1
00:00:00,328 --> 00:00:03,713
Anteriormente em
The Walking Dead...
2
00:00:03,919 --> 00:00:06,800
Se quer me matar, faça melhor
que uma chave-inglesa.
3
00:00:07,112 --> 00:00:08,597
Ele é só um garoto!
4
00:00:08,637 --> 00:00:11,888
Conversaremos ao pôr-do-sol,
e o que tiver que ser, será.
5
00:00:15,337 --> 00:00:17,589
Ninguém mais vai ficar
do meu lado?
6
00:00:17,629 --> 00:00:19,416
É a vida de um jovem!
7
00:00:19,456 --> 00:00:21,064
Mate-o.
8
00:00:21,144 --> 00:00:22,148
Leve-o para longe.
9
00:00:25,310 --> 00:00:26,945
Faça alguma coisa!
10
00:00:27,863 --> 00:00:28,863
Desculpe, irmão.
11
00:00:29,000 --> 00:00:32,074
00:00:44,762 --> 00:00:47,298
Dale podia te afetar...
13
00:00:49,462 --> 00:00:51,338
Certamente o fez comigo.
14
00:00:53,710 --> 00:00:57,021
Porque não tinha medo de dizer
exatamente o que pensava...
15
00:00:58,552 --> 00:00:59,979
Como se sentia.
16
00:01:03,816 --> 00:01:06,298
Esse tipo de honestidade
é raro.
17
00:01:09,437 --> 00:01:11,030
E corajoso.
18
00:01:14,160 --> 00:01:16,412
Sempre que eu tomava
uma decisão...
19
00:01:20,067 --> 00:01:21,807
Eu olhava para o Dale...
20
00:01:23,664 --> 00:01:26,446
Ele me olhava de volta
com aquele olhar...
21
00:01:28,219 --> 00:01:30,801
Um que todos vimos,
vez ou outra.
22
00:01:35,554 --> 00:01:39,236
Eu nem sempre podia lê-lo,
mas ele nos lia.
23
00:01:42,477 --> 00:01:44,959
Ele via as pessoas
pelo que elas eram.
24
00:01:45,921 --> 00:01:47,890
Sabia de coisas sobre nós...
25
00:01:48,914 --> 00:01:50,361
A verdade...
26
00:01:52,509 --> 00:01:54,349
Quem realmente somos.
27
00:01:55,447 --> 00:01:58,828
No final, ele falava
sobre perdermos a humanidade...
28
00:02:00,774 --> 00:02:03,199
Disse que este grupo
estava quebrado.
29
00:02:07,421 --> 00:02:09,631
A melhor forma de honrá-lo
é consertando-o.
30
00:02:10,090 --> 00:02:12,994
Esquecermos nossas diferenças
e nos recompormos.
31
00:02:13,528 --> 00:02:16,346
Parar de sentirmos pena
de nós mesmos.
32
00:02:16,426 --> 00:02:18,653
Tomar controle
sobre nossas vidas.
33
00:02:20,310 --> 00:02:21,709
Nossa segurança.
34
00:02:23,142 --> 00:02:24,646
Nosso futuro.
35
00:02:25,030 --> 00:02:26,603
Não estamos quebrados.
36
00:02:27,516 --> 00:02:29,530
E vamos provar
que ele estava errado.
37
00:02:37,519 --> 00:02:39,202
De agora em diante...
38
00:02:40,044 --> 00:02:41,771
Faremos do jeito dele.
39
00:02:43,941 --> 00:02:45,667
É assim que honraremos Dale.
40
00:03:20,045 --> 00:03:23,327
UNITED
Apresenta
41
00:03:25,253 --> 00:03:29,294
Legenda:
eFujino | Vee
42
00:03:35,046 --> 00:03:38,352
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
43
00:03:48,246 --> 00:03:52,275
S02E12
Better Angels
44
00:03:53,777 --> 00:03:56,582
Será apertado,
14 pessoas na mesma casa.
45
00:03:56,622 --> 00:03:58,273
Não se preocupe com isso.
46
00:03:58,313 --> 00:04:00,813
Com o pântano endurecendo,
o riacho secando...
47
00:04:00,853 --> 00:04:04,432
Com 50 cabeças de gado aqui,
é melhor anunciarmos o jantar.
48
00:04:04,472 --> 00:04:05,917
Ela está certa.
49
00:04:06,102 --> 00:04:08,291
Já devíamos tê-los
trazido para dentro.
50
00:04:09,684 --> 00:04:13,454
Certo. Deixem os veículos ali,
de frente para a estrada.
51
00:04:13,494 --> 00:04:15,651
- Deixe aí.
- Faremos uma vigia no moinho
52
00:04:15,691 --> 00:04:20,264
e outro no sotão do celeiro,
assim poderemos ver tudo.
53
00:04:20,584 --> 00:04:22,805
T-Dog, cuide do perímetro
da casa.
54
00:04:22,845 --> 00:04:25,804
- Cuide de quem entra e sai.
