1
00:00:15,254 --> 00:00:18,373
เหมือนกับเดลสามารถเข้าไปข้างในตัวคุณ
2
00:00:20,054 --> 00:00:24,420
เหมือนเห็นความคิดคุณ
3
00:00:24,421 --> 00:00:27,339
เพราะว่าเขาไม่กลัวที่จะพูดในสิ่งที่เขาคิด
4
00:00:28,546 --> 00:00:30,599
สิ่งที่เขารู้สึก
5
00:00:34,493 --> 00:00:36,837
ความซื่อสัตย์แบบนั้นหายาก
6
00:00:39,765 --> 00:00:42,280
แล้วไหนจะความกล้าหาญอีก
7
00:00:44,826 --> 00:00:47,080
เมื่อไหร่ก็ตามที่ฉันตัดสินใจอะไร
8
00:00:50,199 --> 00:00:52,020
ฉันจะนึกถึงเดล
9
00:00:54,164 --> 00:00:56,991
เขาถูกทิ้งไว้เบื้องหลังฉันกับอะไรที่เขามี
10
00:00:58,872 --> 00:01:01,992
พวกเราเห็นมัน อย่างน้อยหนึ่งครั้งหรือมากกว่านั้น
11
00:01:06,359 --> 00:01:09,981
ฉันอ่านใจเขาไม่ค่อยออก แต่เขาสามารถอ่านใจเราได้
12
00:01:13,372 --> 00:01:15,626
เขาเห็นตัวตนที่แท้จริงของคน
13
00:01:16,863 --> 00:01:18,815
เขารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับพวกเรา
14
00:01:19,852 --> 00:01:21,733
ความจริง...
15
00:01:23,313 --> 00:01:26,602
ว่าจริงๆแล้วพวกเราเป็นใครกัน
16
00:01:26,603 --> 00:01:30,095
สุดท้ายแล้ว, เขา้ก็พูดถึงการสูญเสียความเป็นมนุษย์
17
00:01:31,745 --> 00:01:34,290
เขาพูดว่ากลุ่มเราแตกแยกไปแล้ว
18
00:01:38,426 --> 00:01:40,940
วิธีที่ดีที่สุดในการให้เกียรติเขา คือ การกลับมาอยู่ร่วมกัน
19
00:01:40,941 --> 00:01:44,603
ลืมความแตกต่างแล้วกลับมารวมกัน
20
00:01:44,604 --> 00:01:47,722
หยุดรู้สึกผิด
21
00:01:47,723 --> 00:01:51,686
แล้วควบคุมชีวิตของเรา...
22
00:01:51,687 --> 00:01:53,970
ความปลอดภัยของเรา..
23
00:01:53,971 --> 00:01:56,053
...อนาคตของเรา
24
00:01:56,054 --> 00:01:58,298
เราไม่ได้แตกแยก
25
00:01:58,308 --> 00:02:00,653
เราจะพิสูจน์ให้เห็นว่าเขาคิดผิด
26
00:02:08,783 --> 00:02:11,367
ต่อจากนี้ไป...
27
00:02:11,368 --> 00:02:13,713
เราจะทำตามวิธีของเขา
28
00:02:15,091 --> 00:02:17,345
นั่นเป็นสิ่งที่เราจะให้เกียรติเดล
29
00:03:14,557 --> 00:03:18,783
แปลไทยโดย www.thaisubtitle.com
Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com
30
00:03:25,404 --> 00:03:28,483
มันแออัดไปหน่อยนะ
14 คนในบ้านหลังเดียว
31
00:03:28,493 --> 00:03:30,031
ไม่ต้องเป็นห่วงเรื่องนั้นหรอก
32
00:03:30,032 --> 00:03:32,617
ป่าแถวนี้ยังสมบูรณ์
ลำธารใหลตลอด
33
00:03:32,618 --> 00:03:34,096
แล้วก็วัวอีก 50 ตัว ในที่ของเรา
34
00:03:34,097 --> 00:03:36,380
เราจะจัดงานเลี้ยงยังใหวเลย
35
00:03:36,381 --> 00:03:37,750
เธอพูดถูก
36
00:03:37,760 --> 00:03:41,381
เราควรย้ายคุณเข้าบ้าน ตั้งนานแล้ว
37
00:03:41,382 --> 00:03:44,400
ก็ได้ ย้ายรถพวกนี้ไปอยู่ให้ใกล้กับประตู
38
00:03:44,401 --> 00:03:46,050
- ออกไปทางถนน.
- ทิ้งมันไว้ที่นั่นล่ะ.
39
00:03:46,051 --> 00:03:47,891
เราจะสร้างจุดสังเกตุการณ์
หนึ่งจุดในกังหันลม,
40
00:03:47,892 --> 00:03:50,246
และอีกจุดในโรงนา.
นั่นจะทำให้เรามีแนวมองเห็นหลายแนว
41
00:03:50,247 --> 00:03:52,359
จากสองด้านของที่พัก
42
00:03:52,360 --> 00:03:54,572
ที-ด๊อก, นายดูรอบๆบ้านไว้.
43
00:03:54,573 --> 00:03:56,182
สังเกตุทุกคน
ที่เข้าออก.
44
00:03:56,183 --> 00:03:57,591
แล้วการเฝ้ายามละ?
45
00:03:57,592 --> 00:03:59,613
ฉันจำเป็นต้องให้นายกับแดริลทำสองหน้าที่
46
00:03:59,614 --> 00:04:02,531
รับทราบ
47
00:04:02,532 --> 00:04:05,017
ฉันจะเก็บพวกน้ำกับอาหารไว้ชั้นใต้ดิน
48
00:04:05,018 --> 00:04:08,368
มากพอที่จะให้เราทั้งหมดอยู่รอดในหลายวันนี้
49
00:04:08,378 --> 00:04:11,094
แล้วเรื่องเวรยาม
- มาช่วยดูแถวนี้กันก่อนเถอะ
50
00:04:11,095 --> 00:04:13,076
หลังจากนั้น เชนจะจัดการเรื่องการผลัดเวร
51
00:04:13,077 --> 00:04:16,528
ตอนที่ฉันกับแดริลพาแรนแดลออกไปข้างนอกแล้วปล่อยเขาไป
52
00:04:18,752 --> 00:04:20,764
ตอนนี้เรากลับไปพูดเรื่องนั้นหรอ?
53
00:04:22,304 --> 00:04:23,450
มันเป็นแผนที่ดี
ในตอนนี้.
54
00:04:23,451 --> 00:04:25,462
การประหารที่น่าสงสาร.
55
00:04:25,463 --> 00:04:27,707
นั่นค่อนข้างจะอธิบายอะไรได้น้อยมาก
56
00:04:27,717 --> 00:04:29,628
คุณไม่เห็นด้วย แต่นี่คือสิ่งที่กำลังเกิดขึ้น
57
00:04:29,629 --> 00:04:32,214
ลืมมันซะเถอะ.
