1 00:00:00,279 --> 00:00:03,667 Trong phần trước của AMC's The Walking Dead... 2 00:00:03,968 --> 00:00:05,123 Chúng ta phải đi! 3 00:00:05,973 --> 00:00:06,990 Rick! 4 00:00:07,121 --> 00:00:08,308 Chúng ta đã bị lây nhiễm. 5 00:00:08,544 --> 00:00:09,949 Tất cả đều có virus trong người. 6 00:00:10,244 --> 00:00:12,200 Anh muốn con chúng ta phải sống trong cái thế giới này ư?! 7 00:00:12,313 --> 00:00:14,062 Sống một cuộc sống ngắn ngủi, tàn khốc?! 8 00:00:14,164 --> 00:00:15,566 Anh đã giết Shane. 9 00:00:16,426 --> 00:00:17,868 Chúng ta không an toàn với anh ta. 10 00:00:23,814 --> 00:00:26,142 Nếu ở lại, các người cần phải biết rõ điều này. 11 00:00:26,515 --> 00:00:28,608 Không còn nền dân chủ nào nữa. 12 00:04:41,245 --> 00:04:42,466 Này. 13 00:05:58,388 --> 00:06:02,125 The Walking Dead Dịch bởi Gallus-GameVN 14 00:06:17,629 --> 00:06:19,525 Số 15, con gác ở đây. 15 00:06:20,540 --> 00:06:22,513 Chúng ta không còn nơi nào để đi. 16 00:06:22,624 --> 00:06:24,839 Khi bọn chúng tập hợp lại với nhau, chúng ta sẽ bị cô lập. 17 00:06:24,968 --> 00:06:26,551 Sẽ không thể xuống phía nam được nữa. 18 00:06:27,219 --> 00:06:29,394 Cô đang nói về 150 cái đầu à? 19 00:06:29,504 --> 00:06:32,044 Đó là tuần trước. Giờ có lẽ đã gấp đôi. 20 00:06:32,154 --> 00:06:34,075 Con sông này sẽ làm chúng chậm lại. 21 00:06:34,172 --> 00:06:37,203 Nếu đi nhanh, có thể chúng ta sẽ qua được. 22 00:06:37,305 --> 00:06:38,680 Ừ, nhưng nếu đám này gia nhập với đám này, 23 00:06:38,794 --> 00:06:40,432 có thể chúng sẽ tràn ra đây. 24 00:06:40,594 --> 00:06:41,557 Và chúng ta bị chặn. 25 00:06:41,688 --> 00:06:43,684 Lúc đó chỉ còn một cách là quay lại đường 27 26 00:06:43,783 --> 00:06:45,288 và băng qua Greenville. 27 00:06:45,415 --> 00:06:46,686 Ừ, và đó là đường chúng ta đã đi. 28 00:06:46,799 --> 00:06:48,589 Có vẻ như chúng ta sẽ dành cả mùa Đông để đi lòng vòng 29 00:06:48,712 --> 00:06:50,547 Ừ, tôi biết 30 00:06:50,713 --> 00:06:54,374 Tại Newnan chúng ta sẽ đi về hướng tây. Chỗ đó chúng ta chưa đến. 31 00:06:54,739 --> 00:06:57,281 Chúng ta không thể cứ đi hết nơi này đến nơi khác. 32 00:06:57,812 --> 00:07:00,663 Cần phải tìm một chỗ để nghỉ ngơi vài tuần 33 00:07:00,783 --> 00:07:03,028 Được rồi. Sẽ tốt hơn nếu chúng ta đến được nhánh sông trước khi đi 34 00:07:03,124 --> 00:07:04,779 Sẽ không lâu đâu. 35 00:07:04,875 --> 00:07:06,462 Cần phải lấy nước uống. Có thể đun sôi khi cần. 36 00:07:06,565 --> 00:07:07,711 Vậy đi nhanh lên. 37 00:07:07,840 --> 00:07:10,241 Nếu cứ đi thế này cô ấy sẽ không chịu được nữa. 38 00:07:10,341 --> 00:07:12,507 Chúng ta có thể làm gì? Để cô ấy sinh con trên đường sao? 39 00:07:13,699 --> 00:07:15,667 Anh không tìm được cách khác à? 40 00:07:18,853 --> 00:07:21,606 Này, trong khi những người khác đang bận rộn, 41 00:07:22,549 --> 00:07:23,810 sao không đi săn một lúc nhỉ. 42 00:07:24,710 --> 00:07:26,866 Trông anh có vẻ căng thẳng. 