1 00:00:00,328 --> 00:00:03,713 Anteriormente em The Walking Dead... 2 00:00:03,919 --> 00:00:06,800 Se quer me matar, faça melhor que uma chave-inglesa. 3 00:00:07,112 --> 00:00:08,597 Ele é só um garoto! 4 00:00:08,637 --> 00:00:11,888 Conversaremos ao pôr-do-sol, e o que tiver que ser, será. 5 00:00:15,337 --> 00:00:17,589 Ninguém mais vai ficar do meu lado? 6 00:00:17,629 --> 00:00:19,416 É a vida de um jovem! 7 00:00:19,456 --> 00:00:21,064 Mate-o. 8 00:00:21,144 --> 00:00:22,148 Leve-o para longe. 9 00:00:25,310 --> 00:00:26,945 Faça alguma coisa! 10 00:00:27,863 --> 00:00:28,863 Desculpe, irmão. 11 00:00:29,000 --> 00:00:32,074 00:00:44,762 --> 00:00:47,298 Dale podia te afetar... 13 00:00:49,462 --> 00:00:51,338 Certamente o fez comigo. 14 00:00:53,710 --> 00:00:57,021 Porque não tinha medo de dizer exatamente o que pensava... 15 00:00:58,552 --> 00:00:59,979 Como se sentia. 16 00:01:03,816 --> 00:01:06,298 Esse tipo de honestidade é raro. 17 00:01:09,437 --> 00:01:11,030 E corajoso. 18 00:01:14,160 --> 00:01:16,412 Sempre que eu tomava uma decisão... 19 00:01:20,067 --> 00:01:21,807 Eu olhava para o Dale... 20 00:01:23,664 --> 00:01:26,446 Ele me olhava de volta com aquele olhar... 21 00:01:28,219 --> 00:01:30,801 Um que todos vimos, vez ou outra. 22 00:01:35,554 --> 00:01:39,236 Eu nem sempre podia lê-lo, mas ele nos lia. 23 00:01:42,477 --> 00:01:44,959 Ele via as pessoas pelo que elas eram. 24 00:01:45,921 --> 00:01:47,890 Sabia de coisas sobre nós... 25 00:01:48,914 --> 00:01:50,361 A verdade... 26 00:01:52,509 --> 00:01:54,349 Quem realmente somos. 27 00:01:55,447 --> 00:01:58,828 No final, ele falava sobre perdermos a humanidade... 28 00:02:00,774 --> 00:02:03,199 Disse que este grupo estava quebrado. 29 00:02:07,421 --> 00:02:09,631 A melhor forma de honrá-lo é consertando-o. 30 00:02:10,090 --> 00:02:12,994 Esquecermos nossas diferenças e nos recompormos. 31 00:02:13,528 --> 00:02:16,346 Parar de sentirmos pena de nós mesmos. 32 00:02:16,426 --> 00:02:18,653 Tomar controle sobre nossas vidas. 33 00:02:20,310 --> 00:02:21,709 Nossa segurança. 34 00:02:23,142 --> 00:02:24,646 Nosso futuro. 35 00:02:25,030 --> 00:02:26,603 Não estamos quebrados. 36 00:02:27,516 --> 00:02:29,530 E vamos provar que ele estava errado. 37 00:02:37,519 --> 00:02:39,202 De agora em diante... 38 00:02:40,044 --> 00:02:41,771 Faremos do jeito dele. 39 00:02:43,941 --> 00:02:45,667 É assim que honraremos Dale. 40 00:03:20,045 --> 00:03:23,327 UNITED Apresenta 41 00:03:25,253 --> 00:03:29,294 Legenda: eFujino | Vee 42 00:03:35,046 --> 00:03:38,352 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 43 00:03:48,246 --> 00:03:52,275 S02E12 Better Angels 44 00:03:53,777 --> 00:03:56,582 Será apertado, 14 pessoas na mesma casa. 45 00:03:56,622 --> 00:03:58,273 Não se preocupe com isso. 46 00:03:58,313 --> 00:04:00,813 Com o pântano endurecendo, o riacho secando... 47 00:04:00,853 --> 00:04:04,432 Com 50 cabeças de gado aqui, é melhor anunciarmos o jantar. 48 00:04:04,472 --> 00:04:05,917 Ela está certa. 49 00:04:06,102 --> 00:04:08,291 Já devíamos tê-los trazido para dentro. 50 00:04:09,684 --> 00:04:13,454 Certo. Deixem os veículos ali, de frente para a estrada. 51 00:04:13,494 --> 00:04:15,651 - Deixe aí. - Faremos uma vigia no moinho 52 00:04:15,691 --> 00:04:20,264 e outro no sotão do celeiro, assim poderemos ver tudo. 53 00:04:20,584 --> 00:04:22,805 T-Dog, cuide do perímetro da casa. 54 00:04:22,845 --> 00:04:25,804 - Cuide de quem entra e sai. - E quem ficará de guarda? 