1 00:00:00,275 --> 00:00:03,757 Negli episodi precedenti di "The Walking Dead" 2 00:00:04,587 --> 00:00:07,848 Ehilà, c'è nessuno? Stiamo solo cercando i nostri amici. 3 00:00:09,321 --> 00:00:10,321 Via di qui! 4 00:00:11,461 --> 00:00:14,236 Dobbiamo andare! Questo posto è pieno di ambulanti! 5 00:00:14,900 --> 00:00:16,129 Mi spiace. 6 00:00:16,431 --> 00:00:18,153 Non possiamo lasciarlo qui. 7 00:00:19,035 --> 00:00:22,272 Gli diamo una borraccia, lo mettiamo sulla strada e lo mandiamo via. 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,606 - Sa dove siamo. - Non è una minaccia. 9 00:00:24,607 --> 00:00:30,239 Shane pensa che io sia sua. Pensa che il bambino sia suo. E' pericoloso. 10 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 The Walking Dead 2x10 11 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Sottotitoli: Marsiglia, Fragolina, danyela117, coto89, dudelow 12 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Revisione: LaMarghe Synch: Basces, MS 13 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 www.subsfactory.it 14 00:03:03,415 --> 00:03:05,171 Pensavo andassimo più lontano. 15 00:03:06,262 --> 00:03:07,262 E' così. 16 00:03:08,354 --> 00:03:10,141 Altri trenta chilometri. 17 00:03:13,884 --> 00:03:15,511 E allora perché ci fermiamo? 18 00:03:18,162 --> 00:03:19,787 Volevo parlare. 19 00:03:20,451 --> 00:03:23,528 E' una settimana che aspettiamo di fare questa cosa. 20 00:03:25,302 --> 00:03:28,147 - Voglio solo parlare. - Non ce n'è bisogno. 21 00:03:29,273 --> 00:03:30,273 Sì invece. 22 00:03:31,541 --> 00:03:33,239 No, amico, davvero. 23 00:03:33,875 --> 00:03:36,330 Faremo come vuoi tu. Ho capito. 24 00:03:36,928 --> 00:03:39,975 Era svenuto quando lo avete portato, non sa dov'è la fattoria. 25 00:03:39,976 --> 00:03:42,436 Non è di questo che ti devo parlare. 26 00:03:49,459 --> 00:03:50,459 Ho saputo 27 00:03:51,277 --> 00:03:53,643 cos'è successo davvero in quella scuola. 28 00:03:57,163 --> 00:03:59,047 E' stato per sopravvivere? 29 00:04:02,105 --> 00:04:03,105 Sì. 30 00:04:04,752 --> 00:04:07,000 Uno dei due non ce l'avrebbe fatta. 31 00:04:07,102 --> 00:04:08,818 Doveva essere lui. 32 00:04:11,156 --> 00:04:12,862 Uno sparo alla gamba... 33 00:04:12,967 --> 00:04:14,250 Carl è ancora vivo. 34 00:04:16,149 --> 00:04:17,735 La realtà è che... 35 00:04:21,324 --> 00:04:23,352 avrebbe fatto meglio a non essere qui. 36 00:04:26,221 --> 00:04:27,221 Lì. 37 00:04:27,810 --> 00:04:28,810 Quello che è. 38 00:04:34,224 --> 00:04:36,990 - Pensi che io non l'avrei fatto? - Amico, io so che non l'avresti fatto. 39 00:04:36,991 --> 00:04:40,390 Pensi che non sia in grado di tenere Lori e Carl al sicuro? 40 00:04:41,422 --> 00:04:43,080 Non ho detto questo. 41 00:04:43,737 --> 00:04:45,459 O il mio bambino? 42 00:04:45,495 --> 00:04:47,185 Un giorno sarò anch'io? 43 00:04:47,186 --> 00:04:50,808 Rick, non puoi essere il bravo ragazzo e pretendere di sopravvivere, va bene? 44 00:04:50,907 --> 00:04:52,451 Non più. 45 00:04:53,200 --> 00:04:55,542 Non sono più il bravo ragazzo. 46 00:04:57,674 --> 00:05:01,517 Per salvare la vita di Carl avrei fatto qualsiasi cosa... qualsiasi. 47 00:05:01,991 --> 00:05:04,145 Ora, Lori dice che sei un pericolo 48 00:05:04,543 --> 00:05:06,585 ma tu non sarai un pericolo. 49 00:05:06,768 --> 00:05:10,530 Non per noi, non per me, non più. 50 00:05:13,242 --> 00:05:15,225 Vuoi guardarmi in faccia? 51 00:05:20,444 --> 00:05:22,099 Tu e Lori... 52 00:05:25,809 --> 00:05:27,737 so cos'è successo. 53 00:05:29,491 --> 00:05:32,269 Quando l'ho capito, e non ci ho messo molto a capirlo... 