1 00:02:12,703 --> 00:02:17,503 The Walking Dead 2-10: 18 Miles Out Diterjemahkan oleh RedSharkz Member of IDFL.us 2 00:03:02,899 --> 00:03:04,700 Kupikir kita pergi lebih jauh . 3 00:03:05,785 --> 00:03:07,452 Memang. 4 00:03:07,454 --> 00:03:09,571 18 mil. 5 00:03:13,409 --> 00:03:15,377 Jadi kenapa kita berhenti? 6 00:03:17,964 --> 00:03:19,881 Aku ingin bicara. 7 00:03:19,883 --> 00:03:23,218 Haruskah menunggu seminggu untuk melakukan ini. 8 00:03:25,304 --> 00:03:28,006 - Aku hanya ingin bicara. - Kita tidak perlu. 9 00:03:29,058 --> 00:03:30,926 Kita perlu bicara. 10 00:03:30,928 --> 00:03:32,894 Tidak, kita tidak perlu. 11 00:03:33,763 --> 00:03:36,264 Kita melakukan ini. Aku paham. 12 00:03:36,266 --> 00:03:38,600 Dia tidak sadar ketika kalian membawanya kembali 13 00:03:38,602 --> 00:03:40,018 tak tahu di mana letak pertanian. 14 00:03:40,020 --> 00:03:42,187 Bukan itu yang ingin kubicarakan. 15 00:03:49,245 --> 00:03:51,246 aku mendengar 16 00:03:51,248 --> 00:03:53,865 apa yang sebenarnya terjadi disekolah. 17 00:03:56,870 --> 00:03:59,004 Apakah itu demi bertahan hidup? 18 00:04:01,924 --> 00:04:04,709 Yeah. 19 00:04:04,711 --> 00:04:06,611 Salah satu dari kami tak akan bisa selamat. 20 00:04:06,613 --> 00:04:08,747 Harus dia. 21 00:04:11,050 --> 00:04:14,886 Satu tembakan ke kaki, Carl tetap hidup. 22 00:04:16,055 --> 00:04:18,473 Kenyataannya adalah... 23 00:04:21,110 --> 00:04:23,561 Dia tak ada urusan disini- 24 00:04:26,232 --> 00:04:28,817 Cukup. Terserah. 25 00:04:33,739 --> 00:04:35,624 kau tidak berpikir aku juga bisa melakukannya? 26 00:04:35,626 --> 00:04:37,125 Tidak man, aku tahu kau tidak akan. 27 00:04:37,127 --> 00:04:40,328 Kau pikir aku tidak dapat menjaga keselamatan Lori atau Carl? 28 00:04:41,214 --> 00:04:43,248 Aku tidak bilang itu. 29 00:04:43,250 --> 00:04:45,083 Atau bayiku? 30 00:04:45,085 --> 00:04:47,252 Apakah ini menyangkut diriku juga? 31 00:04:47,254 --> 00:04:50,005 Rick, kau tak bisa cuma menjadi orang baik dan berharap untuk tetap hidup. 32 00:04:50,007 --> 00:04:52,924 Oke? Tidak lagi. 33 00:04:52,926 --> 00:04:55,143 Aku bukan orang baik lagi. 34 00:04:57,313 --> 00:04:58,396 Untuk menyelamatkan nyawa Carl, 35 00:04:58,398 --> 00:05:01,349 aku akan melakukan apapun-- APAPUN. 36 00:05:01,351 --> 00:05:04,069 Lori mengatakan kau berbahaya, 37 00:05:04,071 --> 00:05:06,404 tetapi kau tidak akan berbahaya. 38 00:05:06,406 --> 00:05:09,774 tidak kepada kami, tidak kepadaku. tidak lagi. 39 00:05:12,745 --> 00:05:15,113 Bagaimana kau melihatku? 40 00:05:19,919 --> 00:05:21,786 kau dan Lori - 41 00:05:25,258 --> 00:05:27,375 aku mengerti apa yang terjadi. 42 00:05:29,128 --> 00:05:31,847 Ketika aku tahu-- dan aku mengetahuinya dengan cepat-- 43 00:05:31,849 --> 00:05:34,182 Aku ingin menghajar wajahmu, 44 00:05:34,184 --> 00:05:37,219 membiarkanmu tercekik gigimu sendiri. 45 00:05:38,271 --> 00:05:40,038 Tapi aku tidak bisa. 46 00:05:42,024 --> 00:05:44,109 Itu bukan kelemahan. 47 00:05:44,977 --> 00:05:46,728 Itu mengambil semuanya. 48 00:05:49,866 --> 00:05:53,318 Itu istriku. Itu anakku. 49 00:05:53,320 --> 00:05:55,370 Itu anakku yang belum lahir. 50 00:05:55,372 --> 00:05:58,990 Aku akan tetap hidup agar mereka tetap hidup. 51 00:06:06,382 --> 00:06:09,751 kat tak mencintainya. 52 00:06:09,753 --> 00:06:12,837 kau pikir kau cinta, tetapi kau tidak. 53 00:06:16,425 --> 00:06:19,678 Sekarang satu-satunya cara agar kau dan aku terus... 54 00:06:21,347 --> 00:06:23,848 adalah bahwa kau menerima semua hal yang barusan kukatakan 55 00:06:23,850 --> 00:06:25,267 di sini, sekarang, 56 00:06:25,269 --> 00:06:28,019 dan kita terus maju dengan kesepakatan itu. 57 00:06:43,535 --> 00:06:46,972 Ketika ini dimulai itu hanya-- 58 00:06:46,974 --> 00:06:49,624 Itu cuma beberapa cerita aneh di berita. 59 00:06:50,876 --> 00:06:54,545 Kemudian-- kemudian itu terjadi begitu cepat. 