1
00:00:00,279 --> 00:00:03,667
Trong phần trước của AMC's
The Walking Dead...
2
00:00:03,968 --> 00:00:05,123
Chúng ta phải đi!
3
00:00:05,973 --> 00:00:06,990
Rick!
4
00:00:07,121 --> 00:00:08,308
Chúng ta đã bị lây nhiễm.
5
00:00:08,544 --> 00:00:09,949
Tất cả đều có virus trong người.
6
00:00:10,244 --> 00:00:12,200
Anh muốn con chúng ta phải sống
trong cái thế giới này ư?!
7
00:00:12,313 --> 00:00:14,062
Sống một cuộc sống ngắn ngủi, tàn khốc?!
8
00:00:14,164 --> 00:00:15,566
Anh đã giết Shane.
9
00:00:16,426 --> 00:00:17,868
Chúng ta không an toàn với anh ta.
10
00:00:23,814 --> 00:00:26,142
Nếu ở lại, các người cần phải biết rõ điều này.
11
00:00:26,515 --> 00:00:28,608
Không còn nền dân chủ nào nữa.
12
00:04:41,245 --> 00:04:42,466
Này.
13
00:05:58,388 --> 00:06:02,125
The Walking Dead
Dịch bởi Gallus-GameVN
14
00:06:17,629 --> 00:06:19,525
Số 15, con gác ở đây.
15
00:06:20,540 --> 00:06:22,513
Chúng ta không còn nơi nào để đi.
16
00:06:22,624 --> 00:06:24,839
Khi bọn chúng tập hợp lại với nhau,
chúng ta sẽ bị cô lập.
17
00:06:24,968 --> 00:06:26,551
Sẽ không thể xuống phía nam được nữa.
18
00:06:27,219 --> 00:06:29,394
Cô đang nói về 150 cái đầu à?
19
00:06:29,504 --> 00:06:32,044
Đó là tuần trước.
Giờ có lẽ đã gấp đôi.
20
00:06:32,154 --> 00:06:34,075
Con sông này sẽ làm chúng chậm lại.
21
00:06:34,172 --> 00:06:37,203
Nếu đi nhanh, có thể chúng ta
sẽ qua được.
22
00:06:37,305 --> 00:06:38,680
Ừ, nhưng nếu đám này
gia nhập với đám này,
23
00:06:38,794 --> 00:06:40,432
có thể chúng sẽ tràn ra đây.
24
00:06:40,594 --> 00:06:41,557
Và chúng ta bị chặn.
25
00:06:41,688 --> 00:06:43,684
Lúc đó chỉ còn một cách
là quay lại đường 27
26
00:06:43,783 --> 00:06:45,288
và băng qua Greenville.
27
00:06:45,415 --> 00:06:46,686
Ừ, và đó là đường chúng ta đã đi.
28
00:06:46,799 --> 00:06:48,589
Có vẻ như chúng ta sẽ dành cả mùa
Đông để đi lòng vòng
29
00:06:48,712 --> 00:06:50,547
Ừ, tôi biết
30
00:06:50,713 --> 00:06:54,374
Tại Newnan chúng ta sẽ đi về hướng tây.
Chỗ đó chúng ta chưa đến.
31
00:06:54,739 --> 00:06:57,281
Chúng ta không thể cứ đi
hết nơi này đến nơi khác.
32
00:06:57,812 --> 00:07:00,663
Cần phải tìm một chỗ
để nghỉ ngơi vài tuần
33
00:07:00,783 --> 00:07:03,028
Được rồi.
Sẽ tốt hơn nếu chúng ta đến được nhánh sông trước khi đi
34
00:07:03,124 --> 00:07:04,779
Sẽ không lâu đâu.
35
00:07:04,875 --> 00:07:06,462
Cần phải lấy nước uống.
Có thể đun sôi khi cần.
36
00:07:06,565 --> 00:07:07,711
Vậy đi nhanh lên.
37
00:07:07,840 --> 00:07:10,241
Nếu cứ đi thế này cô ấy sẽ
không chịu được nữa.
38
00:07:10,341 --> 00:07:12,507
Chúng ta có thể làm gì?
Để cô ấy sinh con trên đường sao?
39
00:07:13,699 --> 00:07:15,667
Anh không tìm được cách khác à?
