1
00:00:32,598 --> 00:00:35,843
Anteriormente em
The Walking Dead...
2
00:00:36,773 --> 00:00:39,499
Tem alguém aí? Só estamos
procurando nossos amigos.
3
00:00:41,196 --> 00:00:42,546
Saiam!
4
00:00:43,691 --> 00:00:45,041
Depressa, precisamos ir!
5
00:00:45,042 --> 00:00:46,642
Há errantes
por toda parte!
6
00:00:47,441 --> 00:00:49,943
- Sinto muito!
- Não podemos abandoná-lo!
7
00:00:51,172 --> 00:00:52,522
Daremos um cantil
para ele,
8
00:00:52,574 --> 00:00:54,633
levaremos até a cidade
e seguirá seu rumo.
9
00:00:54,720 --> 00:00:56,726
- Sabe onde estamos.
- Não é uma ameaça.
10
00:00:56,886 --> 00:01:00,693
Shane pensa que sou dele.
Que o bebê é dele.
11
00:01:00,748 --> 00:01:02,098
Ele é perigoso.
12
00:02:14,027 --> 00:02:18,809
UNITED
Apresenta
13
00:02:21,776 --> 00:02:25,847
Legenda:
Luques | Rezinha | eFujino
14
00:02:27,528 --> 00:02:31,550
Legenda:
Ross | valfadinha
15
00:02:34,716 --> 00:02:37,596
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
16
00:02:44,837 --> 00:02:48,871
S02E10
18 Miles Out
17
00:03:35,430 --> 00:03:36,976
Pensei que iríamos
mais longe.
18
00:03:38,431 --> 00:03:41,932
Nós iremos.
Uns 30 km...
19
00:03:46,052 --> 00:03:47,402
Então por que paramos?
20
00:03:50,578 --> 00:03:51,928
Eu queria conversar.
21
00:03:52,692 --> 00:03:55,214
Esperei uma semana
para fazermos isso.
22
00:03:57,506 --> 00:04:00,014
- Só quero conversar.
- Não precisamos.
23
00:04:01,543 --> 00:04:02,893
Precisamos.
24
00:04:03,619 --> 00:04:05,149
Não, cara, não precisamos.
25
00:04:05,843 --> 00:04:08,362
Faremos isso.
Eu entendi.
26
00:04:08,754 --> 00:04:10,733
Ele estava desmaiado
quando o trouxeram,
27
00:04:10,823 --> 00:04:12,324
não sabe
onde fica a fazenda.
28
00:04:12,383 --> 00:04:14,552
Não é sobre isso
que preciso conversar.
29
00:04:21,544 --> 00:04:25,553
Soube o que realmente
houve na escola.
30
00:04:29,281 --> 00:04:31,026
Foi para sobreviver?
31
00:04:33,992 --> 00:04:35,342
Sim.
32
00:04:37,041 --> 00:04:38,775
Um de nós
não iria sobreviver.
33
00:04:39,216 --> 00:04:40,566
Tinha que ser ele.
34
00:04:43,337 --> 00:04:46,356
Um tiro na perna,
e Carl sobreviveria.
35
00:04:48,283 --> 00:04:49,788
A realidade é que...
36
00:04:53,503 --> 00:04:55,303
Não tínhamos
que estar aqui.
37
00:04:58,191 --> 00:05:00,911
Lá. Tanto faz.
38
00:05:06,215 --> 00:05:07,748
Acha que eu
não faria o mesmo?
39
00:05:07,814 --> 00:05:09,164
Sei que não faria.
40
00:05:09,255 --> 00:05:12,263
Acha que não posso
proteger Lori e Carl?
41
00:05:13,843 --> 00:05:15,193
Eu não disse isso.
42
00:05:15,865 --> 00:05:17,215
Ou meu bebê?
43
00:05:17,623 --> 00:05:19,456
Também terei
que fazer isso?
44
00:05:19,571 --> 00:05:22,638
Rick, não pode ser o mocinho
e esperar sobreviver.
45
00:05:22,833 --> 00:05:24,183
Não mais.
46
00:05:25,069 --> 00:05:27,150
Não sou mais o mocinho.
47
00:05:29,938 --> 00:05:33,464
Para salvar a vida de Carl,
teria feito qualquer coisa.
48
00:05:34,317 --> 00:05:36,083
Lori disse
que você é perigoso,
49
00:05:36,852 --> 00:05:38,552
mas você
não será perigoso.
50
00:05:39,152 --> 00:05:40,965
Não para nós,
nem para mim.
51
00:05:41,070 --> 00:05:42,582
Não mais.
52
00:05:45,266 --> 00:05:46,972
Que tal olhar para mim?
53
00:05:52,522 --> 00:05:54,023
Você e Lori.