54 00:05:32,270 --> 00:05:34,457 volevo spaccarti la faccia 55 00:05:35,265 --> 00:05:37,225 farti ingoiare i denti e fartici soffocare. 56 00:05:38,862 --> 00:05:40,549 Ma non l'ho fatto. 57 00:05:42,617 --> 00:05:44,587 Non è stata debolezza. 58 00:05:45,528 --> 00:05:47,421 Ce l'ho messa tutta. 59 00:05:50,504 --> 00:05:53,679 Quella è mia moglie. Quello è mio figlio. 60 00:05:53,680 --> 00:05:57,530 Quello che sta per nascere è mio figlio. E sopravviverò 61 00:05:57,833 --> 00:05:59,879 per far sopravvivere loro. 62 00:06:07,014 --> 00:06:08,943 Tu non la ami. 63 00:06:10,059 --> 00:06:13,286 Pensi di sì, ma non è vero. 64 00:06:16,818 --> 00:06:20,104 Ora, l'unico modo in cui tu ed io possiamo andare avanti... 65 00:06:21,789 --> 00:06:25,668 è che tu accetti tutto quello che ho detto, qui e adesso 66 00:06:25,669 --> 00:06:28,606 e proseguiamo con questo accordo. 67 00:06:44,013 --> 00:06:45,928 Quando è iniziata era solo... 68 00:06:47,523 --> 00:06:50,222 qualche storia assurda al telegiornale. 69 00:06:53,146 --> 00:06:55,151 Poi... è stato tutto così veloce. 70 00:06:56,592 --> 00:06:58,084 Le cose... 71 00:06:58,202 --> 00:06:59,853 sono successe e basta. 72 00:07:01,628 --> 00:07:03,144 Due settimane dopo sono in ospedale 73 00:07:03,145 --> 00:07:05,288 e i soldati sono lì che sparano alla gente nei corridoi. 74 00:07:05,289 --> 00:07:07,683 Sparavano alle persone, amico, non agli ambulanti. 75 00:07:08,095 --> 00:07:10,134 Poi sono entrati gli ambulanti. 76 00:07:11,361 --> 00:07:13,575 Io ho provato a tirarti fuori di lì. 77 00:07:14,377 --> 00:07:16,521 Ci ho provato, ma non ce l'avremmo fatta. 78 00:07:16,522 --> 00:07:18,874 Amico, era impossibile e io lo sapevo. 79 00:07:19,086 --> 00:07:20,931 Ma non riuscivo a sopportarlo. 80 00:07:22,328 --> 00:07:24,325 Non riuscivo a vivere sapendo... 81 00:07:25,908 --> 00:07:27,245 ma ho dovuto. 82 00:07:28,529 --> 00:07:32,540 Non ho fatto sopravvivere Lori e Carl, sono loro che hanno fatto sopravvivere me. 83 00:07:37,329 --> 00:07:40,289 Voglio che tu sappia che non l'avevo mai neanche guardata, prima. 84 00:07:40,405 --> 00:07:43,559 Fratello, potessi cambiare tutto, lo farei. 85 00:07:47,148 --> 00:07:48,999 Voglio controllare le corde. 86 00:08:12,563 --> 00:08:14,462 E' tutto a posto. 87 00:08:20,573 --> 00:08:23,299 Ti ha detto niente Rick a proposito di Glenn quando sono tornati dalla città? 88 00:08:23,692 --> 00:08:25,609 Solo che le cose si erano messe male. 89 00:08:27,170 --> 00:08:28,822 Non è più lo stesso. 90 00:08:29,185 --> 00:08:30,846 Dice che si è bloccato. 91 00:08:31,397 --> 00:08:33,408 Incolpa me. Dice che l'ho confuso. 92 00:08:33,409 --> 00:08:36,652 E' tornato... questo è quello che conta. 93 00:08:38,259 --> 00:08:40,244 Gli uomini devono fare certe cose...lo sai... 94 00:08:40,245 --> 00:08:42,733 e devono comunque incolpare la loro donna 95 00:08:42,734 --> 00:08:45,107 come se lei fosse motivo per cui fanno queste cose o no. 96 00:08:45,408 --> 00:08:48,239 Ti dico una cosa... quello che succede là fuori, succede là fuori. 97 00:08:48,276 --> 00:08:49,230 E noi... 98 00:08:51,383 --> 00:08:53,973 noi stiamo solo cercando restare uniti finché loro non tornano. 99 00:08:54,074 --> 00:08:56,328 - Le cose andavano bene. Forse io... - Glenn è un uomo ormai. 100 00:08:56,329 --> 00:08:58,741 Lui fa le sue scelte e poi tu... 101 00:08:58,742 --> 00:09:00,964 hai qualcosa per cui dover chiedere scusa? 102 00:09:05,517 --> 00:09:07,641 Digli di crescere e di agire. 