:14,095 --> 00:35:16,237 - ไม่มีฉัน ไม่มีแรนเดลล์ - ฉันต้องการให้นายเงียบไป 387 00:35:16,238 --> 00:35:19,930 นายคิดจริงๆหรือว่าพวกเขาจะเชื่อเรื่องเล่าที่นายสร้างขึ้นมา? 388 00:35:19,931 --> 00:35:22,245 มันก็เรื่องแค่นั้นแหละ ไม่ใช่เรื่องราวอะไร 389 00:35:23,291 --> 00:35:26,178 ฉันเห็นไอ้นักโทษนั่น ยิงนาย 390 00:35:26,179 --> 00:35:27,889 ฉันวิ่งตามมันไป 391 00:35:27,890 --> 00:35:30,647 จับคอมันไว้ 392 00:35:31,552 --> 00:35:33,594 มันคงจะไม่ใช่เรื่องง่าย 393 00:35:33,595 --> 00:35:35,748 แต่ลอรี่กับคาร์ลจะลืมนายไปเอง 394 00:35:37,529 --> 00:35:39,602 พวกเขาเคยลืมมาแล้ว 395 00:35:40,578 --> 00:35:42,661 พวกเขาก็แค่ต้องลืมอีก 396 00:35:46,253 --> 00:35:48,103 ทำไม 397 00:35:48,104 --> 00:35:50,519 ทำไมต้องตอนนี้? 398 00:35:51,696 --> 00:35:54,140 ฉันคิดว่าเราคุยกันรู้เรื่องแล้วซะอีก 399 00:35:54,141 --> 00:35:56,122 เราพยายามฆ่ากันเอง เพื่อน 400 00:35:56,123 --> 00:35:58,639 นายคิดว่าไงละ? จะลืมมันไปหมดเลยหรอ? 401 00:35:58,649 --> 00:36:00,690 เราจะนั่งรถไป จนพระอาทิตย์ตกด้วยกันงั้นเหรอ? 402 00:36:00,691 --> 00:36:03,036 นายจะฆ่าฉันอย่างเลือดเย็น? 403 00:36:04,082 --> 00:36:05,963 นอนกับเมียฉัน? 404 00:36:05,964 --> 00:36:07,744 ให้ลูกของฉัน ลูกของฉัน 405 00:36:07,745 --> 00:36:10,019 เรียกนายว่าพ่อ? นั่นคือสิ่งที่นายต้องการใช่ไหม? 406 00:36:11,397 --> 00:36:13,721 มันไม่คุ้มกับชีวิตเลย 407 00:36:13,722 --> 00:36:15,664 ฉันรู้จักนาย 408 00:36:17,213 --> 00:36:19,527 นายจะไม่สามารถอยู่กับมันได้ 409 00:36:22,385 --> 00:36:26,036 นายรู้อะไรเกี่ยวกับสิ่งที่ฉันจะต้องอยู่ด้วย? 410 00:36:26,037 --> 00:36:28,964 นายไม่รู้หรอกว่าฉันอยู่ได้ด้วยอะไร อยู่ได้ด้วยอะไร! 411 00:36:28,965 --> 00:36:31,077 นายอยากพูดว่าฉันทำอะไรได้บ้างใช่ไหม ริค? 412 00:36:31,078 --> 00:36:34,166 ว่ายังไง ถ้าจะพูดเีกี่ยวกับสิ่งที่นายทำได้? 413 00:36:34,167 --> 00:36:37,357 มานี่ พวก ยกปืนขึ้นมา 414 00:36:38,564 --> 00:36:41,481 - ไม่ ไม่ ฉันจะไม่ทำ เกิดอะไรขึ้นละ ริค? 415 00:36:41,482 --> 00:36:44,268 ฉันคิดว่านายไม่ใช่คนดีอีกต่อไปแล้ว นั่นไม่ใช่สิ่งที่นายพูดหรอกหรอ? 416 00:36:44,269 --> 00:36:46,784 ถึงกระทั่งตอนนี้ ขณะนี้ นายจะไม่สู้เพื่อพวกเขาเลยหรอ? 