55 00:04:25,844 --> 00:04:28,072 Preciso que você e Daryl façam os dois. 56 00:04:28,112 --> 00:04:29,474 Entendido. 57 00:04:30,558 --> 00:04:32,950 Vou estocar comida e água no porão, 58 00:04:32,990 --> 00:04:36,588 o suficiente para sobrevivermos alguns dias, se necessário. 59 00:04:36,628 --> 00:04:39,446 - E as patrulhas? - Protegeremos aqui primeiro. 60 00:04:39,486 --> 00:04:41,245 Depois disso, Shane fará turnos 61 00:04:41,285 --> 00:04:44,953 enquanto eu e Daryl levamos Randall para longe. 62 00:04:46,759 --> 00:04:48,515 Voltamos a isso? 63 00:04:50,174 --> 00:04:52,502 Era o plano correto, executado errado. 64 00:04:53,396 --> 00:04:55,468 Você está sendo gentil. 65 00:04:55,508 --> 00:04:57,454 Pode não concordar, mas é isso. 66 00:04:57,494 --> 00:04:59,691 Engula, siga em frente. 67 00:05:00,062 --> 00:05:03,847 Sabe que Dale e o prisioneiro são coisas diferentes, certo? 68 00:05:06,047 --> 00:05:08,254 Se quiser ter Daryl como seu parceiro... 69 00:05:08,844 --> 00:05:10,311 Fique à vontade. 70 00:05:11,070 --> 00:05:13,167 - Obrigado. - De nada. 71 00:05:36,052 --> 00:05:38,506 Estou vendo por que não está levando Shane. 72 00:05:39,470 --> 00:05:42,886 Saiba que já não tenho paciência com ele. 73 00:05:43,385 --> 00:05:45,711 Ele está recomeçando. 74 00:05:49,213 --> 00:05:50,626 Andrea. 75 00:05:51,282 --> 00:05:52,896 Quando eu estiver com Daryl, 76 00:05:53,294 --> 00:05:55,635 ajude Hershel a cuidar das coisas por aqui. 77 00:05:56,103 --> 00:05:57,544 Eu? 78 00:05:57,584 --> 00:06:00,172 Shane tem um potencial de deixar tudo desandar. 79 00:06:00,212 --> 00:06:03,147 Especialmente quando está nervoso. 80 00:06:03,304 --> 00:06:05,859 Acho que todos estamos, no momento. 81 00:06:05,899 --> 00:06:09,051 Se quer ficar de vez aqui, ele precisa entender 82 00:06:09,091 --> 00:06:11,999 que é como eu e Rick dissermos, não como ele quiser. 83 00:06:12,039 --> 00:06:13,667 Vocês se tornaram próximos. 84 00:06:14,150 --> 00:06:17,135 - Nós conversamos. - Então, sabe que ele não é mal, 85 00:06:17,175 --> 00:06:19,297 só seu próprio arqui-inimigo. 86 00:06:20,043 --> 00:06:21,508 Quer que eu vigie Shane? 87 00:06:22,409 --> 00:06:25,887 Preciso saber que, se eu sair, o inferno não tomará conta. 88 00:06:26,208 --> 00:06:28,306 Então, talvez deva parar de sair. 89 00:06:30,706 --> 00:06:33,960 - Pode cuidar de tudo? - É claro. 90 00:06:44,491 --> 00:06:47,644 - Ei, Shane? - E aí, garotão. 91 00:06:48,096 --> 00:06:50,479 O que está fazendo andado sozinho por aí? 92 00:06:51,835 --> 00:06:56,042 Se eu contar algo, você promete não contar aos meus pais? 93 00:06:56,677 --> 00:06:59,462 Acho que essa é uma má ideia para nós dois, amigão. 94 00:07:06,912 --> 00:07:08,353 Ei, Carl. 95 00:07:09,052 --> 00:07:10,457 Venha aqui. 96 00:07:20,162 --> 00:07:21,518 Vá em frente. 97 00:07:25,662 --> 00:07:27,831 Peguei da moto do Daryl. 98 00:07:28,659 --> 00:07:30,842 Se ele souber, vai me matar. 99 00:07:33,797 --> 00:07:35,323 O que faz com isso? 100 00:07:39,664 --> 00:07:42,797 Dale... É minha culpa ele ter morrido. 101 00:07:44,168 --> 00:07:46,520 Carl, por que diria isso? Foi um errante. 