43 00:07:38,445 --> 00:07:40,088 Thật tồi tệ. 44 00:08:11,780 --> 00:08:14,291 - Coi chừng phía sau. - Được rồi. 45 00:08:21,700 --> 00:08:23,214 Nhanh lên! 46 00:09:09,586 --> 00:09:11,248 Thật tuyệt. 47 00:09:11,930 --> 00:09:13,352 Nếu có thể đóng cái cổng kia lại, 48 00:09:14,112 --> 00:09:15,920 có thể sẽ ngăn được bọn chúng vào sân, 49 00:09:16,336 --> 00:09:17,979 chúng ta có thể hạ mấy tên này. 50 00:09:18,090 --> 00:09:19,525 Và chiếm được cái sân trước khi trời tối. 51 00:09:19,641 --> 00:09:21,300 Vậy làm sao đóng được cổng? 52 00:09:21,750 --> 00:09:24,425 Tôi sẽ làm việc đấy. Các anh yểm trợ cho tôi. 53 00:09:24,838 --> 00:09:27,131 Không. Đó là một hành động tự sát. 54 00:09:27,726 --> 00:09:29,027 Anh là người chạy nhanh nhất. 55 00:09:29,155 --> 00:09:32,454 Không, cậu, Maggie và Beth nhử bọn chúng tới đây. 56 00:09:32,583 --> 00:09:34,052 Bắn chúng qua tấm lưới. 57 00:09:34,155 --> 00:09:36,422 Daryl, đến chỗ tháp canh kia. 58 00:09:36,694 --> 00:09:38,713 Carol, cô đã bắn khá tốt. 59 00:09:38,817 --> 00:09:41,396 Cố gắng bắn thật chính xác. Chúng ta không có nhiều đạn đâu. 60 00:09:41,497 --> 00:09:44,409 Hershel, ông và Carl giữ cái tháp canh này. 61 00:09:44,548 --> 00:09:45,468 Được rồi. 62 00:09:46,322 --> 00:09:48,145 Tôi sẽ đi đóng cổng. 63 00:09:58,785 --> 00:10:00,187 - Này! - Này, lại đây! 64 00:10:00,312 --> 00:10:02,249 - Lại đây! - Ở đây này! 65 00:10:09,540 --> 00:10:12,146 Lại đây! 66 00:10:32,491 --> 00:10:34,174 Đây này! 67 00:10:50,436 --> 00:10:51,970 Xin lỗi nhé. 68 00:10:55,593 --> 00:10:56,866 Lại đây này! 69 00:10:57,005 --> 00:10:58,878 Ở đây! 70 00:11:22,373 --> 00:11:23,839 Anh ấy làm được rồi. 71 00:11:24,123 --> 00:11:25,461 Nướng chúng đi! 72 00:12:12,458 --> 00:12:13,969 Tuyệt. 73 00:12:14,213 --> 00:12:15,863 - Bắn chuẩn đấy. - Ừ. 74 00:12:16,996 --> 00:12:18,020 Không sao chứ? 75 00:12:18,379 --> 00:12:20,549 - Chưa bao giờ tốt hơn. - Tốt. 76 00:12:22,051 --> 00:12:24,145 Ôi! 77 00:12:24,886 --> 00:12:26,217 Xem này! 78 00:12:26,321 --> 00:12:29,353 Kể từ khi mất trang trại, chúng ta chưa có chỗ nào rộng thế này. 79 00:12:41,567 --> 00:12:43,882 Whoooo! 