103 00:09:08,438 --> 00:09:11,977 Anzi non dirgli "cresci". Non va mai a finire bene. 104 00:09:15,912 --> 00:09:17,802 Lascia che porti questo a Beth. 105 00:09:17,803 --> 00:09:19,541 Vai pure. Ci penso io. 106 00:09:28,961 --> 00:09:31,409 Dobbiamo iniziare ad usare di più i coltelli. 107 00:09:31,972 --> 00:09:35,458 Se c'è un solo ambulante, usiamo il coltello. 108 00:09:35,459 --> 00:09:37,867 Non facciamo rumore. Risparmiamo munizioni. 109 00:09:38,510 --> 00:09:39,510 Già. 110 00:09:40,265 --> 00:09:42,954 Abbiamo bisogno di approvvigionamenti prima dell'inverno. 111 00:09:43,288 --> 00:09:45,423 Abiti pesanti...carburante. 112 00:09:45,900 --> 00:09:47,728 Forse avremo un po' di tregua. 113 00:09:48,478 --> 00:09:50,765 Il freddo potrebbe avere effetto su di loro. 114 00:09:52,440 --> 00:09:54,994 Se non li uccide, dovrebbe almeno rallentarli. 115 00:09:55,238 --> 00:09:57,266 L'anno scorso, la seconda settimana di gennaio, 116 00:09:57,267 --> 00:09:59,372 c'erano un sacco di neve e ghiaccio. 117 00:09:59,373 --> 00:10:02,935 Mio cugino è rimasto bloccato sull'ottantacinquesima per 24 ore. 118 00:10:03,459 --> 00:10:05,445 Chiuso in macchina con una torta di compleanno 119 00:10:05,446 --> 00:10:07,621 per la sua ragazza, al politecnico della Georgia. 120 00:10:07,622 --> 00:10:09,301 E' rimasto seduto lì, mangiando la torta 121 00:10:09,302 --> 00:10:12,135 e ascoltando l'audiolibro del "Signore degli Anelli". 122 00:10:13,536 --> 00:10:16,470 Se siamo fortunati, avremmo lo stesso inverno dell'anno scorso. 123 00:10:17,619 --> 00:10:20,871 Da dicembre, sarà un mondo diverso. 124 00:10:20,873 --> 00:10:22,534 Più sicuro. 125 00:10:23,970 --> 00:10:26,868 Magari si trova qualche motoslitta da far funzionare. 126 00:10:29,669 --> 00:10:31,482 Sembra un buon piano. 127 00:10:41,373 --> 00:10:43,072 Toc, toc. 128 00:10:50,980 --> 00:10:53,970 Senti un po', tu... tu finisci tutto il tuo pranzo, 129 00:10:53,971 --> 00:10:56,500 ti alzi, si esce di qui e si va a fare una passeggiata. Che ne dici? 130 00:10:56,740 --> 00:10:58,556 Ti farà bene stare all'aperto. 131 00:11:01,639 --> 00:11:03,272 Sei incinta. 132 00:11:05,680 --> 00:11:07,536 Come puoi farlo? 133 00:11:10,502 --> 00:11:12,686 Non ho altra scelta direi. 134 00:11:15,883 --> 00:11:18,156 Credi che farà la differenza? 135 00:11:19,696 --> 00:11:21,352 Certo che sì. 136 00:11:21,983 --> 00:11:23,622 Mangia qualcosa. 137 00:11:36,262 --> 00:11:38,058 Sono più di 28 km. 138 00:11:39,262 --> 00:11:41,190 Sì, sto cercando un posto. 139 00:11:41,516 --> 00:11:43,222 Un posto per cosa? 140 00:11:44,269 --> 00:11:47,082 Per essere corretti e dargli una possibilità. 141 00:12:10,602 --> 00:12:11,602 Là. 142 00:12:54,276 --> 00:12:55,886 Faremo così. 143 00:12:56,775 --> 00:13:00,118 Lasceremo qui il ragazzo e cercheremo qualche provvista. 144 00:13:02,262 --> 00:13:03,546 Laggiù. 145 00:13:11,833 --> 00:13:12,833 Aspetta. 146 00:13:14,125 --> 00:13:15,496 Come ho già detto. 147 00:13:37,829 --> 00:13:41,482 La pistola è veloce, facile, ma ci sono altri modi per farlo. 148 00:13:43,607 --> 00:13:46,004 Un altro. Tocca a te. 149 00:15:27,816 --> 00:15:28,816 Ehi, Rick. 150 00:15:34,105 --> 00:15:35,565 Non vedo morsi. 151 00:15:35,566 --> 00:15:37,450 Devono esserci dei graffi allora... 152 00:15:38,184 --> 00:15:39,805 Questo sulla mano, 153 00:15:40,438 --> 00:15:42,368 l'altro sulla guancia. 154 00:15:43,958 --> 00:15:47,935 Avevano degli ambulanti qui... ci sono corpi bruciati infondo alla collina. 155 00:15:50,171 --> 00:15:52,562 Immagino che siano stati i graffi allora, eh? 156 00:16:21,378 --> 00:16:24,319 Non sei riuscita a mangiare, eh? Starai... 157 00:16:31,855 --> 00:16:32,855 Ehi. 158 00:16:35,672 --> 00:16:37,567 So quant'è difficile. 