102 00:07:46,560 --> 00:07:48,329 - Por que diria isso? - Eu o vi. 103 00:07:48,828 --> 00:07:50,327 Eu ia atirar nele. 104 00:07:57,512 --> 00:07:59,996 Quando ele estava preso na lama... 105 00:08:00,036 --> 00:08:02,176 Eu atirei pedras nele. 106 00:08:02,955 --> 00:08:05,820 Mas eu ia fazê-lo, atirar bem na cabeça dele. 107 00:08:06,025 --> 00:08:09,718 E ele se soltou, veio atrás de mim e... 108 00:08:10,513 --> 00:08:11,997 Eu fugi. 109 00:08:12,182 --> 00:08:15,407 - Dale não teria morrido se... - Carl, pare com isso, está bem? 110 00:08:16,408 --> 00:08:17,999 Não é sua culpa. 111 00:08:18,962 --> 00:08:22,253 Mas precisa ficar com isso. Precisa se proteger. 112 00:08:24,760 --> 00:08:26,971 Enquanto eu estiver aqui, nada acontecerá. 113 00:08:27,011 --> 00:08:30,488 Mas não posso vigiá-lo o dia todo, só você pode. 114 00:08:30,645 --> 00:08:32,628 - Carl, pegue-a! - Não quero mais... 115 00:08:32,668 --> 00:08:35,224 - Isso não é uma opção! - Devolva-a ao Daryl. 116 00:09:24,549 --> 00:09:26,231 Os homens estão aí. 117 00:09:33,261 --> 00:09:35,117 Pode ficar no meu quarto. 118 00:09:36,468 --> 00:09:38,162 Com seu pai em casa? 119 00:09:41,176 --> 00:09:44,311 Eu vou... colocar minhas coisas ali. 120 00:09:56,153 --> 00:09:58,349 Ei, não se esforce! 121 00:09:59,616 --> 00:10:01,070 Obrigada. 122 00:10:01,907 --> 00:10:04,828 Rick, Carl e eu ficaremos com o canto da sala. 123 00:10:05,940 --> 00:10:08,006 Pode por isso no meu quarto. 124 00:10:08,542 --> 00:10:11,880 - Ficará mais confortável lá. - Não podemos fazer isso. 125 00:10:11,920 --> 00:10:14,145 Uma grávida e uma criança dormindo no chão 126 00:10:14,185 --> 00:10:15,839 enquanto durmo sozinho na cama. 127 00:10:15,879 --> 00:10:18,401 - Ainda é sua casa. - É nosso lar. 128 00:10:18,644 --> 00:10:20,870 Fico com o sofá do andar de baixo. 129 00:10:20,910 --> 00:10:24,190 Quando eu chegava em casa fedendo a bebida, 130 00:10:24,230 --> 00:10:25,960 minha esposa trancava o quarto. 131 00:10:26,168 --> 00:10:29,697 Fico triste em dizer que o sofá e eu ficamos amigos. 132 00:10:29,737 --> 00:10:32,399 Se não se decidirem, eu fico com ele. 133 00:10:34,032 --> 00:10:35,415 Obrigada. 134 00:10:36,654 --> 00:10:38,347 O sofá é meu! 135 00:10:38,575 --> 00:10:42,152 Está ficando muito acolhedor muito rapidamente, por aqui. 136 00:11:00,454 --> 00:11:03,119 Não seria mais fácil se esperasse alguém ajudá-lo? 137 00:11:03,475 --> 00:11:06,125 Não há por que esperar por algo que não virá. 138 00:11:06,205 --> 00:11:07,770 Não, eu vou... 139 00:11:09,151 --> 00:11:11,061 Vou fazer tudo sozinho. 140 00:11:12,211 --> 00:11:13,716 Sim, você sempre faz. 141 00:11:13,796 --> 00:11:16,911 Como quando ensinou o Rick, consertando nossa pia. 142 00:11:20,018 --> 00:11:22,391 E não foi por isso que seu porão alagou. 143 00:11:23,577 --> 00:11:25,145 Agradeça ao Rick por isso. 144 00:11:25,185 --> 00:11:28,520 Por usar arruelas de borracha em tubos de metal. 145 00:11:29,406 --> 00:11:30,846 Por favor, desça. 146 00:11:46,080 --> 00:11:47,947 Depois da Sophia... 147 00:11:48,831 --> 00:11:50,413 Eu... 148 00:11:52,331 --> 00:11:54,548 Pensei que resolveríamos isso. 149 00:11:55,186 --> 00:11:59,190 Sabe, que nos curaríamos, de alguma forma. 150 00:12:02,126 --> 00:12:03,766 Depois do Dale... 151 00:12:08,156 --> 00:12:09,567 Isso é real. 152 00:12:12,826 --> 00:12:14,337 E não podemos... 153 00:12:15,394 --> 00:12:17,973 Deixar de lado. Já nos pegou. 154 00:12:20,002 --> 00:12:22,368 E continua vindo, não é? 155 00:12:26,651 --> 00:12:28,532 Fiz uma confusão com as coisas. 