58
00:04:32,215 --> 00:04:33,824
นายก็รู้ว่าการตายของเดลกับเด็กนั่น
59
00:04:33,825 --> 00:04:36,411
มันเป็นสองเรื่องที่ไม่เกี่ยวกัน ใช่ไหม?
60
00:04:38,252 --> 00:04:40,535
นายต้องการเอาแดรีล
มาเป็นผู้ช่วยของนายไหม
61
00:04:40,536 --> 00:04:43,191
ยินดีเลย
62
00:04:43,192 --> 00:04:45,839
- ขอบคุณ.
- ตามนั้น.
63
00:05:08,367 --> 00:05:10,922
ฉันรู้ว่าทำไมคุณไม่พาเชนไปด้วย
64
00:05:10,923 --> 00:05:13,770
แค่รู้ไว้ว่าฉันหมดความอดทน
65
00:05:13,781 --> 00:05:15,591
ที่เขาจะเป็นกังวลแล้ว
66
00:05:15,592 --> 00:05:17,835
เขากำลังเปลี่ยนแปลงตัวเอง
67
00:05:21,397 --> 00:05:23,610
แอนเดรีย
68
00:05:23,611 --> 00:05:25,492
ระหว่างที่ฉันจะออกไปกับแดเรล
69
00:05:25,493 --> 00:05:28,208
ช่วยเฮอร์เซลเฝ้าแถวนี้หน่อยนะ
70
00:05:28,209 --> 00:05:31,166
- ชั้นเหรอ
- เชนกำลังจะไปแล้วนะ
71
00:05:31,167 --> 00:05:32,907
ปล่อยวางซะบ้าง
ควบคุมอะไรไม่ได้แล้วล่ะ,
72
00:05:32,908 --> 00:05:35,664
โดยเฉพาะเมื่อ
เค้ากำลังโกรธมากขนาดนั้น.
73
00:05:35,665 --> 00:05:38,351
ฉันคิดว่าเราทั้งคู่
ก็กำลังถึงจุดนั้นเหมือนกัน.
74
00:05:38,352 --> 00:05:41,470
ถ้าคุณต้องการจะอยู่ที่นี่อย่างถาวร,
เค้าก็ต้องเข้าใจนะ
75
00:05:41,471 --> 00:05:45,002
นี่คือที่ฉันและริค
จะพูด, ไม่ใช่อะไรก็ได้ที่เค้าต้องการ
76
00:05:45,003 --> 00:05:48,151
- นี่ดีขึ้นนะ.
- คุยกันเรื่องนี้.
77
00:05:48,152 --> 00:05:50,064
งั้นคุณก็ต้องรู้ไว้ว่าเขาไม่ใช่คนเลว
78
00:05:50,074 --> 00:05:52,246
เค้าแค่มีศรัตรูที่แย่ที่สุด คือตัวเอง.
79
00:05:52,247 --> 00:05:54,500
คุณต้องการให้ฉันเฝ้าเชน?
80
00:05:54,501 --> 00:05:57,388
ฉันต้องการแน่ใจว่าทุกครั้งที่ฉันออกจากไร่นี้
81
00:05:57,389 --> 00:05:58,958
ว่าจะไม่มีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น
82
00:05:58,968 --> 00:06:01,585
งั้นบางทีคุณควรเลิกไปจากที่นี่
83
00:06:03,698 --> 00:06:06,485
คุณช่วยดูแลที่นี่ให้หน่อยนะ?
-ได้สิ.
84
00:06:17,191 --> 00:06:20,712
- เฮ้, เชน?
- เป็นไงบ้างเพื่อน?
85
00:06:20,722 --> 00:06:24,405
นายกำลังทำอะไร, เตร็ดเตร่
ไปรอบๆเหรอ?
86
00:06:24,415 --> 00:06:26,628
ถ้า, เอิ่ม
ผมบอกอะไรบางอย่าง
87
00:06:26,629 --> 00:06:29,476
สัญญาได้ไหมว่าจะไม่บอกพ่อกับแม่?
88
00:06:29,486 --> 00:06:32,505
ผมคิดว่ามันค่อนข้างจะเป็น
ความคิดที่แย่สำหรับเรา, เพื่อน.
89
00:06:39,518 --> 00:06:42,002
เฮ้ คาร์ล
90
00:06:42,003 --> 00:06:43,855
กลับมานี่
91
00:06:52,649 --> 00:06:54,832
ว่ามาสิ
92
00:06:58,153 --> 00:07:01,713
ผมเอามาจากมอเตอร์ไซค์ของแดรี่
93
00:07:01,714 --> 00:07:04,230
ถ้าเขารู้ว่าผมเอามา เขาต้องฆ่าผมแ่น่
94
00:07:06,745 --> 00:07:10,881
เธอทำอะไรกับมัน
95
00:07:12,762 --> 00:07:17,319
เดล. เป็นความผิดของผมที่เขาตาย
96
00:07:17,320 --> 00:07:19,603
คาร์ล, ทำไมถึงพูดแบบนั้น
เขาถูกซอมบี้กัด
97
00:07:19,604 --> 00:07:21,416
- ทำไมนายถึงพูด--
- ผมเห็นซอมบี้ตัวนั้น
98
00:07:21,426 --> 00:07:23,468
ผมกำลังจะยิงมัน
99
00:07:30,320 --> 00:07:32,231
ตอนนั้นมันกำลังติดอยู่ในโคลน
100
00:07:32,232 --> 00:07:35,451
ผม-- ผมปาก้อนหินใส่มัน
101
00:07:35,452 --> 00:07:39,214
แต่ก็คิดว่าจะทำ-- ยิงมันเข้าที่หัว
102
00:07:39,215 --> 00:07:43,913
แล้วมัน-- มันก็หลุดออกจากโคลน, วิ่งตามผมแล้ว..
103
00:07:43,914 --> 00:07:47,072
ผมก็หนีมาได้. ถ้าผมฆ่ามันได้ ตอนนี้เดลคงยังอยู่ที่นี่
104
00:07:47,073 --> 00:07:48,714
คาร์ล , ฉันอยากให้เธอ เลิกคิดอย่างนั้น
105
00:07:50,022 --> 00:07:51,600
นั่นไม่ใช่ความผิดของนาย
106
00:07:51,601 --> 00:07:53,784
แต่ว่านายต้องรอก่อนสำหรับเรื่องนี้
107
00:07:53,785 --> 00:07:58,151
นายจำเป็นต้องปกป้องตัวเอง
108
00:07:58,152 --> 00:08:00,194
ตราบใดที่ฉันอยู่กับนาย จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นทั้งสิ้น คาร์ล
109
00:08:00,204 --> 00:08:04,027
แต่ว่าฉันไม่สามารถเฝ้านายไว้ตลอด 24 ชม.