54
00:05:58,012 --> 00:05:59,362
Entendo o que aconteceu.
55
00:06:01,598 --> 00:06:04,436
Quando percebi,
e foi bem rápido,
56
00:06:04,488 --> 00:06:06,525
eu queria quebrar
a sua mandíbula.
57
00:06:07,327 --> 00:06:09,105
Deixá-lo engasgar
nos seus dentes.
58
00:06:10,895 --> 00:06:12,245
Mas não fiz isso.
59
00:06:14,775 --> 00:06:16,306
Não foi fraqueza.
60
00:06:17,486 --> 00:06:19,026
Foi preciso tudo.
61
00:06:22,535 --> 00:06:25,590
É minha esposa.
É meu filho.
62
00:06:25,673 --> 00:06:27,890
É meu filho
que ainda não nasceu.
63
00:06:27,987 --> 00:06:31,267
Vou permanecer vivo
para mantê-los vivos.
64
00:06:39,200 --> 00:06:40,700
Você não a ama.
65
00:06:42,135 --> 00:06:44,994
Acha que ama,
mas não ama.
66
00:06:49,137 --> 00:06:51,857
A única maneira
de continuarmos,
67
00:06:54,003 --> 00:06:57,872
é aceitar tudo que eu disse,
bem aqui e agora,
68
00:06:57,983 --> 00:07:00,490
e seguirmos em frente
com esse entendimento.
69
00:07:16,092 --> 00:07:17,872
No começo, era apenas...
70
00:07:19,738 --> 00:07:21,973
histórias estranhas
no noticiário.
71
00:07:25,402 --> 00:07:26,904
Depois foi tão rápido.
72
00:07:28,728 --> 00:07:31,513
Tudo aconteceu.
73
00:07:33,473 --> 00:07:35,512
Duas semanas depois,
estou no hospital,
74
00:07:35,642 --> 00:07:37,900
e soldados atiravam em pessoas
nos corredores.
75
00:07:37,993 --> 00:07:39,726
Atirando em pessoas,
não errantes.
76
00:07:40,223 --> 00:07:41,999
Depois os errantes entraram.
77
00:07:43,354 --> 00:07:45,253
Tentei tirar você de lá,
78
00:07:46,266 --> 00:07:48,775
eu tentei, mas não
iríamos sobreviver.
79
00:07:48,904 --> 00:07:50,723
Não havia chance.
Eu sabia.
80
00:07:51,342 --> 00:07:52,880
Mas não poderia viver
com isso.
81
00:07:54,355 --> 00:07:56,201
Não poderia viver sabendo.
82
00:07:58,154 --> 00:07:59,504
Mas precisei.
83
00:08:00,750 --> 00:08:04,319
Não mantive Lori e Carl vivos,
eles me mantiveram vivo.
84
00:08:09,360 --> 00:08:12,253
Saiba que não olhei
para ela antes disso.
85
00:08:12,506 --> 00:08:15,276
Irmão, se eu pudesse
mudar tudo, mudaria.
86
00:08:19,325 --> 00:08:20,675
Quero checar as cordas.
87
00:08:44,490 --> 00:08:45,840
Tudo certo.
88
00:08:52,809 --> 00:08:55,527
Rick disse algo sobre Glenn
quando voltaram da cidade?
89
00:08:55,724 --> 00:08:57,729
Disse que as coisas
tinham ficado feias.
90
00:08:59,274 --> 00:09:00,624
Ele não é o mesmo.
91
00:09:01,341 --> 00:09:04,215
Disse ter congelado.
Me culpa.
92
00:09:04,334 --> 00:09:05,853
Disse que entrei
em sua cabeça.
93
00:09:05,948 --> 00:09:08,453
Ele voltou.
É o que importa.
94
00:09:10,549 --> 00:09:12,563
Homens precisam fazer
certas coisas.
95
00:09:13,644 --> 00:09:16,855
E culparão a mulher
por terem feito ou não.
96
00:09:17,458 --> 00:09:20,523
O que aconteceu lá,
aconteceu lá.
97
00:09:20,645 --> 00:09:22,148
E nós...
98
00:09:23,298 --> 00:09:26,020
Tentamos permanecer fortes
até voltarem.
99
00:09:26,101 --> 00:09:27,451
As coisas estavam bem...
100
00:09:27,590 --> 00:09:29,802
Glenn é crescido.
Toma suas decisões.
101
00:09:30,039 --> 00:09:32,571
Tem algo
para se desculpar?
102
00:09:37,364 --> 00:09:39,603
Diga para virar homem
e se recompor.
103
00:09:40,572 --> 00:09:43,431
Só não diga para virar homem,
nunca acaba bem.
104
00:09:47,766 --> 00:09:49,279
Vou levar isso
para Beth.