159 00:16:39,133 --> 00:16:42,903 Per giorni ho cercato di contattare mia mamma, di sentirla al telefono. 160 00:16:42,969 --> 00:16:46,289 - Posso solo pensare che... - E' tutto così inutile. 161 00:16:48,265 --> 00:16:50,273 Hai Maggie, 162 00:16:50,592 --> 00:16:53,799 e tuo padre, Patricia e Jimmy. 163 00:16:54,246 --> 00:16:57,223 E devi essere forte per loro. 164 00:17:00,694 --> 00:17:03,695 Vorrei poterti promettere che alla fine andrà tutto bene. 165 00:17:04,101 --> 00:17:06,519 No posso, ma... 166 00:17:06,669 --> 00:17:09,290 possiamo fare andare bene le cose ora... 167 00:17:09,938 --> 00:17:11,717 Dobbiamo farlo. 168 00:17:15,708 --> 00:17:17,225 Grazie. 169 00:17:23,191 --> 00:17:25,770 Torno subito, poi faremo quella passeggiata. 170 00:17:42,239 --> 00:17:43,289 Beth? 171 00:17:49,972 --> 00:17:51,903 Dammelo, tesoro. 172 00:17:51,919 --> 00:17:53,974 So che non vuoi farlo. 173 00:18:14,568 --> 00:18:18,149 Andrea, hai visto Maggie o Hershel? 174 00:18:18,250 --> 00:18:21,320 Non ho visto Hershel, ma ho visto passare Maggie e Glenn 20 minuti fa. 175 00:18:21,321 --> 00:18:23,519 Puoi cercarmela per favore? Devo tornare in casa. 176 00:18:23,520 --> 00:18:24,820 Certo. 177 00:18:40,279 --> 00:18:41,796 Dove diavolo siamo? 178 00:18:45,686 --> 00:18:48,149 Dai ragazzi, non fate gli stupidi. 179 00:18:48,854 --> 00:18:50,405 Ve lo devo, ragazzi. 180 00:18:50,406 --> 00:18:52,538 Posso aiutarvi a proteggere quello che avete. 181 00:18:53,347 --> 00:18:56,558 Perché mi avreste salvato? Per lasciarmi a morire qui? 182 00:18:56,853 --> 00:18:59,688 Un ragazzo... da solo non può farcela. 183 00:18:59,689 --> 00:19:02,435 Per questo ero con loro, ero solo! 184 00:19:04,629 --> 00:19:07,282 Non siate stupidi, non sono come loro! 185 00:19:08,220 --> 00:19:10,336 Sono un tipo normale. 186 00:19:10,351 --> 00:19:14,050 Guardavo il football in TV e cazzeggiavo su internet. 187 00:19:14,330 --> 00:19:17,752 Vivevo con mia madre. L'ho persa, come voi avete perso i vostri cari. 188 00:19:18,370 --> 00:19:21,182 Andavo a scuola con Maggie, per l'amor di Dio! 189 00:19:27,655 --> 00:19:29,338 Andavo in chiesa. 190 00:19:29,480 --> 00:19:32,014 Ero in panchina nella squadra di baseball. 191 00:19:32,070 --> 00:19:35,190 - Andavi a scuola con Maggie? - Sei andato a scuola con Maggie? 192 00:19:35,191 --> 00:19:37,819 Rispondimi! Andavi a scuola con Maggie? 193 00:19:37,820 --> 00:19:40,432 Io... lei non mi conosceva. 194 00:19:40,655 --> 00:19:42,610 Non sapeva nemmeno che esistessi. 195 00:19:43,554 --> 00:19:46,347 Cioè, io la conoscevo. 196 00:19:46,422 --> 00:19:48,617 Sapevo chi era suo padre. 197 00:19:49,546 --> 00:19:52,601 Non farei mai niente di male a lei... 198 00:19:52,602 --> 00:19:54,958 - o alla sua famiglia. - Gesù. 199 00:19:55,230 --> 00:19:57,380 O a voi... a tutti voi! 200 00:19:57,603 --> 00:19:59,905 Non sono come quei tipi con cui andavo in giro! 201 00:20:00,573 --> 00:20:02,568 Sa dov'è la fattoria, Rick. 202 00:20:02,569 --> 00:20:04,426 Dove siamo, lo sa. 203 00:20:04,853 --> 00:20:07,560 Metti che ritrovi la strada per raggiungere i suoi amici. 204 00:20:14,730 --> 00:20:15,948 Shane, no! 205 00:20:17,474 --> 00:20:20,100 Non ora, non ora! 206 00:20:23,725 --> 00:20:25,828 E quando allora, Rick? 207 00:20:29,875 --> 00:20:31,929 Quando avrò avuto modo di riflettere. 208 00:20:32,097 --> 00:20:35,036 - Non lasciare che mi uccida! - Zitto! 209 00:20:38,580 --> 00:20:40,695 Torniamo indietro, c'è in gioco la vita di un uomo. 210 00:20:41,055 --> 00:20:42,867 Mi serve una notte per pensarci. 