156 00:12:29,497 --> 00:12:31,777 Criei uma intriga entre você e o Rick. 157 00:12:33,356 --> 00:12:36,078 Nem mesmo sei de quem é o bebê. 158 00:12:39,542 --> 00:12:42,222 Não posso imaginar como isso é difícil para você. 159 00:12:46,240 --> 00:12:49,270 Você nos tirou de Atlanta sem pensar em si mesmo. 160 00:12:52,742 --> 00:12:54,494 Lembra daquela noite? 161 00:12:55,349 --> 00:12:57,145 As chamas... 162 00:12:58,997 --> 00:13:02,157 E sentei no seu carro, pensando... 163 00:13:02,532 --> 00:13:04,826 "Vamos ficar bem. Ele vai resolver tudo. 164 00:13:04,866 --> 00:13:06,306 Vamos sair daqui." 165 00:13:08,054 --> 00:13:09,790 E nunca o agradeci por isso. 166 00:13:12,823 --> 00:13:15,004 Mesmo que as coisas tenham ficado... 167 00:13:16,387 --> 00:13:19,391 Confusas, entre nós... 168 00:13:21,444 --> 00:13:23,112 Você me apoiou. 169 00:13:25,266 --> 00:13:28,045 Você me apoiou. Obrigada. 170 00:13:33,065 --> 00:13:35,529 - Não precisa me agradecer. - Claro que... 171 00:13:35,569 --> 00:13:37,818 - Não. - Claro que preciso. 172 00:13:39,713 --> 00:13:41,911 O que quer que tenha acontecido entre nós, 173 00:13:41,951 --> 00:13:44,972 ou o que achamos que foi, e não apenas você, mas... 174 00:13:49,532 --> 00:13:52,124 Eu sinto muito, Shane. 175 00:13:52,982 --> 00:13:56,003 Por favor, acredite em mim. Eu sinto muitíssimo. 176 00:14:12,298 --> 00:14:16,199 Levamos ele até Senoia, cerca de 2 horas de percurso. 177 00:14:16,490 --> 00:14:19,811 Poderíamos perder o dia, mas já estaríamos voltando. 178 00:14:20,862 --> 00:14:23,498 Toda essa chateação será uma lembrança distante. 179 00:14:23,855 --> 00:14:25,297 Um alívio. 180 00:14:25,337 --> 00:14:27,797 Carol pegou suprimentos para ele, 181 00:14:27,837 --> 00:14:29,775 o suficiente para alguns dias. 182 00:14:34,333 --> 00:14:36,314 Aquilo que fez na noite passada... 183 00:14:38,338 --> 00:14:40,589 Não precisa fazer todo o trabalho pesado. 184 00:14:43,922 --> 00:14:45,886 Então, aceita tudo isso? 185 00:14:46,402 --> 00:14:48,889 Não nos vejo saindo na mão na beira da estrada. 186 00:14:49,429 --> 00:14:51,196 Ninguém venceria a luta. 187 00:14:54,654 --> 00:14:56,265 Vou mijar. 188 00:15:00,595 --> 00:15:04,417 - Ei, você viu o Carl? - Está lá dentro, com a mãe. 189 00:15:04,631 --> 00:15:05,990 Ouça, ele veio até mim. 190 00:15:06,560 --> 00:15:08,826 Eu não deveria dizer nada, mas... 191 00:15:09,706 --> 00:15:14,142 Ele foi para o pântano ontem e viu um errante, preso na lama. 192 00:15:14,299 --> 00:15:16,437 Ele se assustou e saiu correndo. 193 00:15:16,924 --> 00:15:20,045 - O mesmo que matou o Dale? - Ele mesmo. 194 00:15:22,164 --> 00:15:25,300 - Eu direi à Lori. - Ouça, cara, eu acho que... 195 00:15:25,380 --> 00:15:27,386 Acho que ele quer conversar com o pai. 196 00:15:27,466 --> 00:15:29,805 Preciso resolver logo a situação do Randall. 197 00:15:30,477 --> 00:15:32,872 Cara, isso precisa esperar, está bem? 198 00:15:36,438 --> 00:15:38,062 A decisão é minha. 199 00:15:40,357 --> 00:15:42,338 E se eu sair com o Daryl? 200 00:15:42,994 --> 00:15:46,405 - Passaríamos um tempo juntos. - Não, preciso de você aqui. 201 00:15:48,209 --> 00:15:49,907 Acha que eu não cuidaria disso? 202 00:15:49,947 --> 00:15:52,028 - Não foi o que eu disse. - E o que foi? 203 00:15:55,133 --> 00:15:56,715 Seu filho... 204 00:15:57,878 --> 00:16:01,277 Ele me deu isso. Devolva ao Daryl. 205 00:16:01,317 --> 00:16:03,004 Libertando o prisioneiro... 206 00:16:04,085 --> 00:16:06,133 Mais importante para você do que o Carl. 207 00:16:18,237 --> 00:16:21,739 Andrea, você tentou pisar no acelerador? 