มีแต่นายเท่านั้นที่ทำได้
110
00:08:04,028 --> 00:08:06,070
คาร์ล , เก็บไว้
-ผมไม่สามารถแตะต้องปืนนั้นอีกแล้ว
111
00:08:06,080 --> 00:08:07,247
มันไม่มีัตัวเลือกอื่น
โอเคไหม คาร์ล?
112
00:08:07,248 --> 00:08:09,300
เอามันไปคืนแดเรลแค่นั้นพอ
113
00:08:58,251 --> 00:09:01,270
พวกผู้ชายนอนในนั้น
114
00:09:07,116 --> 00:09:10,033
คุณเอาของไปไว้ในห้องฉันข้างบนก็ได้นะ
115
00:09:10,034 --> 00:09:12,851
ด้วยการที่พ่อคุณอยู่ในบ้านเนี่ยนะ?
116
00:09:15,065 --> 00:09:17,852
ฉันแค่-- ฉันแค่จะวางของไว้ตรงนั้น
117
00:09:30,107 --> 00:09:33,195
โว้ว อย่า-- อย่าหักโหม
118
00:09:33,196 --> 00:09:35,952
ขอบคุณ
119
00:09:35,953 --> 00:09:39,746
ริคกับคาร์ลแล้วก็ฉันขอที่มุมห้องนั่งเล่นนะ
120
00:09:39,747 --> 00:09:42,563
นายเอาไปวางไว้ในห้องฉันก็ได้
121
00:09:42,564 --> 00:09:44,817
คุณจะได้สะดวกสบายมากกว่าเมื่ออยู่ที่นี่
122
00:09:44,818 --> 00:09:47,936
- เราทำอย่างนั้นไม่ได้ - ผู้หญิงกำลังท้องกับลูกที่นอนกันบนพื้น
123
00:09:47,937 --> 00:09:50,894
- ในขณะที่ฉันนอนบนเตียง?
- ยังไงนี่มันก็บ้านของคุณ
124
00:09:50,895 --> 00:09:54,889
นี่เป็นบ้านของเรา
ฉันจะนอนบนโซฟา้ข้างล่าง
125
00:09:54,890 --> 00:09:57,938
คืนนึงเมื่อผมเข้ามาในบ้านที่เต็มไปด้วยกลิ่นเหล้า
126
00:09:57,949 --> 00:10:00,262
เมียผมจะล๊อคประตูห้องนอน
127
00:10:00,263 --> 00:10:03,954
ขอบอกว่าโซฟากับผมกลายมาเป็นเพื่อนเ่ก่า
128
00:10:03,955 --> 00:10:06,572
ฟังนะ ถ้าคุณสองคนตัดสินใจไม่ได้ ผมจะไปนอนแทน
129
00:10:08,554 --> 00:10:10,565
ขอบคุณ
130
00:10:10,566 --> 00:10:12,376
โซฟานี้ฉันจอง
131
00:10:12,377 --> 00:10:14,289
ดูเป็นกันเองจริงๆ
132
00:10:14,299 --> 00:10:16,613
เร็วมากเลย
133
00:10:34,906 --> 00:10:37,521
มันจะไม่ง่ายกว่าหรอ ถ้าคุณจะรอความช่วยเหลือ?
134
00:10:37,522 --> 00:10:40,680
ไม่อยากนั่งรอบางอย่าง
ที่ไม่มีทางอย่างเกิดขึ้น
135
00:10:40,681 --> 00:10:42,925
ไม่, ผมแค่
136
00:10:42,935 --> 00:10:46,526
แค่จะทำด้วยตัวเอง
137
00:10:46,527 --> 00:10:48,198
ใช่ คุณชอบทำแบบนั้น
138
00:10:48,208 --> 00:10:51,326
มันก็เหมือนครั้งก่อนๆที่นายโผล่มา
แล้วริคก็แก้ไขทุกอย่างให้นาย.
139
00:10:51,327 --> 00:10:54,546
ใช่สิ
140
00:10:54,547 --> 00:10:57,433
อยากบอกนายให้รู้ไว้, นั่นไม่ใช่เหตุผลที่นายจมอยู่กับปัญหา
141
00:10:57,434 --> 00:10:59,687
นายต้องขอบคุณริก
ในเรื่องนั่น--
142
00:10:59,688 --> 00:11:02,908
การใช้เครื่องซักล้างยางที่มีท่อโลหะ
143
00:11:03,683 --> 00:11:05,725
ได้โปรดลงมา
144
00:11:20,265 --> 00:11:23,857
หลังจากที่โซเฟีย เอ่อ..
145
00:11:26,413 --> 00:11:29,601
ฉันว่า พวกเราต้องรู้ให้ได้
146
00:11:29,602 --> 00:11:33,094
147
00:11:36,716 --> 00:11:39,302
หลังจากเดล?
148
00:11:43,025 --> 00:11:45,440
นี่คือเรื่องจริง
149
00:11:47,895 --> 00:11:49,736
แล้วเราก็ไม่สามารถ..
150
00:11:49,746 --> 00:11:52,694
เก็บมันไว้ได้
เพราะมันตามเราทันแล้ว
151
00:11:54,908 --> 00:11:59,879
แล้วมัน... ยังคงเข้ามาใช่มั้ย
152
00:12:01,388 --> 00:12:04,677
ฉันได้ทำเรื่องยุ่งยากขึ้น
153
00:12:04,678 --> 00:12:08,108
ทำให้นายกับริคเข้าหน้ากันไม่ติด
154
00:12:08,109 --> 00:12:10,997
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าลูกเป็นของใคร
155
00:12:14,690 --> 00:12:17,638
ฉันคิดไม่ออกเลยว่า มันจะยากแค่ไหนสำหรับคุณ
156
00:12:21,200 --> 00:12:25,063
คุณข่วยพวกเราออกมาจากแอตแลนต้าโดยไม่ได้คิดถึงตัวเองเลย
157
00:12:27,810 --> 00:12:29,862
จำคืนนั้นได้ไหม?
158
00:12:29,863 --> 00:12:32,811
เปลวไฟ..
159
00:12:33,958 --> 00:12:35,970
แล้วฉันก็นั่งอยู่ในรถของเรา
160
00:12:35,971 --> 00:12:38,757
คิดว่าพวกเราจะต้องปลอดภัย
161
00:12:38,758 --> 00:12:41,575
เขาจะต้องรอดออกมาได้ เราจะต้องรอดออกมา
162
00:12:42,853 --> 00:12:45,207
แล้วก็ไม่เคยขอบคุณคุณเรื่องนั้นเลย
163
00:12:47,793 --> 00:12:50,308
แม้ว่าบางสิ่งบางอย่าง..
