1 00:00:32,598 --> 00:00:35,843 Anteriormente em The Walking Dead... 2 00:00:36,773 --> 00:00:39,499 Tem alguém aí? Só estamos procurando nossos amigos. 3 00:00:41,196 --> 00:00:42,546 Saiam! 4 00:00:43,691 --> 00:00:45,041 Depressa, precisamos ir! 5 00:00:45,042 --> 00:00:46,642 Há errantes por toda parte! 6 00:00:47,441 --> 00:00:49,943 - Sinto muito! - Não podemos abandoná-lo! 7 00:00:51,172 --> 00:00:52,522 Daremos um cantil para ele, 8 00:00:52,574 --> 00:00:54,633 levaremos até a cidade e seguirá seu rumo. 9 00:00:54,720 --> 00:00:56,726 - Sabe onde estamos. - Não é uma ameaça. 10 00:00:56,886 --> 00:01:00,693 Shane pensa que sou dele. Que o bebê é dele. 11 00:01:00,748 --> 00:01:02,098 Ele é perigoso. 12 00:02:14,027 --> 00:02:18,809 UNITED Apresenta 13 00:02:21,776 --> 00:02:25,847 Legenda: Luques | Rezinha | eFujino 14 00:02:27,528 --> 00:02:31,550 Legenda: Ross | valfadinha 15 00:02:34,716 --> 00:02:37,596 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 16 00:02:44,837 --> 00:02:48,871 S02E10 18 Miles Out 17 00:03:35,430 --> 00:03:36,976 Pensei que iríamos mais longe. 18 00:03:38,431 --> 00:03:41,932 Nós iremos. Uns 30 km... 19 00:03:46,052 --> 00:03:47,402 Então por que paramos? 20 00:03:50,578 --> 00:03:51,928 Eu queria conversar. 21 00:03:52,692 --> 00:03:55,214 Esperei uma semana para fazermos isso. 22 00:03:57,506 --> 00:04:00,014 - Só quero conversar. - Não precisamos. 23 00:04:01,543 --> 00:04:02,893 Precisamos. 24 00:04:03,619 --> 00:04:05,149 Não, cara, não precisamos. 25 00:04:05,843 --> 00:04:08,362 Faremos isso. Eu entendi. 26 00:04:08,754 --> 00:04:10,733 Ele estava desmaiado quando o trouxeram, 27 00:04:10,823 --> 00:04:12,324 não sabe onde fica a fazenda. 28 00:04:12,383 --> 00:04:14,552 Não é sobre isso que preciso conversar. 29 00:04:21,544 --> 00:04:25,553 Soube o que realmente houve na escola. 30 00:04:29,281 --> 00:04:31,026 Foi para sobreviver? 31 00:04:33,992 --> 00:04:35,342 Sim. 32 00:04:37,041 --> 00:04:38,775 Um de nós não iria sobreviver. 33 00:04:39,216 --> 00:04:40,566 Tinha que ser ele. 34 00:04:43,337 --> 00:04:46,356 Um tiro na perna, e Carl sobreviveria. 35 00:04:48,283 --> 00:04:49,788 A realidade é que... 36 00:04:53,503 --> 00:04:55,303 Não tínhamos que estar aqui. 37 00:04:58,191 --> 00:05:00,911 Lá. Tanto faz. 38 00:05:06,215 --> 00:05:07,748 Acha que eu não faria o mesmo? 39 00:05:07,814 --> 00:05:09,164 Sei que não faria. 40 00:05:09,255 --> 00:05:12,263 Acha que não posso proteger Lori e Carl? 41 00:05:13,843 --> 00:05:15,193 Eu não disse isso. 42 00:05:15,865 --> 00:05:17,215 Ou meu bebê? 43 00:05:17,623 --> 00:05:19,456 Também terei que fazer isso? 44 00:05:19,571 --> 00:05:22,638 Rick, não pode ser o mocinho e esperar sobreviver. 45 00:05:22,833 --> 00:05:24,183 Não mais. 46 00:05:25,069 --> 00:05:27,150 Não sou mais o mocinho. 47 00:05:29,938 --> 00:05:33,464 Para salvar a vida de Carl, teria feito qualquer coisa. 48 00:05:34,317 --> 00:05:36,083 Lori disse que você é perigoso, 49 00:05:36,852 --> 00:05:38,552 mas você não será perigoso. 50 00:05:39,152 --> 00:05:40,965 Não para nós, nem para mim. 51 00:05:41,070 --> 00:05:42,582 Não mais. 52 00:05:45,266 --> 00:05:46,972 Que tal olhar para mim? 53 00:05:52,522 --> 00:05:54,023 Você e Lori. 54 00:05:58,012 --> 00:05:59,362 Entendo o que aconteceu. 