- E quem ficará de guarda?
55
00:04:25,844 --> 00:04:28,072
Preciso que você e Daryl
façam os dois.
56
00:04:28,112 --> 00:04:29,474
Entendido.
57
00:04:30,558 --> 00:04:32,950
Vou estocar comida e água
no porão,
58
00:04:32,990 --> 00:04:36,588
o suficiente para sobrevivermos
alguns dias, se necessário.
59
00:04:36,628 --> 00:04:39,446
- E as patrulhas?
- Protegeremos aqui primeiro.
60
00:04:39,486 --> 00:04:41,245
Depois disso,
Shane fará turnos
61
00:04:41,285 --> 00:04:44,953
enquanto eu e Daryl
levamos Randall para longe.
62
00:04:46,759 --> 00:04:48,515
Voltamos a isso?
63
00:04:50,174 --> 00:04:52,502
Era o plano correto,
executado errado.
64
00:04:53,396 --> 00:04:55,468
Você está sendo gentil.
65
00:04:55,508 --> 00:04:57,454
Pode não concordar,
mas é isso.
66
00:04:57,494 --> 00:04:59,691
Engula, siga em frente.
67
00:05:00,062 --> 00:05:03,847
Sabe que Dale e o prisioneiro
são coisas diferentes, certo?
68
00:05:06,047 --> 00:05:08,254
Se quiser ter Daryl
como seu parceiro...
69
00:05:08,844 --> 00:05:10,311
Fique à vontade.
70
00:05:11,070 --> 00:05:13,167
- Obrigado.
- De nada.
71
00:05:36,052 --> 00:05:38,506
Estou vendo por que não está
levando Shane.
72
00:05:39,470 --> 00:05:42,886
Saiba que já não tenho
paciência com ele.
73
00:05:43,385 --> 00:05:45,711
Ele está recomeçando.
74
00:05:49,213 --> 00:05:50,626
Andrea.
75
00:05:51,282 --> 00:05:52,896
Quando eu estiver
com Daryl,
76
00:05:53,294 --> 00:05:55,635
ajude Hershel a cuidar
das coisas por aqui.
77
00:05:56,103 --> 00:05:57,544
Eu?
78
00:05:57,584 --> 00:06:00,172
Shane tem um potencial
de deixar tudo desandar.
79
00:06:00,212 --> 00:06:03,147
Especialmente
quando está nervoso.
80
00:06:03,304 --> 00:06:05,859
Acho que todos estamos,
no momento.
81
00:06:05,899 --> 00:06:09,051
Se quer ficar de vez aqui,
ele precisa entender
82
00:06:09,091 --> 00:06:11,999
que é como eu e Rick dissermos,
não como ele quiser.
83
00:06:12,039 --> 00:06:13,667
Vocês se tornaram próximos.
84
00:06:14,150 --> 00:06:17,135
- Nós conversamos.
- Então, sabe que ele não é mal,
85
00:06:17,175 --> 00:06:19,297
só seu próprio arqui-inimigo.
86
00:06:20,043 --> 00:06:21,508
Quer que eu vigie Shane?
87
00:06:22,409 --> 00:06:25,887
Preciso saber que, se eu sair,
o inferno não tomará conta.
88
00:06:26,208 --> 00:06:28,306
Então, talvez deva
parar de sair.
89
00:06:30,706 --> 00:06:33,960
- Pode cuidar de tudo?
- É claro.
90
00:06:44,491 --> 00:06:47,644
- Ei, Shane?
- E aí, garotão.
91
00:06:48,096 --> 00:06:50,479
O que está fazendo
andado sozinho por aí?
92
00:06:51,835 --> 00:06:56,042
Se eu contar algo, você promete
não contar aos meus pais?
93
00:06:56,677 --> 00:06:59,462
Acho que essa é uma má ideia
para nós dois, amigão.
94
00:07:06,912 --> 00:07:08,353
Ei, Carl.
95
00:07:09,052 --> 00:07:10,457
Venha aqui.
96
00:07:20,162 --> 00:07:21,518
Vá em frente.
97
00:07:25,662 --> 00:07:27,831
Peguei da moto do Daryl.
98
00:07:28,659 --> 00:07:30,842
Se ele souber,
vai me matar.
99
00:07:33,797 --> 00:07:35,323
O que faz com isso?
100
00:07:39,664 --> 00:07:42,797
Dale... É minha culpa
ele ter morrido.
101
00:07:44,168 --> 00:07:46,520
Carl, por que diria isso?
Foi um errante.
102
00:07:46,560 --> 00:07:48,329
- Por que diria isso?
- Eu o vi.
103
00:07:48,828 --> 00:07:50,327
Eu ia atirar nele.
104
00:07:57,512 --> 00:07:59,996
Quando ele estava preso
na lama...
105
00:08:00,036 --> 00:08:02,176
Eu atirei pedras nele.
106
00:08:02,955 --> 00:08:05,820
Mas eu ia fazê-lo,
atirar bem na cabeça dele.