164
00:12:50,309 --> 00:12:54,162
สร้างความสับสนระหว่างเรา
165
00:12:56,447 --> 00:12:58,258
คุณก็ช่วยเหลือฉันมาตลอด
166
00:13:00,240 --> 00:13:03,329
คุณช่วยเหลือฉันมาตลอด ขอบคุณ
167
00:13:08,269 --> 00:13:10,582
ไม่จำเป็นต้องขอบคุณผมสำหรับเรื่องนั้น
168
00:13:10,583 --> 00:13:13,542
จำเป็นสิ จำเป็นต้องขอบคุณ
ไม่ คุณ--
169
00:13:15,081 --> 00:13:17,465
ไม่ว่าอะไรก็ตามที่เกิดขึ้นระหว่างเรา
170
00:13:17,466 --> 00:13:18,402
ไม่ว่าอะไรที่เราคิดว่ามันเป็น
171
00:13:18,412 --> 00:13:21,088
และก็ไม่ใช่แค่คุณ แต่--
172
00:13:25,093 --> 00:13:27,909
ฉันเสียใจ เชน
173
00:13:27,910 --> 00:13:31,502
เชื่อฉันเถอะ ฉันขอโทษ
174
00:13:48,014 --> 00:13:50,568
พาเขาออกไปที่ซีโนย...
ไปที่นั่นใช้เวลาชั่วโมงนึง กลับมาก็อีกชั่วโมง
175
00:13:50,569 --> 00:13:53,557
ไม่ว่ายังไง
เราอาจกลับไม่ทันก่อนฟ้ามืด
176
00:13:53,558 --> 00:13:56,616
แต่ยังไงเราก็กลับได้ครึ่งทางแล้ว
177
00:13:56,617 --> 00:13:59,604
ไอ้ตัวสร้างความรำคาญนี่
จะได้ไปห่างๆจากความทรงจำซะที
178
00:13:59,605 --> 00:14:01,244
กำจัดไปได้ก็ดี
179
00:14:01,245 --> 00:14:03,357
แครอลเตรียมเสบียงไว้ให้เขา
180
00:14:03,358 --> 00:14:06,085
พอสำหรับสองสามวันสุดท้าย
181
00:14:10,140 --> 00:14:12,293
สิ่งที่คุณทำเมื่อคืนนี้--
182
00:14:14,245 --> 00:14:16,831
ไม่มีเหตุผลที่คุณ
ต้องทำเรื่องยากๆซะทุกอย่าง
183
00:14:19,648 --> 00:14:22,133
สรุปคุณพอใจกับทั้งหมดนี้มั้ย
184
00:14:22,134 --> 00:14:24,417
ผมไม่คิดว่าผมกับคุณจะทะเลาะกัน
185
00:14:24,418 --> 00:14:26,863
บนข้างถนน ไม่มีใครชนะในครั้งนั้น
186
00:14:30,425 --> 00:14:33,373
ฉันต้องไปฉี่
187
00:14:36,603 --> 00:14:38,413
เฮ้ นายเห็นคาร์ลบ้างไหม?
188
00:14:38,414 --> 00:14:40,658
เขาอยู่ข้างในกับแม่ของเขา
189
00:14:40,668 --> 00:14:42,236
ฟังนะ เขามาหาฉัน
190
00:14:42,237 --> 00:14:43,747
ฉันไม่ควรจะพูดอะไรทั้งนั้น
191
00:14:43,757 --> 00:14:46,804
แต่เขาออกไปที่บึงเมื่อวานนี้
192
00:14:46,805 --> 00:14:50,165
แล้วก็เจอซอมบี้ติดอยู่ในโคลน
193
00:14:50,166 --> 00:14:53,013
เขากลัว เลยวิ่งหนีไป
194
00:14:53,014 --> 00:14:54,461
ซอมบี้ตัวเดียวกับที่ฆ่าเดล?
195
00:14:54,462 --> 00:14:58,316
ใช่เลย
196
00:14:58,326 --> 00:15:01,444
- ฉันจะให้ลอรี่คุยกับเขา
- ฟังนะ เพื่อน ฉันคิด--
197
00:15:01,445 --> 00:15:03,527
ฉันคิดว่าเขาอยากจะคุยกับพ่อของเขา
198
00:15:03,528 --> 00:15:06,646
อืม ฉันจำเป็นต้องจัดการเรื่องแรนเดลล์ให้เสร็จ
199
00:15:06,647 --> 00:15:09,163
เพื่อน นั่นเป็นสิ่งที่รอได้ โอเคไหม?
200
00:15:12,322 --> 00:15:14,737
มันขึ้นอยู่กับการตัดสินใจของฉัน
201
00:15:16,619 --> 00:15:19,204
จะว่ายังไงถ้าฉันจะออกไปกับแดเรล?
202
00:15:19,205 --> 00:15:20,954
เป็นโอกาสดีที่จะได้ใช้เวลาด้วยกันบ้าง
203
00:15:20,955 --> 00:15:24,305
ไม่อะ ฉันต้องการให้นายอยู่ที่นี่
204
00:15:24,306 --> 00:15:26,287
ไม่คิดว่าฉันจะทสำเร็จ ใช่ไหม?
205
00:15:26,288 --> 00:15:28,542
- ไม่ได้พูดแบบนั้น - แล้วพูดยังไง?
206
00:15:31,329 --> 00:15:34,146
นายรู้ไหม ลูกชายนาย--
207
00:15:34,147 --> 00:15:35,685
ให้ปืนนี้มากับฉัน
208
00:15:35,686 --> 00:15:37,466
นายควรเอาไปคืนแดเรลซะนะ
209
00:15:37,467 --> 00:15:39,981
การปลดปล่อยนักโทษ...
210
00:15:39,982 --> 00:15:42,669
มันสำคัญมากกว่าคาร์ล
211
00:15:54,623 --> 00:15:58,083
แอนเดรีย เฮ้
คุณลองเหยียบคันเร่งดูหรือยัง?
212
00:15:58,084 --> 00:15:59,754
ฉันคิดว่าเราจอดมันไว้นานเกินไป
213
00:15:59,764 --> 00:16:01,101
คุณต้องแตะมันเบาๆสามครั้ง...
214
00:16:01,102 --> 00:16:02,914
ฉันแตะไปสองครั้งแล้ว
ฉันรู้ ฉันรู้
215
00:16:06,103 --> 00:16:08,558
ให้ผมดูเถอะ
216
00:16:21,991 --> 00:16:26,618
เอ่อ เดลบอกผมว่ารถรุ่นเก่าพวกนี้
217
00:16:26,619 --> 00:16:29,105
บางจุดมันสึกกร่อน
218
00:16:29,638 --> 00:16:31,751
เอาไขควงไหม?