208 00:16:21,779 --> 00:16:23,398 Deve estar muito tempo parado. 209 00:16:23,438 --> 00:16:26,915 - Precisa bater três vezes... - E girar. Eu sei, eu sei. 210 00:16:29,859 --> 00:16:31,241 Deixe-me ver. 211 00:16:46,643 --> 00:16:50,244 Dale me disse que nesses veículos velhos 212 00:16:50,284 --> 00:16:51,762 as partes acabam corroídas. 213 00:16:53,131 --> 00:16:54,514 Chave de fenda? 214 00:16:56,212 --> 00:16:57,596 Ponta achatada. 215 00:17:19,271 --> 00:17:20,882 Pode passar a lima? 216 00:17:38,689 --> 00:17:40,256 Eu o desapontei. 217 00:17:41,694 --> 00:17:43,468 Ele tinha orgulho de você. 218 00:17:44,388 --> 00:17:46,329 Talvez não naquele momento... 219 00:17:47,169 --> 00:17:50,093 - Mas no geral. - É fácil para você dizer. 220 00:17:50,133 --> 00:17:51,601 Você o cobria. 221 00:17:52,589 --> 00:17:54,437 Tenho meus arrependimentos. 222 00:17:54,941 --> 00:17:59,317 Mas acho que ele sabia quanto gostávamos dele. 223 00:18:08,370 --> 00:18:09,852 Isso deve funcionar. 224 00:18:18,760 --> 00:18:20,185 Glenn. 225 00:18:37,439 --> 00:18:39,007 Aposto que vai funcionar. 226 00:19:17,866 --> 00:19:19,481 Sua mãe disse que estaria aqui. 227 00:19:21,974 --> 00:19:23,655 Eu disse a ela que vigiaria. 228 00:19:24,644 --> 00:19:26,767 Cansei de ajudar na casa. 229 00:19:31,092 --> 00:19:32,518 Pegue-a. 230 00:19:36,539 --> 00:19:39,584 O que aconteceu com Dale não teve nada a ver com você. 231 00:19:41,765 --> 00:19:43,463 Ele morreu, pai. 232 00:19:50,712 --> 00:19:53,473 Sinto que isso está acontecendo muito. 233 00:19:57,337 --> 00:19:59,104 Por isso preciso de você. 234 00:20:00,336 --> 00:20:02,473 Chega de coisas de crianças. 235 00:20:04,513 --> 00:20:07,946 Queria que tivesse minha infância, mas não pode. 236 00:20:10,519 --> 00:20:12,283 As pessoas morrerão. 237 00:20:15,072 --> 00:20:18,463 Eu vou morrer. A mamãe... 238 00:20:20,777 --> 00:20:23,285 Não há como estar preparado para isso. 239 00:20:24,606 --> 00:20:26,714 Eu tentei estar, mas não pude. 240 00:20:27,043 --> 00:20:29,886 O melhor que podemos fazer é evitar o máximo possível. 241 00:20:29,926 --> 00:20:31,665 Ficar um passo à frente. 242 00:20:36,944 --> 00:20:41,308 Queria dizer algo melhor, algo mais profundo. 243 00:20:44,599 --> 00:20:46,776 Meu pai era bom nisso. 244 00:20:52,995 --> 00:20:54,805 Mas estou cansado, filho. 245 00:20:56,763 --> 00:20:58,121 Por favor, aceite. 246 00:22:56,525 --> 00:22:59,065 Tenho poucas flechas. 247 00:22:59,563 --> 00:23:01,231 Essa é a arma do Dale? 248 00:23:02,582 --> 00:23:03,979 Sim. 249 00:23:04,506 --> 00:23:06,686 Eu queria saber onde a minha está. 250 00:23:07,886 --> 00:23:10,315 - Está pronto? - Sim. 251 00:23:10,486 --> 00:23:12,681 - Vou pegar o pacote. - Obrigado. 252 00:23:18,759 --> 00:23:20,369 Ei, Randy. 253 00:23:21,421 --> 00:23:23,773 O chefe chamou. Você está livre da forca. 254 00:23:35,255 --> 00:23:36,613 Não mesmo! 255 00:23:42,858 --> 00:23:44,297 Por ali. 256 00:23:46,955 --> 00:23:49,208 Vamos, vamos. 257 00:23:57,079 --> 00:23:58,464 Ei, ei, vamos. 258 00:23:58,504 --> 00:24:00,928 Eu entendo, sou o último rosto que quer ver. 259 00:24:01,601 --> 00:24:03,556 Ouça, vou tirá-lo daqui, está bem? 260 00:24:03,824 --> 00:24:06,083 Vou tirar isso para que possa respirar. 261 00:24:06,123 --> 00:24:07,912 Mas quero que fique quieto. 262 00:24:07,952 --> 00:24:10,949 Escute bem. Você me ouviu? Está bem. 263 00:24:11,106 --> 00:24:12,891 Não faça nada estúpido. 