60 00:06:56,215 --> 00:06:59,184 Semuanya-- Terjadi begitu saja. 61 00:07:01,103 --> 00:07:03,054 Dua minggu kemudian, aku di rumah sakit 62 00:07:03,056 --> 00:07:05,190 dan tentara menembaki orang di lorong-lorong gedung. 63 00:07:05,192 --> 00:07:07,275 Mereka menembak orang, man, bukan walkers. 64 00:07:07,277 --> 00:07:09,394 Kemudian walkers datang. 65 00:07:10,646 --> 00:07:14,065 Kau tahu, aku coba untuk mengeluarkanmu, 66 00:07:14,067 --> 00:07:16,234 aku mencoba, tapi kita tidak akan berhasil. 67 00:07:16,236 --> 00:07:18,736 Man, tak ada jalan lagi dan aku tahu itu. 68 00:07:18,738 --> 00:07:20,872 Tapi aku tidak bisa hidup dengan itu. 69 00:07:21,791 --> 00:07:24,075 Aku tidak bisa hidup, mengetahui-- 70 00:07:24,077 --> 00:07:27,662 Tapi aku harus. 71 00:07:27,664 --> 00:07:30,415 Bukan aku yang membuat Lori dan Carl tetap hidup, man. 72 00:07:30,417 --> 00:07:32,050 Mereka yang membuatku tetap hidup. 73 00:07:36,672 --> 00:07:39,841 aku ingin kau tahu bahwa aku tak pernah melirik Lori sebelumnya. 74 00:07:39,843 --> 00:07:42,927 Saudaraku, andai aku bisa mengembalikan semuanya. Aku mau. 75 00:07:46,816 --> 00:07:50,402 Aku mau memeriksa talinya. 76 00:08:12,174 --> 00:08:14,676 Semuanya beres. 77 00:08:20,266 --> 00:08:22,800 Rick mengatakan sesuatu tentang Glenn ketika mereka kembali dari kota? 78 00:08:22,802 --> 00:08:25,303 Cuma cerita kalau semuanya tidak berjalan dengan baik. 79 00:08:26,522 --> 00:08:28,189 Dia tidak sama lagi. 80 00:08:28,191 --> 00:08:30,692 Katanya dia hanya diam. 81 00:08:30,694 --> 00:08:32,810 Menyalahkanku. Katanya aku mempengaruhi pikirannya. 82 00:08:32,812 --> 00:08:35,947 Dia kembali-- itulah yang terpenting. 83 00:08:37,783 --> 00:08:39,984 Pria harus melakukan hal-hal tertentu-- kau tahu itu-- 84 00:08:39,986 --> 00:08:42,570 Dan mereka akan menyalahkan orang yang terlemah 85 00:08:42,572 --> 00:08:44,823 sebagai alasan mengapa mereka melakukannya atau mengapa mereka tidak. 86 00:08:44,825 --> 00:08:47,825 Kuberitahu-- apa yang terjadi di luar sana, terjadi di luar sana. 87 00:08:47,827 --> 00:08:50,879 Dan kita-- 88 00:08:50,881 --> 00:08:52,881 kita hanya mencoba untuk tetap bersama-sama sampai mereka kembali. 89 00:08:52,883 --> 00:08:55,500 - Semuanya baik-baik saja. Mungkin aku - - Glenn adalah pria dewasa. 90 00:08:55,502 --> 00:08:58,219 Dia membuat pilihan sendiri, dan kemudian kamu-- 91 00:08:58,221 --> 00:09:00,388 apakah kau punya alasan untuk minta maaf? 92 00:09:04,894 --> 00:09:07,846 Katakan padanya jadilah pria sejati dan bangkit 93 00:09:07,848 --> 00:09:09,680 Hanya saja jangan katakan "jadilah pria sejati' 94 00:09:09,682 --> 00:09:11,849 Tidak pernah berhasil. 95 00:09:14,937 --> 00:09:16,771 Kubawakan ini untuk Beth. 96 00:09:16,773 --> 00:09:19,023 Pergilah-- Aku mengerti. 97 00:09:28,368 --> 00:09:31,369 Kita akan mulai menggunakan pisau lebih sering. 98 00:09:31,371 --> 00:09:34,706 Jika hanya satu walker, kita akan gunakan pisau. 99 00:09:34,708 --> 00:09:37,742 Menjaga situasi tetap tenang dan menghemat amunisi. 100 00:09:37,744 --> 00:09:39,711 Yeah. 101 00:09:39,713 --> 00:09:42,714 Kita perlu barang-barang menjelang musim dingin 102 00:09:42,716 --> 00:09:45,100 Pakaian penghangat... bahan bakar. 103 00:09:45,102 --> 00:09:47,802 Mungkin kita bisa beristirahat. 104 00:09:47,804 --> 00:09:51,806 Kau harus berpikir bahwa cuaca dingin mempengaruhi para walkers. 105 00:09:51,808 --> 00:09:54,725 Jika tidak bisa membunuh, mungkin akan memperlambat mereka. 106 00:09:54,727 --> 00:09:56,227 Minggu kedua Januari tahun lalu. 107 00:09:56,229 --> 00:09:58,780 Kita terkena hujan salju dan es. 108 00:09:58,782 --> 00:10:02,867 Sepupuku terjebak di rute 85 selama 24 jam. 109 00:10:02,869 --> 00:10:04,569 Duduk dimobilnya dengan kue ulang tahun, 110 00:10:04,571 --> 00:10:07,155 untuk pacarnya di Georgia Tech. 111 00:10:07,157 --> 00:10:08,873 Dia hanya duduk dan makan kue ulang tahun 112 00:10:08,875 --> 00:10:13,077 dan mendengarkan cerita The Lord of The Rings di radio. 