80 00:13:04,990 --> 00:13:07,943 Mmm. Ngon như mẹ tôi từng làm. 81 00:13:18,768 --> 00:13:20,547 Ngày mai chúng ta sẽ thu gom những cái xác. 82 00:13:20,682 --> 00:13:21,951 Tôi muốn giữ chúng tránh xa khỏi nguồn nước 83 00:13:22,051 --> 00:13:23,792 Nếu có thể đào một con kênh dưới hàng rào 84 00:13:23,890 --> 00:13:25,916 chúng ta sẽ có nước sạch để dùng 85 00:13:25,917 --> 00:13:27,632 Đất khá tốt 86 00:13:27,725 --> 00:13:29,296 Có thể trồng cây. 87 00:13:29,459 --> 00:13:32,430 Trồng cà chua, dưa chuột, đỗ. 88 00:13:36,335 --> 00:13:38,989 Anh ấy đi loanh quanh 3 vòng rồi. 89 00:13:39,813 --> 00:13:42,445 Nếu có vấn đề gì 90 00:13:42,556 --> 00:13:44,572 thì anh ấy đã biết 91 00:13:48,363 --> 00:13:51,003 Đây là một nơi tốt để sinh em bé. 92 00:13:51,639 --> 00:13:53,397 An toàn. 93 00:14:03,960 --> 00:14:06,005 Không nhiều lắm, nhưng nếu tôi không mang cho anh cái gì đấy 94 00:14:06,125 --> 00:14:07,825 chắc anh chả chịu ăn. 95 00:14:08,801 --> 00:14:11,818 Tôi nghĩ Shane bé nhỏ chắc đang thèm lắm. 96 00:14:12,986 --> 00:14:14,907 Đừng nghĩ xấu thế 97 00:14:15,302 --> 00:14:16,598 Rick đã đưa chúng ta đi được khá xa 98 00:14:16,728 --> 00:14:18,929 hơn những gì tôi nghĩ 99 00:14:19,047 --> 00:14:20,138 Mm-hmm. 100 00:14:20,824 --> 00:14:22,735 Shane sẽ chẳng bao giờ làm được như thế 101 00:14:24,669 --> 00:14:26,089 Chuyện gì thế? 102 00:14:26,538 --> 00:14:28,964 Khẩu súng, nó giật khá mạnh 103 00:14:29,473 --> 00:14:31,334 Tôi không bắn súng nhiều. 104 00:14:33,137 --> 00:14:34,638 Để tôi xem. 105 00:14:52,183 --> 00:14:53,785 Cô quay lại được rồi. 106 00:14:55,724 --> 00:14:57,529 Khá lãng mạn đấy. 107 00:14:58,704 --> 00:14:59,962 Muốn đi dạo không? 108 00:15:00,297 --> 00:15:01,431 Pfft. 109 00:15:04,309 --> 00:15:05,653 Tôi xuống trước đây. 110 00:15:05,893 --> 00:15:06,960 Nếu anh muốn. 111 00:15:07,744 --> 00:15:08,866 Thôi đi. 112 00:15:11,146 --> 00:15:15,332 Bethy, hát bài Paddy Reilly cho bố nghe đi. 113 00:15:15,438 --> 00:15:16,980 Bố nghĩ bố chưa được nghe 114 00:15:17,465 --> 00:15:19,695 từ lúc mẹ con còn sống. 115 00:15:19,933 --> 00:15:21,883 Thôi nào bố, bài khác đi 116 00:15:24,234 --> 00:15:28,412 Bài Parting Glass thì sao? 117 00:15:29,248 --> 00:15:31,325 Chả ai muốn nghe cả. 118 00:15:33,753 --> 00:15:35,533 Tại sao không? 119 00:15:38,465 --> 00:15:40,590 Thôi được. 120 00:15:43,206 --> 00:15:45,850 ♪ Of all the money ♪ 121 00:15:46,450 --> 00:15:48,646 ♪ e'er I had ♪ 122 00:15:49,105 --> 00:15:53,544 ♪ I spent it in good company ♪ 123 00:15:54,778 --> 00:15:57,773 ♪ And all the harm ♪ 124 00:15:57,905 --> 00:16:00,234 ♪ e'er I've ever done ♪ 125 00:16:00,666 --> 00:16:05,960 ♪ alas it was to none but me ♪ 126 00:16:06,545 --> 00:16:09,240 ♪ and all I've done ♪ 127 00:16:09,352 --> 00:16:11,757 ♪ for want of wit ♪ 128 00:16:11,934 --> 00:16:16,172 ♪ to memory now I can't recall ♪ 129 00:16:16,985 --> 00:16:20,033 ♪ so fill to me ♪ 130 00:16:20,266 --> 00:16:22,583 ♪ the parting glass ♪ 131 00:16:23,040 --> 