55 00:06:01,598 --> 00:06:04,436 Quando percebi, e foi bem rápido, 56 00:06:04,488 --> 00:06:06,525 eu queria quebrar a sua mandíbula. 57 00:06:07,327 --> 00:06:09,105 Deixá-lo engasgar nos seus dentes. 58 00:06:10,895 --> 00:06:12,245 Mas não fiz isso. 59 00:06:14,775 --> 00:06:16,306 Não foi fraqueza. 60 00:06:17,486 --> 00:06:19,026 Foi preciso tudo. 61 00:06:22,535 --> 00:06:25,590 É minha esposa. É meu filho. 62 00:06:25,673 --> 00:06:27,890 É meu filho que ainda não nasceu. 63 00:06:27,987 --> 00:06:31,267 Vou permanecer vivo para mantê-los vivos. 64 00:06:39,200 --> 00:06:40,700 Você não a ama. 65 00:06:42,135 --> 00:06:44,994 Acha que ama, mas não ama. 66 00:06:49,137 --> 00:06:51,857 A única maneira de continuarmos, 67 00:06:54,003 --> 00:06:57,872 é aceitar tudo que eu disse, bem aqui e agora, 68 00:06:57,983 --> 00:07:00,490 e seguirmos em frente com esse entendimento. 69 00:07:16,092 --> 00:07:17,872 No começo, era apenas... 70 00:07:19,738 --> 00:07:21,973 histórias estranhas no noticiário. 71 00:07:25,402 --> 00:07:26,904 Depois foi tão rápido. 72 00:07:28,728 --> 00:07:31,513 Tudo aconteceu. 73 00:07:33,473 --> 00:07:35,512 Duas semanas depois, estou no hospital, 74 00:07:35,642 --> 00:07:37,900 e soldados atiravam em pessoas nos corredores. 75 00:07:37,993 --> 00:07:39,726 Atirando em pessoas, não errantes. 76 00:07:40,223 --> 00:07:41,999 Depois os errantes entraram. 77 00:07:43,354 --> 00:07:45,253 Tentei tirar você de lá, 78 00:07:46,266 --> 00:07:48,775 eu tentei, mas não iríamos sobreviver. 79 00:07:48,904 --> 00:07:50,723 Não havia chance. Eu sabia. 80 00:07:51,342 --> 00:07:52,880 Mas não poderia viver com isso. 81 00:07:54,355 --> 00:07:56,201 Não poderia viver sabendo. 82 00:07:58,154 --> 00:07:59,504 Mas precisei. 83 00:08:00,750 --> 00:08:04,319 Não mantive Lori e Carl vivos, eles me mantiveram vivo. 84 00:08:09,360 --> 00:08:12,253 Saiba que não olhei para ela antes disso. 85 00:08:12,506 --> 00:08:15,276 Irmão, se eu pudesse mudar tudo, mudaria. 86 00:08:19,325 --> 00:08:20,675 Quero checar as cordas. 87 00:08:44,490 --> 00:08:45,840 Tudo certo. 88 00:08:52,809 --> 00:08:55,527 Rick disse algo sobre Glenn quando voltaram da cidade? 89 00:08:55,724 --> 00:08:57,729 Disse que as coisas tinham ficado feias. 90 00:08:59,274 --> 00:09:00,624 Ele não é o mesmo. 91 00:09:01,341 --> 00:09:04,215 Disse ter congelado. Me culpa. 92 00:09:04,334 --> 00:09:05,853 Disse que entrei em sua cabeça. 93 00:09:05,948 --> 00:09:08,453 Ele voltou. É o que importa. 94 00:09:10,549 --> 00:09:12,563 Homens precisam fazer certas coisas. 95 00:09:13,644 --> 00:09:16,855 E culparão a mulher por terem feito ou não. 96 00:09:17,458 --> 00:09:20,523 O que aconteceu lá, aconteceu lá. 97 00:09:20,645 --> 00:09:22,148 E nós... 98 00:09:23,298 --> 00:09:26,020 Tentamos permanecer fortes até voltarem. 99 00:09:26,101 --> 00:09:27,451 As coisas estavam bem... 100 00:09:27,590 --> 00:09:29,802 Glenn é crescido. Toma suas decisões. 101 00:09:30,039 --> 00:09:32,571 Tem algo para se desculpar? 102 00:09:37,364 --> 00:09:39,603 Diga para virar homem e se recompor. 103 00:09:40,572 --> 00:09:43,431 Só não diga para virar homem, nunca acaba bem. 104 00:09:47,766 --> 00:09:49,279 Vou levar isso para Beth. 105 00:09:49,890 --> 00:09:51,393 Pode ir. Eu levo. 106 00:10:01,143 --> 00:10:03,145 Precisamos usar mais nossas facas. 