417 00:36:46,785 --> 00:36:49,169 ฉันเป็นพ่อที่ดีกว่านาย ริค 418 00:36:49,170 --> 00:36:51,786 ฉันดีกว่านาย ถ้าเพื่อลอรี่แล้ว 419 00:36:51,796 --> 00:36:53,868 เพราะว่าฉันเป็นคนดีกว่านาย ริค 420 00:36:53,869 --> 00:36:55,719 เพราะฉันสามารถอยู่ที่นี่ แล้วสู้เพื่อมัน 421 00:36:55,720 --> 00:36:59,081 นายกลับมา แล้วทำลายทุกอย่างลง! 422 00:37:03,739 --> 00:37:07,169 นายเหลือแต่ผู้หญิงที่หัวใจแตกสลาย 423 00:37:07,170 --> 00:37:09,856 กับเด็กชายที่อ่อนแอ 424 00:37:09,857 --> 00:37:12,101 นายไม่รู้แม้กระทั่งว่าจะต้องทำอะไรก่อนเพื่อแก้ไขมัน 425 00:37:15,059 --> 00:37:16,869 เอาปืนออกมา 426 00:37:16,870 --> 00:37:19,456 นายคงจะต้องฆ่าคนที่ไม่มีอาวุธแล้วละ 427 00:37:24,587 --> 00:37:27,172 ดูมือฉันนะ 428 00:37:27,173 --> 00:37:29,457 ดีและง่าย 429 00:37:39,529 --> 00:37:41,683 ง่าย ๆ เห้นมั้ย 430 00:37:47,861 --> 00:37:50,406 ฟังฉันนะ เชน 431 00:37:52,117 --> 00:37:55,044 มันยังมีวิธีแก้ไข 432 00:37:55,045 --> 00:37:57,258 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นที่นี่ 433 00:37:58,436 --> 00:38:00,549 เราจะวางปืนเราลง 434 00:38:02,229 --> 00:38:06,323 แล้วจะเดินกลับไปที่ฟาร์ม 435 00:38:06,324 --> 00:38:08,769 ด้วยกัน 436 00:38:11,597 --> 00:38:13,980 กลับไปหาลอริ 437 00:38:13,981 --> 00:38:16,426 กลับไปหาคาร์ล 438 00:38:21,437 --> 00:38:24,224 ลืมสิ่งเหล่านี้ไป.ะ 439 00:38:34,025 --> 00:38:36,570 ชู่วส์ 440 00:38:43,292 --> 00:38:46,440 นายมันเฮงซวยที่บังคับให้ฉันต้องทำอย่างนี้ เชน 441 00:38:46,441 --> 00:38:50,404 นายคนเดียว ไม่ใช่ฉัน! นายทำอย่างนี้กับเรา 442 00:38:50,405 --> 00:38:53,565 นายคนเดียว ไม่ใช่ฉัน-- ไม่ใช่ฉัน! 443 00:38:57,891 --> 00:39:00,477 ไม่ใช่ฉัน 444 00:39:37,415 --> 00:39:40,101 ไอ้ลูก..... 445 00:40:29,968 --> 00:40:31,296 พ่อ 446 00:40:44,397 --> 00:40:46,872 คาร์ล 447 00:40:52,386 --> 00:40:55,504 ลูกรู้ไหม.. 448 00:40:55,505 --> 00:40:57,648 ลูกควรจะ กลับบ้านไปหาแม่ 449 00:41:13,968 --> 00:41:15,547 แค่-- แค่วางมัน-- 450 00:41:15,548 --> 00:41:17,299 ลดปืนลง 451 00:41:22,028 --> 00:41:24,242 มันไม่ใช่อย่างที่คิด ได้โปรด 452 00:41:50,403 --> 00:41:52,345 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 453 00:42:21,715 --> 00:42:24,351 แปลไทยโดย www.thaisubtitle.com Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 454 00:42:28,376 --> 00:42:32,401 www.thaisubtitle.com 455 00:42:36,426 --> 00:42:40,450 บรรยายไทยโดย dymeeina, Maxxxis, Eric_Kibum, sundaysama, bomnaja 456 00:42:44,475 --> 00:42:48,500 chawanop, pisanu3433, revert, kookkung, touch003 457 00:42:52,525 --> 00:42:56,549 igarr, non_naja, jawachan, YingManeerung, Iceberg666666 458 00:43:00,574 --> 00:43:04,599 devilbloodzaa, bercerus, iPromicin, sdmcmx