113 00:10:13,079 --> 00:10:16,714 Kita beruntung, kita mendapatkan musim dingin seperti tahun lalu. 114 00:10:16,716 --> 00:10:20,218 Begitu Desember, dunia berubah 115 00:10:20,220 --> 00:10:23,338 Lebih aman. 116 00:10:23,340 --> 00:10:26,057 Mungkin kita akan menemukan Mobil salju untuk jalan. 117 00:10:28,927 --> 00:10:31,479 Boleh juga. 118 00:10:40,657 --> 00:10:43,274 Knock knock. 119 00:10:50,166 --> 00:10:52,333 Bagaimana dengan ini-- kau, uh-- 120 00:10:52,335 --> 00:10:53,918 kau habiskan makananmu, 121 00:10:53,920 --> 00:10:54,619 kami akan membawamu keluar dari sini dan pergi berjalan. 122 00:10:54,621 --> 00:10:56,120 Bagaimana? 123 00:10:56,122 --> 00:10:58,256 Akan lebih baik untuk ada diluar. 124 00:11:00,876 --> 00:11:03,545 kau hamil. 125 00:11:04,963 --> 00:11:07,465 Bagaimana mungkin kau melakukannya? 126 00:11:09,935 --> 00:11:12,136 Eh, aku tidak begitu punya pilihan. 127 00:11:15,274 --> 00:11:17,525 kau pikir itu akan membuat perbedaan? 128 00:11:19,061 --> 00:11:21,229 Tentu saja. 129 00:11:21,231 --> 00:11:23,481 Makanlah sesuatu. 130 00:11:35,628 --> 00:11:38,580 Ini lebih dari 18. 131 00:11:38,582 --> 00:11:40,582 Ya, aku sedang mencari tempat. 132 00:11:40,584 --> 00:11:43,334 Tempat untuk apa? 133 00:11:43,336 --> 00:11:46,471 Beri dia keadilan. Tembakan. 134 00:12:09,862 --> 00:12:12,196 Disana. 135 00:12:53,739 --> 00:12:56,207 Tempat ini cocok. 136 00:12:56,209 --> 00:12:59,127 Kita akan meninggalkan anak muda itu disini dan mencari barang suplai. 137 00:13:00,879 --> 00:13:02,997 Di sana. 138 00:13:10,556 --> 00:13:12,457 Tunggu. 139 00:13:13,525 --> 00:13:15,727 Seperti kataku. 140 00:13:37,032 --> 00:13:37,999 Pistol lebih cepat, gampang. 141 00:13:38,001 --> 00:13:41,085 tapi cara lain untuk melakukan hal ini. 142 00:13:42,838 --> 00:13:47,091 Satu lagi. Sekarang giliranmu. 143 00:15:27,225 --> 00:15:28,559 Hei, Rick. 144 00:15:33,566 --> 00:15:35,149 aku tidak melihat gigitan. 145 00:15:35,151 --> 00:15:37,568 berarti ada cakaran-- 146 00:15:37,570 --> 00:15:41,906 Yang ini tangan, yang satu lagi pipi. 147 00:15:43,408 --> 00:15:47,145 Mereka membunuh walkers disini-- lalu membakarnya didasar bukit. 148 00:15:49,581 --> 00:15:52,250 kurasa itu cakaran, huh? 149 00:16:21,129 --> 00:16:22,579 Tak bisa makan apa-apa, ya? 150 00:16:22,581 --> 00:16:24,715 Kau akan-- 151 00:16:31,306 --> 00:16:33,056 Hei. 152 00:16:34,592 --> 00:16:36,760 aku tahu betapa sulitnya. 153 00:16:38,179 --> 00:16:40,097 Aku mencoba untuk mencari ibuku selama berhari-hari. 154 00:16:40,099 --> 00:16:42,599 dan menghubunginya di telefon. 155 00:16:42,601 --> 00:16:45,986 Aku hanya bisa mengira-ngira Semua tidak ada gunanya. 156 00:16:45,988 --> 00:16:47,771 Oh. 157 00:16:47,773 --> 00:16:50,023 Kau punya Maggie, 158 00:16:50,025 --> 00:16:53,109 dan ayahmu, Patricia dan Jimmy. 159 00:16:53,111 --> 00:16:56,113 Dan kau harus tetap kuat bagi mereka. 160 00:17:00,084 --> 00:17:03,503 aku berharap aku bisa menjanjikanmu semua ini akan berakhir dengan baik. 161 00:17:03,505 --> 00:17:04,621 aku tidak bisa, 162 00:17:04,623 --> 00:17:08,792 tapi kita bisa membuat sekarang menjadi lebih baik... 163 00:17:08,794 --> 00:17:11,011 Dan kita harus. 164 00:17:14,465 --> 00:17:17,050 Terima kasih. 165 00:17:22,640 --> 00:17:25,809 aku akan segera kembali. Kita akan pergi berjalan-jalan. 166 00:17:41,327 --> 00:17:43,210 Beth? 167 00:17:48,883 --> 00:17:50,834 Berikan padaku, sayang. 168 00:17:50,836 --> 00:17:53,303 Kau tak ingin melakukan ini. 169 00:18:14,025 --> 00:18:17,527 Andrea, kau melihat Maggie atau Hershel? 170 00:18:17,529 --> 00:18:19,613 aku belum melihat Hershel, tapi aku melihat Maggie dan Glenn lewat. 171 00:18:19,615 --> 00:18:21,365 - Mungkin 20 menit yang lalu. - Bisakah kau mencarinya untukku? 172 00:18:21,367 --> 00:18:22,866 Aku harus kembali ke rumah. 