105
00:09:49,890 --> 00:09:51,393
Pode ir. Eu levo.
106
00:10:01,143 --> 00:10:03,145
Precisamos usar
mais nossas facas.
107
00:10:04,089 --> 00:10:07,597
Se houver apenas um errante,
usaremos nossas facas.
108
00:10:07,657 --> 00:10:09,716
Mantemos o silêncio,
economizamos munição.
109
00:10:10,539 --> 00:10:11,889
É.
110
00:10:12,528 --> 00:10:15,035
Precisamos de mercadorias secas
antes do inverno.
111
00:10:15,546 --> 00:10:17,316
Roupas quentes.
Combustível.
112
00:10:18,053 --> 00:10:19,637
Talvez tenhamos uma folga.
113
00:10:20,491 --> 00:10:22,729
É preciso acreditar
que o frio afeta eles.
114
00:10:24,699 --> 00:10:26,699
Se não os mata,
deve atrasá-los.
115
00:10:27,536 --> 00:10:29,551
Na 2ª semana de janeiro
do ano passado,
116
00:10:29,607 --> 00:10:31,321
tivemos toda aquela neve
e gelo.
117
00:10:31,785 --> 00:10:34,986
Meu primo ficou preso na 85
por 24 horas.
118
00:10:35,519 --> 00:10:37,589
Sentado no carro
com um bolo de aniversário
119
00:10:37,590 --> 00:10:40,002
para sua namorada
da faculdade.
120
00:10:40,030 --> 00:10:41,537
Ele ficou lá e comeu o bolo,
121
00:10:41,538 --> 00:10:44,564
ouvindo a versão em áudio
de "O Senhor dos Anéis".
122
00:10:45,903 --> 00:10:49,010
Teremos sorte se tivermos
o mesmo inverno do ano passado.
123
00:10:49,540 --> 00:10:53,042
Em dezembro, é
um mundo diferente.
124
00:10:53,043 --> 00:10:54,423
Mais seguro.
125
00:10:56,146 --> 00:10:59,193
Talvez encontremos
alguns snowmobiles para correr.
126
00:11:01,751 --> 00:11:03,855
Parece bom.
127
00:11:23,005 --> 00:11:25,062
Que tal se...
128
00:11:25,174 --> 00:11:27,475
Você comer tudo e sairmos
para dar uma volta?
129
00:11:27,476 --> 00:11:28,890
O que acha?
130
00:11:28,976 --> 00:11:30,886
Sair te faria bem.
131
00:11:33,714 --> 00:11:35,747
Você está grávida.
132
00:11:37,785 --> 00:11:39,989
Como consegue?
133
00:11:42,757 --> 00:11:44,957
Não tenho escolha.
134
00:11:48,095 --> 00:11:50,396
Você acha
que fará diferença?
135
00:11:51,865 --> 00:11:54,067
Claro que sim.
136
00:11:54,068 --> 00:11:56,369
Coma alguma coisa.
137
00:12:08,202 --> 00:12:09,797
Já passou de 30...
138
00:12:11,417 --> 00:12:13,418
É, estou
procurando um lugar.
139
00:12:13,419 --> 00:12:15,250
Um lugar para quê?
140
00:12:16,088 --> 00:12:19,290
Dar uma chance a ele.
141
00:12:42,713 --> 00:12:44,189
Ali.
142
00:13:26,554 --> 00:13:28,120
Vai servir.
143
00:13:29,023 --> 00:13:32,241
Deixamos o garoto aqui
e procuramos suprimentos.
144
00:13:34,632 --> 00:13:35,982
Ali.
145
00:13:43,933 --> 00:13:45,370
Espere.
146
00:13:46,406 --> 00:13:47,857
Como eu disse...
147
00:14:09,860 --> 00:14:12,111
Armas são rápidas,
fáceis, mas...
148
00:14:12,112 --> 00:14:13,846
há outras maneiras.
149
00:14:15,667 --> 00:14:18,052
Mais um.
Sua vez.
150
00:16:00,031 --> 00:16:01,533
Rick.
151
00:16:06,370 --> 00:16:10,373
- Não vejo nenhuma mordida.
- Devem ser os arranhões.
152
00:16:10,374 --> 00:16:14,744
A mão desse,
a bochecha do outro.
153
00:16:16,213 --> 00:16:20,179
Tinha errantes aqui...
Queimaram uns corpos.
154
00:16:22,419 --> 00:16:24,965
Então, acho que foram
os arranhões.
155
00:16:53,582 --> 00:16:57,185
Não comeu nada.
Você vai...
156
00:17:07,378 --> 00:17:09,625
Sei como é difícil.