107
00:08:06,025 --> 00:08:09,718
E ele se soltou,
veio atrás de mim e...
108
00:08:10,513 --> 00:08:11,997
Eu fugi.
109
00:08:12,182 --> 00:08:15,407
- Dale não teria morrido se...
- Carl, pare com isso, está bem?
110
00:08:16,408 --> 00:08:17,999
Não é sua culpa.
111
00:08:18,962 --> 00:08:22,253
Mas precisa ficar com isso.
Precisa se proteger.
112
00:08:24,760 --> 00:08:26,971
Enquanto eu estiver aqui,
nada acontecerá.
113
00:08:27,011 --> 00:08:30,488
Mas não posso vigiá-lo
o dia todo, só você pode.
114
00:08:30,645 --> 00:08:32,628
- Carl, pegue-a!
- Não quero mais...
115
00:08:32,668 --> 00:08:35,224
- Isso não é uma opção!
- Devolva-a ao Daryl.
116
00:09:24,549 --> 00:09:26,231
Os homens estão aí.
117
00:09:33,261 --> 00:09:35,117
Pode ficar no meu quarto.
118
00:09:36,468 --> 00:09:38,162
Com seu pai em casa?
119
00:09:41,176 --> 00:09:44,311
Eu vou...
colocar minhas coisas ali.
120
00:09:56,153 --> 00:09:58,349
Ei, não se esforce!
121
00:09:59,616 --> 00:10:01,070
Obrigada.
122
00:10:01,907 --> 00:10:04,828
Rick, Carl e eu ficaremos
com o canto da sala.
123
00:10:05,940 --> 00:10:08,006
Pode por isso
no meu quarto.
124
00:10:08,542 --> 00:10:11,880
- Ficará mais confortável lá.
- Não podemos fazer isso.
125
00:10:11,920 --> 00:10:14,145
Uma grávida e uma criança
dormindo no chão
126
00:10:14,185 --> 00:10:15,839
enquanto durmo sozinho
na cama.
127
00:10:15,879 --> 00:10:18,401
- Ainda é sua casa.
- É nosso lar.
128
00:10:18,644 --> 00:10:20,870
Fico com o sofá
do andar de baixo.
129
00:10:20,910 --> 00:10:24,190
Quando eu chegava em casa
fedendo a bebida,
130
00:10:24,230 --> 00:10:25,960
minha esposa
trancava o quarto.
131
00:10:26,168 --> 00:10:29,697
Fico triste em dizer
que o sofá e eu ficamos amigos.
132
00:10:29,737 --> 00:10:32,399
Se não se decidirem,
eu fico com ele.
133
00:10:34,032 --> 00:10:35,415
Obrigada.
134
00:10:36,654 --> 00:10:38,347
O sofá é meu!
135
00:10:38,575 --> 00:10:42,152
Está ficando muito acolhedor
muito rapidamente, por aqui.
136
00:11:00,454 --> 00:11:03,119
Não seria mais fácil
se esperasse alguém ajudá-lo?
137
00:11:03,475 --> 00:11:06,125
Não há por que esperar
por algo que não virá.
138
00:11:06,205 --> 00:11:07,770
Não, eu vou...
139
00:11:09,151 --> 00:11:11,061
Vou fazer tudo sozinho.
140
00:11:12,211 --> 00:11:13,716
Sim, você sempre faz.
141
00:11:13,796 --> 00:11:16,911
Como quando ensinou o Rick,
consertando nossa pia.
142
00:11:20,018 --> 00:11:22,391
E não foi por isso
que seu porão alagou.
143
00:11:23,577 --> 00:11:25,145
Agradeça ao Rick por isso.
144
00:11:25,185 --> 00:11:28,520
Por usar arruelas de borracha
em tubos de metal.
145
00:11:29,406 --> 00:11:30,846
Por favor, desça.
146
00:11:46,080 --> 00:11:47,947
Depois da Sophia...
147
00:11:48,831 --> 00:11:50,413
Eu...
148
00:11:52,331 --> 00:11:54,548
Pensei que resolveríamos isso.
149
00:11:55,186 --> 00:11:59,190
Sabe, que nos curaríamos,
de alguma forma.
150
00:12:02,126 --> 00:12:03,766
Depois do Dale...
151
00:12:08,156 --> 00:12:09,567
Isso é real.
152
00:12:12,826 --> 00:12:14,337
E não podemos...
153
00:12:15,394 --> 00:12:17,973
Deixar de lado.
Já nos pegou.
154
00:12:20,002 --> 00:12:22,368
E continua vindo, não é?
155
00:12:26,651 --> 00:12:28,532
Fiz uma confusão
com as coisas.
156
00:12:29,497 --> 00:12:31,777
Criei uma intriga
entre você e o Rick.
157
00:12:33,356 --> 00:12:36,078
Nem mesmo sei
de quem é o bebê.