173 00:18:22,868 --> 00:18:24,701 Tentu saja. 174 00:18:33,462 --> 00:18:35,545 Maaf. 175 00:18:35,547 --> 00:18:36,797 Oh. 176 00:18:39,384 --> 00:18:41,885 Apaan ini? 177 00:18:45,189 --> 00:18:47,691 Oh, ayolah, jangan bodoh. 178 00:18:47,693 --> 00:18:49,976 Aku berutang pada kalian. 179 00:18:49,978 --> 00:18:52,529 aku dapat membantu melindungi apa yang kau punya. 180 00:18:52,531 --> 00:18:55,899 Mengapa kau menyelamatkanku hanya untuk membiarkan ku terbunuh disini? 181 00:18:55,901 --> 00:18:59,286 Satu orang-- satu orang tidak akan bisa berhasil sendirian. 182 00:18:59,288 --> 00:19:01,872 Itulah mengapa aku bergabung dengan mereka-- aku sendirian. 183 00:19:04,208 --> 00:19:06,743 Jangan bodoh! Aku tidak seperti mereka! 184 00:19:07,545 --> 00:19:09,880 Aku hanya seorang pria biasa! 185 00:19:09,882 --> 00:19:11,314 Aku biasanya menonton football 186 00:19:11,316 --> 00:19:13,667 dan bercanda di internet. 187 00:19:13,669 --> 00:19:14,918 Aku tinggal dengan ibuku! 188 00:19:14,920 --> 00:19:17,804 Aku kehilangan dia seperti kau kehilangan orang. 189 00:19:17,806 --> 00:19:20,307 Aku satu sekolah dengan Maggie demi Tuhan! 190 00:19:27,148 --> 00:19:28,398 aku pergi ke gereja. 191 00:19:28,400 --> 00:19:31,151 Aku duduk di bangku cadangan tim bisbol universitas. 192 00:19:31,153 --> 00:19:32,736 kau satu sekolah dengan Maggie? 193 00:19:32,738 --> 00:19:34,354 kau pergi ke sekolah dengan Maggie? 194 00:19:34,356 --> 00:19:35,939 Jawaban pertanyaan itu! 195 00:19:35,941 --> 00:19:37,190 Apakah kau satu sekolah dengan Maggie? 196 00:19:37,192 --> 00:19:39,860 I-- itu-- dia tidak tahu diriku. 197 00:19:39,862 --> 00:19:42,162 Bahkan tidak tahu aku ada. 198 00:19:42,864 --> 00:19:45,782 Maksudku, aku mengenalnya. 199 00:19:45,784 --> 00:19:49,035 Aku tahu siapa ayahnya itu. 200 00:19:49,037 --> 00:19:51,955 Tidak mungkin aku melakukan apapun 201 00:19:51,957 --> 00:19:54,508 - ntuk menyakitinya atau keluarganya. - Jesus. 202 00:19:54,510 --> 00:19:56,960 Atau kalian-- atau kalian orang! 203 00:19:56,962 --> 00:19:59,963 aku tidak seperti orang-orang tempatku sebelumnya. 204 00:19:59,965 --> 00:20:01,765 Dia tahu di mana letak pertanian, Rick. 205 00:20:01,767 --> 00:20:04,050 Di mana kita berada - dia tahu. 206 00:20:04,052 --> 00:20:06,803 Misalnya dia bisa menemukan jalan ke orang-orangnya... 207 00:20:13,644 --> 00:20:16,279 Shane, tidak! 208 00:20:16,281 --> 00:20:19,199 Tidak sekarang-- jangan sekarang! 209 00:20:23,204 --> 00:20:25,405 Well, kapan, Rick? Kapan? 210 00:20:29,293 --> 00:20:31,378 Ketika aku punya waktu untuk berpikir. 211 00:20:31,380 --> 00:20:33,413 Jangan biarkan dia membunuhku. Tolong jangan. 212 00:20:33,415 --> 00:20:35,832 Diam! 213 00:20:37,969 --> 00:20:40,220 Kita akan kembali. Ini tentang hidup mati seseorang. 214 00:20:40,222 --> 00:20:42,639 Aku perlu waktu semalam untuk berpikir. 215 00:20:42,641 --> 00:20:44,975 Kau akan membawa bajingan sampah ini-- 216 00:20:44,977 --> 00:20:46,510 bajingan sampah yang-- 217 00:20:46,512 --> 00:20:48,845 dia menembakmu, Rick. 218 00:20:48,847 --> 00:20:50,180 Dia berlari dengan orang-orang yang mencoba membunuhmu. 219 00:20:50,182 --> 00:20:52,399 Kau akan membawanya kembali ke tempat Lori tidur? 220 00:20:52,401 --> 00:20:54,234 Ke tempat Carl tidur? 221 00:20:54,236 --> 00:20:55,769 Dia akan dikurung di gudang, 222 00:20:55,771 --> 00:20:58,354 - Kecuali kau akan membukanya lagi. - Oh, jangan mulai omong kosong itu. 223 00:20:58,356 --> 00:21:00,490 - Beri aku semalam. - Man, kau ambil- 224 00:21:00,492 --> 00:21:03,276 Berpikirlah, Rick. Teruslah berjuang dengan itu. 225 00:21:03,278 --> 00:21:04,444 Hal ini tidak sulit, man. 226 00:21:04,446 --> 00:21:06,746 Pilihan yang tepat adalah yang membuat kita tetap hidup. 227 00:21:06,748 --> 00:21:08,281 Kau selalu seperti ini. 228 00:21:08,283 --> 00:21:11,368 Ini seperti pertama kali-- seperti saat kau sedang diuji. 229 00:21:11,370 --> 00:21:15,121 Berhenti bertingkah seperti kau tahu jalan depan, seperti kau tahu aturan. 