40
00:07:18,853 --> 00:07:21,606
Này, trong khi những người khác
đang bận rộn,
41
00:07:22,549 --> 00:07:23,810
sao không đi săn một lúc nhỉ.
42
00:07:24,710 --> 00:07:26,866
Trông anh có vẻ căng thẳng.
43
00:07:38,445 --> 00:07:40,088
Thật tồi tệ.
44
00:08:11,780 --> 00:08:14,291
- Coi chừng phía sau.
- Được rồi.
45
00:08:21,700 --> 00:08:23,214
Nhanh lên!
46
00:09:09,586 --> 00:09:11,248
Thật tuyệt.
47
00:09:11,930 --> 00:09:13,352
Nếu có thể đóng cái cổng kia lại,
48
00:09:14,112 --> 00:09:15,920
có thể sẽ ngăn được bọn chúng vào sân,
49
00:09:16,336 --> 00:09:17,979
chúng ta có thể hạ mấy tên này.
50
00:09:18,090 --> 00:09:19,525
Và chiếm được cái sân
trước khi trời tối.
51
00:09:19,641 --> 00:09:21,300
Vậy làm sao đóng được cổng?
52
00:09:21,750 --> 00:09:24,425
Tôi sẽ làm việc đấy.
Các anh yểm trợ cho tôi.
53
00:09:24,838 --> 00:09:27,131
Không.
Đó là một hành động tự sát.
54
00:09:27,726 --> 00:09:29,027
Anh là người chạy nhanh nhất.
55
00:09:29,155 --> 00:09:32,454
Không, cậu, Maggie và Beth nhử
bọn chúng tới đây.
56
00:09:32,583 --> 00:09:34,052
Bắn chúng qua tấm lưới.
57
00:09:34,155 --> 00:09:36,422
Daryl, đến chỗ
tháp canh kia.
58
00:09:36,694 --> 00:09:38,713
Carol, cô đã bắn khá tốt.
59
00:09:38,817 --> 00:09:41,396
Cố gắng bắn thật chính xác.
Chúng ta không có nhiều đạn đâu.
60
00:09:41,497 --> 00:09:44,409
Hershel, ông và Carl
giữ cái tháp canh này.
61
00:09:44,548 --> 00:09:45,468
Được rồi.
62
00:09:46,322 --> 00:09:48,145
Tôi sẽ đi đóng cổng.
63
00:09:58,785 --> 00:10:00,187
- Này!
- Này, lại đây!
64
00:10:00,312 --> 00:10:02,249
- Lại đây!
- Ở đây này!
65
00:10:09,540 --> 00:10:12,146
Lại đây!
66
00:10:32,491 --> 00:10:34,174
Đây này!
67
00:10:50,436 --> 00:10:51,970
Xin lỗi nhé.
68
00:10:55,593 --> 00:10:56,866
Lại đây này!
69
00:10:57,005 --> 00:10:58,878
Ở đây!
70
00:11:22,373 --> 00:11:23,839
Anh ấy làm được rồi.
71
00:11:24,123 --> 00:11:25,461
Nướng chúng đi!
72
00:12:12,458 --> 00:12:13,969
Tuyệt.
73
00:12:14,213 --> 00:12:15,863
- Bắn chuẩn đấy.
- Ừ.
74
00:12:16,996 --> 00:12:18,020
Không sao chứ?
75
00:12:18,379 --> 00:12:20,549
- Chưa bao giờ tốt hơn.
- Tốt.
76
00:12:22,051 --> 00:12:24,145
Ôi!
77
00:12:24,886 --> 00:12:26,217
Xem này!
78
00:12:26,321 --> 00:12:29,353
Kể từ khi mất trang trại, chúng ta
chưa có chỗ nào rộng thế này.
79
00:12:41,567 --> 00:12:43,882
Whoooo!
80
00:13:04,990 --> 00:13:07,943
Mmm. Ngon như mẹ tôi từng làm.
81
00:13:18,768 --> 00:13:20,547
Ngày mai chúng ta sẽ thu gom những cái xác.