158
00:12:39,542 --> 00:12:42,222
Não posso imaginar
como isso é difícil para você.
159
00:12:46,240 --> 00:12:49,270
Você nos tirou de Atlanta
sem pensar em si mesmo.
160
00:12:52,742 --> 00:12:54,494
Lembra daquela noite?
161
00:12:55,349 --> 00:12:57,145
As chamas...
162
00:12:58,997 --> 00:13:02,157
E sentei no seu carro,
pensando...
163
00:13:02,532 --> 00:13:04,826
"Vamos ficar bem.
Ele vai resolver tudo.
164
00:13:04,866 --> 00:13:06,306
Vamos sair daqui."
165
00:13:08,054 --> 00:13:09,790
E nunca o agradeci por isso.
166
00:13:12,823 --> 00:13:15,004
Mesmo que as coisas
tenham ficado...
167
00:13:16,387 --> 00:13:19,391
Confusas, entre nós...
168
00:13:21,444 --> 00:13:23,112
Você me apoiou.
169
00:13:25,266 --> 00:13:28,045
Você me apoiou.
Obrigada.
170
00:13:33,065 --> 00:13:35,529
- Não precisa me agradecer.
- Claro que...
171
00:13:35,569 --> 00:13:37,818
- Não.
- Claro que preciso.
172
00:13:39,713 --> 00:13:41,911
O que quer que tenha
acontecido entre nós,
173
00:13:41,951 --> 00:13:44,972
ou o que achamos que foi,
e não apenas você, mas...
174
00:13:49,532 --> 00:13:52,124
Eu sinto muito, Shane.
175
00:13:52,982 --> 00:13:56,003
Por favor, acredite em mim.
Eu sinto muitíssimo.
176
00:14:12,298 --> 00:14:16,199
Levamos ele até Senoia,
cerca de 2 horas de percurso.
177
00:14:16,490 --> 00:14:19,811
Poderíamos perder o dia,
mas já estaríamos voltando.
178
00:14:20,862 --> 00:14:23,498
Toda essa chateação será
uma lembrança distante.
179
00:14:23,855 --> 00:14:25,297
Um alívio.
180
00:14:25,337 --> 00:14:27,797
Carol pegou
suprimentos para ele,
181
00:14:27,837 --> 00:14:29,775
o suficiente para alguns dias.
182
00:14:34,333 --> 00:14:36,314
Aquilo que fez
na noite passada...
183
00:14:38,338 --> 00:14:40,589
Não precisa fazer
todo o trabalho pesado.
184
00:14:43,922 --> 00:14:45,886
Então, aceita tudo isso?
185
00:14:46,402 --> 00:14:48,889
Não nos vejo saindo na mão
na beira da estrada.
186
00:14:49,429 --> 00:14:51,196
Ninguém venceria a luta.
187
00:14:54,654 --> 00:14:56,265
Vou mijar.
188
00:15:00,595 --> 00:15:04,417
- Ei, você viu o Carl?
- Está lá dentro, com a mãe.
189
00:15:04,631 --> 00:15:05,990
Ouça, ele veio até mim.
190
00:15:06,560 --> 00:15:08,826
Eu não deveria dizer nada,
mas...
191
00:15:09,706 --> 00:15:14,142
Ele foi para o pântano ontem
e viu um errante, preso na lama.
192
00:15:14,299 --> 00:15:16,437
Ele se assustou
e saiu correndo.
193
00:15:16,924 --> 00:15:20,045
- O mesmo que matou o Dale?
- Ele mesmo.
194
00:15:22,164 --> 00:15:25,300
- Eu direi à Lori.
- Ouça, cara, eu acho que...
195
00:15:25,380 --> 00:15:27,386
Acho que ele quer
conversar com o pai.
196
00:15:27,466 --> 00:15:29,805
Preciso resolver logo
a situação do Randall.
197
00:15:30,477 --> 00:15:32,872
Cara, isso precisa esperar,
está bem?
198
00:15:36,438 --> 00:15:38,062
A decisão é minha.
199
00:15:40,357 --> 00:15:42,338
E se eu sair com o Daryl?
200
00:15:42,994 --> 00:15:46,405
- Passaríamos um tempo juntos.
- Não, preciso de você aqui.
201
00:15:48,209 --> 00:15:49,907
Acha que eu
não cuidaria disso?
202
00:15:49,947 --> 00:15:52,028
- Não foi o que eu disse.
- E o que foi?
203
00:15:55,133 --> 00:15:56,715
Seu filho...
204
00:15:57,878 --> 00:16:01,277
Ele me deu isso.
Devolva ao Daryl.
205
00:16:01,317 --> 00:16:03,004
Libertando o prisioneiro...
206
00:16:04,085 --> 00:16:06,133
Mais importante para você
do que o Carl.
207
00:16:18,237 --> 00:16:21,739
Andrea, você tentou
pisar no acelerador?
208
00:16:21,779 --> 00:16:23,398
Deve estar
muito tempo parado.