107 00:10:04,089 --> 00:10:07,597 Se houver apenas um errante, usaremos nossas facas. 108 00:10:07,657 --> 00:10:09,716 Mantemos o silêncio, economizamos munição. 109 00:10:10,539 --> 00:10:11,889 É. 110 00:10:12,528 --> 00:10:15,035 Precisamos de mercadorias secas antes do inverno. 111 00:10:15,546 --> 00:10:17,316 Roupas quentes. Combustível. 112 00:10:18,053 --> 00:10:19,637 Talvez tenhamos uma folga. 113 00:10:20,491 --> 00:10:22,729 É preciso acreditar que o frio afeta eles. 114 00:10:24,699 --> 00:10:26,699 Se não os mata, deve atrasá-los. 115 00:10:27,536 --> 00:10:29,551 Na 2ª semana de janeiro do ano passado, 116 00:10:29,607 --> 00:10:31,321 tivemos toda aquela neve e gelo. 117 00:10:31,785 --> 00:10:34,986 Meu primo ficou preso na 85 por 24 horas. 118 00:10:35,519 --> 00:10:37,589 Sentado no carro com um bolo de aniversário 119 00:10:37,590 --> 00:10:40,002 para sua namorada da faculdade. 120 00:10:40,030 --> 00:10:41,537 Ele ficou lá e comeu o bolo, 121 00:10:41,538 --> 00:10:44,564 ouvindo a versão em áudio de "O Senhor dos Anéis". 122 00:10:45,903 --> 00:10:49,010 Teremos sorte se tivermos o mesmo inverno do ano passado. 123 00:10:49,540 --> 00:10:53,042 Em dezembro, é um mundo diferente. 124 00:10:53,043 --> 00:10:54,423 Mais seguro. 125 00:10:56,146 --> 00:10:59,193 Talvez encontremos alguns snowmobiles para correr. 126 00:11:01,751 --> 00:11:03,855 Parece bom. 127 00:11:23,005 --> 00:11:25,062 Que tal se... 128 00:11:25,174 --> 00:11:27,475 Você comer tudo e sairmos para dar uma volta? 129 00:11:27,476 --> 00:11:28,890 O que acha? 130 00:11:28,976 --> 00:11:30,886 Sair te faria bem. 131 00:11:33,714 --> 00:11:35,747 Você está grávida. 132 00:11:37,785 --> 00:11:39,989 Como consegue? 133 00:11:42,757 --> 00:11:44,957 Não tenho escolha. 134 00:11:48,095 --> 00:11:50,396 Você acha que fará diferença? 135 00:11:51,865 --> 00:11:54,067 Claro que sim. 136 00:11:54,068 --> 00:11:56,369 Coma alguma coisa. 137 00:12:08,202 --> 00:12:09,797 Já passou de 30... 138 00:12:11,417 --> 00:12:13,418 É, estou procurando um lugar. 139 00:12:13,419 --> 00:12:15,250 Um lugar para quê? 140 00:12:16,088 --> 00:12:19,290 Dar uma chance a ele. 141 00:12:42,713 --> 00:12:44,189 Ali. 142 00:13:26,554 --> 00:13:28,120 Vai servir. 143 00:13:29,023 --> 00:13:32,241 Deixamos o garoto aqui e procuramos suprimentos. 144 00:13:34,632 --> 00:13:35,982 Ali. 145 00:13:43,933 --> 00:13:45,370 Espere. 146 00:13:46,406 --> 00:13:47,857 Como eu disse... 147 00:14:09,860 --> 00:14:12,111 Armas são rápidas, fáceis, mas... 148 00:14:12,112 --> 00:14:13,846 há outras maneiras. 149 00:14:15,667 --> 00:14:18,052 Mais um. Sua vez. 150 00:16:00,031 --> 00:16:01,533 Rick. 151 00:16:06,370 --> 00:16:10,373 - Não vejo nenhuma mordida. - Devem ser os arranhões. 152 00:16:10,374 --> 00:16:14,744 A mão desse, a bochecha do outro. 153 00:16:16,213 --> 00:16:20,179 Tinha errantes aqui... Queimaram uns corpos. 154 00:16:22,419 --> 00:16:24,965 Então, acho que foram os arranhões. 155 00:16:53,582 --> 00:16:57,185 Não comeu nada. Você vai... 156 00:17:07,378 --> 00:17:09,625 Sei como é difícil. 