82
00:13:20,682 --> 00:13:21,951
Tôi muốn giữ chúng tránh xa khỏi nguồn nước
83
00:13:22,051 --> 00:13:23,792
Nếu có thể đào một con kênh dưới hàng rào
84
00:13:23,890 --> 00:13:25,916
chúng ta sẽ có nước sạch để dùng
85
00:13:25,917 --> 00:13:27,632
Đất khá tốt
86
00:13:27,725 --> 00:13:29,296
Có thể trồng cây.
87
00:13:29,459 --> 00:13:32,430
Trồng cà chua,
dưa chuột, đỗ.
88
00:13:36,335 --> 00:13:38,989
Anh ấy đi loanh quanh 3 vòng rồi.
89
00:13:39,813 --> 00:13:42,445
Nếu có vấn đề gì
90
00:13:42,556 --> 00:13:44,572
thì anh ấy đã biết
91
00:13:48,363 --> 00:13:51,003
Đây là một nơi tốt
để sinh em bé.
92
00:13:51,639 --> 00:13:53,397
An toàn.
93
00:14:03,960 --> 00:14:06,005
Không nhiều lắm, nhưng
nếu tôi không mang cho anh cái gì đấy
94
00:14:06,125 --> 00:14:07,825
chắc anh chả chịu ăn.
95
00:14:08,801 --> 00:14:11,818
Tôi nghĩ Shane bé nhỏ chắc đang thèm lắm.
96
00:14:12,986 --> 00:14:14,907
Đừng nghĩ xấu thế
97
00:14:15,302 --> 00:14:16,598
Rick đã đưa chúng ta đi được khá xa
98
00:14:16,728 --> 00:14:18,929
hơn những gì tôi nghĩ
99
00:14:19,047 --> 00:14:20,138
Mm-hmm.
100
00:14:20,824 --> 00:14:22,735
Shane sẽ chẳng bao giờ làm được như thế
101
00:14:24,669 --> 00:14:26,089
Chuyện gì thế?
102
00:14:26,538 --> 00:14:28,964
Khẩu súng, nó giật khá mạnh
103
00:14:29,473 --> 00:14:31,334
Tôi không bắn súng nhiều.
104
00:14:33,137 --> 00:14:34,638
Để tôi xem.
105
00:14:52,183 --> 00:14:53,785
Cô quay lại được rồi.
106
00:14:55,724 --> 00:14:57,529
Khá lãng mạn đấy.
107
00:14:58,704 --> 00:14:59,962
Muốn đi dạo không?
108
00:15:00,297 --> 00:15:01,431
Pfft.
109
00:15:04,309 --> 00:15:05,653
Tôi xuống trước đây.
110
00:15:05,893 --> 00:15:06,960
Nếu anh muốn.
111
00:15:07,744 --> 00:15:08,866
Thôi đi.
112
00:15:11,146 --> 00:15:15,332
Bethy, hát bài
Paddy Reilly cho bố nghe đi.
113
00:15:15,438 --> 00:15:16,980
Bố nghĩ bố chưa được nghe
114
00:15:17,465 --> 00:15:19,695
từ lúc mẹ con còn sống.
115
00:15:19,933 --> 00:15:21,883
Thôi nào bố, bài khác đi
116
00:15:24,234 --> 00:15:28,412
Bài Parting Glass thì sao?
117
00:15:29,248 --> 00:15:31,325
Chả ai muốn nghe cả.
118
00:15:33,753 --> 00:15:35,533
Tại sao không?
119
00:15:38,465 --> 00:15:40,590
Thôi được.
120
00:15:43,206 --> 00:15:45,850
♪ Of all the money ♪
121
00:15:46,450 --> 00:15:48,646
♪ e'er I had ♪
122
00:15:49,105 --> 00:15:53,544
♪ I spent it in good company ♪
123
00:15:54,778 --> 00:15:57,773
♪ And all the harm ♪
124
00:15:57,905 --> 00:16:00,234
♪ e'er I've ever done ♪
125
00:16:00,666 --> 00:16:05,960
♪ alas it was to none but me ♪
126
00:16:06,545 --> 00:16:09,240
♪ and all I've done ♪
127
00:16:09,352 --> 00:16:11,757
♪ for want of wit ♪
128
00:16:11,934 --> 00:16:16,172
♪ to memory now
I can't recall ♪
129
00:16:16,985 --> 00:16:20,033
♪ so fill to me ♪
130
00:16:20,266 --> 00:16:22,583
♪ the parting glass ♪
131
00:16:23,040 --> 00:16:28,312
♪ good night and joy
be with you all ♪
132
00:16:31,189 --> 00:16:34,035
♪ oh, all the comrades ♪
133
00:16:34,175 --> 00:16:36,201
♪ that e'er I had ♪
134
00:16:36,359 --> 00:16:41,429
♪ were sorry
for my going away ♪
135
00:16:41,821 --> 00:16:44,519
♪ and all the sweethearts
136
00:16:44,652 --> 00:16:46,692
♪ that e'er I had ♪
137
00:16:46,887 --> 00:16:48,573
♪ would wish me ♪
138
00:16:48,688 --> 00:16:52,019
- ♪ one more day to stay ... ♪
- I had some.