209
00:16:23,438 --> 00:16:26,915
- Precisa bater três vezes...
- E girar. Eu sei, eu sei.
210
00:16:29,859 --> 00:16:31,241
Deixe-me ver.
211
00:16:46,643 --> 00:16:50,244
Dale me disse
que nesses veículos velhos
212
00:16:50,284 --> 00:16:51,762
as partes acabam corroídas.
213
00:16:53,131 --> 00:16:54,514
Chave de fenda?
214
00:16:56,212 --> 00:16:57,596
Ponta achatada.
215
00:17:19,271 --> 00:17:20,882
Pode passar a lima?
216
00:17:38,689 --> 00:17:40,256
Eu o desapontei.
217
00:17:41,694 --> 00:17:43,468
Ele tinha orgulho de você.
218
00:17:44,388 --> 00:17:46,329
Talvez não naquele momento...
219
00:17:47,169 --> 00:17:50,093
- Mas no geral.
- É fácil para você dizer.
220
00:17:50,133 --> 00:17:51,601
Você o cobria.
221
00:17:52,589 --> 00:17:54,437
Tenho meus arrependimentos.
222
00:17:54,941 --> 00:17:59,317
Mas acho que ele sabia
quanto gostávamos dele.
223
00:18:08,370 --> 00:18:09,852
Isso deve funcionar.
224
00:18:18,760 --> 00:18:20,185
Glenn.
225
00:18:37,439 --> 00:18:39,007
Aposto que vai funcionar.
226
00:19:17,866 --> 00:19:19,481
Sua mãe disse
que estaria aqui.
227
00:19:21,974 --> 00:19:23,655
Eu disse a ela que vigiaria.
228
00:19:24,644 --> 00:19:26,767
Cansei de ajudar na casa.
229
00:19:31,092 --> 00:19:32,518
Pegue-a.
230
00:19:36,539 --> 00:19:39,584
O que aconteceu com Dale
não teve nada a ver com você.
231
00:19:41,765 --> 00:19:43,463
Ele morreu, pai.
232
00:19:50,712 --> 00:19:53,473
Sinto que isso está
acontecendo muito.
233
00:19:57,337 --> 00:19:59,104
Por isso preciso de você.
234
00:20:00,336 --> 00:20:02,473
Chega de coisas de crianças.
235
00:20:04,513 --> 00:20:07,946
Queria que tivesse
minha infância, mas não pode.
236
00:20:10,519 --> 00:20:12,283
As pessoas morrerão.
237
00:20:15,072 --> 00:20:18,463
Eu vou morrer.
A mamãe...
238
00:20:20,777 --> 00:20:23,285
Não há como estar preparado
para isso.
239
00:20:24,606 --> 00:20:26,714
Eu tentei estar,
mas não pude.
240
00:20:27,043 --> 00:20:29,886
O melhor que podemos fazer
é evitar o máximo possível.
241
00:20:29,926 --> 00:20:31,665
Ficar um passo à frente.
242
00:20:36,944 --> 00:20:41,308
Queria dizer algo melhor,
algo mais profundo.
243
00:20:44,599 --> 00:20:46,776
Meu pai era bom nisso.
244
00:20:52,995 --> 00:20:54,805
Mas estou cansado, filho.
245
00:20:56,763 --> 00:20:58,121
Por favor, aceite.
246
00:22:56,525 --> 00:22:59,065
Tenho poucas flechas.
247
00:22:59,563 --> 00:23:01,231
Essa é a arma do Dale?
248
00:23:02,582 --> 00:23:03,979
Sim.
249
00:23:04,506 --> 00:23:06,686
Eu queria saber
onde a minha está.
250
00:23:07,886 --> 00:23:10,315
- Está pronto?
- Sim.
251
00:23:10,486 --> 00:23:12,681
- Vou pegar o pacote.
- Obrigado.
252
00:23:18,759 --> 00:23:20,369
Ei, Randy.
253
00:23:21,421 --> 00:23:23,773
O chefe chamou.
Você está livre da forca.
254
00:23:35,255 --> 00:23:36,613
Não mesmo!
255
00:23:42,858 --> 00:23:44,297
Por ali.
256
00:23:46,955 --> 00:23:49,208
Vamos, vamos.
257
00:23:57,079 --> 00:23:58,464
Ei, ei, vamos.
258
00:23:58,504 --> 00:24:00,928
Eu entendo, sou o último rosto
que quer ver.
259
00:24:01,601 --> 00:24:03,556
Ouça, vou tirá-lo daqui,
está bem?
260
00:24:03,824 --> 00:24:06,083
Vou tirar isso
para que possa respirar.
261
00:24:06,123 --> 00:24:07,912
Mas quero que fique quieto.
262
00:24:07,952 --> 00:24:10,949
Escute bem.
Você me ouviu? Está bem.
263
00:24:11,106 --> 00:24:12,891
Não faça nada estúpido.
264
00:24:14,017 --> 00:24:16,255
Ei, fique quieto!