230 00:21:15,123 --> 00:21:17,040 Tidak ada aturan, man. Kita kehilangan arah. 231 00:21:17,042 --> 00:21:18,925 Tidak-tidak-tidak, man. aku tahu persis di mana aku berada. 232 00:21:18,927 --> 00:21:20,210 kau tak tahu apa-apa lagi. 233 00:21:20,212 --> 00:21:21,011 aku tidak berpikir kau bisa melakukannya, Rick. 234 00:21:21,013 --> 00:21:22,179 Ini keputusanku, man. 235 00:21:22,181 --> 00:21:23,430 aku tidak berpikir kau dapat menjaga mereka tetap aman. 236 00:22:14,981 --> 00:22:16,565 Ah! 237 00:22:16,567 --> 00:22:19,434 Sialan! 238 00:22:19,436 --> 00:22:21,987 Demi Tuhan! 239 00:22:32,866 --> 00:22:34,950 Tidak! 240 00:22:37,837 --> 00:22:40,339 Lepaskan aku, man. 241 00:23:09,786 --> 00:23:11,954 kau tidak melakukan ini! 242 00:23:13,873 --> 00:23:16,324 kau tak boleh membuat keputusan seperti ini lagi. 243 00:23:16,326 --> 00:23:18,994 aku tidak akan membiarkanmu. 244 00:24:24,060 --> 00:24:27,062 Apakah kamu gila? Bagaimana jika ayah tahu? 245 00:24:27,064 --> 00:24:30,699 Apa yang akan dilakukannya? Membunuhku karena mencoba bunuh diri? 246 00:24:31,701 --> 00:24:33,785 Berhenti menjadi seperti anak nakal. 247 00:24:33,787 --> 00:24:35,537 Dia akan mati. 248 00:24:35,539 --> 00:24:38,040 Demikian pula denganku. 249 00:24:38,042 --> 00:24:39,775 Ini bukan hanya tentang mu. 250 00:24:39,777 --> 00:24:42,144 Kita semua kehilangan ibu. 251 00:24:42,146 --> 00:24:44,212 Kita akan kehilangan satu sama lain dan aku tidak tahan akan itu. 252 00:24:44,214 --> 00:24:46,748 Jadi, kamu menyerah? 253 00:25:39,302 --> 00:25:41,553 Ayo, jalang. Mari kita lihat apa yang kau punya. 254 00:26:03,793 --> 00:26:05,627 Mana Hershel? 255 00:26:05,629 --> 00:26:08,246 Dia belum ingin mencari tau. 256 00:26:09,799 --> 00:26:12,134 Ini urusan keluarga. Kita biarkan mereka selesaikan sendiri. 257 00:26:12,136 --> 00:26:13,802 Selesaikan seperti itu? 258 00:26:13,804 --> 00:26:15,837 Ketika Beth berhenti berjuang itulah saatnya untuk khawatir. 259 00:26:19,259 --> 00:26:21,259 kau sangat egois 260 00:26:21,261 --> 00:26:24,012 Ini bisa ditangani dengan lebih baik. 261 00:26:24,014 --> 00:26:26,398 Bagaimana bisa? 262 00:26:26,400 --> 00:26:28,600 Seharusnya kau tak mengambil pisaunya. 263 00:26:30,103 --> 00:26:32,771 - Maaf? - kau salah, 264 00:26:32,773 --> 00:26:35,440 seperti Dale mengambil pistolku. Itu bukan keputusanmu. 265 00:26:37,910 --> 00:26:39,277 Dia harus memilih jalan hidupnya sendiri. 266 00:26:39,279 --> 00:26:41,663 Dia harus menemukan alasannya sendiri. 267 00:26:41,665 --> 00:26:43,031 Kau ingin aku mengikatnya? 268 00:26:43,033 --> 00:26:45,033 Jika dia serius, dia akan mencari cara lain. 269 00:26:45,035 --> 00:26:46,534 Bukan berarti aku tak bisa menghentikannya 270 00:26:46,536 --> 00:26:48,753 atau membiarkan dia tahu bahwa aku peduli. 271 00:26:48,755 --> 00:26:50,372 Itu tidak ada hubungannya dengan hal itu, Lori. 272 00:26:50,374 --> 00:26:52,507 Dia punya banyak pilihan di depannya, 273 00:26:52,509 --> 00:26:55,043 dan dia percaya yang terbaik adalah bunuh diri. 274 00:26:55,045 --> 00:26:57,095 - Itu bukan pilihan. - Tentu saja. 275 00:26:57,097 --> 00:27:00,265 Dia tak perlu diteriaki atau diperlakukan seperti anak kecil. 276 00:27:00,267 --> 00:27:02,100 Dia butuh pistol, kan? 277 00:27:02,102 --> 00:27:04,603 kau akan mengerti jika aku tak menyuruhmu kesana 278 00:27:04,605 --> 00:27:08,807 aku melewatinya. dan menjadi anggota grup yang productive 279 00:27:08,809 --> 00:27:09,774 Biarkan Maggie menangani ini dengan caranya. 280 00:27:09,776 --> 00:27:11,026 aku berkontribusi. 281 00:27:11,028 --> 00:27:12,811 aku membantu menjaga tempat ini aman. 282 00:27:15,231 --> 00:27:16,731 Para pria dapat menangani ini sendiri. 283 00:27:16,733 --> 00:27:18,700 Mereka tidak membutuhkan bantuanmu. 284 00:27:20,453 --> 00:27:22,988 Maafkan aku. Apa yang kauingin aku lakukan? 