139
00:16:52,340 --> 00:16:57,698
♪ But since it falls
unto my lot ♪
140
00:16:57,815 --> 00:16:59,826
♪ that I should rise ♪
141
00:16:59,951 --> 00:17:02,487
♪ and you should not ♪
142
00:17:03,260 --> 00:17:05,980
♪ I'll gently rise ♪
143
00:17:06,147 --> 00:17:09,003
♪ and I'll softly call ♪
144
00:17:09,230 --> 00:17:11,632
♪ good night and joy ♪
145
00:17:11,754 --> 00:17:14,351
♪ be with you all ♪
146
00:17:14,930 --> 00:17:17,407
♪ good night and joy ♪
147
00:17:17,551 --> 00:17:20,948
♪ be with you all ♪
148
00:17:24,790 --> 00:17:26,621
Hay lắm.
149
00:17:28,960 --> 00:17:31,034
Tất cả vào trong đi.
150
00:17:32,230 --> 00:17:33,997
Tôi sẽ gác ở đằng kia.
151
00:17:34,094 --> 00:17:35,907
Ngày mai khá vất vả đây.
152
00:17:36,830 --> 00:17:38,215
Ý anh là gì?
153
00:17:40,472 --> 00:17:42,604
Nghe này, tôi biết mọi người đều mệt mỏi.
154
00:17:45,224 --> 00:17:47,520
Đấy là một chiến thắng tuyệt vời.
155
00:17:48,153 --> 00:17:51,267
Nhưng chúng ta phải cố thêm chút nữa.
156
00:17:55,356 --> 00:17:58,442
Đa số bọn chúng mặc quần áo lính gác và tù nhân.
157
00:17:58,557 --> 00:18:00,816
Có vẻ nơi này
mới bị lây nhiễm.
158
00:18:00,927 --> 00:18:03,501
Có nghĩa là đồ dự trữ
có thể còn dùng được.
159
00:18:03,680 --> 00:18:05,233
Họ có thể có trạm xá
160
00:18:06,597 --> 00:18:07,809
Kho lương thực.
161
00:18:07,919 --> 00:18:08,762
Và kho vũ khí?
162
00:18:08,867 --> 00:18:10,181
Có thể nó nằm ngoài nhà tù
163
00:18:10,281 --> 00:18:12,210
nhưng không xa lắm.
164
00:18:12,423 --> 00:18:15,099
Trong phòng làm việc của người quản lí chắc có thông tin
165
00:18:15,208 --> 00:18:18,324
Vũ khí, thực phẩm, thuốc men.
166
00:18:18,440 --> 00:18:20,549
Nới này có thể là một mỏ vàng
167
00:18:20,641 --> 00:18:22,961
Chúng ta sắp hết đạn
168
00:18:23,080 --> 00:18:25,016
Nếu ra ngoài sẽ khá nguy hiểm
169
00:18:25,134 --> 00:18:27,270
Đó là lí do tại sao phải vào trong trước
170
00:18:28,838 --> 00:18:30,554
Phải hợp sức
171
00:18:33,175 --> 00:18:35,009
Sau những gì đã trải qua,
172
00:18:36,759 --> 00:18:39,239
chúng ta có thể làm được, tôi biết
173
00:18:43,143 --> 00:18:45,786
Những tên khốn kia sẽ không có cơ hội.
174
00:19:07,533 --> 00:19:08,858
Psst.
175
00:19:14,070 --> 00:19:15,873
Em rất cảm kích những gì anh đã làm.