265
00:24:18,343 --> 00:24:21,002
Seu grupo,
sabe onde estão?
266
00:24:21,042 --> 00:24:22,742
- Não, não sei, eu...
- Certo...
267
00:24:23,223 --> 00:24:24,836
Venha aqui.
268
00:24:24,876 --> 00:24:27,705
Sou sua única chance
de sair daqui vivo, entendeu?
269
00:24:28,125 --> 00:24:30,588
Agora, comece a falar, garoto.
Onde eles estão?
270
00:24:31,942 --> 00:24:36,050
Estamos acampando na estrada,
há uns 8 km daqui.
271
00:24:36,090 --> 00:24:38,792
- Quem sabe se ainda estão lá?
- Certo, está bem.
272
00:24:40,189 --> 00:24:41,636
Pode me levar até lá?
273
00:24:43,320 --> 00:24:44,889
Por quê?
274
00:24:45,413 --> 00:24:49,157
Porque, cara...
Cansei desse grupo.
275
00:24:49,619 --> 00:24:52,063
Eles estão condenados
e não quero estar, é isso.
276
00:24:52,532 --> 00:24:55,571
- É só isso.
- Você não vai me matar?
277
00:24:55,611 --> 00:24:58,593
Qual é, cara. Se eu quisesse,
já estaria morto.
278
00:24:58,633 --> 00:24:59,987
Venha.
279
00:25:01,068 --> 00:25:03,035
Não precisa ser tão duro.
280
00:25:03,206 --> 00:25:05,116
Estamos do mesmo lado agora.
281
00:25:06,529 --> 00:25:08,595
Você vai gostar
de ficar conosco.
282
00:25:08,785 --> 00:25:12,427
É um pouco louco às vezes,
mas são caras durões.
283
00:25:12,467 --> 00:25:14,120
Você se encaixará bem.
284
00:25:15,522 --> 00:25:17,503
Menos tagarelice,
mais passos.
285
00:25:18,059 --> 00:25:21,835
Ouça, eu falo muito
quando estou nervoso.
286
00:25:22,542 --> 00:25:26,274
Não consigo evitar.
Há muito acontecendo, entende?
287
00:25:26,532 --> 00:25:28,313
Nem tudo é sobre você.
288
00:25:28,484 --> 00:25:32,589
Eu não disse que é sobre mim,
eu só quero...
289
00:26:23,256 --> 00:26:24,863
- O que foi?
- Randall sumiu.
290
00:26:24,903 --> 00:26:26,870
Sumiu?
Como?
291
00:26:27,869 --> 00:26:30,174
- Há quanto tempo?
- O que houve?
292
00:26:30,214 --> 00:26:31,386
É difícil dizer.
293
00:26:32,027 --> 00:26:34,628
As algemas estão presas,
ele deve ter fugido delas.
294
00:26:34,668 --> 00:26:37,904
- Isso é possível?
- É, se não tiver nada a perder.
295
00:26:37,944 --> 00:26:40,139
A porta estava trancada
pelo lado de fora.
296
00:26:56,824 --> 00:26:59,296
Rick!
Rick!
297
00:27:00,914 --> 00:27:03,482
- O que aconteceu?
- Ele está armado!
298
00:27:03,522 --> 00:27:05,636
- Ele pegou minha arma!
- Você está bem?
299
00:27:05,676 --> 00:27:07,917
Eu estou bem.
O maldito me atacou.
300
00:27:07,957 --> 00:27:10,913
- Ele me acertou no rosto.
- Certo. Hershel, T-Dog,
301
00:27:10,953 --> 00:27:14,269
levem todos para casa.
Glenn, Daryl, venham conosco.
302
00:27:14,349 --> 00:27:16,651
T, vou precisar dessa arma.
303
00:27:16,691 --> 00:27:19,190
Apenas deixe-o ir.
Não era esse o plano?
304
00:27:19,230 --> 00:27:22,650
O plano era soltá-lo longe,
e não por perto e armado!
305
00:27:22,690 --> 00:27:24,946
Não saiam, não sabem
o que pode acontecer!
306
00:27:24,986 --> 00:27:28,881
Leve todos de volta para casa.
Tranquem as portas fiquem aí.
307
00:27:28,921 --> 00:27:31,411
- Vamos, para casa.
- Vamos.
308
00:27:33,713 --> 00:27:37,176
Eu o vi ir naquela direção
antes de desmaiar.
309
00:27:37,646 --> 00:27:40,572
- Não sei por quanto tempo.
- Ele não pode ter ido longe.
310
00:27:40,729 --> 00:27:42,684
Está mancando, exausto...
311
00:27:42,724 --> 00:27:45,577
- E armado.
- Nós também. Pode rastreá-lo?
312
00:27:45,617 --> 00:27:47,462
Não, não vejo nada.
313
00:27:47,814 --> 00:27:50,357
Não há por que rastreá-lo.
Ele foi por ali.