285 00:27:22,990 --> 00:27:25,323 Oh, ada banyak pekerjaan yang harus dikerjakan 286 00:27:25,325 --> 00:27:26,741 Apakah kamu serius? 287 00:27:26,743 --> 00:27:27,909 Semuanya berantakan, 288 00:27:27,911 --> 00:27:30,128 kau disini hanya karena cucian yang terlewatkan? 289 00:27:31,297 --> 00:27:33,215 Menempatkan beban pada kita semua, 290 00:27:33,217 --> 00:27:36,134 pada ku dan Carol, dan Patricia dan Maggie. 291 00:27:36,136 --> 00:27:37,802 Memasak, membersihkan dan merawat Beth. 292 00:27:37,804 --> 00:27:40,722 Dan kau-- kau tidak peduli siapa pun 293 00:27:40,724 --> 00:27:42,507 kecuali dirimu sendiri - kau duduk di RV itu, 294 00:27:42,509 --> 00:27:44,926 berjemur dengan senapan di pangkuanmu. 295 00:27:47,847 --> 00:27:49,514 Tidak, aku dalam penjagaan terhadap Walkers. 296 00:27:49,516 --> 00:27:50,932 Itulah yang penting, 297 00:27:50,934 --> 00:27:52,601 bukan daun mint segar di lemonade. 298 00:27:54,655 --> 00:27:57,155 Kami berusaha untuk membuat kehidupan yang layak. 299 00:27:57,157 --> 00:27:59,608 Apakah kau bercanda? 300 00:27:59,610 --> 00:28:03,328 Lihatlah, aku pergi mencari Rick. Aku menundukkan dua walkers. 301 00:28:03,330 --> 00:28:05,330 - Setelah menghancurkan mobil Maggie. - Jangan bertindak seperti kau-- 302 00:28:05,332 --> 00:28:06,698 satu-satunya yang bisa menjaga dirinya sendiri. - Pernah meminta maaf untuk itu? 303 00:28:06,700 --> 00:28:09,450 Menghancurkan-- 304 00:28:09,452 --> 00:28:10,919 - Kau gila. - Tidak, kau yang gila. 305 00:28:10,921 --> 00:28:12,754 Dan kau lah yang egois, 306 00:28:12,756 --> 00:28:15,207 cara mu mengambil keuntungan. 307 00:28:16,292 --> 00:28:18,176 Suamiku di luar sana 308 00:28:18,178 --> 00:28:20,295 untuk yang keseratus kalinya. 309 00:28:20,297 --> 00:28:22,013 Anakku ditembak. 310 00:28:22,015 --> 00:28:24,015 Jangan berani bilang aku beruntung. 311 00:28:24,017 --> 00:28:25,684 kau tak mengerti? 312 00:28:25,686 --> 00:28:28,303 Suamimu kembali dari kematian, 313 00:28:28,305 --> 00:28:31,022 anakmu juga. Dan sekarang kau punya bayi di jalan. 314 00:28:31,024 --> 00:28:33,108 Kami semua telah menumpuk rasa kehilangan- 315 00:28:33,110 --> 00:28:35,944 Aku, Carol, Bett-- tetapi kau terus saja begitu. 316 00:28:35,946 --> 00:28:38,280 - Kita semua menderita. - Bermain rumah, bertindak seperti ratu lebah, 317 00:28:38,282 --> 00:28:40,949 membuat aturan untuk semua orang kecuali dirimu sendiri. 318 00:28:40,951 --> 00:28:43,368 Kau tahu apa? Silakan. 319 00:28:43,370 --> 00:28:45,287 Masuk ke sana dan katakan pada gadis kecil itu 320 00:28:45,289 --> 00:28:46,621 semuanya akan baik-baik saja, 321 00:28:46,623 --> 00:28:48,623 persis seperti yang terjadi padamu. 322 00:28:48,625 --> 00:28:52,994 Dia akan mendapatkan seorang suami, anak, bayi, pacar. 323 00:28:58,918 --> 00:29:01,503 Dia hanya harus melihat sisi baiknya. 324 00:30:17,529 --> 00:30:19,030 Ibu akan malu 325 00:30:19,032 --> 00:30:21,700 mengetahui bahwa dia membesarkan seorang pengecut. 326 00:30:22,902 --> 00:30:25,036 - Bagaimana dengan ayah, Beth? - Dia tidak mengerti. 327 00:30:25,038 --> 00:30:28,206 - Dia membuat kita menunggu penyembuh. - Dia tahu dia salah. 328 00:30:28,208 --> 00:30:31,543 Kapan ayah pernah mengakui dia salah? 329 00:30:31,545 --> 00:30:34,045 Dia hanya memberitahu kelompok Rick apa yang mereka ingin dengar. 330 00:30:34,047 --> 00:30:36,381 Dan Jimmy? 331 00:30:36,383 --> 00:30:38,817 Kami berhubungan selama tiga bulan dan sekarang aku menikah dengannya? 332 00:30:41,053 --> 00:30:43,421 Dan aku? 333 00:30:43,423 --> 00:30:45,140 kau bisa melakukan itu padaku? 334 00:30:45,142 --> 00:30:48,193 aku tak bisa menghadiri pemakaman lagi. 335 00:30:48,195 --> 00:30:50,979 kau tak dapat menghindarinya. 336 00:30:53,149 --> 00:30:56,484 Apa yang kita tunggu? 337 00:30:59,121 --> 00:31:01,239 - Kita berdua harus melakukan ini. - Apa? 338 00:31:01,241 --> 00:31:04,376 Pada saat yang sama. Saling membantu. 