176
00:19:15,977 --> 00:19:17,187
Những người khác cũng vậy
177
00:19:17,697 --> 00:19:20,081
nhưng hôm nay thật quá sức
mọi người đều mệt mỏi
178
00:19:20,180 --> 00:19:22,605
Chúng ta không thể tận hưởng một vài ngày sao?
179
00:19:24,807 --> 00:19:26,945
Em bé sẽ ra đời trong vài ngày nữa
180
00:19:27,057 --> 00:19:28,370
Không có thời gian để cắm trại đâu
181
00:19:28,475 --> 00:19:30,699
Không, nhưng đã đến lúc tận hưởng cuộc sống gia đình.
182
00:19:31,864 --> 00:19:33,710
Em nghĩ anh đang làm gì?
183
00:19:35,501 --> 00:19:37,129
Anh lúc nào cũng tốt.
184
00:19:37,239 --> 00:19:39,288
Đừng thái độ với anh
185
00:19:39,561 --> 00:19:40,696
Đâu có.
186
00:19:41,245 --> 00:19:42,712
Em chỉ nói
187
00:19:43,347 --> 00:19:45,053
em bé sắp chào đời
188
00:19:45,177 --> 00:19:47,758
- và chúng ta phải nói về--
- Về cái gì?
189
00:19:52,240 --> 00:19:55,029
Về những thứ chúng ta đã tránh né--
190
00:19:55,144 --> 00:19:57,673
Em muốn nói chuyện à?
Nói với Hershel ấy
191
00:19:58,316 --> 00:20:00,187
Anh đang làm những việc vớ vẩn đây, Lori.
192
00:20:00,453 --> 00:20:03,326
"Chuyện đấy."
Chưa đủ sao?
193
00:20:07,105 --> 00:20:08,902
Anh vẫn ở đây.
194
00:20:10,268 --> 00:20:11,837
Anh nói đúng.
195
00:20:13,062 --> 00:20:14,556
Em xin lỗi.
196
00:21:37,628 --> 00:21:39,064
Sẵn sàng chưa?
197
00:21:44,919 --> 00:21:45,987
Daryl...
198
00:21:48,530 --> 00:21:49,755
Nào...
199
00:21:59,026 --> 00:22:01,258
Này, lại đây
Đây này!
200
00:22:20,795 --> 00:22:22,482
Này, lại đây
201
00:22:25,168 --> 00:22:27,179
Chúng ta sẽ cần nó!
202
00:22:27,335 --> 00:22:29,282
Này!
203
00:22:33,842 --> 00:22:36,007
Gần đến rồi...
204
00:23:08,081 --> 00:23:09,828
Tôi không thấy họ đâu.
Cô thấy không?
205
00:23:10,091 --> 00:23:11,456
Ở phía sau kia...
206
00:23:19,447 --> 00:23:21,455
Daryl!
207
00:23:43,378 --> 00:23:44,773
Thấy không?
208
00:24:19,202 --> 00:24:20,320
Dừng lại.
209
00:24:23,397 --> 00:24:25,177
Có vẻ an toàn rồi.
210
00:24:25,548 --> 00:24:28,027
Không cách nào vào được sân trong.
211
00:24:29,211 --> 00:24:30,989
Và đó là một thường dân.
212
00:24:31,295 --> 00:24:35,520
Vì thế phía trong này chắc đã
bị lũ thây ma phía ngoài tràn vào.
213
00:24:36,475 --> 00:24:37,828
Và nếu không có những bức tường,
chúng ta sẽ làm gì?
214
00:24:37,951 --> 00:24:39,538
Chúng ta không thể xây dựng lại nơi này
215
00:24:39,663 --> 00:24:41,210
Tôi sẽ đưa chúng ta đến một nơi kín đáo.
216
00:24:42,906 --> 00:24:44,522
Chúng ta phải vượt qua.
217
00:27:50,919 --> 00:27:51,853
Anh nghĩ sao?
218
00:27:52,222 --> 00:27:53,542
Ngôi nhà hạnh phúc.
219
00:27:53,806 --> 00:27:55,559
Cho lúc này...
220
00:27:55,947 --> 00:27:57,256
Nơi này an toàn chứ?