00:16:28,312 ♪ good night and joy be with you all ♪ 132 00:16:31,189 --> 00:16:34,035 ♪ oh, all the comrades ♪ 133 00:16:34,175 --> 00:16:36,201 ♪ that e'er I had ♪ 134 00:16:36,359 --> 00:16:41,429 ♪ were sorry for my going away ♪ 135 00:16:41,821 --> 00:16:44,519 ♪ and all the sweethearts 136 00:16:44,652 --> 00:16:46,692 ♪ that e'er I had ♪ 137 00:16:46,887 --> 00:16:48,573 ♪ would wish me ♪ 138 00:16:48,688 --> 00:16:52,019 - ♪ one more day to stay ... ♪ - I had some. 139 00:16:52,340 --> 00:16:57,698 ♪ But since it falls unto my lot ♪ 140 00:16:57,815 --> 00:16:59,826 ♪ that I should rise ♪ 141 00:16:59,951 --> 00:17:02,487 ♪ and you should not ♪ 142 00:17:03,260 --> 00:17:05,980 ♪ I'll gently rise ♪ 143 00:17:06,147 --> 00:17:09,003 ♪ and I'll softly call ♪ 144 00:17:09,230 --> 00:17:11,632 ♪ good night and joy ♪ 145 00:17:11,754 --> 00:17:14,351 ♪ be with you all ♪ 146 00:17:14,930 --> 00:17:17,407 ♪ good night and joy ♪ 147 00:17:17,551 --> 00:17:20,948 ♪ be with you all ♪ 148 00:17:24,790 --> 00:17:26,621 Hay lắm. 149 00:17:28,960 --> 00:17:31,034 Tất cả vào trong đi. 150 00:17:32,230 --> 00:17:33,997 Tôi sẽ gác ở đằng kia. 151 00:17:34,094 --> 00:17:35,907 Ngày mai khá vất vả đây. 152 00:17:36,830 --> 00:17:38,215 Ý anh là gì? 153 00:17:40,472 --> 00:17:42,604 Nghe này, tôi biết mọi người đều mệt mỏi. 154 00:17:45,224 --> 00:17:47,520 Đấy là một chiến thắng tuyệt vời. 155 00:17:48,153 --> 00:17:51,267 Nhưng chúng ta phải cố thêm chút nữa. 156 00:17:55,356 --> 00:17:58,442 Đa số bọn chúng mặc quần áo lính gác và tù nhân. 157 00:17:58,557 --> 00:18:00,816 Có vẻ nơi này mới bị lây nhiễm. 158 00:18:00,927 --> 00:18:03,501 Có nghĩa là đồ dự trữ có thể còn dùng được. 159 00:18:03,680 --> 00:18:05,233 Họ có thể có trạm xá 160 00:18:06,597 --> 00:18:07,809 Kho lương thực. 161 00:18:07,919 --> 00:18:08,762 Và kho vũ khí? 162 00:18:08,867 --> 00:18:10,181 Có thể nó nằm ngoài nhà tù 163 00:18:10,281 --> 00:18:12,210 nhưng không xa lắm. 164 00:18:12,423 --> 00:18:15,099 Trong phòng làm việc của người quản lí chắc có thông tin 165 00:18:15,208 --> 00:18:18,324 Vũ khí, thực phẩm, thuốc men. 166 00:18:18,440 --> 00:18:20,549 Nới này có thể là một mỏ vàng 167 00:18:20,641 --> 00:18:22,961 Chúng ta sắp hết đạn 168 00:18:23,080 --> 00:18:25,016 Nếu ra ngoài sẽ khá nguy hiểm 169 00:18:25,134 --> 00:18:27,270 Đó là lí do tại sao phải vào trong trước 170 00:18:28,838 --> 00:18:30,554 Phải hợp sức 171 00:18:33,175 --> 00:18:35,009 Sau những gì đã trải qua, 172 00:18:36,759 --> 00:18:39,239 chúng ta có thể làm được, tôi biết 173 00:18:43,143 --> 00:18:45,786 Những tên khốn kia sẽ không có cơ hội. 174 00:19:07,533 --> 00:19:08,858 Psst. 175 