339 00:31:04,378 --> 00:31:05,827 - Tidak. - Sulit untuk melakukannya. 340 00:31:05,829 --> 00:31:07,962 - Tak ada yang ingin tapi-- - Tidak, tolong jangan. 341 00:31:07,964 --> 00:31:09,164 - Kita bisa melakukannya dengan tenang, mudah. - Berhenti berbicara seperti itu. 342 00:31:09,166 --> 00:31:12,500 Pilihan kita, dan kemudian semua akan berakhir. 343 00:31:12,502 --> 00:31:16,471 Atau kita terpaksa melakukannya ketika pertanian dan rumah ini dikuasai. 344 00:31:16,473 --> 00:31:19,641 - Tak ada yang bisa melindungi kita. - Itu tidak benar. 345 00:31:19,643 --> 00:31:21,559 Siapa, Glenn? 346 00:31:23,729 --> 00:31:25,797 Aku mendengar apa yang terjadi. 347 00:31:26,932 --> 00:31:28,817 Rick akan menyelamatkan keluarganya, 348 00:31:28,819 --> 00:31:31,152 yang lain juga. 349 00:31:32,488 --> 00:31:34,656 Kita sendirian. 350 00:31:34,658 --> 00:31:36,191 Kau, aku, Patricia, 351 00:31:36,193 --> 00:31:39,777 dengan hanya ayah dan Jimmy melawan semua mahkluk itu. 352 00:31:42,281 --> 00:31:44,616 aku tak mau isi perutku terurai. 353 00:31:48,170 --> 00:31:50,655 Aku ingin pergi... 354 00:31:52,591 --> 00:31:55,626 Di tempat tidur ini, malam ini... 355 00:31:56,795 --> 00:31:58,930 Bersamamu disisiku. 356 00:32:02,218 --> 00:32:05,603 Kumohon. 357 00:32:37,253 --> 00:32:39,254 Oke. 358 00:32:47,813 --> 00:32:49,981 Itu yang kau inginkan? 359 00:32:54,688 --> 00:32:56,104 Oh sial. 360 00:33:06,248 --> 00:33:08,032 Hei. 361 00:33:08,034 --> 00:33:09,751 kau tak bisa terus bersamanya. 362 00:33:09,753 --> 00:33:11,753 Aku tak bisa meninggalkannya sendirian. 363 00:33:10,587 --> 00:33:12,587 kau harus bisa. 364 00:33:14,673 --> 00:33:16,341 Kau kelelahan. 365 00:33:16,343 --> 00:33:18,710 Cari udara segar. Aku yang akan menemaninya. 366 00:33:18,712 --> 00:33:20,461 Pergilah. 367 00:33:20,463 --> 00:33:22,380 Mandi, makan sesuatu. 368 00:33:22,382 --> 00:33:25,550 - Baiklah. - Oke. 369 00:33:28,720 --> 00:33:30,438 Oke. 370 00:33:30,440 --> 00:33:32,557 - Terima kasih. - Oke. 371 00:33:53,462 --> 00:33:56,247 Apakah kau akan mengatakan sesuatu? 372 00:34:09,345 --> 00:34:11,179 Apakah ini yang kau inginkan? 373 00:34:17,102 --> 00:34:19,270 Rasa sakit tak akan hilang. 374 00:34:20,940 --> 00:34:23,524 kau harus memberi ruang untuk itu. 375 00:34:40,759 --> 00:34:42,260 - Oh! - Holy Shit. 376 00:34:45,131 --> 00:34:47,131 Di mana menurut kamu kamu akan? 377 00:34:47,133 --> 00:34:48,766 Apa yang kau harapkan akan kulakukan? 378 00:34:48,768 --> 00:34:50,435 Tolong, biarkan aku pergi, man. 379 00:34:50,437 --> 00:34:52,103 Itulah mengapa kau ada disini. 380 00:34:52,105 --> 00:34:54,772 - aku tak akan mengatakan apa pun. - Tutup mulut. 381 00:34:56,809 --> 00:34:58,693 Kau mau tinggal di sini? 382 00:34:58,695 --> 00:35:01,195 Menolong orang yang baru saja mencoba memecahkan kepalamu? 383 00:35:02,031 --> 00:35:03,781 Ada 10 roamers sana. 384 00:35:03,783 --> 00:35:06,234 Kau pikir kau bisa mengatasi mereka? 385 00:35:06,236 --> 00:35:08,736 Mereka tak melihat kita. Kita dapat keluar dari sini. 386 00:35:12,992 --> 00:35:15,493 Oh, ayolah. Baik! 387 00:35:15,495 --> 00:35:17,128 Tapi berikan aku sebuah pistol 388 00:35:17,130 --> 00:35:18,296 aku akan menolongmu. 389 00:35:18,298 --> 00:35:20,498 Kubuktikan padamu. 390 00:35:20,500 --> 00:35:22,667 - Aku bisa. Aku tahu itu. - Ayo pergi. 391 00:35:22,669 --> 00:35:24,335 - Apa? - Dia melakukan ini. 392 00:35:24,337 --> 00:35:27,338 - Kita pergi. - Oh, terima kasih. Terima kasih. 393 00:35:33,345 --> 00:35:35,313 Rick... tidak, man. 394 00:35:35,315 --> 00:35:37,348 Kembalilah, man. 395 00:35:47,576 --> 00:35:49,744 Beth? 396 00:35:51,665 --> 00:35:54,248 Beth? Beth? 397 00:35:56,535 --> 00:35:57,752 Maggie? 398 00:35:57,754 --> 00:35:59,620 Dia didalam sana. aku mendengar kaca. 399 00:35:59,622 --> 00:36:01,789 Beth, kau baik-baik saja? 400 00:36:01,791 --> 00:36:03,341 Jangan lakukan ini, Beth. Jangan lakukan ini. 401 00:36:03,343 --> 00:36:05,093 Kumohon, bukalah. 