221
00:27:57,816 --> 00:27:59,289
Ít nhất là chỗ này.
222
00:28:02,085 --> 00:28:04,105
Những chỗ khác của nhà tù thì sao?
223
00:28:04,255 --> 00:28:07,418
Sáng mai chúng ta sẽ tìm trạm xá và kho lương thực.
224
00:28:07,674 --> 00:28:09,432
Chúng ta sẽ ngủ trong phòng giam à?
225
00:28:09,565 --> 00:28:11,346
Tôi tìm thấy chìa khóa trên người lính canh.
226
00:28:11,458 --> 00:28:12,438
Daryl cũng tìm thấy
227
00:28:12,568 --> 00:28:14,439
Tôi không ngủ trong lồng đâu.
228
00:28:15,177 --> 00:28:16,661
Tôi sẽ nằm trên kia.
229
00:28:18,356 --> 00:28:19,587
Đi nào.
230
00:28:23,248 --> 00:28:24,641
Cảm ơn.
231
00:28:30,058 --> 00:28:31,188
Hơi bẩn.
232
00:28:31,301 --> 00:28:33,100
Ừ, còn nhớ cái nhà kho không?
233
00:28:34,987 --> 00:28:37,752
Nó khá là--
Khá tiện nghi.
234
00:28:37,833 --> 00:28:39,142
Thử xem.
235
00:28:45,633 --> 00:28:47,173
Tìm thấy phòng chưa?
236
00:28:47,277 --> 00:28:50,497
Rồi, cháu chỉ muốn đảm bảo Beth an toàn thôi
237
00:28:52,226 --> 00:28:54,364
- Sáng mai gặp lại nhé.
- Chào.
238
00:28:59,613 --> 00:29:01,645
Em rất mệt mỏi,
Em còn chả quan tâm.
239
00:29:06,729 --> 00:29:08,308
Để anh xem.
240
00:29:10,629 --> 00:29:12,072
Anh làm gì thế?
241
00:29:12,181 --> 00:29:14,248
Xem có vết xước nào không.
242
00:29:31,330 --> 00:29:34,388
♪ It's late
in the night... ♪
243
00:29:37,865 --> 00:29:40,432
- You're okay.
- ♪ Late in the night ♪
244
00:29:46,917 --> 00:29:50,178
♪ It's quiet again ♪
245
00:30:03,388 --> 00:30:07,777
♪ To fill up the space ♪
246
00:30:10,502 --> 00:30:16,607
♪ To fill up the rooms
on Sunday afternoon ♪
247
00:31:13,920 --> 00:31:15,335
Cô làm gì ngoài đấy?
248
00:31:15,441 --> 00:31:17,326
Tôi cần chút ánh sáng
249
00:31:31,425 --> 00:31:33,278
Uống đi.
250
00:31:55,626 --> 00:31:57,434
Ngoài kia thế nào?
251
00:31:57,543 --> 00:31:59,115
Cũng thế.
252
00:31:59,785 --> 00:32:01,093
Yên tĩnh
253
00:32:03,107 --> 00:32:05,099
Cô nói dối.
254
00:32:07,411 --> 00:32:09,723
Chúng ta nên đi trong vài ngày tới.
255
00:32:13,655 --> 00:32:15,865
Bọn chúng đang đến.
256
00:32:18,344 --> 00:32:19,956
- Cô nên đi đi.
- Không.
257
00:32:20,084 --> 00:32:22,574
Tôi sẽ trông chừng phía sau
Đi đi
258
00:32:23,308 --> 00:32:25,213
Tôi tự lo được.
259
00:32:25,350 --> 00:32:27,960
Tôi đã lo cho cô cả mùa đông mà, không phải sao?
260
00:32:41,347 --> 00:32:43,659
Tôi không muốn cô chết vì tôi.
261
00:32:44,949 --> 00:32:47,473
Một người lính thực thụ
sẽ không bỏ bị trí.
262
00:32:48,091 --> 00:32:49,691
Đồ điên.
263
00:32:56,789 --> 00:32:59,082
Chúng ta sẽ đi trong vài ngày nữa.
264
00:33:09,328 --> 00:33:11,475
Nếu chúng ta ở lại...
265
00:33:12,951 --> 00:33:14,732
Tôi sẽ chết ở đây.