00:19:14,070 --> 00:19:15,873 Em rất cảm kích những gì anh đã làm. 176 00:19:15,977 --> 00:19:17,187 Những người khác cũng vậy 177 00:19:17,697 --> 00:19:20,081 nhưng hôm nay thật quá sức mọi người đều mệt mỏi 178 00:19:20,180 --> 00:19:22,605 Chúng ta không thể tận hưởng một vài ngày sao? 179 00:19:24,807 --> 00:19:26,945 Em bé sẽ ra đời trong vài ngày nữa 180 00:19:27,057 --> 00:19:28,370 Không có thời gian để cắm trại đâu 181 00:19:28,475 --> 00:19:30,699 Không, nhưng đã đến lúc tận hưởng cuộc sống gia đình. 182 00:19:31,864 --> 00:19:33,710 Em nghĩ anh đang làm gì? 183 00:19:35,501 --> 00:19:37,129 Anh lúc nào cũng tốt. 184 00:19:37,239 --> 00:19:39,288 Đừng thái độ với anh 185 00:19:39,561 --> 00:19:40,696 Đâu có. 186 00:19:41,245 --> 00:19:42,712 Em chỉ nói 187 00:19:43,347 --> 00:19:45,053 em bé sắp chào đời 188 00:19:45,177 --> 00:19:47,758 - và chúng ta phải nói về-- - Về cái gì? 189 00:19:52,240 --> 00:19:55,029 Về những thứ chúng ta đã tránh né-- 190 00:19:55,144 --> 00:19:57,673 Em muốn nói chuyện à? Nói với Hershel ấy 191 00:19:58,316 --> 00:20:00,187 Anh đang làm những việc vớ vẩn đây, Lori. 192 00:20:00,453 --> 00:20:03,326 "Chuyện đấy." Chưa đủ sao? 193 00:20:07,105 --> 00:20:08,902 Anh vẫn ở đây. 194 00:20:10,268 --> 00:20:11,837 Anh nói đúng. 195 00:20:13,062 --> 00:20:14,556 Em xin lỗi. 196 00:21:37,628 --> 00:21:39,064 Sẵn sàng chưa? 197 00:21:44,919 --> 00:21:45,987 Daryl... 198 00:21:48,530 --> 00:21:49,755 Nào... 199 00:21:59,026 --> 00:22:01,258 Này, lại đây Đây này! 200 00:22:20,795 --> 00:22:22,482 Này, lại đây 201 00:22:25,168 --> 00:22:27,179 Chúng ta sẽ cần nó! 202 00:22:27,335 --> 00:22:29,282 Này! 203 00:22:33,842 --> 00:22:36,007 Gần đến rồi... 204 00:23:08,081 --> 00:23:09,828 Tôi không thấy họ đâu. Cô thấy không? 205 00:23:10,091 --> 00:23:11,456 Ở phía sau kia... 206 00:23:19,447 --> 00:23:21,455 Daryl! 207 00:23:43,378 --> 00:23:44,773 Thấy không? 208 00:24:19,202 --> 00:24:20,320 Dừng lại. 209 00:24:23,397 --> 00:24:25,177 Có vẻ an toàn rồi. 210 00:24:25,548 --> 00:24:28,027 Không cách nào vào được sân trong. 211 00:24:29,211 --> 00:24:30,989 Và đó là một thường dân. 212 00:24:31,295 --> 00:24:35,520 Vì thế phía trong này chắc đã bị lũ thây ma phía ngoài tràn vào. 213 00:24:36,475 --> 00:24:37,828 Và nếu không có những bức tường, chúng ta sẽ làm gì? 214 00:24:37,951 --> 00:24:39,538 Chúng ta không thể xây dựng lại nơi này 215 00:24:39,663 --> 00:24:41,210 Tôi sẽ đưa chúng ta đến một nơi kín đáo. 216 00:24:42,906 --> 00:24:44,522 Chúng ta phải vượt qua. 217 00:27:50,919 --> 00:27:51,853 Anh nghĩ sao? 218 00:27:52,222 --> 00:27:53,542 Ngôi nhà hạnh phúc. 219 00:27:53,806 --> 00:27:55,559 Cho lúc này... 