157 00:17:10,632 --> 00:17:12,533 Tentei ligar para minha mãe por dias, 158 00:17:12,534 --> 00:17:15,035 conseguir falar com ela. 159 00:17:15,036 --> 00:17:18,438 - Só posso presumir... - Não faz sentido. 160 00:17:20,241 --> 00:17:22,509 Você tem Maggie. 161 00:17:22,510 --> 00:17:25,545 E seu pai, Patricia e Jimmy. 162 00:17:25,546 --> 00:17:28,581 Deve permanecer forte por eles. 163 00:17:32,519 --> 00:17:35,191 Queria poder prometer que ficará tudo bem no final. 164 00:17:35,676 --> 00:17:37,056 Eu não consigo... 165 00:17:37,057 --> 00:17:41,259 Mas podemos ficar bem agora. 166 00:17:41,260 --> 00:17:43,495 E precisamos. 167 00:17:46,899 --> 00:17:49,534 Obrigada. 168 00:17:55,074 --> 00:17:58,275 Já volto. Vamos dar aquela volta. 169 00:18:13,790 --> 00:18:15,658 Beth? 170 00:18:21,332 --> 00:18:23,299 Entregue para mim, querida. 171 00:18:23,300 --> 00:18:25,768 Você não quer fazer isso. 172 00:18:46,488 --> 00:18:49,957 Andrea, viu Maggie ou Hershel? 173 00:18:49,958 --> 00:18:53,421 Hershel não, mas vi Maggie e Glenn há uns 20 minutos. 174 00:18:53,422 --> 00:18:55,285 Pode procurá-la? Preciso voltar. 175 00:18:55,286 --> 00:18:56,695 Claro. 176 00:19:11,812 --> 00:19:14,314 Que droga é essa? 177 00:19:17,617 --> 00:19:20,118 Qual é, não sejam burros. 178 00:19:20,119 --> 00:19:22,388 Devo uma para vocês. 179 00:19:22,389 --> 00:19:24,923 Posso ajudar a proteger o que têm. 180 00:19:24,924 --> 00:19:28,360 Por que salvar minha vida para me matar me largando aqui? 181 00:19:28,361 --> 00:19:31,729 Um cara... Um cara não consegue sozinho. 182 00:19:31,730 --> 00:19:34,332 Por isso fiquei com eles, eu estava sozinho. 183 00:19:36,635 --> 00:19:39,170 Não sejam burros! Não sou como eles! 184 00:19:39,971 --> 00:19:42,307 Sou só um cara! 185 00:19:42,308 --> 00:19:45,661 Costumava ver futebol e ficar na internet. 186 00:19:46,023 --> 00:19:47,411 Morava com a minha mãe! 187 00:19:47,412 --> 00:19:50,246 Eu a perdi da mesma forma que vocês perderam alguém. 188 00:19:50,247 --> 00:19:52,749 Eu estudei com Maggie, por Deus! 189 00:19:59,478 --> 00:20:00,828 Ia para a igreja. 190 00:20:00,829 --> 00:20:03,659 Nunca fui titular do time de beisebol. 191 00:20:03,660 --> 00:20:05,160 Estudou com Maggie? 192 00:20:05,161 --> 00:20:06,796 Estudou com ela? 193 00:20:06,797 --> 00:20:09,632 - Responda a pergunta! - Você estudou com Maggie? 194 00:20:09,633 --> 00:20:12,301 Eu... Ela não me conhece. 195 00:20:12,302 --> 00:20:14,603 Nem sabe que eu existo. 196 00:20:15,305 --> 00:20:18,240 Digo, eu a conheço. 197 00:20:18,241 --> 00:20:20,494 Sabia quem era o pai dela. 198 00:20:21,477 --> 00:20:24,412 Eu nunca faria nada para machucá-la 199 00:20:24,413 --> 00:20:26,948 - ou a família dela. - Deus. 200 00:20:26,949 --> 00:20:29,417 Ou o seu pessoal! 201 00:20:29,418 --> 00:20:31,753 Não sou como aqueles caras! 202 00:20:32,377 --> 00:20:34,397 Ele sabe onde é a fazenda, Rick. 203 00:20:34,398 --> 00:20:36,202 Sabe onde nós estamos. 204 00:20:36,452 --> 00:20:39,105 Diga para ele voltar para seu pessoal. 205 00:20:46,244 --> 00:20:47,594 Shane, não! 206 00:20:48,992 --> 00:20:51,664 Agora, não! 207 00:20:55,297 --> 00:20:57,168 Então, quando? 208 00:21:01,407 --> 00:21:03,497 Quando eu pensar no caso. 209 00:21:03,698 --> 00:21:05,519 Não deixe ele me matar. Por favor. 210 00:21:05,520 --> 00:21:06,870 Calado! 