402 00:36:05,095 --> 00:36:06,877 Demi Tuhan, aku meninggalkannya dengan Andrea. 403 00:36:06,879 --> 00:36:08,930 Di mana kuncinya? 404 00:36:08,932 --> 00:36:10,515 aku tak tahu. 405 00:36:11,884 --> 00:36:13,551 Beth sayang, tolong buka pintunya. 406 00:36:13,553 --> 00:36:16,804 Aku tidak marah. Aku tidak marah, Beth. 407 00:36:16,806 --> 00:36:18,456 Maggie. 408 00:36:18,458 --> 00:36:20,725 Tunggu. 409 00:36:26,116 --> 00:36:28,066 Maafkan aku. 410 00:36:30,452 --> 00:36:32,403 Tidak apa-apa. 411 00:36:39,946 --> 00:36:41,946 Diam disana. 412 00:37:13,262 --> 00:37:15,980 Ya, kau menyukainya? 413 00:37:33,115 --> 00:37:36,868 Shane! 414 00:37:36,870 --> 00:37:37,952 Lari! 415 00:37:37,954 --> 00:37:39,871 Pergi ke pintu belakang! 416 00:37:39,873 --> 00:37:41,706 Ayo! 417 00:37:46,595 --> 00:37:48,596 Ayo, masuk! 418 00:37:48,598 --> 00:37:51,099 Pergilah, man pergi! Ayo! 419 00:38:04,530 --> 00:38:06,614 Whoo - Yeah! Hell yeah! 420 00:38:06,616 --> 00:38:08,483 kau lihat! kau lihat apa yang kita lakukan? 421 00:38:08,485 --> 00:38:10,818 Terus menyetir. 422 00:38:24,417 --> 00:38:26,384 - Darimana kau? - Aku telah mendengar. Apakah dia baik-baik saja? 423 00:38:26,386 --> 00:38:28,719 Dia akan baik jika saja kau tinggal dengannya. Dari mana saja kau? 424 00:38:28,721 --> 00:38:31,088 - Seberapa parah dia? - Lukanya tidak dalam. 425 00:38:32,841 --> 00:38:35,843 Dia ingin tetap hidup. Dia mengambil keputusan. 426 00:38:35,845 --> 00:38:38,345 - Dia mencoba bunuh diri. - Tidak, dia tidak. 427 00:38:38,347 --> 00:38:39,847 Ayahku sedang menjahit pergelangan tangannya. 428 00:38:39,849 --> 00:38:42,266 Dia akan tetap hidup. 429 00:38:42,268 --> 00:38:44,435 Menjauhlah darinya. 430 00:38:44,437 --> 00:38:46,320 Dari kami berdua. 431 00:38:46,322 --> 00:38:48,689 Jangan coba-coba melangkahkan kaki di dalam rumah ini lagi. 432 00:39:02,421 --> 00:39:03,504 Aku tidak mengatakan dia benar, 433 00:39:03,506 --> 00:39:04,705 tapi Beth telah memilih. 434 00:39:04,707 --> 00:39:08,676 Dia ingin hidup dan sekarang dia tahu itu... 435 00:39:08,678 --> 00:39:11,479 Dan kadang-kadang kau harus melewati batas. 436 00:39:13,632 --> 00:39:16,083 Mmm. 437 00:40:07,169 --> 00:40:09,020 Jika kau ingin membunuhku, 438 00:40:09,022 --> 00:40:11,405 kau harus punya alat yang lebih bagus dari kunci inggris. 439 00:40:15,110 --> 00:40:17,495 Mungkin harus membunuh anak itu, 440 00:40:20,666 --> 00:40:23,284 tapi aku akan berpikir malam ini. 441 00:40:23,286 --> 00:40:26,087 Tak semudah itu untuk membunuh orang. 442 00:40:26,089 --> 00:40:28,589 membunuh siapa pun. 443 00:40:28,591 --> 00:40:31,208 kau tahu itu. 444 00:40:38,467 --> 00:40:40,635 Itu istriku 445 00:40:42,638 --> 00:40:44,672 Itu anakku. 446 00:40:45,907 --> 00:40:48,025 Itu anak ku. 447 00:40:52,314 --> 00:40:54,649 Jika kau akan bersama kami, 448 00:40:54,651 --> 00:40:57,151 kau harus mengikuti langkahku, kau harus percaya padaku. 449 00:41:11,717 --> 00:41:14,919 Sudah waktunya bagimu untuk kembali. 450 00:41:27,100 --> 00:41:29,400 ♪ I am nothing ♪ 451 00:41:29,402 --> 00:41:31,352 ♪ without pretend ♪ 452 00:41:31,354 --> 00:41:33,988 ♪ I know my thoughts ♪ 453 00:41:33,990 --> 00:41:38,326 ♪ can't live with them♪ 454 00:41:38,328 --> 00:41:39,994 ♪ I am nothing ♪ 455 00:41:39,996 --> 00:41:42,363 ♪ without a man ♪ 456 00:41:42,365 --> 00:41:44,532 ♪ I know my thoughts ♪ 457 00:41:44,534 --> 00:41:48,085 ♪ but I can't hide them ♪ 458 00:42:04,186 --> 00:42:08,606 ♪ I don't need another friend ♪ 459 00:42:08,608 --> 00:42:10,941 ♪ when most of them ♪ 460 00:42:10,943 --> 00:42:14,895 ♪ I can barely keep up with them ♪ 461 00:42:14,897 --> 00:42:17,815 ♪ perfectly able to hold my own hand... ♪ 462 00:42:19,134 --> 00:42:21,435 ♪ but I still... ♪ 463 00:42:22,071 --> 00:42:25,219 The Walking Dead 2-10: 18 Miles Out Diterjemahkan oleh RedSharkz Member of IDFL.us (@leechandra)