157
00:17:10,632 --> 00:17:12,533
Tentei ligar para minha mãe
por dias,
158
00:17:12,534 --> 00:17:15,035
conseguir falar com ela.
159
00:17:15,036 --> 00:17:18,438
- Só posso presumir...
- Não faz sentido.
160
00:17:20,241 --> 00:17:22,509
Você tem Maggie.
161
00:17:22,510 --> 00:17:25,545
E seu pai,
Patricia e Jimmy.
162
00:17:25,546 --> 00:17:28,581
Deve permanecer
forte por eles.
163
00:17:32,519 --> 00:17:35,191
Queria poder prometer
que ficará tudo bem no final.
164
00:17:35,676 --> 00:17:37,056
Eu não consigo...
165
00:17:37,057 --> 00:17:41,259
Mas podemos
ficar bem agora.
166
00:17:41,260 --> 00:17:43,495
E precisamos.
167
00:17:46,899 --> 00:17:49,534
Obrigada.
168
00:17:55,074 --> 00:17:58,275
Já volto.
Vamos dar aquela volta.
169
00:18:13,790 --> 00:18:15,658
Beth?
170
00:18:21,332 --> 00:18:23,299
Entregue para mim, querida.
171
00:18:23,300 --> 00:18:25,768
Você não quer fazer isso.
172
00:18:46,488 --> 00:18:49,957
Andrea, viu Maggie
ou Hershel?
173
00:18:49,958 --> 00:18:53,421
Hershel não, mas vi Maggie
e Glenn há uns 20 minutos.
174
00:18:53,422 --> 00:18:55,285
Pode procurá-la?
Preciso voltar.
175
00:18:55,286 --> 00:18:56,695
Claro.
176
00:19:11,812 --> 00:19:14,314
Que droga é essa?
177
00:19:17,617 --> 00:19:20,118
Qual é,
não sejam burros.
178
00:19:20,119 --> 00:19:22,388
Devo uma para vocês.
179
00:19:22,389 --> 00:19:24,923
Posso ajudar a proteger
o que têm.
180
00:19:24,924 --> 00:19:28,360
Por que salvar minha vida
para me matar me largando aqui?
181
00:19:28,361 --> 00:19:31,729
Um cara...
Um cara não consegue sozinho.
182
00:19:31,730 --> 00:19:34,332
Por isso fiquei com eles,
eu estava sozinho.
183
00:19:36,635 --> 00:19:39,170
Não sejam burros!
Não sou como eles!
184
00:19:39,971 --> 00:19:42,307
Sou só um cara!
185
00:19:42,308 --> 00:19:45,661
Costumava ver futebol
e ficar na internet.
186
00:19:46,023 --> 00:19:47,411
Morava com a minha mãe!
187
00:19:47,412 --> 00:19:50,246
Eu a perdi da mesma forma
que vocês perderam alguém.
188
00:19:50,247 --> 00:19:52,749
Eu estudei com Maggie,
por Deus!
189
00:19:59,478 --> 00:20:00,828
Ia para a igreja.
190
00:20:00,829 --> 00:20:03,659
Nunca fui titular
do time de beisebol.
191
00:20:03,660 --> 00:20:05,160
Estudou com Maggie?
192
00:20:05,161 --> 00:20:06,796
Estudou com ela?
193
00:20:06,797 --> 00:20:09,632
- Responda a pergunta!
- Você estudou com Maggie?
194
00:20:09,633 --> 00:20:12,301
Eu...
Ela não me conhece.
195
00:20:12,302 --> 00:20:14,603
Nem sabe que eu existo.
196
00:20:15,305 --> 00:20:18,240
Digo, eu a conheço.
197
00:20:18,241 --> 00:20:20,494
Sabia quem era
o pai dela.
198
00:20:21,477 --> 00:20:24,412
Eu nunca faria nada
para machucá-la
199
00:20:24,413 --> 00:20:26,948
- ou a família dela.
- Deus.
200
00:20:26,949 --> 00:20:29,417
Ou o seu pessoal!
201
00:20:29,418 --> 00:20:31,753
Não sou como aqueles caras!
202
00:20:32,377 --> 00:20:34,397
Ele sabe
onde é a fazenda, Rick.
203
00:20:34,398 --> 00:20:36,202
Sabe onde nós estamos.
204
00:20:36,452 --> 00:20:39,105
Diga para ele voltar
para seu pessoal.
205
00:20:46,244 --> 00:20:47,594
Shane, não!
206
00:20:48,992 --> 00:20:51,664
Agora, não!
207
00:20:55,297 --> 00:20:57,168
Então, quando?
208
00:21:01,407 --> 00:21:03,497
Quando eu pensar no caso.
209
00:21:03,698 --> 00:21:05,519
Não deixe ele me matar.
Por favor.
210
00:21:05,520 --> 00:21:06,870
Calado!