211 00:21:10,170 --> 00:21:12,514 Nós voltaremos. É a vida de um homem. 212 00:21:12,515 --> 00:21:14,345 Preciso de uma noite para pensar. 213 00:21:15,046 --> 00:21:17,102 Vai levar esse miserável... 214 00:21:17,303 --> 00:21:20,583 Esse miserável... Ele atirou em você, Rick. 215 00:21:20,884 --> 00:21:22,302 Tentaram matar você. 216 00:21:22,303 --> 00:21:26,338 Vai levar ele onde Lori dorme? Onde Carl dorme? 217 00:21:26,339 --> 00:21:29,008 Ele ficará preso no celeiro, a não ser que solte ele. 218 00:21:29,009 --> 00:21:31,738 - Não comece com esse droga. - Vou levá-lo comigo. 219 00:21:31,739 --> 00:21:34,165 Cara, vai levar... Pense nisso, Rick. 220 00:21:34,166 --> 00:21:35,650 Você continua dificultando. 221 00:21:35,651 --> 00:21:38,809 Não é difícil. O certo é nos manter vivos. 222 00:21:38,810 --> 00:21:40,294 Você nunca muda. 223 00:21:40,295 --> 00:21:43,341 Como era antes... você sempre põe à prova. 224 00:21:43,342 --> 00:21:45,201 Não aja como se soubesse o caminho, 225 00:21:45,202 --> 00:21:47,356 como se soubesse as regras. 226 00:21:47,357 --> 00:21:49,196 Não há regras. Estamos perdidos. 227 00:21:49,197 --> 00:21:50,951 Não, cara. Sei onde nós estamos. 228 00:21:50,952 --> 00:21:53,180 - Não sabe de nada. - Acho que não consegue. 229 00:21:53,181 --> 00:21:56,533 - Isso é da minha conta. - Não consegue mantê-los salvos. 230 00:23:41,010 --> 00:23:42,770 Não vai fazer isso! 231 00:23:44,847 --> 00:23:47,316 Não decidirá mais nada disso. 232 00:23:48,590 --> 00:23:50,092 Não vou permitir. 233 00:24:54,704 --> 00:24:57,543 Está louca? E se papai descobrir? 234 00:24:57,544 --> 00:25:00,167 O que fará? Me matará por me suicidar? 235 00:25:02,221 --> 00:25:04,328 Pare de ser infantil. 236 00:25:04,629 --> 00:25:07,883 Ele morreria. Assim como eu. 237 00:25:08,664 --> 00:25:10,651 Não se trata apenas de você. 238 00:25:10,652 --> 00:25:12,264 Todos nós perdemos a mãe. 239 00:25:12,765 --> 00:25:15,003 Morrerá mais gente, e não aguentaria isso. 240 00:25:15,004 --> 00:25:16,398 Então, vai desistir? 241 00:26:10,164 --> 00:26:12,398 Venha, vadia. Veremos o que pode fazer. 242 00:26:34,491 --> 00:26:35,970 Onde está o Hershel? 243 00:26:36,261 --> 00:26:38,328 Ele ainda não quer aparecer. 244 00:26:40,319 --> 00:26:43,062 É um assunto familiar. Deixe que eles resolvam. 245 00:26:43,063 --> 00:26:44,413 Está sendo resolvido? 246 00:26:44,414 --> 00:26:46,949 Quando a Beth para de brigar devemos nos preocupar. 247 00:26:51,861 --> 00:26:53,571 Poderiam lidar melhor com isso. 248 00:26:54,872 --> 00:26:56,222 Como assim? 249 00:26:57,038 --> 00:26:58,882 Não deveria ter tirado a faca. 250 00:27:00,761 --> 00:27:03,410 - Como é? - Estava errada, 251 00:27:03,411 --> 00:27:06,492 como o Dale tomar minha arma. Não era sua decisão. 252 00:27:08,577 --> 00:27:12,420 Ela escolheu viver sozinha. Precisa encontrar suas razões. 253 00:27:12,421 --> 00:27:15,767 - Quer que eu amarre? - Se é sério, achará uma saída. 254 00:27:15,768 --> 00:27:17,927 Não quer dizer que não posso impedi-la, 255 00:27:17,928 --> 00:27:19,338 ou avisar que me importo. 256 00:27:19,339 --> 00:27:21,016 Não se trata disso. 257 00:27:21,017 --> 00:27:23,737 Ela tem tantas escolhas para fazer, 258 00:27:23,738 --> 00:27:25,955 e acredita que a melhor é o suicídio. 