219
00:16:32,596 --> 00:16:34,478
ปากแบน
220
00:16:37,999 --> 00:16:40,817
โอเค
221
00:16:56,030 --> 00:16:59,019
คุณช่วยส่งตะไบให้ผมหน่อยได้ไหม
222
00:17:15,540 --> 00:17:18,689
ฉันทำให้เขาผิดหวัง
223
00:17:18,690 --> 00:17:20,973
เขาภูมิใจในตัวคุณ
224
00:17:20,974 --> 00:17:25,200
บางทีอาจไม่ใช่แค่ช่วงนั้น แต่ที่ผ่านมา
225
00:17:25,210 --> 00:17:27,080
โอ้ มันง่ายสำหรับเธอที่จะพูด
226
00:17:27,081 --> 00:17:29,597
เธอคอยระวังหลังให้เขา
227
00:17:29,607 --> 00:17:31,780
ฉันก็เสียใจเหมือนกัน
228
00:17:31,790 --> 00:17:34,234
แต่ฉันคิดว่าเขารู้
229
00:17:34,235 --> 00:17:36,751
ว่าเราใส่ใจเขามากขนาดไหน
230
00:17:45,444 --> 00:17:47,698
น่าจะได้นะ
231
00:17:55,657 --> 00:17:57,901
เกล็น
232
00:18:14,825 --> 00:18:17,371
พนันได้เลยว่ามันใช้ได้
233
00:18:55,042 --> 00:18:57,226
แม่บอกว่าลูกอยู่ที่นี่
234
00:18:59,309 --> 00:19:02,257
บอกเธอ ฉันจะยืนดูเอง
235
00:19:02,267 --> 00:19:04,782
ผมเหนื่อยจากการช่วยเหลือรอบๆบ้าน
236
00:19:08,274 --> 00:19:10,558
เอาไป
237
00:19:13,908 --> 00:19:17,299
สิ่งที่เกิดขึ้นกับเดลไม่เกี่ยวอะไรกับลูก
238
00:19:19,453 --> 00:19:21,364
เขา-- เขาตายนะพ่อ
239
00:19:23,045 --> 00:19:25,428
ใช่
240
00:19:25,429 --> 00:19:28,447
ใช่
241
00:19:28,448 --> 00:19:31,064
รู้สึกว่าความตายมันอยู่รอบตัวเราตลอดเลย
242
00:19:34,928 --> 00:19:37,885
นั่นคือเหตุผลว่าทำไมพ่อต้องการลูก
243
00:19:37,886 --> 00:19:40,130
ไม่มีเรื่องเล่นๆอีกต่อไป
244
00:19:42,052 --> 00:19:43,590
พ่อหวังว่าลูกจะมีชีวิตในวัยเด็กเหมือนพ่อ
245
00:19:43,591 --> 00:19:45,634
แ่ต่นั่นมันจะไม่เกิดขึ้น
246
00:19:48,089 --> 00:19:50,403
ผู้คนจะล้มตาย
247
00:19:52,586 --> 00:19:55,877
พ่อก็จะต้องตาย แม่ด้วย
248
00:19:58,402 --> 00:20:00,948
ไม่มีทางที่จะเตรียมพร้อมสำหรับมัน
249
00:20:02,397 --> 00:20:04,639
พ่อพยายามจะทำ แต่ทำไม่ได้
250
00:20:04,640 --> 00:20:07,497
สิ่งที่ดีที่สุดตอนนี้คือตราใดที่พวกเราสามารถ
251
00:20:07,498 --> 00:20:10,144
ทำในสิ่งที่ล่วงหน้าไว้ก่อน
252
00:20:14,984 --> 00:20:16,794
พ่อหวังว่าจะพูดให้ดีกว่านี้
253
00:20:16,795 --> 00:20:19,281
บางสิ่ง-- บางสิ่งที่ลึกซึ้งกว่า
254
00:20:22,702 --> 00:20:24,784
ปู่ของลูกเก่งเรื่องนั้น
255
00:20:31,133 --> 00:20:33,216
แต่พ่อเหนื่อย
256
00:20:34,726 --> 00:20:37,040
ช่วยรับมันไว้เถอะ
257
00:22:35,388 --> 00:22:38,638
ได้แต่ลูกธนูมาเยอะเลย
258
00:22:38,648 --> 00:22:40,790
นั่นปืนของเดลใช่ไหม?
259
00:22:40,791 --> 00:22:43,305
ใช่
260
00:22:43,306 --> 00:22:46,465
อยากรู้จริงๆว่าปืนของฉันอยู่ที่ำไหน
261
00:22:46,466 --> 00:22:49,182
- พร้อมไหม?
- พร้อม
262
00:22:49,183 --> 00:22:51,597
- ฉันจะไปเอาลังนั้นมา
- ขอบคุณ
263
00:22:57,715 --> 00:23:00,531
เฮ้, แรนดี้
264
00:23:00,532 --> 00:23:02,947
ผู้ว่าการเรียกตัวแล้ว
นายพ้นเคราะห์แล้ว
265
00:23:14,669 --> 00:23:17,054
โอ้ ตายละ
266
00:23:21,119 --> 00:23:23,735
ชู่วส์ ไปทางนั้น
267
00:23:26,321 --> 00:23:28,837
ไป ไป
268
00:23:35,216 --> 00:23:37,831
ชู่วส์-ชู่วส์-ชู่วส์-ชู่วส์
นี่- นี่ มานี่ๆ
269
00:23:37,832 --> 00:23:40,850
ฉันเข้าใจ ฉันเป็นคนสุดท้ายที่แกจะได้เจอสินะ?
270
00:23:40,861 --> 00:23:43,204
ฟังนะ ฉันจะพาเธอออกไปจากตรงนี้ ตกลงนะ
271
00:23:43,205 --> 00:23:45,156
ฉันจะเอาไอนี้ออก แกจะได้หายใจ
272
00:23:45,157 --> 00:23:47,028
แต่แกต้องเงียบๆ
273
00:23:47,039 --> 00:23:50,319
เธอฟังให้ดี ได้ยินฉันมั้ย เอาล่ะ อืมมม์ม์ม์
274
00:23:50,329 --> 00:23:51,897
อย่าทำอะไรโง่ๆ
275
00:23:51,898 --> 00:23:53,447
ชู่วส์-ชู่วส์-ชู่วส์-ชู่วส์-ชู่วส์-ชู่วส์
276
00:23:53,448 --> 00:23:55,561
เฮ้ เฮ้ เงียบไว้
277
00:23:58,016 --> 00:24:00,430
ตอนนี้กลุ่มของแก--
รู้ใช่ไหมว่าพวกมันอยู่ที่ไหน?
278
00:24:00,431 --> 00:24:02,815
- ไม่ ผมไม่รู้ ผมไม่รู็-- โอ้!
โอเค
279
00:24:02,816 --> 00:24:05,028
ย้ายก้นเล็ก ๆ ของแกขึ้นมานี่ ตอนนี้ ฉันเป็นความหวังเดียวของแก
280
00:24:05,029 --> 00:24:07,473
แกต้องรอดออกจากป่านั้นให้ได้ แกได้ยินฉันมั้ย
281
00:24:07,474 --> 00:24:10,966
เริ่มพูดได้แล้ว
พวกมันอยู่ที่ไหน?