220 00:27:55,947 --> 00:27:57,256 Nơi này an toàn chứ? 221 00:27:57,816 --> 00:27:59,289 Ít nhất là chỗ này. 222 00:28:02,085 --> 00:28:04,105 Những chỗ khác của nhà tù thì sao? 223 00:28:04,255 --> 00:28:07,418 Sáng mai chúng ta sẽ tìm trạm xá và kho lương thực. 224 00:28:07,674 --> 00:28:09,432 Chúng ta sẽ ngủ trong phòng giam à? 225 00:28:09,565 --> 00:28:11,346 Tôi tìm thấy chìa khóa trên người lính canh. 226 00:28:11,458 --> 00:28:12,438 Daryl cũng tìm thấy 227 00:28:12,568 --> 00:28:14,439 Tôi không ngủ trong lồng đâu. 228 00:28:15,177 --> 00:28:16,661 Tôi sẽ nằm trên kia. 229 00:28:18,356 --> 00:28:19,587 Đi nào. 230 00:28:23,248 --> 00:28:24,641 Cảm ơn. 231 00:28:30,058 --> 00:28:31,188 Hơi bẩn. 232 00:28:31,301 --> 00:28:33,100 Ừ, còn nhớ cái nhà kho không? 233 00:28:34,987 --> 00:28:37,752 Nó khá là-- Khá tiện nghi. 234 00:28:37,833 --> 00:28:39,142 Thử xem. 235 00:28:45,633 --> 00:28:47,173 Tìm thấy phòng chưa? 236 00:28:47,277 --> 00:28:50,497 Rồi, cháu chỉ muốn đảm bảo Beth an toàn thôi 237 00:28:52,226 --> 00:28:54,364 - Sáng mai gặp lại nhé. - Chào. 238 00:28:59,613 --> 00:29:01,645 Em rất mệt mỏi, Em còn chả quan tâm. 239 00:29:06,729 --> 00:29:08,308 Để anh xem. 240 00:29:10,629 --> 00:29:12,072 Anh làm gì thế? 241 00:29:12,181 --> 00:29:14,248 Xem có vết xước nào không. 242 00:29:31,330 --> 00:29:34,388 ♪ It's late in the night... ♪ 243 00:29:37,865 --> 00:29:40,432 - You're okay. - ♪ Late in the night ♪ 244 00:29:46,917 --> 00:29:50,178 ♪ It's quiet again ♪ 245 00:30:03,388 --> 00:30:07,777 ♪ To fill up the space ♪ 246 00:30:10,502 --> 00:30:16,607 ♪ To fill up the rooms on Sunday afternoon ♪ 247 00:31:13,920 --> 00:31:15,335 Cô làm gì ngoài đấy? 248 00:31:15,441 --> 00:31:17,326 Tôi cần chút ánh sáng 249 00:31:31,425 --> 00:31:33,278 Uống đi. 250 00:31:55,626 --> 00:31:57,434 Ngoài kia thế nào? 251 00:31:57,543 --> 00:31:59,115 Cũng thế. 252 00:31:59,785 --> 00:32:01,093 Yên tĩnh 253 00:32:03,107 --> 00:32:05,099 Cô nói dối. 254 00:32:07,411 --> 00:32:09,723 Chúng ta nên đi trong vài ngày tới. 255 00:32:13,655 --> 00:32:15,865 Bọn chúng đang đến. 256 00:32:18,344 --> 00:32:19,956 - Cô nên đi đi. - Không. 257 00:32:20,084 --> 00:32:22,574 Tôi sẽ trông chừng phía sau Đi đi 258 00:32:23,308 --> 00:32:25,213 Tôi tự lo được. 259 00:32:25,350 --> 00:32:27,960 Tôi đã lo cho cô cả mùa đông mà, không phải sao? 260 00:32:41,347 --> 00:32:43,659 Tôi không muốn cô chết vì tôi. 261 00:32:44,949 --> 00:32:47,473 Một người lính thực thụ sẽ không bỏ bị trí. 262 00:32:48,091 --> 00:32:49,691 Đồ điên. 263 00:32:56,789 --> 00:32:59,082 Chúng ta sẽ đi trong vài ngày nữa. 264 00:33:09,328 --> 00:33:11,475 Nếu chúng ta ở lại... 265 00:33:12,951 --> 00:33:14,732 Tôi sẽ chết ở đây. 266 00:33:54,633 --> 00:33:56,031 Cũng không tệ. 267 00:33:56,138 --> 00:34:00,394 Flashbangs, CS Triple-Chasers. 