259 00:27:25,956 --> 00:27:28,061 - Não é uma opção. - Claro que é. 260 00:27:28,062 --> 00:27:30,844 Não precisa gritar com ela ou tratá-la como criança. 261 00:27:30,845 --> 00:27:32,708 Precisa de uma arma carregada, certo? 262 00:27:33,064 --> 00:27:35,345 Vai entender se não mandar você lá. 263 00:27:35,446 --> 00:27:36,796 Superei isso. 264 00:27:36,897 --> 00:27:39,435 E virou um membro produtivo do grupo. 265 00:27:39,436 --> 00:27:43,938 - Deixe Maggie cuidar disso. - Eu ajudo na segurança. 266 00:27:45,900 --> 00:27:48,797 Os homens pode cuidar disso. Não precisam de sua ajuda. 267 00:27:51,780 --> 00:27:55,978 - Desculpe, o que devo fazer? - Há muito trabalho para fazer. 268 00:27:55,979 --> 00:27:57,591 Está falando sério? 269 00:27:57,792 --> 00:28:00,809 O mundo está acabando, e quer que eu lave roupa? 270 00:28:01,972 --> 00:28:03,790 Nos deixa sobrecarregadas, 271 00:28:03,791 --> 00:28:06,928 eu e a Carol, a Patricia e a Maggie. 272 00:28:06,929 --> 00:28:08,679 Cozinhar, limpar e cuidar da Beth. 273 00:28:08,680 --> 00:28:10,047 E você... 274 00:28:10,978 --> 00:28:13,395 se preocupa só com você, senta naquele trailer 275 00:28:13,396 --> 00:28:15,956 e pega um bronzeado com uma espingarda no colo. 276 00:28:18,577 --> 00:28:21,628 Protejo contra errantes. Isso que importa. 277 00:28:21,629 --> 00:28:25,455 - Não a hortelã na limonada. - Fornecemos estabilidade. 278 00:28:25,456 --> 00:28:29,625 - Tentamos criar um vida digna. - Está de sacanagem? 279 00:28:30,494 --> 00:28:33,905 Olha, fui atrás do Rick. Matei dois errantes. 280 00:28:33,906 --> 00:28:36,975 Destruiu o carro da Maggie. Já se desculpou por isso? 281 00:28:37,578 --> 00:28:39,079 Destruí... 282 00:28:40,021 --> 00:28:42,014 - Você é louca. - Não, você é. 283 00:28:42,015 --> 00:28:43,781 Você que é egoísta, 284 00:28:43,782 --> 00:28:45,892 não dá valor nisso tudo. 285 00:28:46,971 --> 00:28:50,918 Meu marido está lá fora pela centésima vez. 286 00:28:50,919 --> 00:28:52,504 Meu filho foi baleado. 287 00:28:52,505 --> 00:28:54,795 Não se atreva dizendo que não valorizo. 288 00:28:54,796 --> 00:28:56,349 Não entende, não? 289 00:28:56,550 --> 00:28:59,899 Seu marido voltou dos mortos, seu filho, também. 290 00:28:59,900 --> 00:29:01,897 Agora está grávida. 291 00:29:01,898 --> 00:29:05,193 O resto só teve perdas: Eu, Carol e Beth. 292 00:29:05,194 --> 00:29:07,515 - Mas você continua firme. - Todos sofremos. 293 00:29:07,516 --> 00:29:09,235 Brincando de casinha como a rainha, 294 00:29:09,236 --> 00:29:11,908 criando regras para todos, exceto para você. 295 00:29:11,909 --> 00:29:14,199 Quer saber? Vá em frente. 296 00:29:14,200 --> 00:29:17,609 Entre, e diga àquela garota que tudo ficará bem, 297 00:29:17,610 --> 00:29:19,226 assim como é para você. 298 00:29:19,227 --> 00:29:24,353 Ela terá um marido, um filho, um bebê e um namorado. 299 00:29:29,886 --> 00:29:32,215 Ela só precisa olhar pelo lado bom. 300 00:30:48,465 --> 00:30:51,901 Mamãe ficaria com vergonha ao saber que criou covardes. 301 00:30:53,481 --> 00:30:55,410 E quanto ao papai, Beth? 302 00:30:55,411 --> 00:30:57,887 Não faz ideia. Fez esperarmos pela cura. 303 00:30:57,888 --> 00:30:59,291 Ele sabe que estava errado. 304 00:30:59,326 --> 00:31:01,524 E quando foi que ele admitiu estar errado? 