264 00:24:14,017 --> 00:24:16,255 Ei, fique quieto! 265 00:24:18,343 --> 00:24:21,002 Seu grupo, sabe onde estão? 266 00:24:21,042 --> 00:24:22,742 - Não, não sei, eu... - Certo... 267 00:24:23,223 --> 00:24:24,836 Venha aqui. 268 00:24:24,876 --> 00:24:27,705 Sou sua única chance de sair daqui vivo, entendeu? 269 00:24:28,125 --> 00:24:30,588 Agora, comece a falar, garoto. Onde eles estão? 270 00:24:31,942 --> 00:24:36,050 Estamos acampando na estrada, há uns 8 km daqui. 271 00:24:36,090 --> 00:24:38,792 - Quem sabe se ainda estão lá? - Certo, está bem. 272 00:24:40,189 --> 00:24:41,636 Pode me levar até lá? 273 00:24:43,320 --> 00:24:44,889 Por quê? 274 00:24:45,413 --> 00:24:49,157 Porque, cara... Cansei desse grupo. 275 00:24:49,619 --> 00:24:52,063 Eles estão condenados e não quero estar, é isso. 276 00:24:52,532 --> 00:24:55,571 - É só isso. - Você não vai me matar? 277 00:24:55,611 --> 00:24:58,593 Qual é, cara. Se eu quisesse, já estaria morto. 278 00:24:58,633 --> 00:24:59,987 Venha. 279 00:25:01,068 --> 00:25:03,035 Não precisa ser tão duro. 280 00:25:03,206 --> 00:25:05,116 Estamos do mesmo lado agora. 281 00:25:06,529 --> 00:25:08,595 Você vai gostar de ficar conosco. 282 00:25:08,785 --> 00:25:12,427 É um pouco louco às vezes, mas são caras durões. 283 00:25:12,467 --> 00:25:14,120 Você se encaixará bem. 284 00:25:15,522 --> 00:25:17,503 Menos tagarelice, mais passos. 285 00:25:18,059 --> 00:25:21,835 Ouça, eu falo muito quando estou nervoso. 286 00:25:22,542 --> 00:25:26,274 Não consigo evitar. Há muito acontecendo, entende? 287 00:25:26,532 --> 00:25:28,313 Nem tudo é sobre você. 288 00:25:28,484 --> 00:25:32,589 Eu não disse que é sobre mim, eu só quero... 289 00:26:23,256 --> 00:26:24,863 - O que foi? - Randall sumiu. 290 00:26:24,903 --> 00:26:26,870 Sumiu? Como? 291 00:26:27,869 --> 00:26:30,174 - Há quanto tempo? - O que houve? 292 00:26:30,214 --> 00:26:31,386 É difícil dizer. 293 00:26:32,027 --> 00:26:34,628 As algemas estão presas, ele deve ter fugido delas. 294 00:26:34,668 --> 00:26:37,904 - Isso é possível? - É, se não tiver nada a perder. 295 00:26:37,944 --> 00:26:40,139 A porta estava trancada pelo lado de fora. 296 00:26:56,824 --> 00:26:59,296 Rick! Rick! 297 00:27:00,914 --> 00:27:03,482 - O que aconteceu? - Ele está armado! 298 00:27:03,522 --> 00:27:05,636 - Ele pegou minha arma! - Você está bem? 299 00:27:05,676 --> 00:27:07,917 Eu estou bem. O maldito me atacou. 300 00:27:07,957 --> 00:27:10,913 - Ele me acertou no rosto. - Certo. Hershel, T-Dog, 301 00:27:10,953 --> 00:27:14,269 levem todos para casa. Glenn, Daryl, venham conosco. 302 00:27:14,349 --> 00:27:16,651 T, vou precisar dessa arma. 303 00:27:16,691 --> 00:27:19,190 Apenas deixe-o ir. Não era esse o plano? 304 00:27:19,230 --> 00:27:22,650 O plano era soltá-lo longe, e não por perto e armado! 305 00:27:22,690 --> 00:27:24,946 Não saiam, não sabem o que pode acontecer! 306 00:27:24,986 --> 00:27:28,881 Leve todos de volta para casa. Tranquem as portas fiquem aí. 307 00:27:28,921 --> 00:27:31,411 - Vamos, para casa. - Vamos. 308 00:27:33,713 --> 00:27:37,176 Eu o vi ir naquela direção antes de desmaiar. 309 00:27:37,646 --> 00:27:40,572 - Não sei por quanto tempo. - Ele não pode ter ido longe. 310 00:27:40,729 --> 00:27:42,684 Está mancando, exausto... 311 00:27:42,724 --> 00:27:45,577 - E armado. - Nós também. Pode rastreá-lo? 312 00:27:45,617 --> 00:27:47,462 Não, não vejo nada. 313 00:27:47,814 --> 00:27:50,357 Não há por que rastreá-lo. Ele foi por ali. 314 00:27:50,397 --> 00:27:53,056 Vamos nos separar em pares e persegui-lo. 315 00:27:53,096 --> 00:27:55,393 O garoto pesa 60 kg e está ensopado. 