211
00:21:10,170 --> 00:21:12,514
Nós voltaremos.
É a vida de um homem.
212
00:21:12,515 --> 00:21:14,345
Preciso de uma noite
para pensar.
213
00:21:15,046 --> 00:21:17,102
Vai levar
esse miserável...
214
00:21:17,303 --> 00:21:20,583
Esse miserável...
Ele atirou em você, Rick.
215
00:21:20,884 --> 00:21:22,302
Tentaram matar você.
216
00:21:22,303 --> 00:21:26,338
Vai levar ele onde Lori dorme?
Onde Carl dorme?
217
00:21:26,339 --> 00:21:29,008
Ele ficará preso no celeiro,
a não ser que solte ele.
218
00:21:29,009 --> 00:21:31,738
- Não comece com esse droga.
- Vou levá-lo comigo.
219
00:21:31,739 --> 00:21:34,165
Cara, vai levar...
Pense nisso, Rick.
220
00:21:34,166 --> 00:21:35,650
Você continua dificultando.
221
00:21:35,651 --> 00:21:38,809
Não é difícil.
O certo é nos manter vivos.
222
00:21:38,810 --> 00:21:40,294
Você nunca muda.
223
00:21:40,295 --> 00:21:43,341
Como era antes...
você sempre põe à prova.
224
00:21:43,342 --> 00:21:45,201
Não aja como se soubesse
o caminho,
225
00:21:45,202 --> 00:21:47,356
como se soubesse
as regras.
226
00:21:47,357 --> 00:21:49,196
Não há regras.
Estamos perdidos.
227
00:21:49,197 --> 00:21:50,951
Não, cara.
Sei onde nós estamos.
228
00:21:50,952 --> 00:21:53,180
- Não sabe de nada.
- Acho que não consegue.
229
00:21:53,181 --> 00:21:56,533
- Isso é da minha conta.
- Não consegue mantê-los salvos.
230
00:23:41,010 --> 00:23:42,770
Não vai fazer isso!
231
00:23:44,847 --> 00:23:47,316
Não decidirá mais nada disso.
232
00:23:48,590 --> 00:23:50,092
Não vou permitir.
233
00:24:54,704 --> 00:24:57,543
Está louca?
E se papai descobrir?
234
00:24:57,544 --> 00:25:00,167
O que fará?
Me matará por me suicidar?
235
00:25:02,221 --> 00:25:04,328
Pare de ser infantil.
236
00:25:04,629 --> 00:25:07,883
Ele morreria.
Assim como eu.
237
00:25:08,664 --> 00:25:10,651
Não se trata
apenas de você.
238
00:25:10,652 --> 00:25:12,264
Todos nós perdemos a mãe.
239
00:25:12,765 --> 00:25:15,003
Morrerá mais gente,
e não aguentaria isso.
240
00:25:15,004 --> 00:25:16,398
Então, vai desistir?
241
00:26:10,164 --> 00:26:12,398
Venha, vadia.
Veremos o que pode fazer.
242
00:26:34,491 --> 00:26:35,970
Onde está o Hershel?
243
00:26:36,261 --> 00:26:38,328
Ele ainda não quer
aparecer.
244
00:26:40,319 --> 00:26:43,062
É um assunto familiar.
Deixe que eles resolvam.
245
00:26:43,063 --> 00:26:44,413
Está sendo resolvido?
246
00:26:44,414 --> 00:26:46,949
Quando a Beth para de brigar
devemos nos preocupar.
247
00:26:51,861 --> 00:26:53,571
Poderiam lidar melhor
com isso.
248
00:26:54,872 --> 00:26:56,222
Como assim?
249
00:26:57,038 --> 00:26:58,882
Não deveria
ter tirado a faca.
250
00:27:00,761 --> 00:27:03,410
- Como é?
- Estava errada,
251
00:27:03,411 --> 00:27:06,492
como o Dale tomar minha arma.
Não era sua decisão.
252
00:27:08,577 --> 00:27:12,420
Ela escolheu viver sozinha.
Precisa encontrar suas razões.
253
00:27:12,421 --> 00:27:15,767
- Quer que eu amarre?
- Se é sério, achará uma saída.
254
00:27:15,768 --> 00:27:17,927
Não quer dizer
que não posso impedi-la,
255
00:27:17,928 --> 00:27:19,338
ou avisar
que me importo.
256
00:27:19,339 --> 00:27:21,016
Não se trata disso.
257
00:27:21,017 --> 00:27:23,737
Ela tem tantas escolhas
para fazer,
258
00:27:23,738 --> 00:27:25,955
e acredita que a melhor
é o suicídio.
259
00:27:25,956 --> 00:27:28,061
- Não é uma opção.
- Claro que é.