211 00:20:43,521 --> 00:20:45,482 Vuoi riportare questo rifiuto... 212 00:20:45,588 --> 00:20:47,428 questo rifiuto umano che... 213 00:20:47,429 --> 00:20:50,707 Ti ha sparato, Rick! Era con quelli che hanno provato ad ucciderti. 214 00:20:50,798 --> 00:20:53,037 Lo riporterai nella casa dove dorme Lori? 215 00:20:53,038 --> 00:20:54,696 Dove dorme Carl? 216 00:20:54,697 --> 00:20:56,222 Lo chiuderemo nel fienile. 217 00:20:56,223 --> 00:20:58,995 - Sempre che tu non vada ad aprirlo... - Non ricominciare con quella storia. 218 00:20:58,996 --> 00:21:01,118 - Ci penserò stanotte. - No, amico, pensa... 219 00:21:01,119 --> 00:21:04,068 continui a pensarci, Rick, ti fai mille problemi. 220 00:21:04,069 --> 00:21:07,327 Non è difficile, amico. La scelta giusta è quella che ci farà sopravvivere. 221 00:21:07,328 --> 00:21:08,857 Sempre la stessa storia con te. 222 00:21:08,858 --> 00:21:11,980 E' così dal primo istante, ogni volta che devi prendere delle decisioni! 223 00:21:11,981 --> 00:21:15,618 Smetti di agire come se sapessi ùla giusta via, come se conoscessi le regole. 224 00:21:15,764 --> 00:21:17,793 Non esistono regole, amico, siamo perduti. 225 00:21:17,794 --> 00:21:19,633 No, amico, io so esattamente dove sono. 226 00:21:19,634 --> 00:21:21,935 - Tu non sai più un cazzo. - Non sei più in grado di farlo, Rick. 227 00:21:21,936 --> 00:21:25,004 - Faccio il mio dovere, amico. - Non sei più in grado di proteggerli. 228 00:22:17,827 --> 00:22:18,827 Cazzo! 229 00:22:20,093 --> 00:22:21,093 Dio! 230 00:22:32,978 --> 00:22:33,978 No! 231 00:22:38,096 --> 00:22:39,799 Mollami, amico! 232 00:23:10,078 --> 00:23:11,840 Non lo farai! 233 00:23:13,842 --> 00:23:16,249 Non farmi mai più un pezzo del genere. 234 00:23:17,689 --> 00:23:19,419 Non te lo permetterò. 235 00:24:24,070 --> 00:24:26,940 Sei pazza? Se papà lo scoprisse? 236 00:24:26,941 --> 00:24:29,735 Cosa potrebbe farmi? Uccidermi per essermi suicidata? 237 00:24:31,668 --> 00:24:33,681 Smettila di fare la bambina ribelle. 238 00:24:33,892 --> 00:24:34,892 Ne morirebbe. 239 00:24:35,757 --> 00:24:36,757 E anch'io. 240 00:24:37,975 --> 00:24:39,969 Non riguarda solo te. 241 00:24:39,975 --> 00:24:41,736 Tutti abbiamo perso la mamma. 242 00:24:42,154 --> 00:24:44,332 E perderemo anche ognuno di noi, non posso sopportarlo. 243 00:24:44,333 --> 00:24:45,938 Per questo ti arrendi? 244 00:25:39,478 --> 00:25:42,015 Dai, puttana, vediamo che sai fare. 245 00:26:03,869 --> 00:26:05,417 Dov'è Hershel? 246 00:26:05,614 --> 00:26:07,809 Non vuole ancora affrontare la cosa. 247 00:26:09,620 --> 00:26:12,323 Sono affari di famiglia, lasceremo che li risolvano. 248 00:26:12,324 --> 00:26:13,789 E' così che si risolvono? 249 00:26:13,790 --> 00:26:16,373 Quando Beth smetterà di lottare, ci sarà da preoccuparsi. 250 00:26:19,301 --> 00:26:21,244 Sei così egoista! 251 00:26:21,245 --> 00:26:23,244 La cosa si poteva gestire meglio. 252 00:26:24,249 --> 00:26:25,249 Come, ad esempio? 253 00:26:26,348 --> 00:26:28,412 Avresti dovuto lasciarle il coltello. 254 00:26:30,187 --> 00:26:32,726 - Come, scusa? - Hai sbagliato. 255 00:26:32,752 --> 00:26:35,905 Come Dale, quando mi prese la pistola. Non spettava a te decidere. 256 00:26:37,835 --> 00:26:41,504 Deve scegliere da sola di vivere, deve trovare le sue ragioni. 257 00:26:41,505 --> 00:26:45,118 - Vuoi che le prepari un cappio? - Se fa sul serio troverà il modo. 258 00:26:45,119 --> 00:26:48,856 Ciò non significa che non possa fermarla o dimostrarle che tengo a lei. 259 00:26:48,857 --> 00:26:50,505 Questo non c'entra niente, Lori. 260 00:26:50,506 --> 00:26:52,911 Ha solo troppe opzioni davanti a sé. 261 00:26:53,011 --> 00:26:55,286 E crede che il suicidio sia la migliore. 