305 00:31:02,188 --> 00:31:04,725 Está dizendo ao grupo do Rick o que querem ouvir. 306 00:31:04,726 --> 00:31:07,060 E o Jimmy? 307 00:31:07,062 --> 00:31:09,940 Saímos por 3 meses e agora estou casada com ele? 308 00:31:11,732 --> 00:31:13,603 E eu? 309 00:31:14,102 --> 00:31:17,491 Faria isso comigo? Não aguento outro funeral. 310 00:31:18,874 --> 00:31:20,354 Não pode evitar. 311 00:31:23,828 --> 00:31:25,773 O que estamos esperando? 312 00:31:29,800 --> 00:31:31,918 - Devíamos fazer, as duas. - O quê? 313 00:31:31,920 --> 00:31:35,055 Ao mesmo tempo. Ajudar uma à outra. 314 00:31:35,057 --> 00:31:36,506 - Não. - É difícil fazer isso. 315 00:31:36,508 --> 00:31:38,641 - Ninguém quer, mas... - Por favor, não. 316 00:31:38,642 --> 00:31:40,399 - Podemos fazer... - Não fale assim. 317 00:31:40,400 --> 00:31:43,179 É nossa escolha, e depois acaba. 318 00:31:43,181 --> 00:31:47,150 Ou seremos forçadas a fazer quando a fazenda for infestada. 319 00:31:47,152 --> 00:31:50,320 - Ninguém pode nos proteger. - Não é verdade. 320 00:31:50,322 --> 00:31:52,238 Quem, Glenn? 321 00:31:54,408 --> 00:31:55,817 Soube o que aconteceu. 322 00:31:57,611 --> 00:32:00,956 Rick salvará a família dele, os outros também. 323 00:32:03,167 --> 00:32:04,517 Estamos sozinhas. 324 00:32:05,337 --> 00:32:06,870 Você, eu, Patricia, 325 00:32:06,872 --> 00:32:10,526 com papai e Jimmy contra um mundo dessas coisas. 326 00:32:12,960 --> 00:32:14,690 Não quero ser estripada. 327 00:32:18,849 --> 00:32:21,334 Quero morrer... 328 00:32:23,270 --> 00:32:26,305 Nessa cama, esta noite... 329 00:32:27,474 --> 00:32:29,609 com você ao meu lado. 330 00:32:32,897 --> 00:32:34,825 Por favor. 331 00:33:07,932 --> 00:33:09,933 Certo. 332 00:33:18,492 --> 00:33:20,317 Quer um pouco disso? 333 00:33:25,367 --> 00:33:26,783 Merda. 334 00:33:36,927 --> 00:33:38,277 Oi. 335 00:33:38,417 --> 00:33:41,512 - Não pode segurá-la. - Não posso deixá-la sozinha. 336 00:33:41,547 --> 00:33:43,139 Terá que deixar. 337 00:33:45,352 --> 00:33:47,016 Está exausta. 338 00:33:47,018 --> 00:33:49,385 Vá pegar ar fresco. Fico aqui com ela. 339 00:33:49,387 --> 00:33:51,136 Vá em frente. 340 00:33:51,138 --> 00:33:53,055 Lave-se, coma algo. 341 00:33:53,057 --> 00:33:56,225 Deixa comigo. 342 00:33:59,395 --> 00:34:00,831 Certo. 343 00:34:01,115 --> 00:34:02,826 - Obrigada. - Tudo bem. 344 00:34:24,830 --> 00:34:26,504 Não vai dizer algo? 345 00:34:40,020 --> 00:34:41,854 É isso o que quer? 346 00:34:47,777 --> 00:34:49,945 A dor não vai embora. 347 00:34:51,615 --> 00:34:54,199 Você só abre espaço para ela. 348 00:35:11,434 --> 00:35:12,935 Droga! 349 00:35:15,806 --> 00:35:17,806 Aonde pensa que está indo? 350 00:35:17,808 --> 00:35:19,441 O que espera que eu faça? 351 00:35:19,443 --> 00:35:21,110 Por favor, me deixe ir, cara. 352 00:35:21,112 --> 00:35:22,778 É por isso que veio aqui. 353 00:35:22,780 --> 00:35:25,447 - Não direi a ninguém. - Cale a boca. 354 00:35:27,484 --> 00:35:29,055 Quer ficar aqui? 355 00:35:29,056 --> 00:35:31,245 Ajudar o cara que tentou partir sua cabeça? 356 00:35:32,706 --> 00:35:34,456 Há uns dez ali. 357 00:35:34,458 --> 00:35:36,909 Acha que aguenta com eles? 358 00:35:36,911 --> 00:35:39,813 Não nos veem. Podemos sair daqui. 