282
00:24:10,976 --> 00:24:13,691
พวกเราตั้งแคมป์กันที่ทางหลวง
283
00:24:13,692 --> 00:24:15,130
- โอเค
-...ห่างจากที่นี่ 5 ไมล์
284
00:24:15,131 --> 00:24:17,082
- ชู่วส์-- โอเค
- ใครจะรู้ถ้าเกิดพวกเขายังอยู่ที่เดิม?
285
00:24:17,083 --> 00:24:21,611
โอเค งั้นแกจะพาฉันไปหามันใช่ไหม?
286
00:24:23,060 --> 00:24:24,900
ทำไม
287
00:24:24,901 --> 00:24:26,953
เพราะว่า ฉะ-ฉัย ฉันแค่--
288
00:24:26,954 --> 00:24:28,965
ฉันพอแล้วกับกลุ่มนี้ พวก
289
00:24:28,966 --> 00:24:30,676
พวกเขาถึงเคราะห์และฉันไม่อยากมีส่วนร่วมแล้ว
290
00:24:30,677 --> 00:24:35,043
- แค่นั้นเอง
- งั้นนายจะไม่ฆ่าฉันใช่ไหม?
291
00:24:35,044 --> 00:24:38,938
ถ้งชั้นทำ\ นายตายไปแล้ว
292
00:24:40,588 --> 00:24:42,831
เฮ้ คุณไม่ต้องหยาบคายมากก็ได้
293
00:24:42,832 --> 00:24:44,643
เราอยู่ฝั่งเดียวกันแล้ว
294
00:24:46,021 --> 00:24:48,235
นายจะต้องชอบแน่
295
00:24:48,245 --> 00:24:49,814
บ้าบิ่นบ้างเป็นบางครั้ง
296
00:24:49,815 --> 00:24:51,896
แต่เราก็อยู๋กันอย่างผู้ชาย
297
00:24:51,897 --> 00:24:53,678
คุณจะเหมาะกับที่นั่น
298
00:24:55,560 --> 00:24:58,175
พูดให้น้อย เดินให้เร็ว
299
00:24:58,176 --> 00:25:00,893
ฟังนะ ผมพูดมากเวลารู้สึกกังวล
300
00:25:02,301 --> 00:25:04,081
มันช่วยไม่ได้
301
00:25:04,082 --> 00:25:06,095
ผมเจออะไรมาเยอะคุณรู้มั้ย
302
00:25:06,105 --> 00:25:08,448
มันไม่เกี่ยวกะคุณหรอก
303
00:25:08,449 --> 00:25:10,592
มันไม่ได้เกี่ยวกับ...
304
00:25:10,603 --> 00:25:12,917
ผมแค่พยายามที่จะ...
305
00:26:03,840 --> 00:26:05,620
- เกิดอะไรขึ้น?
- แรนเดลหายตัวไป
306
00:26:05,621 --> 00:26:08,105
หายไป? หายไปได้ยังไง
307
00:26:08,106 --> 00:26:10,188
เขาหายไปนานแค่ไหนแล้ว?
308
00:26:10,189 --> 00:26:12,502
- เกิดอะไรขึ้น? - มันอธิบายยาก
309
00:26:12,503 --> 00:26:14,012
กุญแจมือยังถูกแขวนไว้
310
00:26:14,013 --> 00:26:16,698
เค้าต้องถอดมันออกไป\นั่นเป็นไปได้เหรอ
311
00:26:16,699 --> 00:26:18,378
เป็นไปได้ถ้าคุณไม่มีไรจะเสียแล้ว
312
00:26:18,379 --> 00:26:20,694
ประตูถูกล๊อกไว้อย่างแน่นหนาจากข้างนอก
313
00:26:37,718 --> 00:26:40,405
ริค! ริค!
314
00:26:41,713 --> 00:26:44,197
- เกิดอะไรขึ้น?
- เขามีอาวุธ!
315
00:26:44,198 --> 00:26:46,179
- มันได้ปืนฉันไป!
- คุณโอเคไหม?
316
00:26:46,180 --> 00:26:48,594
ผมโอเค ไอ้เด็กเวรนั่น
แอบลอบกัดผม
317
00:26:48,595 --> 00:26:51,351
- มันเล่นงานเข้าที่หน้าผม
- โอเค เฮอร์เชล ทีด็อก
318
00:26:51,352 --> 00:26:52,721
พาทุกคน กลับเข้าไปในบ้าน
319
00:26:52,731 --> 00:26:54,904
เกล็น, แดเรล มากับเรา
320
00:26:54,914 --> 00:26:58,094
- ฉันต้องใช้ปืนนั่น
- แค่ปล่อยเขาไป
321
00:26:58,104 --> 00:26:59,944
นั่นเป็นแผน ใช่ไหม? แค่ปล่อยให้เขาไป?
322
00:26:59,945 --> 00:27:01,655
แผนคือการพาเขาไปทิ้งให้ไกลจากที่นี่
323
00:27:01,656 --> 00:27:03,365
ไม่ใช่ใกล้ๆแถวนี้ พร้อมกับปืน
324
00:27:03,366 --> 00:27:05,488
อย่าออกไปข้างนอกนั่น คุณก็รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
325
00:27:05,489 --> 00:27:07,430
พาทุกคนกลับเข้าไปในบ้าน
326
00:27:07,431 --> 00:27:09,785
ล๊อคประตูทุกบ้าน แล้วอยู่กับที่!
327
00:27:09,786 --> 00:27:11,929
- กลับเข้าบ้านกันเถอะ
- โอเค
328
00:27:14,354 --> 00:27:18,307
ผมเห็นเขาหัวขึ้นผ่านต้นไม้ที่ทางก่อนที่จะมืดออก
329
00:27:18,308 --> 00:27:19,857
แต่ไม่แน่ใจว่านานแค่ไหน
330
00:27:19,858 --> 00:27:21,638
มันคงไปได้ไม่ไกล
331
00:27:21,639 --> 00:27:23,278
มันเดินกะเผลก เหนื่อยด้วย
332
00:27:23,279 --> 00:27:25,189
- แล้วก็มีอาวุธ
- พวกเราก็มีเหมือนกัน
333
00:27:25,190 --> 00:27:28,580
- ตามรอยไปได้ไหม?
- ไม่ ฉันไม่เห็นอะไรเลย
334
00:27:28,581 --> 00:27:30,361
เฮ้ ฟังนะ
ไม่จำเป็นต้องตามรอยเขา โอเคไหม?
335
00:27:30,362 --> 00:27:31,941
เขาไปตามทางนั้น
เราแค่ต้องจับคู่กัน
336
00:27:31,942 --> 00:27:33,985
แล้วแยกกันไป
แค่ไล่ตามให้ทัน แค่นั้นแหละ
337
00:27:33,995 --> 00:27:36,338
เด็กนั่นมันหนักแค่ 25 กิโลเองมั้ง
338
00:27:36,339 --> 00:27:38,350
นายจะบอกเราว่า
เขากระโจนใส่นายได้อย่างนั้นเหรอ?