316 00:27:55,627 --> 00:27:57,227 Quer dizer que ele te atacou? 317 00:27:57,267 --> 00:28:00,620 - Uma pedra iguala as chances. - Parem com isso. 318 00:28:00,660 --> 00:28:03,641 Você e Glenn vão pela direita, eu e Shane, pela esquerda. 319 00:28:03,681 --> 00:28:06,759 Lembrem-se, Randall não é a única ameaça por aí. 320 00:28:06,915 --> 00:28:08,824 Fiquem de olho uns nos outros. 321 00:28:41,764 --> 00:28:44,190 Parece que está bem machucado. 322 00:28:46,261 --> 00:28:47,900 Está tudo bem, cara. 323 00:28:48,883 --> 00:28:50,679 Não se preocupe comigo. 324 00:29:20,116 --> 00:29:22,325 Isso não faz sentido. Você tem luz? 325 00:29:33,598 --> 00:29:34,952 Venha. 326 00:30:17,552 --> 00:30:19,048 Voltamos ao início. 327 00:30:19,088 --> 00:30:22,038 Se vai fazer algo, faça direito. 328 00:30:43,216 --> 00:30:45,561 Há dois pares de pegadas por aqui. 329 00:30:45,889 --> 00:30:48,611 Shane deve tê-lo seguido por mais tempo do que disse. 330 00:30:53,001 --> 00:30:55,382 Há sangue fresco nesta árvore. 331 00:31:00,323 --> 00:31:01,890 Mais rastros. 332 00:31:02,289 --> 00:31:04,313 Parecem duas linhas contínuas. 333 00:31:06,831 --> 00:31:08,189 Desculpe. 334 00:31:12,080 --> 00:31:13,967 Há poeira aqui. 335 00:31:14,289 --> 00:31:17,624 - O que quer dizer? - Algo caiu por aqui. 336 00:31:18,728 --> 00:31:20,453 Isso está ficando estranho. 337 00:31:22,760 --> 00:31:24,171 Ficou preso. 338 00:32:31,481 --> 00:32:33,074 Boa. 339 00:32:51,626 --> 00:32:52,982 Parece que foi por aqui? 340 00:32:54,979 --> 00:32:56,561 Tanto quanto por ali. 341 00:32:59,640 --> 00:33:02,492 - Pegou sua arma, não é? - Sim. 342 00:33:02,861 --> 00:33:05,013 E era minha favorita. 343 00:33:05,583 --> 00:33:09,286 Ele vai desejar que tivesse me matado quando encontrá-lo. 344 00:33:13,576 --> 00:33:14,712 Vá em frente. 345 00:33:24,597 --> 00:33:26,236 Quebrou o pescoço. 346 00:33:37,067 --> 00:33:38,791 Não há mordidas. 347 00:33:39,119 --> 00:33:41,111 Bem, nenhuma visível. 348 00:33:43,007 --> 00:33:45,700 Não, estou dizendo que ele morreu disso. 349 00:33:47,364 --> 00:33:48,975 Como isso é possível? 350 00:34:13,746 --> 00:34:15,473 Ele te pegou com uma pedra? 351 00:34:16,385 --> 00:34:17,867 Foi o que eu disse. 352 00:34:21,375 --> 00:34:23,114 Dentro do barracão? 353 00:34:29,257 --> 00:34:32,232 Porque a porta estava trancada quando T-Dog passou lá. 354 00:34:35,969 --> 00:34:37,543 Também vi isso. 355 00:34:39,847 --> 00:34:42,383 Ele deve ter passado pelas vigas do teto. 356 00:35:07,610 --> 00:35:09,962 Então, foi aqui que planejou fazê-lo? 357 00:35:14,439 --> 00:35:16,124 É um lugar como qualquer outro. 358 00:35:16,164 --> 00:35:19,214 Pelo menos tenha a decência de chamar isso pelo nome. 359 00:35:22,084 --> 00:35:23,495 Assassinato. 360 00:35:27,955 --> 00:35:30,471 Acredita mesmo que pode voltar sozinho? 361 00:35:30,511 --> 00:35:32,352 - Sem mim ou Randall. - Fale baixo. 362 00:35:32,392 --> 00:35:36,223 Acha mesmo que vão acreditar na besteira que inventar? 363 00:35:36,263 --> 00:35:38,062 É aí que está, não há o que contar. 364 00:35:39,299 --> 00:35:41,593 Vi o prisioneiro atirar em você. 365 00:35:42,536 --> 00:35:46,085 Eu o persegui e quebrei o pescoço dele. 366 00:35:47,840 --> 00:35:49,536 Não será fácil. 