262 00:26:55,287 --> 00:26:57,349 - Non se ne parla. - Invece sì. 263 00:26:57,350 --> 00:27:00,237 Non serve urlarle contro o trattarla come una bambina. 264 00:27:00,238 --> 00:27:02,312 Le serve una pistola carica, giusto? 265 00:27:02,372 --> 00:27:04,812 Capirai se non ti lascio entrare. 266 00:27:04,821 --> 00:27:06,175 L'ho superato. 267 00:27:06,176 --> 00:27:08,848 Diventando un membro così produttivo del gruppo. 268 00:27:08,849 --> 00:27:13,346 - Lascia che Maggie se ne occupi come vuole. - Contribuisco, mi occupo della sicurezza. 269 00:27:15,112 --> 00:27:18,612 Gli uomini ce la fanno da soli. Non hanno bisogno del tuo aiuto. 270 00:27:21,088 --> 00:27:22,999 Scusa. Cosa dovrei fare secondo te? 271 00:27:23,000 --> 00:27:25,396 Oh, ci sono mille mestieri da fare. 272 00:27:25,397 --> 00:27:26,563 Sei seria? 273 00:27:27,075 --> 00:27:30,408 Tutto va a rotoli, e tu mi dai addosso perché non faccio il bucato? 274 00:27:31,321 --> 00:27:33,187 E' un peso in più per le altre, 275 00:27:33,207 --> 00:27:36,195 io, Carol, Patricia e Maggie. 276 00:27:36,196 --> 00:27:38,968 Cucinare, lavare e prendersi cura di Beth. E tu... 277 00:27:40,308 --> 00:27:42,630 pensi solo a te stessa. Stai seduta su quel camper, 278 00:27:42,631 --> 00:27:45,328 ad abbronzarti imbracciando un fucile. 279 00:27:47,830 --> 00:27:50,962 No, sono di vedetta per gli ambulanti. E' quello l'importante, 280 00:27:50,963 --> 00:27:52,786 non la menta fresca nella limonata. 281 00:27:52,787 --> 00:27:54,908 E noi diamo stabilità. 282 00:27:54,909 --> 00:27:57,283 Cerchiamo di creare una vita degna di essere vissuta. 283 00:27:57,284 --> 00:27:59,076 Stai scherzando? 284 00:27:59,727 --> 00:28:03,282 Senti, ho seguito Rick. Ho ucciso due ambulanti. 285 00:28:03,283 --> 00:28:04,670 Dopo aver distrutto la macchina di Maggie. Ti sei mai scusata? 286 00:28:04,671 --> 00:28:06,574 Non comportarti come se fossi l'unica che sa badare a se stessa. 287 00:28:06,897 --> 00:28:08,315 Distrutta... 288 00:28:09,410 --> 00:28:11,314 - Sei pazza. No, tu lo sei. 289 00:28:11,415 --> 00:28:13,266 E sei tu quella egocentrica, 290 00:28:13,267 --> 00:28:15,380 dal modo in cui dai tutto per scontato. 291 00:28:16,365 --> 00:28:18,203 Mio marito è là fuori 292 00:28:18,204 --> 00:28:20,409 per la centesima volta. 293 00:28:20,410 --> 00:28:22,084 Hanno sparato a mio figlio. 294 00:28:22,085 --> 00:28:24,236 Non osare dirmi che do questo per scontato. 295 00:28:24,237 --> 00:28:25,876 Proprio non ci arrivi, vero? 296 00:28:26,010 --> 00:28:28,205 Tuo marito è tornato dai morti, 297 00:28:28,206 --> 00:28:31,322 tuo figlio pure. E ora stai per averne un altro. 298 00:28:31,325 --> 00:28:33,196 Noi abbiamo accumulato morti su morti. 299 00:28:33,197 --> 00:28:36,078 Io, Carol, Beth, ma tu continui ad andare avanti. 300 00:28:36,079 --> 00:28:38,599 - Tutti abbiamo sofferto. - Giochi alla casalinga, fai l'ape regina, 301 00:28:38,600 --> 00:28:41,331 stabilendo regole per tutti tranne che per te. 302 00:28:41,336 --> 00:28:43,527 Sai una cosa? Continua. 303 00:28:43,528 --> 00:28:45,580 Va' là dentro e dì a quella bambina 304 00:28:45,581 --> 00:28:48,691 che tutto andrà bene, come sta andando a te. 305 00:28:48,692 --> 00:28:51,882 Avrà un marito, un figlio, un bimbo, 306 00:28:52,203 --> 00:28:53,528 un fidanzato. 307 00:28:59,279 --> 00:29:01,775 Deve solo guardare il lato positivo. 308 00:30:17,947 --> 00:30:19,550 Mamma si vergognerebbe 309 00:30:19,551 --> 00:30:21,701 se sapesse di aver cresciuto una codarda. 