314
00:27:50,397 --> 00:27:53,056
Vamos nos separar em pares
e persegui-lo.
315
00:27:53,096 --> 00:27:55,393
O garoto pesa 60 kg
e está ensopado.
316
00:27:55,627 --> 00:27:57,227
Quer dizer
que ele te atacou?
317
00:27:57,267 --> 00:28:00,620
- Uma pedra iguala as chances.
- Parem com isso.
318
00:28:00,660 --> 00:28:03,641
Você e Glenn vão pela direita,
eu e Shane, pela esquerda.
319
00:28:03,681 --> 00:28:06,759
Lembrem-se, Randall não é
a única ameaça por aí.
320
00:28:06,915 --> 00:28:08,824
Fiquem de olho
uns nos outros.
321
00:28:41,764 --> 00:28:44,190
Parece que está
bem machucado.
322
00:28:46,261 --> 00:28:47,900
Está tudo bem, cara.
323
00:28:48,883 --> 00:28:50,679
Não se preocupe comigo.
324
00:29:20,116 --> 00:29:22,325
Isso não faz sentido.
Você tem luz?
325
00:29:33,598 --> 00:29:34,952
Venha.
326
00:30:17,552 --> 00:30:19,048
Voltamos ao início.
327
00:30:19,088 --> 00:30:22,038
Se vai fazer algo,
faça direito.
328
00:30:43,216 --> 00:30:45,561
Há dois pares de pegadas
por aqui.
329
00:30:45,889 --> 00:30:48,611
Shane deve tê-lo seguido
por mais tempo do que disse.
330
00:30:53,001 --> 00:30:55,382
Há sangue fresco
nesta árvore.
331
00:31:00,323 --> 00:31:01,890
Mais rastros.
332
00:31:02,289 --> 00:31:04,313
Parecem duas linhas contínuas.
333
00:31:06,831 --> 00:31:08,189
Desculpe.
334
00:31:12,080 --> 00:31:13,967
Há poeira aqui.
335
00:31:14,289 --> 00:31:17,624
- O que quer dizer?
- Algo caiu por aqui.
336
00:31:18,728 --> 00:31:20,453
Isso está ficando estranho.
337
00:31:22,760 --> 00:31:24,171
Ficou preso.
338
00:32:31,481 --> 00:32:33,074
Boa.
339
00:32:51,626 --> 00:32:52,982
Parece que foi por aqui?
340
00:32:54,979 --> 00:32:56,561
Tanto quanto por ali.
341
00:32:59,640 --> 00:33:02,492
- Pegou sua arma, não é?
- Sim.
342
00:33:02,861 --> 00:33:05,013
E era minha favorita.
343
00:33:05,583 --> 00:33:09,286
Ele vai desejar que tivesse
me matado quando encontrá-lo.
344
00:33:13,576 --> 00:33:14,712
Vá em frente.
345
00:33:24,597 --> 00:33:26,236
Quebrou o pescoço.
346
00:33:37,067 --> 00:33:38,791
Não há mordidas.
347
00:33:39,119 --> 00:33:41,111
Bem, nenhuma visível.
348
00:33:43,007 --> 00:33:45,700
Não, estou dizendo
que ele morreu disso.
349
00:33:47,364 --> 00:33:48,975
Como isso é possível?
350
00:34:13,746 --> 00:34:15,473
Ele te pegou com uma pedra?
351
00:34:16,385 --> 00:34:17,867
Foi o que eu disse.
352
00:34:21,375 --> 00:34:23,114
Dentro do barracão?
353
00:34:29,257 --> 00:34:32,232
Porque a porta estava trancada
quando T-Dog passou lá.
354
00:34:35,969 --> 00:34:37,543
Também vi isso.
355
00:34:39,847 --> 00:34:42,383
Ele deve ter passado
pelas vigas do teto.
356
00:35:07,610 --> 00:35:09,962
Então, foi aqui
que planejou fazê-lo?
357
00:35:14,439 --> 00:35:16,124
É um lugar
como qualquer outro.
358
00:35:16,164 --> 00:35:19,214
Pelo menos tenha a decência
de chamar isso pelo nome.
359
00:35:22,084 --> 00:35:23,495
Assassinato.
360
00:35:27,955 --> 00:35:30,471
Acredita mesmo
que pode voltar sozinho?
361
00:35:30,511 --> 00:35:32,352
- Sem mim ou Randall.
- Fale baixo.
362
00:35:32,392 --> 00:35:36,223
Acha mesmo que vão acreditar
na besteira que inventar?
363
00:35:36,263 --> 00:35:38,062
É aí que está,
não há o que contar.
364
00:35:39,299 --> 00:35:41,593
Vi o prisioneiro
atirar em você.
365
00:35:42,536 --> 00:35:46,085
Eu o persegui
e quebrei o pescoço dele.
366
00:35:47,840 --> 00:35:49,536
Não será fácil.
367
00:35:49,693 --> 00:35:52,087
Mas Lori e Carl
superarão você.