339
00:27:38,351 --> 00:27:40,433
ก็อย่างที่ฉันบอก
ฉันเผลอไปหน่อย แล้วยังไง?
340
00:27:40,434 --> 00:27:42,747
โอเค พอได้แล้ว
นายกับเกล็นเริ่มหาจากทางขวา
341
00:27:42,748 --> 00:27:44,629
ฉันกับเชนจะไปทางซ้าย
342
00:27:44,630 --> 00:27:47,990
จำไว้ ว่าเรนเดลล์ไม่ใช่สิ่งเดียวที่จะคุกคามเรา
343
00:27:47,991 --> 00:27:50,033
คอยระวังหลังให้กันและกัน
344
00:28:22,976 --> 00:28:25,361
รู้สึกจมูกนั่นมันค่อนข้างแย่นะ
345
00:28:27,574 --> 00:28:29,224
ไม่เป็นไร เพื่อน
346
00:28:30,261 --> 00:28:32,213
ไม่ต้องเป็นห่วงฉัน
347
00:29:01,825 --> 00:29:03,968
นี่มันไม่มีประโยชน์เลย
มีไฟฉายไหม?
348
00:29:14,644 --> 00:29:16,928
มานี่
349
00:29:59,399 --> 00:30:01,109
เราเพิ่งเดินกลับมาที่เดิม
350
00:30:01,110 --> 00:30:02,215
ถ้าจะทำอะไรสักอย่าง
351
00:30:02,216 --> 00:30:04,199
คุณต้องทำให้มันถูกต้อง
352
00:30:25,419 --> 00:30:28,105
มีรอยเท้าของคนสองคนอยู่ที่นี่
353
00:30:28,106 --> 00:30:30,219
เชนต้องตามเขาไปนานกว่าที่เขาพูดไว้
354
00:30:35,390 --> 00:30:37,735
นี่มันเลือดสดอยู่บนต้นไม้นี่
355
00:30:42,705 --> 00:30:44,245
มีรอยเท้าอีก
356
00:30:44,255 --> 00:30:47,102
มันเหมือนพวกเขาเิดินควบคู่กันไป
357
00:30:48,853 --> 00:30:50,996
ขอโทษ
358
00:30:54,588 --> 00:30:56,167
ใช่ มีขี้ฝุ่นเล็กน้อยอยู่ตรงนี้
359
00:30:56,168 --> 00:31:00,866
- หมายความว่ายังไง?
- ฉันหมายความว่ามีบางอย่างตกลงไป
360
00:31:00,867 --> 00:31:02,648
มันเริ่มแปลกเข้าไปทุกที
361
00:31:04,962 --> 00:31:07,377
มีปัญาหานิดหน่อย
362
00:32:11,944 --> 00:32:14,359
โอ้
363
00:32:14,369 --> 00:32:17,086
เยี่ยมเลย
364
00:32:34,302 --> 00:32:36,224
แบบนี้ดูเหมือนจะถูกมั้ย
365
00:32:38,005 --> 00:32:40,017
ก็ถูกต้องบางส่วน
366
00:32:42,704 --> 00:32:45,620
- ฉกปืนจากนายงั้นเหรอ?
- ใช่
367
00:32:45,621 --> 00:32:48,639
มันเป็นอันโปรดซะด้วย
368
00:32:48,640 --> 00:32:49,786
หวังว่าเขาคง
369
00:32:49,787 --> 00:32:52,001
ต้องการอยากจะฆ่าฉัน เมื่อฉันค้นพบสิ่งแย่ๆของเขา.
370
00:32:56,730 --> 00:32:58,752
เอาเลย
371
00:33:20,335 --> 00:33:22,014
เขาไม่ได้โดนกัด
372
00:33:22,015 --> 00:33:24,229
ใช่ ไม่มีเท่าที่เห็น
373
00:33:26,241 --> 00:33:28,868
ไม่ แันกำลังบอกนายว่าเขาตายเพราะสิ่งนี้
374
00:33:30,377 --> 00:33:32,822
เป็นไปได้ยังไง?
375
00:33:56,870 --> 00:33:59,253
คุณบอกว่าเขาได้ให้คุณกับร็อค?
376
00:33:59,254 --> 00:34:01,710
นั่นคือสิ่งที่ฉันพูด
377
00:34:04,557 --> 00:34:06,942
ในโรงเก็บของหรอ?
378
00:34:12,858 --> 00:34:16,209
เพราะว่าประตูนั่นล๊อคอยู่ตอนที่ทีด็อกไปดู
379
00:34:19,368 --> 00:34:21,853
ฉันก็เห็นแบบนั้น
380
00:34:23,192 --> 00:34:25,747
คงเล็ดรอดผ่านช่องบนหลังคา
381
00:34:51,023 --> 00:34:53,609
งั้น นี่คือสิ่งที่นายวางแผนไว้?
382
00:34:58,006 --> 00:34:59,655
มันเป็นสถานที่ที่ดีกว่าที่อื่นๆ
383
00:34:59,656 --> 00:35:02,604
อย่างน้อยมีลูกบอล ที่จะเรียกสิ่งนี้ว่ามันคืออะไร
384
00:35:05,532 --> 00:35:07,575
ฆาตกร
385
00:35:11,267 --> 00:35:14,085
นายคิดจริงๆหรอว่าถ้าเดินกลับไปที่ฟาร์มนั้นคนเดียว--
386
00:35:14,095 --> 00:35:16,237
- ไม่มีฉัน ไม่มีแรนเดลล์
- ฉันต้องการให้นายเงียบไป
387
00:35:16,238 --> 00:35:19,930
นายคิดจริงๆหรือว่าพวกเขาจะเชื่อเรื่องเล่าที่นายสร้างขึ้นมา?
388
00:35:19,931 --> 00:35:22,245
มันก็เรื่องแค่นั้นแหละ ไม่ใช่เรื่องราวอะไร
389
00:35:23,291 --> 00:35:26,178
ฉันเห็นไอ้นักโทษนั่น ยิงนาย
390
00:35:26,179 --> 00:35:27,889
ฉันวิ่งตามมันไป
391
00:35:27,890 --> 00:35:30,647
จับคอมันไว้
392
00:35:31,552 --> 00:35:33,594
มันคงจะไม่ใช่เรื่องง่าย
393
00:35:33,595 --> 00:35:35,748
แต่ลอรี่กับคาร์ลจะลืมนายไปเอง
394
00:35:37,529 --> 00:35:39,602
พวกเขาเคยลืมมาแล้ว
395
00:35:40,578 --> 00:35:42,661
พวกเขาก็แค่ต้องลืมอีก
396
00:35:46,253 --> 00:35:48,103
ทำไม
397
00:35:48,104 --> 00:35:50,519
ทำไมต้องตอนนี้?