266
00:33:54,633 --> 00:33:56,031
Cũng không tệ.
267
00:33:56,138 --> 00:34:00,394
Flashbangs,
CS Triple-Chasers.
268
00:34:00,785 --> 00:34:02,277
Không biết có tác dụng với bọn thây ma không,
269
00:34:02,399 --> 00:34:03,667
nhưng cứ mang theo.
270
00:34:06,183 --> 00:34:07,909
Tôi không đội cái thứ này đâu.
271
00:34:08,146 --> 00:34:09,377
Chúng ta có thể đun sôi nó.
272
00:34:09,481 --> 00:34:11,913
Đốn cả khu rừng cũng không đủ gỗ. Không đời nào
273
00:34:12,345 --> 00:34:14,601
Chúng ta đã đi được đến đây mà không cần chúng, đúng không?
274
00:34:15,910 --> 00:34:19,633
- Hershel.
- Ổn cả chứ?
275
00:34:20,055 --> 00:34:21,971
Ừ.
Không có gì đáng ngại
276
00:34:29,234 --> 00:34:31,606
Tôi nghĩ tôi đã bị sảy.
277
00:34:31,740 --> 00:34:34,394
- Cô không thấy nó cử động à?
- Không.
278
00:34:34,585 --> 00:34:36,429
Cũng không thấy đạp.
279
00:34:36,651 --> 00:34:39,306
Mới đầu tôi cứ tưởng do mệt mỏi hoặc thiếu ăn.
280
00:34:39,415 --> 00:34:40,783
Cô bị thiếu máu à?
281
00:34:42,660 --> 00:34:45,362
Nếu tất cả chúng ta đã bị lây nhiễm,
thì đứa bé cũng vậy
282
00:34:46,546 --> 00:34:48,497
Vẫy nếu nó vẫn được sinh ra?
283
00:34:49,795 --> 00:34:51,550
Nếu bây giờ nó đã chết trong người tôi?
284
00:34:51,659 --> 00:34:53,509
- Nếu nó xẻ thịt tôi thì sao?
- Dừng lại.
285
00:34:54,232 --> 00:34:56,740
Đừng để nỗi sợ hãi kiểm soát cô.
286
00:34:56,832 --> 00:35:01,275
Được rồi. Vậy cứ nói nó vẫn còn sống
còn tôi thì chết trong lúc sinh.
287
00:35:01,368 --> 00:35:03,972
- CHuyện đấy sẽ không xảy ra.
- Tại sao không?
288
00:35:04,874 --> 00:35:07,962
Có bao nhiêu người phụ nữ chết trong khi sinh
trước khi có thuốc như bây giờ?
289
00:35:10,079 --> 00:35:14,051
Nếu tôi chết và thành thây ma, tôi có thể sẽ tấn công nó...
290
00:35:15,453 --> 00:35:17,694
Ông,
Hay Rick?
291
00:35:17,792 --> 00:35:19,093
hoặc Carl?
292
00:35:19,342 --> 00:35:21,287
Nếu tôi như thế,
Nếu có cơ hội,
293
00:35:21,639 --> 00:35:23,229
Phải hạ tôi ngay lập tức.
294
00:35:23,230 --> 00:35:26,406
Ông không cần phải do dự,
nếu tôi. hoặc đứa bé
295
00:35:27,605 --> 00:35:29,429
là thây ma
296
00:35:30,057 --> 00:35:33,137
không cần phải do dự, đừng cố gắng cứu chúng tôi
297
00:35:33,273 --> 00:35:34,568
Được chứ?
298
00:35:42,879 --> 00:35:44,388
Sẽ tốt hơn nếu-
299
00:35:44,475 --> 00:35:46,694
Nếu sao?
300
00:35:46,795 --> 00:35:48,642
Lẽ ra tôi đã chẳng thoát khỏi trang trại.
301
00:35:49,778 --> 00:35:52,192
Cô đang mệt mỏi, hoang mang.
302
00:35:52,395 --> 00:35:54,055
Ừ, đúng thế.
303
00:35:57,298 --> 00:35:59,338
Con trai tôi không thể dựa dẫm vào tôi.
304
00:36:00,537 --> 00:36:03,174
Và chồng tôi, sau những
gì tôi đã làm cho anh ấy...