310 00:30:23,270 --> 00:30:25,756 - Non pensi a papà, Beth? - E' uno sciocco. 311 00:30:25,757 --> 00:30:28,626 - Ci ha fatto sperare in una cura. - Sa di aver sbagliato. 312 00:30:28,627 --> 00:30:31,148 Quando mai ha ammesso di aver sbagliato? 313 00:30:31,973 --> 00:30:34,578 Sta dicendo al gruppo di Rick quello che vogliono sentire. 314 00:30:34,620 --> 00:30:35,577 E Jimmy? 315 00:30:36,805 --> 00:30:39,855 Siamo usciti per tre mesi e ora siamo sposati? 316 00:30:41,637 --> 00:30:42,758 E io? 317 00:30:43,732 --> 00:30:45,546 Mi faresti questo? 318 00:30:45,547 --> 00:30:47,335 Non sopporterò un altro funerale. 319 00:30:48,673 --> 00:30:50,295 Non puoi evitarlo. 320 00:30:53,533 --> 00:30:55,501 Cosa stiamo aspettando? 321 00:30:59,429 --> 00:31:01,642 - Dovremmo farlo entrambe. - Che cosa? 322 00:31:01,643 --> 00:31:04,789 Contemporaneamente. Aiutarci l'un l'altra. 323 00:31:04,790 --> 00:31:06,238 - No. - E' difficile farlo. 324 00:31:06,239 --> 00:31:08,170 - Nessuno vuole ma... - No, ti prego. 325 00:31:08,171 --> 00:31:09,705 - Possiamo renderlo facile e sereno. - Smettila. 326 00:31:09,706 --> 00:31:12,325 Una nostra scelta, e poi sarebbe finita. 327 00:31:13,204 --> 00:31:17,315 O saremo costrette a farlo quando la fattoria e la casa saranno invase. 328 00:31:17,316 --> 00:31:20,244 - Nessuno può proteggerci. - Non è vero. 329 00:31:20,245 --> 00:31:21,562 Chi, Glenn? 330 00:31:24,126 --> 00:31:25,741 Ho sentito cos'è successo. 331 00:31:27,311 --> 00:31:29,246 Rick salverà la sua famiglia, 332 00:31:29,247 --> 00:31:30,822 come gli altri. 333 00:31:33,196 --> 00:31:34,541 Siamo sole. 334 00:31:34,897 --> 00:31:36,702 Io, tu, Patricia, 335 00:31:36,703 --> 00:31:41,070 con solo papà e Jimmy contro un mondo intero di quelle cose. 336 00:31:43,165 --> 00:31:44,819 Non voglio essere divorata. 337 00:31:48,833 --> 00:31:50,659 Voglio andarmene... 338 00:31:53,070 --> 00:31:56,187 in questo letto, stanotte... 339 00:31:57,278 --> 00:31:59,014 con te al mio fianco. 340 00:32:02,809 --> 00:32:03,809 Per favore. 341 00:32:37,585 --> 00:32:38,630 Okay. 342 00:32:48,281 --> 00:32:49,821 Ne vuoi un po'? 343 00:32:55,258 --> 00:32:56,459 Oh, merda. 344 00:33:06,635 --> 00:33:09,431 - Ehi. - Non puoi starle così addosso. 345 00:33:09,432 --> 00:33:12,490 - Non posso lasciarla da sola. - Devi farlo. 346 00:33:15,065 --> 00:33:16,517 Sei esausta. 347 00:33:16,618 --> 00:33:19,130 Vai a prendere un po' d'aria. Starò io con lei. 348 00:33:19,512 --> 00:33:20,593 Vai. 349 00:33:20,856 --> 00:33:22,699 Vai a rinfrescarti e a mangiare qualcosa. 350 00:33:22,700 --> 00:33:23,793 Ci penso io. 351 00:33:29,053 --> 00:33:30,053 Okay. 352 00:33:30,893 --> 00:33:32,538 - Grazie. - Okay. 353 00:33:54,249 --> 00:33:56,310 Non mi dirai niente? 354 00:34:10,156 --> 00:34:11,934 E' questo quello che vuoi? 355 00:34:17,728 --> 00:34:19,619 Il dolore non se ne va. 356 00:34:21,621 --> 00:34:23,646 Devi solo fartene una ragione. 357 00:34:41,540 --> 00:34:43,299 - Oh! - Porca puttana. 358 00:34:46,099 --> 00:34:47,843 Dove diavolo credi di andare? 359 00:34:47,844 --> 00:34:50,930 Cosa volevi che facessi? Per favore, lasciami andare, amico. 360 00:34:51,078 --> 00:34:52,603 E' per questo che sei venuto. 361 00:34:52,604 --> 00:34:55,419 - Non dirò niente a nessuno. - Zitto. 362 00:34:57,137 --> 00:34:58,520 Vuoi stare qui? 363 00:34:58,521 --> 00:35:00,858 Ad aiutare quel tipo che ha cercato di fracassarti la testa? 364 00:35:02,869 --> 00:35:06,027 Ci sono 10 erranti laggiù. Credi di riuscire a farli fuori? 365 00:35:07,103 --> 00:35:09,846 Non ci vedono. Possiamo scappare. 