398
00:35:51,696 --> 00:35:54,140
ฉันคิดว่าเราคุยกันรู้เรื่องแล้วซะอีก
399
00:35:54,141 --> 00:35:56,122
เราพยายามฆ่ากันเอง เพื่อน
400
00:35:56,123 --> 00:35:58,639
นายคิดว่าไงละ? จะลืมมันไปหมดเลยหรอ?
401
00:35:58,649 --> 00:36:00,690
เราจะนั่งรถไป
จนพระอาทิตย์ตกด้วยกันงั้นเหรอ?
402
00:36:00,691 --> 00:36:03,036
นายจะฆ่าฉันอย่างเลือดเย็น?
403
00:36:04,082 --> 00:36:05,963
นอนกับเมียฉัน?
404
00:36:05,964 --> 00:36:07,744
ให้ลูกของฉัน ลูกของฉัน
405
00:36:07,745 --> 00:36:10,019
เรียกนายว่าพ่อ? นั่นคือสิ่งที่นายต้องการใช่ไหม?
406
00:36:11,397 --> 00:36:13,721
มันไม่คุ้มกับชีวิตเลย
407
00:36:13,722 --> 00:36:15,664
ฉันรู้จักนาย
408
00:36:17,213 --> 00:36:19,527
นายจะไม่สามารถอยู่กับมันได้
409
00:36:22,385 --> 00:36:26,036
นายรู้อะไรเกี่ยวกับสิ่งที่ฉันจะต้องอยู่ด้วย?
410
00:36:26,037 --> 00:36:28,964
นายไม่รู้หรอกว่าฉันอยู่ได้ด้วยอะไร อยู่ได้ด้วยอะไร!
411
00:36:28,965 --> 00:36:31,077
นายอยากพูดว่าฉันทำอะไรได้บ้างใช่ไหม ริค?
412
00:36:31,078 --> 00:36:34,166
ว่ายังไง ถ้าจะพูดเีกี่ยวกับสิ่งที่นายทำได้?
413
00:36:34,167 --> 00:36:37,357
มานี่ พวก
ยกปืนขึ้นมา
414
00:36:38,564 --> 00:36:41,481
- ไม่ ไม่ ฉันจะไม่ทำ
เกิดอะไรขึ้นละ ริค?
415
00:36:41,482 --> 00:36:44,268
ฉันคิดว่านายไม่ใช่คนดีอีกต่อไปแล้ว นั่นไม่ใช่สิ่งที่นายพูดหรอกหรอ?
416
00:36:44,269 --> 00:36:46,784
ถึงกระทั่งตอนนี้ ขณะนี้ นายจะไม่สู้เพื่อพวกเขาเลยหรอ?
417
00:36:46,785 --> 00:36:49,169
ฉันเป็นพ่อที่ดีกว่านาย ริค
418
00:36:49,170 --> 00:36:51,786
ฉันดีกว่านาย ถ้าเพื่อลอรี่แล้ว
419
00:36:51,796 --> 00:36:53,868
เพราะว่าฉันเป็นคนดีกว่านาย ริค
420
00:36:53,869 --> 00:36:55,719
เพราะฉันสามารถอยู่ที่นี่ แล้วสู้เพื่อมัน
421
00:36:55,720 --> 00:36:59,081
นายกลับมา แล้วทำลายทุกอย่างลง!
422
00:37:03,739 --> 00:37:07,169
นายเหลือแต่ผู้หญิงที่หัวใจแตกสลาย
423
00:37:07,170 --> 00:37:09,856
กับเด็กชายที่อ่อนแอ
424
00:37:09,857 --> 00:37:12,101
นายไม่รู้แม้กระทั่งว่าจะต้องทำอะไรก่อนเพื่อแก้ไขมัน
425
00:37:15,059 --> 00:37:16,869
เอาปืนออกมา
426
00:37:16,870 --> 00:37:19,456
นายคงจะต้องฆ่าคนที่ไม่มีอาวุธแล้วละ
427
00:37:24,587 --> 00:37:27,172
ดูมือฉันนะ
428
00:37:27,173 --> 00:37:29,457
ดีและง่าย
429
00:37:39,529 --> 00:37:41,683
ง่าย ๆ เห้นมั้ย
430
00:37:47,861 --> 00:37:50,406
ฟังฉันนะ เชน
431
00:37:52,117 --> 00:37:55,044
มันยังมีวิธีแก้ไข
432
00:37:55,045 --> 00:37:57,258
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นที่นี่
433
00:37:58,436 --> 00:38:00,549
เราจะวางปืนเราลง
434
00:38:02,229 --> 00:38:06,323
แล้วจะเดินกลับไปที่ฟาร์ม
435
00:38:06,324 --> 00:38:08,769
ด้วยกัน
436
00:38:11,597 --> 00:38:13,980
กลับไปหาลอริ
437
00:38:13,981 --> 00:38:16,426
กลับไปหาคาร์ล
438
00:38:21,437 --> 00:38:24,224
ลืมสิ่งเหล่านี้ไป.ะ
439
00:38:34,025 --> 00:38:36,570
ชู่วส์
440
00:38:43,292 --> 00:38:46,440
นายมันเฮงซวยที่บังคับให้ฉันต้องทำอย่างนี้ เชน
441
00:38:46,441 --> 00:38:50,404
นายคนเดียว ไม่ใช่ฉัน! นายทำอย่างนี้กับเรา
442
00:38:50,405 --> 00:38:53,565
นายคนเดียว ไม่ใช่ฉัน-- ไม่ใช่ฉัน!
443
00:38:57,891 --> 00:39:00,477
ไม่ใช่ฉัน
444
00:39:37,415 --> 00:39:40,101
ไอ้ลูก.....
445
00:40:29,968 --> 00:40:31,296
พ่อ
446
00:40:44,397 --> 00:40:46,872
คาร์ล
447
00:40:52,386 --> 00:40:55,504
ลูกรู้ไหม..
448
00:40:55,505 --> 00:40:57,648
ลูกควรจะ กลับบ้านไปหาแม่
449
00:41:13,968 --> 00:41:15,547
แค่-- แค่วางมัน--
450
00:41:15,548 --> 00:41:17,299
ลดปืนลง
451
00:41:22,028 --> 00:41:24,242
มันไม่ใช่อย่างที่คิด ได้โปรด
452
00:41:50,403 --> 00:41:52,345
เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว
453
00:42:21,715 --> 00:42:24,351
แปลไทยโดย www.thaisubtitle.com
Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com
454
00:42:28,376 --> 00:42:32,401
www.thaisubtitle.com
455
00:42:36,426 --> 00:42:40,450
บรรยายไทยโดย
dymeeina, Maxxxis, Eric_Kibum, sundaysama, bomnaja
456
00:42:44,475 --> 00:42:48,500
chawanop, pisanu3433, revert, kookkung, touch003
457
00:42:52,525 --> 00:42:56,549
igarr, non_naja, jawachan, YingManeerung, Iceberg666666
458
00:43:00,574 --> 00:43:04,599
devilbloodzaa, bercerus, iPromicin, sdmcmx