260
00:27:28,062 --> 00:27:30,844
Não precisa gritar com ela
ou tratá-la como criança.
261
00:27:30,845 --> 00:27:32,708
Precisa de uma arma
carregada, certo?
262
00:27:33,064 --> 00:27:35,345
Vai entender
se não mandar você lá.
263
00:27:35,446 --> 00:27:36,796
Superei isso.
264
00:27:36,897 --> 00:27:39,435
E virou um membro produtivo
do grupo.
265
00:27:39,436 --> 00:27:43,938
- Deixe Maggie cuidar disso.
- Eu ajudo na segurança.
266
00:27:45,900 --> 00:27:48,797
Os homens pode cuidar disso.
Não precisam de sua ajuda.
267
00:27:51,780 --> 00:27:55,978
- Desculpe, o que devo fazer?
- Há muito trabalho para fazer.
268
00:27:55,979 --> 00:27:57,591
Está falando sério?
269
00:27:57,792 --> 00:28:00,809
O mundo está acabando,
e quer que eu lave roupa?
270
00:28:01,972 --> 00:28:03,790
Nos deixa sobrecarregadas,
271
00:28:03,791 --> 00:28:06,928
eu e a Carol,
a Patricia e a Maggie.
272
00:28:06,929 --> 00:28:08,679
Cozinhar, limpar
e cuidar da Beth.
273
00:28:08,680 --> 00:28:10,047
E você...
274
00:28:10,978 --> 00:28:13,395
se preocupa só com você,
senta naquele trailer
275
00:28:13,396 --> 00:28:15,956
e pega um bronzeado
com uma espingarda no colo.
276
00:28:18,577 --> 00:28:21,628
Protejo contra errantes.
Isso que importa.
277
00:28:21,629 --> 00:28:25,455
- Não a hortelã na limonada.
- Fornecemos estabilidade.
278
00:28:25,456 --> 00:28:29,625
- Tentamos criar um vida digna.
- Está de sacanagem?
279
00:28:30,494 --> 00:28:33,905
Olha, fui atrás do Rick.
Matei dois errantes.
280
00:28:33,906 --> 00:28:36,975
Destruiu o carro da Maggie.
Já se desculpou por isso?
281
00:28:37,578 --> 00:28:39,079
Destruí...
282
00:28:40,021 --> 00:28:42,014
- Você é louca.
- Não, você é.
283
00:28:42,015 --> 00:28:43,781
Você que é egoísta,
284
00:28:43,782 --> 00:28:45,892
não dá valor nisso tudo.
285
00:28:46,971 --> 00:28:50,918
Meu marido está lá fora
pela centésima vez.
286
00:28:50,919 --> 00:28:52,504
Meu filho foi baleado.
287
00:28:52,505 --> 00:28:54,795
Não se atreva dizendo
que não valorizo.
288
00:28:54,796 --> 00:28:56,349
Não entende, não?
289
00:28:56,550 --> 00:28:59,899
Seu marido voltou dos mortos,
seu filho, também.
290
00:28:59,900 --> 00:29:01,897
Agora está grávida.
291
00:29:01,898 --> 00:29:05,193
O resto só teve perdas:
Eu, Carol e Beth.
292
00:29:05,194 --> 00:29:07,515
- Mas você continua firme.
- Todos sofremos.
293
00:29:07,516 --> 00:29:09,235
Brincando de casinha
como a rainha,
294
00:29:09,236 --> 00:29:11,908
criando regras para todos,
exceto para você.
295
00:29:11,909 --> 00:29:14,199
Quer saber?
Vá em frente.
296
00:29:14,200 --> 00:29:17,609
Entre, e diga àquela garota
que tudo ficará bem,
297
00:29:17,610 --> 00:29:19,226
assim como é para você.
298
00:29:19,227 --> 00:29:24,353
Ela terá um marido,
um filho, um bebê e um namorado.
299
00:29:29,886 --> 00:29:32,215
Ela só precisa olhar
pelo lado bom.
300
00:30:48,465 --> 00:30:51,901
Mamãe ficaria com vergonha
ao saber que criou covardes.
301
00:30:53,481 --> 00:30:55,410
E quanto ao papai, Beth?
302
00:30:55,411 --> 00:30:57,887
Não faz ideia.
Fez esperarmos pela cura.
303
00:30:57,888 --> 00:30:59,291
Ele sabe que estava errado.
304
00:30:59,326 --> 00:31:01,524
E quando foi que ele
admitiu estar errado?
305
00:31:02,188 --> 00:31:04,725
Está dizendo ao grupo
do Rick o que querem ouvir.
306
00:31:04,726 --> 00:31:07,060
E o Jimmy?
307
00:31:07,062 --> 00:31:09,940
Saímos por 3 meses e
agora estou casada com ele?