366 00:35:14,107 --> 00:35:16,065 Oh, andiamo. Va bene! 367 00:35:16,066 --> 00:35:17,542 Ma dammi una pistola. 368 00:35:17,784 --> 00:35:19,858 Ti aiuterò. Te lo dimostrerò. 369 00:35:21,072 --> 00:35:23,099 - Posso farlo. Lo so. - Andiamo. 370 00:35:23,367 --> 00:35:25,096 - Cosa? - E' stato lui. 371 00:35:25,097 --> 00:35:28,962 - Ce ne andiamo. - Oh, grazie. Grazie. 372 00:35:34,057 --> 00:35:35,510 Rick... no, amico. 373 00:35:35,511 --> 00:35:37,254 Torna indietro, amico. 374 00:35:48,218 --> 00:35:49,218 Beth? 375 00:35:51,890 --> 00:35:52,890 Beth? 376 00:35:54,493 --> 00:35:55,493 Beth? 377 00:35:57,419 --> 00:35:59,886 - Maggie? - E' qui dentro. Ho sentito rumore di vetri. 378 00:36:00,889 --> 00:36:03,903 - Beth, tutto bene? - Non farlo, Beth. Non farlo. 379 00:36:03,904 --> 00:36:05,493 Per favore, apri. 380 00:36:05,734 --> 00:36:07,603 Oddio, l'ho lasciata qui con Andrea. 381 00:36:08,574 --> 00:36:10,824 - Dov'è la chiave? - Non lo so. 382 00:36:12,856 --> 00:36:17,199 Beth tesoro, per favore apri la porta. Non sono arrabbiata. Non lo sono, Beth. 383 00:36:17,349 --> 00:36:18,349 Maggie. 384 00:36:19,392 --> 00:36:20,392 Aspetta. 385 00:36:26,781 --> 00:36:28,409 Mi dispiace. 386 00:36:31,521 --> 00:36:33,160 Va tutto bene. 387 00:36:41,334 --> 00:36:42,443 Resta lì. 388 00:37:14,438 --> 00:37:16,212 Sì, ti piace? 389 00:37:33,968 --> 00:37:34,968 Shane! 390 00:37:37,362 --> 00:37:38,362 Corri! 391 00:37:38,512 --> 00:37:40,654 Alla porta in fondo! 392 00:37:40,655 --> 00:37:41,861 Forza! 393 00:37:46,768 --> 00:37:48,786 Avanti, entra! 394 00:37:49,201 --> 00:37:51,727 Vai, amico, vai! Andiamo! 395 00:38:06,803 --> 00:38:08,086 Cazzo sì! 396 00:38:08,087 --> 00:38:09,733 Hai visto? Hai visto cos'abbiamo fatto? 397 00:38:09,734 --> 00:38:11,321 Continua a guidare. 398 00:38:25,578 --> 00:38:27,465 - Dov'eri? - Me l'hanno detto. Sta bene? 399 00:38:27,470 --> 00:38:29,858 Starebbe bene se fossi rimasta con lei. Dov'eri? 400 00:38:29,859 --> 00:38:31,725 - E' grave? - Non era profondo. 401 00:38:33,851 --> 00:38:36,809 Vuole vivere. Ha preso la sua decisione. 402 00:38:36,810 --> 00:38:39,107 - Ha appena cercato di uccidersi. - No, non è così. 403 00:38:39,108 --> 00:38:41,002 Mio padre le sta mettendo i punti ai polsi in questo momento. 404 00:38:41,126 --> 00:38:42,293 Vivrà. 405 00:38:43,103 --> 00:38:44,841 Sta' lontano da lei. 406 00:38:45,725 --> 00:38:46,900 Sta' lontana da noi. 407 00:38:46,901 --> 00:38:49,646 Non osare mettere più piede in questa casa. 408 00:39:03,301 --> 00:39:05,876 Non dico che avesse ragione, ma Beth ha fatto la sua scelta. 409 00:39:05,877 --> 00:39:08,475 Vuole vivere e adesso lo sa... 410 00:39:09,871 --> 00:39:12,390 e a volte devi superare quella linea. 411 00:40:08,062 --> 00:40:09,621 Se vuoi uccidermi, 412 00:40:10,040 --> 00:40:12,515 dovrai scegliere qualcosa di più efficace di una chiave inglese. 413 00:40:16,026 --> 00:40:18,169 Probabilmente dovremo uccidere quel ragazzo, 414 00:40:21,768 --> 00:40:24,018 ma ci penserò su una notte. 415 00:40:24,177 --> 00:40:26,531 Non può essere così facile uccidere qualcuno... 416 00:40:27,190 --> 00:40:28,392 uccidere chiunque. 417 00:40:29,998 --> 00:40:31,168 Lo sai. 418 00:40:39,784 --> 00:40:41,462 Quella è mia moglie. 419 00:40:43,609 --> 00:40:45,323 Quello è mio figlio. 420 00:40:46,792 --> 00:40:48,666 Il bambino che nascerà è mio. 421 00:40:53,194 --> 00:40:55,197 Se vuoi stare con noi, 422 00:40:55,496 --> 00:40:58,420 dovrai fare come ti dico, dovrai fidarti di me. 423 00:41:13,132 --> 00:41:15,104 E' giunto il momento di tornare in te.