268 00:34:00,785 --> 00:34:02,277 Không biết có tác dụng với bọn thây ma không, 269 00:34:02,399 --> 00:34:03,667 nhưng cứ mang theo. 270 00:34:06,183 --> 00:34:07,909 Tôi không đội cái thứ này đâu. 271 00:34:08,146 --> 00:34:09,377 Chúng ta có thể đun sôi nó. 272 00:34:09,481 --> 00:34:11,913 Đốn cả khu rừng cũng không đủ gỗ. Không đời nào 273 00:34:12,345 --> 00:34:14,601 Chúng ta đã đi được đến đây mà không cần chúng, đúng không? 274 00:34:15,910 --> 00:34:19,633 - Hershel. - Ổn cả chứ? 275 00:34:20,055 --> 00:34:21,971 Ừ. Không có gì đáng ngại 276 00:34:29,234 --> 00:34:31,606 Tôi nghĩ tôi đã bị sảy. 277 00:34:31,740 --> 00:34:34,394 - Cô không thấy nó cử động à? - Không. 278 00:34:34,585 --> 00:34:36,429 Cũng không thấy đạp. 279 00:34:36,651 --> 00:34:39,306 Mới đầu tôi cứ tưởng do mệt mỏi hoặc thiếu ăn. 280 00:34:39,415 --> 00:34:40,783 Cô bị thiếu máu à? 281 00:34:42,660 --> 00:34:45,362 Nếu tất cả chúng ta đã bị lây nhiễm, thì đứa bé cũng vậy 282 00:34:46,546 --> 00:34:48,497 Vẫy nếu nó vẫn được sinh ra? 283 00:34:49,795 --> 00:34:51,550 Nếu bây giờ nó đã chết trong người tôi? 284 00:34:51,659 --> 00:34:53,509 - Nếu nó xẻ thịt tôi thì sao? - Dừng lại. 285 00:34:54,232 --> 00:34:56,740 Đừng để nỗi sợ hãi kiểm soát cô. 286 00:34:56,832 --> 00:35:01,275 Được rồi. Vậy cứ nói nó vẫn còn sống còn tôi thì chết trong lúc sinh. 287 00:35:01,368 --> 00:35:03,972 - CHuyện đấy sẽ không xảy ra. - Tại sao không? 288 00:35:04,874 --> 00:35:07,962 Có bao nhiêu người phụ nữ chết trong khi sinh trước khi có thuốc như bây giờ? 289 00:35:10,079 --> 00:35:14,051 Nếu tôi chết và thành thây ma, tôi có thể sẽ tấn công nó... 290 00:35:15,453 --> 00:35:17,694 Ông, Hay Rick? 291 00:35:17,792 --> 00:35:19,093 hoặc Carl? 292 00:35:19,342 --> 00:35:21,287 Nếu tôi như thế, Nếu có cơ hội, 293 00:35:21,639 --> 00:35:23,229 Phải hạ tôi ngay lập tức. 294 00:35:23,230 --> 00:35:26,406 Ông không cần phải do dự, nếu tôi. hoặc đứa bé 295 00:35:27,605 --> 00:35:29,429 là thây ma 296 00:35:30,057 --> 00:35:33,137 không cần phải do dự, đừng cố gắng cứu chúng tôi 297 00:35:33,273 --> 00:35:34,568 Được chứ? 298 00:35:42,879 --> 00:35:44,388 Sẽ tốt hơn nếu- 299 00:35:44,475 --> 00:35:46,694 Nếu sao? 300 00:35:46,795 --> 00:35:48,642 Lẽ ra tôi đã chẳng thoát khỏi trang trại. 301 00:35:49,778 --> 00:35:52,192 Cô đang mệt mỏi, hoang mang. 302 00:35:52,395 --> 00:35:54,055 Ừ, đúng thế. 303 00:35:57,298 --> 00:35:59,338 Con trai tôi không thể dựa dẫm vào tôi. 304 00:36:00,537 --> 00:36:03,174 Và chồng tôi, sau