305
00:36:04,935 --> 00:36:07,317
Tất cả chúng tôi đều cảm thấy nặng nề.
306
00:36:07,659 --> 00:36:08,663
Trong suốt mùa đông.
307
00:36:08,776 --> 00:36:10,153
Tôi đã cố nói chuyện với anh ấy.
308
00:36:10,250 --> 00:36:11,506
Anh ấy...
309
00:36:12,354 --> 00:36:14,103
Anh ấy sẽ đến bây giờ.
310
00:36:17,795 --> 00:36:19,216
Anh ấy ghét tôi.
311
00:36:20,589 --> 00:36:24,273
Anh ấy là một người đàn ông tốt, nhưng tôi biết.
312
00:36:25,594 --> 00:36:28,523
Tôi đã làm anh ấy và Shane bất hòa.
Tôi đã đưa anh ấy con dao.
313
00:36:33,436 --> 00:36:36,339
Cô biết ai là người không quan tâm
tất cả những việc này không?
314
00:36:37,390 --> 00:36:40,071
Đứa bé này.
315
00:36:40,796 --> 00:36:43,370
Giờ cần đảm bảo rằng mọi việc đều ổn
316
00:37:00,167 --> 00:37:01,875
Con không cần nó đâu.
317
00:37:02,534 --> 00:37:04,319
Bố muốn con ở lại đây
318
00:37:04,518 --> 00:37:06,704
- Bố đang đùa à.
- Chúng ta không biết trong đó có gì.
319
00:37:07,049 --> 00:37:09,837
Nếu có gì bất trắc, con sẽ là người đàn ông duy nhất.
320
00:37:09,945 --> 00:37:11,741
Bố muốn con trông chừng mọi việc ở đây
321
00:37:12,329 --> 00:37:13,449
Vâng.
322
00:37:14,816 --> 00:37:16,983
Tuyệt. Đi nào
323
00:38:26,026 --> 00:38:27,378
Xin lỗi.
324
00:39:25,557 --> 00:39:28,701
- Quay lại, quay lại.
- Thây ma!
325
00:39:36,660 --> 00:39:38,118
Đường này.
326
00:39:46,693 --> 00:39:48,140
Đi nào, lối này!
327
00:39:54,398 --> 00:39:55,439
Trong này!
328
00:40:03,430 --> 00:40:05,939
- Glenn và Maggie đâu?
- Chúng ta phải quay lại.
329
00:40:06,304 --> 00:40:07,602
Nhưng đường nào?
330
00:40:23,589 --> 00:40:26,594
Maggie?
Glenn?
331
00:40:32,671 --> 00:40:35,641
- Rick?
- Bố?
332
00:40:36,481 --> 00:40:39,001
Daffy?
333
00:40:40,272 --> 00:40:42,131
Mag?
334
00:40:42,960 --> 00:40:44,557
Mag?
335
00:40:51,379 --> 00:40:53,307
Không!
336
00:40:56,494 --> 00:40:57,580
- Không!
- Maggie!
337
00:40:57,796 --> 00:41:00,609
- Daryl!
- Ôi lạy chúa, giúp tôi với!
338
00:41:00,750 --> 00:41:02,607
Ôi lạy chúa!
339
00:41:02,700 --> 00:41:03,786
Đi!
340
00:41:06,802 --> 00:41:10,514
Quay lại, chúng ta bị chặn rồi!
Chúng ta phải quay lại! Đi nào!
341
00:41:22,942 --> 00:41:24,488
Vào đi!
342
00:41:26,421 --> 00:41:27,615
Đóng cửa lại!
343
00:41:44,133 --> 00:41:46,034
Giữ chặt ông ấy.
344
00:41:57,896 --> 00:41:59,223
Được rồi.
345
00:42:01,577 --> 00:42:03,392
Chỉ có một cách để ông sống.
346
00:42:21,700 --> 00:42:22,904
Ôi...
347
00:42:27,974 --> 00:42:29,404
Chúng ta phải đi ngay.
348
00:42:32,076 --> 00:42:33,427
Cúi xuống.
349
00:42:40,311 --> 00:42:42,166
Trời đất quỷ thần ơi
350
00:42:44,036 --> 00:42:49,933
Dịch bởi Gallus-GameVN