367 00:35:49,693 --> 00:35:52,087 Mas Lori e Carl superarão você. 368 00:35:53,830 --> 00:35:55,497 Já o fizeram antes. 369 00:35:56,651 --> 00:35:58,218 Precisarão fazê-lo. 370 00:36:02,426 --> 00:36:03,838 Por quê? 371 00:36:04,891 --> 00:36:06,431 Por que agora? 372 00:36:08,283 --> 00:36:09,884 Achei que estivesse resolvido. 373 00:36:09,924 --> 00:36:12,189 Nós tentamos nos matar, cara. 374 00:36:12,229 --> 00:36:14,305 Achou que íamos esquecer tudo? 375 00:36:14,345 --> 00:36:18,494 - Cavalgaríamos ao pôr-do-sol? - Vai me matar a sangue frio? 376 00:36:20,275 --> 00:36:23,314 Comer minha esposa? Fazer meus filhos, meus filhos 377 00:36:23,354 --> 00:36:25,414 te chamarem de pai? É o que quer? 378 00:36:27,181 --> 00:36:31,032 Essa vida não valerá nada. Eu te conheço. 379 00:36:33,273 --> 00:36:35,596 Você não vai aguentar. 380 00:36:38,234 --> 00:36:40,614 O que sabe sobre o que eu aguento? 381 00:36:41,569 --> 00:36:44,650 Não sabe o que eu aguentaria, o que eu aguento! 382 00:36:44,690 --> 00:36:46,923 Quer falar sobre o que posso fazer, Rick? 383 00:36:47,003 --> 00:36:49,425 E sobre o que você pode? Aqui estou. 384 00:36:50,985 --> 00:36:52,995 Vamos, cara. Levante sua arma. 385 00:36:54,192 --> 00:36:57,229 - Não, não vou levantar. - O que foi? 386 00:36:57,269 --> 00:37:00,136 Você não disse que não era mais o bonzinho? 387 00:37:00,176 --> 00:37:02,478 Até mesmo aqui, agora, não vai lutar? 388 00:37:02,518 --> 00:37:05,069 Sou um pai melhor que você, Rick. 389 00:37:05,226 --> 00:37:07,693 Sou melhor para Lori que você, cara. 390 00:37:07,733 --> 00:37:09,832 Porque sou um homem melhor que você. 391 00:37:09,872 --> 00:37:11,866 Porque posso lutar por isso. 392 00:37:11,906 --> 00:37:15,232 Mas você voltou e destruiu tudo! 393 00:37:19,564 --> 00:37:21,274 Sua mulher está em pedaços. 394 00:37:23,160 --> 00:37:24,785 Seu filho é um fraco. 395 00:37:25,597 --> 00:37:28,105 E não tem a mínima ideia de como resolver isso. 396 00:37:30,712 --> 00:37:32,220 Levante sua arma. 397 00:37:32,762 --> 00:37:35,184 Você terá que matar um homem desarmado. 398 00:37:40,311 --> 00:37:41,850 Olhe para a minha mão. 399 00:37:43,019 --> 00:37:44,601 Calmamente. 400 00:37:55,140 --> 00:37:56,722 Com calma... 401 00:38:03,439 --> 00:38:05,209 Agora escute-me, Shane. 402 00:38:07,468 --> 00:38:09,820 Ainda há uma forma de sair disso. 403 00:38:10,689 --> 00:38:12,756 Nada aconteceu aqui. 404 00:38:13,820 --> 00:38:16,054 Vamos abaixar nossas armas... 405 00:38:17,555 --> 00:38:19,598 Voltaremos para a fazenda... 406 00:38:21,645 --> 00:38:23,099 Juntos. 407 00:38:26,834 --> 00:38:28,402 Voltar para a Lori. 408 00:38:29,613 --> 00:38:30,901 Voltar para o Carl. 409 00:38:36,769 --> 00:38:39,021 Esqueceremos tudo isso. 410 00:38:58,675 --> 00:39:01,193 Maldito seja, por me forçar a fazer isso, Shane! 411 00:39:01,618 --> 00:39:05,797 Isso foi você, não eu! Você fez isso conosco! 412 00:39:05,837 --> 00:39:09,100 Foi você, não eu! Não eu! 413 00:39:13,086 --> 00:39:14,654 Não eu! 414 00:39:52,278 --> 00:39:54,026 Filho de uma... 415 00:40:44,171 --> 00:40:45,624 Pai? 416 00:40:59,036 --> 00:41:00,390 Carl. 417 00:41:06,548 --> 00:41:08,016 Sabe... 418 00:41:09,740 --> 00:41:11,664 Você devia estar em casa com a mamãe. 419 00:41:28,035 --> 00:41:31,370 Apenas... Abaixe a arma... 420 00:41:36,032 --> 00:41:38,027 Não é o que parece... Por favor... 421 00:42:04,294 --> 00:42:05,905 Espere, espere. 422 00:42:34,975 --> 00:42:37,145 UNITED Quality is Everything!