những gì tôi đã làm cho anh ấy... 305 00:36:04,935 --> 00:36:07,317 Tất cả chúng tôi đều cảm thấy nặng nề. 306 00:36:07,659 --> 00:36:08,663 Trong suốt mùa đông. 307 00:36:08,776 --> 00:36:10,153 Tôi đã cố nói chuyện với anh ấy. 308 00:36:10,250 --> 00:36:11,506 Anh ấy... 309 00:36:12,354 --> 00:36:14,103 Anh ấy sẽ đến bây giờ. 310 00:36:17,795 --> 00:36:19,216 Anh ấy ghét tôi. 311 00:36:20,589 --> 00:36:24,273 Anh ấy là một người đàn ông tốt, nhưng tôi biết. 312 00:36:25,594 --> 00:36:28,523 Tôi đã làm anh ấy và Shane bất hòa. Tôi đã đưa anh ấy con dao. 313 00:36:33,436 --> 00:36:36,339 Cô biết ai là người không quan tâm tất cả những việc này không? 314 00:36:37,390 --> 00:36:40,071 Đứa bé này. 315 00:36:40,796 --> 00:36:43,370 Giờ cần đảm bảo rằng mọi việc đều ổn 316 00:37:00,167 --> 00:37:01,875 Con không cần nó đâu. 317 00:37:02,534 --> 00:37:04,319 Bố muốn con ở lại đây 318 00:37:04,518 --> 00:37:06,704 - Bố đang đùa à. - Chúng ta không biết trong đó có gì. 319 00:37:07,049 --> 00:37:09,837 Nếu có gì bất trắc, con sẽ là người đàn ông duy nhất. 320 00:37:09,945 --> 00:37:11,741 Bố muốn con trông chừng mọi việc ở đây 321 00:37:12,329 --> 00:37:13,449 Vâng. 322 00:37:14,816 --> 00:37:16,983 Tuyệt. Đi nào 323 00:38:26,026 --> 00:38:27,378 Xin lỗi. 324 00:39:25,557 --> 00:39:28,701 - Quay lại, quay lại. - Thây ma! 325 00:39:36,660 --> 00:39:38,118 Đường này. 326 00:39:46,693 --> 00:39:48,140 Đi nào, lối này! 327 00:39:54,398 --> 00:39:55,439 Trong này! 328 00:40:03,430 --> 00:40:05,939 - Glenn và Maggie đâu? - Chúng ta phải quay lại. 329 00:40:06,304 --> 00:40:07,602 Nhưng đường nào? 330 00:40:23,589 --> 00:40:26,594 Maggie? Glenn? 331 00:40:32,671 --> 00:40:35,641 - Rick? - Bố? 332 00:40:36,481 --> 00:40:39,001 Daffy? 333 00:40:40,272 --> 00:40:42,131 Mag? 334 00:40:42,960 --> 00:40:44,557 Mag? 335 00:40:51,379 --> 00:40:53,307 Không! 336 00:40:56,494 --> 00:40:57,580 - Không! - Maggie! 337 00:40:57,796 --> 00:41:00,609 - Daryl! - Ôi lạy chúa, giúp tôi với! 338 00:41:00,750 --> 00:41:02,607 Ôi lạy chúa! 339 00:41:02,700 --> 00:41:03,786 Đi! 340 00:41:06,802 --> 00:41:10,514 Quay lại, chúng ta bị chặn rồi! Chúng ta phải quay lại! Đi nào! 341 00:41:22,942 --> 00:41:24,488 Vào đi! 342 00:41:26,421 --> 00:41:27,615 Đóng cửa lại! 343 00:41:44,133 --> 00:41:46,034 Giữ chặt ông ấy. 344 00:41:57,896 --> 00:41:59,223 Được rồi. 345 00:42:01,577 --> 00:42:03,392 Chỉ có một cách để ông sống. 346 00:42:21,700 --> 00:42:22,904 Ôi... 347 00:42:27,974 --> 00:42:29,404 Chúng ta phải đi ngay. 348 00:42:32,076 --> 00:42:33,427 Cúi xuống. 349 00:42:40,311 --> 00:42:42,166 Trời đất quỷ thần ơi 350 00:42:44,036 --> 00:42:49,933 Dịch bởi Gallus-GameVN