308
00:31:11,732 --> 00:31:13,603
E eu?
309
00:31:14,102 --> 00:31:17,491
Faria isso comigo?
Não aguento outro funeral.
310
00:31:18,874 --> 00:31:20,354
Não pode evitar.
311
00:31:23,828 --> 00:31:25,773
O que estamos esperando?
312
00:31:29,800 --> 00:31:31,918
- Devíamos fazer, as duas.
- O quê?
313
00:31:31,920 --> 00:31:35,055
Ao mesmo tempo.
Ajudar uma à outra.
314
00:31:35,057 --> 00:31:36,506
- Não.
- É difícil fazer isso.
315
00:31:36,508 --> 00:31:38,641
- Ninguém quer, mas...
- Por favor, não.
316
00:31:38,642 --> 00:31:40,399
- Podemos fazer...
- Não fale assim.
317
00:31:40,400 --> 00:31:43,179
É nossa escolha,
e depois acaba.
318
00:31:43,181 --> 00:31:47,150
Ou seremos forçadas a fazer
quando a fazenda for infestada.
319
00:31:47,152 --> 00:31:50,320
- Ninguém pode nos proteger.
- Não é verdade.
320
00:31:50,322 --> 00:31:52,238
Quem, Glenn?
321
00:31:54,408 --> 00:31:55,817
Soube o que aconteceu.
322
00:31:57,611 --> 00:32:00,956
Rick salvará a família dele,
os outros também.
323
00:32:03,167 --> 00:32:04,517
Estamos sozinhas.
324
00:32:05,337 --> 00:32:06,870
Você, eu, Patricia,
325
00:32:06,872 --> 00:32:10,526
com papai e Jimmy contra
um mundo dessas coisas.
326
00:32:12,960 --> 00:32:14,690
Não quero ser estripada.
327
00:32:18,849 --> 00:32:21,334
Quero morrer...
328
00:32:23,270 --> 00:32:26,305
Nessa cama, esta noite...
329
00:32:27,474 --> 00:32:29,609
com você ao meu lado.
330
00:32:32,897 --> 00:32:34,825
Por favor.
331
00:33:07,932 --> 00:33:09,933
Certo.
332
00:33:18,492 --> 00:33:20,317
Quer um pouco disso?
333
00:33:25,367 --> 00:33:26,783
Merda.
334
00:33:36,927 --> 00:33:38,277
Oi.
335
00:33:38,417 --> 00:33:41,512
- Não pode segurá-la.
- Não posso deixá-la sozinha.
336
00:33:41,547 --> 00:33:43,139
Terá que deixar.
337
00:33:45,352 --> 00:33:47,016
Está exausta.
338
00:33:47,018 --> 00:33:49,385
Vá pegar ar fresco.
Fico aqui com ela.
339
00:33:49,387 --> 00:33:51,136
Vá em frente.
340
00:33:51,138 --> 00:33:53,055
Lave-se, coma algo.
341
00:33:53,057 --> 00:33:56,225
Deixa comigo.
342
00:33:59,395 --> 00:34:00,831
Certo.
343
00:34:01,115 --> 00:34:02,826
- Obrigada.
- Tudo bem.
344
00:34:24,830 --> 00:34:26,504
Não vai dizer algo?
345
00:34:40,020 --> 00:34:41,854
É isso o que quer?
346
00:34:47,777 --> 00:34:49,945
A dor não vai embora.
347
00:34:51,615 --> 00:34:54,199
Você só abre espaço para ela.
348
00:35:11,434 --> 00:35:12,935
Droga!
349
00:35:15,806 --> 00:35:17,806
Aonde pensa que está indo?
350
00:35:17,808 --> 00:35:19,441
O que espera que eu faça?
351
00:35:19,443 --> 00:35:21,110
Por favor, me deixe ir, cara.
352
00:35:21,112 --> 00:35:22,778
É por isso que veio aqui.
353
00:35:22,780 --> 00:35:25,447
- Não direi a ninguém.
- Cale a boca.
354
00:35:27,484 --> 00:35:29,055
Quer ficar aqui?
355
00:35:29,056 --> 00:35:31,245
Ajudar o cara que tentou
partir sua cabeça?
356
00:35:32,706 --> 00:35:34,456
Há uns dez ali.
357
00:35:34,458 --> 00:35:36,909
Acha que aguenta com eles?
358
00:35:36,911 --> 00:35:39,813
Não nos veem.
Podemos sair daqui.
359
00:35:44,070 --> 00:35:46,168
Qual é.
Está bem.
360
00:35:46,509 --> 00:35:49,023
Mas me dê uma arma.
Eu te ajudo.
361
00:35:49,058 --> 00:35:50,607
Vou te mostrar.