359 00:35:44,070 --> 00:35:46,168 Qual é. Está bem. 360 00:35:46,509 --> 00:35:49,023 Mas me dê uma arma. Eu te ajudo. 361 00:35:49,058 --> 00:35:50,607 Vou te mostrar. 362 00:35:51,175 --> 00:35:53,342 - Consigo. Eu sei. - Vamos. 363 00:35:53,344 --> 00:35:55,010 - O quê? - Ele fez isso. 364 00:35:55,012 --> 00:35:58,013 - Estamos indo. - Obrigado. Valeu. 365 00:36:04,020 --> 00:36:05,988 Rick... não, cara. 366 00:36:05,990 --> 00:36:08,023 Volte, cara. 367 00:36:18,251 --> 00:36:19,986 Beth? 368 00:36:22,340 --> 00:36:25,756 Beth? 369 00:36:28,429 --> 00:36:30,248 Está aí dentro. Ouvi vidro quebrando. 370 00:36:31,183 --> 00:36:32,869 Beth, está bem? 371 00:36:32,870 --> 00:36:35,490 Não faça isso, Beth. Não faça. Abra, por favor. 372 00:36:35,770 --> 00:36:37,552 Meu Deus, eu a deixei com Andrea. 373 00:36:39,148 --> 00:36:40,917 - Cadê a chave? - Não sei. 374 00:36:42,559 --> 00:36:47,479 Beth, por favor, abra. Não estou brava, Beth. 375 00:36:47,781 --> 00:36:49,131 Maggie. 376 00:36:49,641 --> 00:36:51,400 Aguente aí. 377 00:36:57,295 --> 00:36:58,741 Desculpe. 378 00:37:01,127 --> 00:37:03,078 Tudo bem. 379 00:37:10,621 --> 00:37:12,621 Fique aí. 380 00:37:44,783 --> 00:37:46,655 É, gostam disso? 381 00:38:03,790 --> 00:38:07,543 Shane! 382 00:38:07,545 --> 00:38:08,895 Corra! 383 00:38:09,086 --> 00:38:10,546 Vá pela porta dos fundos! 384 00:38:10,548 --> 00:38:12,381 Vamos! 385 00:38:17,270 --> 00:38:19,271 Vamos, entre! 386 00:38:19,273 --> 00:38:21,774 Vai, cara, vai! Vamos! 387 00:38:38,407 --> 00:38:40,197 Viu aquilo? Viu o que fizemos? 388 00:38:40,198 --> 00:38:41,548 Continue dirigindo. 389 00:38:55,359 --> 00:38:57,384 - Onde estava? - Eu soube, ela está bem? 390 00:38:57,385 --> 00:38:59,790 Estaria se ficasse com ela. Onde estava? 391 00:38:59,791 --> 00:39:01,634 - Ela está mal? - Não foi fundo. 392 00:39:02,840 --> 00:39:06,853 Ela quer viver. Tomou sua decisão. 393 00:39:06,854 --> 00:39:08,989 - Ela tentou se matar. - Não, não tentou. 394 00:39:08,990 --> 00:39:11,019 Meu pai está dando pontos no pulso agora. 395 00:39:11,054 --> 00:39:13,062 Ela vai viver. 396 00:39:13,097 --> 00:39:14,554 Fique longe dela. 397 00:39:15,327 --> 00:39:16,784 De nós duas. 398 00:39:16,819 --> 00:39:19,027 Não ouse entrar nessa casa de novo. 399 00:39:32,420 --> 00:39:35,898 Não digo que ela fez certo, mas Beth escolheu. 400 00:39:35,899 --> 00:39:38,212 Ela quer viver e agora sabe disso. 401 00:39:39,814 --> 00:39:42,021 E algumas vezes precisa passar do limite. 402 00:40:37,808 --> 00:40:39,217 Se quiser me matar, 403 00:40:39,666 --> 00:40:41,979 precisará de mais do que uma chave. 404 00:40:45,109 --> 00:40:47,494 Talvez tenha que matar aquele rapaz, 405 00:40:51,551 --> 00:40:53,283 mas penso nisso à noite. 406 00:40:53,285 --> 00:40:56,086 Não pode ser fácil assim, matar alguém, 407 00:40:56,088 --> 00:40:58,588 matar qualquer um. 408 00:41:00,029 --> 00:41:01,391 Sabe disso. 409 00:41:09,051 --> 00:41:10,926 Ela é minha esposa. 410 00:41:13,054 --> 00:41:15,004 Ele é meu filho. 411 00:41:16,455 --> 00:41:18,349 É meu bebê. 412 00:41:22,313 --> 00:41:24,648 Se vai ficar conosco, 413 00:41:25,057 --> 00:41:27,639 tem que seguir minha regra, confiar em mim. 414 00:41:42,901 --> 00:41:44,918 É hora de você voltar. 415 00:42:48,096 --> 00:42:51,014 UNITED Quality is Everything!