368
00:35:53,830 --> 00:35:55,497
Já o fizeram antes.
369
00:35:56,651 --> 00:35:58,218
Precisarão fazê-lo.
370
00:36:02,426 --> 00:36:03,838
Por quê?
371
00:36:04,891 --> 00:36:06,431
Por que agora?
372
00:36:08,283 --> 00:36:09,884
Achei que estivesse resolvido.
373
00:36:09,924 --> 00:36:12,189
Nós tentamos nos matar,
cara.
374
00:36:12,229 --> 00:36:14,305
Achou que íamos
esquecer tudo?
375
00:36:14,345 --> 00:36:18,494
- Cavalgaríamos ao pôr-do-sol?
- Vai me matar a sangue frio?
376
00:36:20,275 --> 00:36:23,314
Comer minha esposa?
Fazer meus filhos, meus filhos
377
00:36:23,354 --> 00:36:25,414
te chamarem de pai?
É o que quer?
378
00:36:27,181 --> 00:36:31,032
Essa vida não valerá nada.
Eu te conheço.
379
00:36:33,273 --> 00:36:35,596
Você não vai aguentar.
380
00:36:38,234 --> 00:36:40,614
O que sabe
sobre o que eu aguento?
381
00:36:41,569 --> 00:36:44,650
Não sabe o que eu aguentaria,
o que eu aguento!
382
00:36:44,690 --> 00:36:46,923
Quer falar
sobre o que posso fazer, Rick?
383
00:36:47,003 --> 00:36:49,425
E sobre o que você pode?
Aqui estou.
384
00:36:50,985 --> 00:36:52,995
Vamos, cara.
Levante sua arma.
385
00:36:54,192 --> 00:36:57,229
- Não, não vou levantar.
- O que foi?
386
00:36:57,269 --> 00:37:00,136
Você não disse que não era mais
o bonzinho?
387
00:37:00,176 --> 00:37:02,478
Até mesmo aqui, agora,
não vai lutar?
388
00:37:02,518 --> 00:37:05,069
Sou um pai melhor que você,
Rick.
389
00:37:05,226 --> 00:37:07,693
Sou melhor para Lori
que você, cara.
390
00:37:07,733 --> 00:37:09,832
Porque sou um homem melhor
que você.
391
00:37:09,872 --> 00:37:11,866
Porque posso lutar por isso.
392
00:37:11,906 --> 00:37:15,232
Mas você voltou
e destruiu tudo!
393
00:37:19,564 --> 00:37:21,274
Sua mulher está
em pedaços.
394
00:37:23,160 --> 00:37:24,785
Seu filho é um fraco.
395
00:37:25,597 --> 00:37:28,105
E não tem a mínima ideia
de como resolver isso.
396
00:37:30,712 --> 00:37:32,220
Levante sua arma.
397
00:37:32,762 --> 00:37:35,184
Você terá que matar
um homem desarmado.
398
00:37:40,311 --> 00:37:41,850
Olhe para a minha mão.
399
00:37:43,019 --> 00:37:44,601
Calmamente.
400
00:37:55,140 --> 00:37:56,722
Com calma...
401
00:38:03,439 --> 00:38:05,209
Agora escute-me, Shane.
402
00:38:07,468 --> 00:38:09,820
Ainda há uma forma
de sair disso.
403
00:38:10,689 --> 00:38:12,756
Nada aconteceu aqui.
404
00:38:13,820 --> 00:38:16,054
Vamos abaixar nossas armas...
405
00:38:17,555 --> 00:38:19,598
Voltaremos para a fazenda...
406
00:38:21,645 --> 00:38:23,099
Juntos.
407
00:38:26,834 --> 00:38:28,402
Voltar para a Lori.
408
00:38:29,613 --> 00:38:30,901
Voltar para o Carl.
409
00:38:36,769 --> 00:38:39,021
Esqueceremos tudo isso.
410
00:38:58,675 --> 00:39:01,193
Maldito seja, por me forçar
a fazer isso, Shane!
411
00:39:01,618 --> 00:39:05,797
Isso foi você, não eu!
Você fez isso conosco!
412
00:39:05,837 --> 00:39:09,100
Foi você, não eu!
Não eu!
413
00:39:13,086 --> 00:39:14,654
Não eu!
414
00:39:52,278 --> 00:39:54,026
Filho de uma...
415
00:40:44,171 --> 00:40:45,624
Pai?
416
00:40:59,036 --> 00:41:00,390
Carl.
417
00:41:06,548 --> 00:41:08,016
Sabe...
418
00:41:09,740 --> 00:41:11,664
Você devia estar em casa
com a mamãe.
419
00:41:28,035 --> 00:41:31,370
Apenas...
Abaixe a arma...
420
00:41:36,032 --> 00:41:38,027
Não é o que parece...
Por favor...
421
00:42:04,294 --> 00:42:05,905
Espere, espere.
422
00:42:34,975 --> 00:42:37,145
UNITED
Quality is Everything!