362
00:35:51,175 --> 00:35:53,342
- Consigo. Eu sei.
- Vamos.
363
00:35:53,344 --> 00:35:55,010
- O quê?
- Ele fez isso.
364
00:35:55,012 --> 00:35:58,013
- Estamos indo.
- Obrigado. Valeu.
365
00:36:04,020 --> 00:36:05,988
Rick... não, cara.
366
00:36:05,990 --> 00:36:08,023
Volte, cara.
367
00:36:18,251 --> 00:36:19,986
Beth?
368
00:36:22,340 --> 00:36:25,756
Beth?
369
00:36:28,429 --> 00:36:30,248
Está aí dentro.
Ouvi vidro quebrando.
370
00:36:31,183 --> 00:36:32,869
Beth, está bem?
371
00:36:32,870 --> 00:36:35,490
Não faça isso, Beth. Não faça.
Abra, por favor.
372
00:36:35,770 --> 00:36:37,552
Meu Deus, eu a deixei
com Andrea.
373
00:36:39,148 --> 00:36:40,917
- Cadê a chave?
- Não sei.
374
00:36:42,559 --> 00:36:47,479
Beth, por favor, abra.
Não estou brava, Beth.
375
00:36:47,781 --> 00:36:49,131
Maggie.
376
00:36:49,641 --> 00:36:51,400
Aguente aí.
377
00:36:57,295 --> 00:36:58,741
Desculpe.
378
00:37:01,127 --> 00:37:03,078
Tudo bem.
379
00:37:10,621 --> 00:37:12,621
Fique aí.
380
00:37:44,783 --> 00:37:46,655
É, gostam disso?
381
00:38:03,790 --> 00:38:07,543
Shane!
382
00:38:07,545 --> 00:38:08,895
Corra!
383
00:38:09,086 --> 00:38:10,546
Vá pela porta dos fundos!
384
00:38:10,548 --> 00:38:12,381
Vamos!
385
00:38:17,270 --> 00:38:19,271
Vamos, entre!
386
00:38:19,273 --> 00:38:21,774
Vai, cara, vai!
Vamos!
387
00:38:38,407 --> 00:38:40,197
Viu aquilo?
Viu o que fizemos?
388
00:38:40,198 --> 00:38:41,548
Continue dirigindo.
389
00:38:55,359 --> 00:38:57,384
- Onde estava?
- Eu soube, ela está bem?
390
00:38:57,385 --> 00:38:59,790
Estaria se ficasse com ela.
Onde estava?
391
00:38:59,791 --> 00:39:01,634
- Ela está mal?
- Não foi fundo.
392
00:39:02,840 --> 00:39:06,853
Ela quer viver.
Tomou sua decisão.
393
00:39:06,854 --> 00:39:08,989
- Ela tentou se matar.
- Não, não tentou.
394
00:39:08,990 --> 00:39:11,019
Meu pai está dando
pontos no pulso agora.
395
00:39:11,054 --> 00:39:13,062
Ela vai viver.
396
00:39:13,097 --> 00:39:14,554
Fique longe dela.
397
00:39:15,327 --> 00:39:16,784
De nós duas.
398
00:39:16,819 --> 00:39:19,027
Não ouse entrar
nessa casa de novo.
399
00:39:32,420 --> 00:39:35,898
Não digo que ela fez certo,
mas Beth escolheu.
400
00:39:35,899 --> 00:39:38,212
Ela quer viver e
agora sabe disso.
401
00:39:39,814 --> 00:39:42,021
E algumas vezes precisa
passar do limite.
402
00:40:37,808 --> 00:40:39,217
Se quiser me matar,
403
00:40:39,666 --> 00:40:41,979
precisará de mais
do que uma chave.
404
00:40:45,109 --> 00:40:47,494
Talvez tenha que
matar aquele rapaz,
405
00:40:51,551 --> 00:40:53,283
mas penso nisso à noite.
406
00:40:53,285 --> 00:40:56,086
Não pode ser fácil
assim, matar alguém,
407
00:40:56,088 --> 00:40:58,588
matar qualquer um.
408
00:41:00,029 --> 00:41:01,391
Sabe disso.
409
00:41:09,051 --> 00:41:10,926
Ela é minha esposa.
410
00:41:13,054 --> 00:41:15,004
Ele é meu filho.
411
00:41:16,455 --> 00:41:18,349
É meu bebê.
412
00:41:22,313 --> 00:41:24,648
Se vai ficar conosco,
413
00:41:25,057 --> 00:41:27,639
tem que seguir minha
regra, confiar em mim.
414
00:41:42,901 --> 00:41:44,918
É hora de você voltar.
415
00:42:48,096 --> 00:42:51,014
UNITED
Quality is Everything!