1
00:00:00,314 --> 00:00:03,755
Anteriormente em
The Walking Dead...
2
00:00:05,089 --> 00:00:06,902
Rick!
Ele me atacou.
3
00:00:06,942 --> 00:00:08,253
Acertou meu rosto!
4
00:00:09,667 --> 00:00:13,038
- Quebrou o pescoço.
- Foi aqui que planejou fazê-lo?
5
00:00:13,678 --> 00:00:15,767
Vamos abaixar
nossas armas...
6
00:00:19,516 --> 00:00:21,064
Pai?
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,074
8
00:03:25,620 --> 00:03:29,168
UNITED
Apresenta
9
00:03:31,042 --> 00:03:34,869
Legenda:
eFujino | Ross | Vee
10
00:03:40,621 --> 00:03:44,184
Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv
11
00:03:56,890 --> 00:04:00,575
S02E13 - Season Finale
Beside the Dying Fire
12
00:04:03,481 --> 00:04:06,227
- Vou atrás deles.
- Não vai encontrá-los.
13
00:04:06,267 --> 00:04:08,433
E se Randall voltar,
precisaremos de você.
14
00:04:11,769 --> 00:04:13,952
- Rick e Shane não voltaram?
- Não.
15
00:04:13,992 --> 00:04:16,299
- Ouvimos um tiro.
- Podem estar com Randall.
16
00:04:16,339 --> 00:04:18,221
- Nós o achamos.
- Está no galpão?
17
00:04:18,261 --> 00:04:19,579
Ele é um errante.
18
00:04:20,073 --> 00:04:22,099
Encontrou o errante
que o mordeu?
19
00:04:22,139 --> 00:04:24,599
Bem, o estranho é
que ele não foi mordido.
20
00:04:24,868 --> 00:04:27,185
- O pescoço estava quebrado.
- Ele revidou.
21
00:04:27,443 --> 00:04:31,134
Mas as pegadas do Shane
e do Randall se sobrepunham.
22
00:04:31,319 --> 00:04:32,909
E Shane não é
um rastreador.
23
00:04:32,949 --> 00:04:35,861
Então, ele não o seguiu.
Estavam juntos.
24
00:04:35,901 --> 00:04:37,970
Poderia voltar,
encontrar Rick e Shane
25
00:04:38,010 --> 00:04:39,897
e descobrir
o que está acontecendo?
26
00:04:39,937 --> 00:04:41,115
- Claro.
- Obrigada.
27
00:04:45,792 --> 00:04:47,197
Foi mordido também?
28
00:04:49,888 --> 00:04:51,188
Não.
29
00:04:53,351 --> 00:04:54,918
O Shane foi.
30
00:04:56,993 --> 00:04:59,986
Não era o Shane.
Sabe disso.
31
00:05:02,323 --> 00:05:03,820
Costumava ser.
32
00:05:09,779 --> 00:05:11,145
O que aconteceu?
33
00:05:13,186 --> 00:05:14,825
Vocês foram atacados?
34
00:05:16,006 --> 00:05:19,184
Quero dizer,
ouvi um tiro, mas...
35
00:05:19,355 --> 00:05:21,155
Não vi nenhum errante
por perto.
36
00:05:25,818 --> 00:05:27,613
Como o Shane morreu?
37
00:05:42,808 --> 00:05:46,228
Meu Deus.
Vamos, vamos, vamos!
38
00:06:04,353 --> 00:06:06,505
Temos que ir para casa,
contar aos outros.
39
00:06:06,545 --> 00:06:08,329
Nunca passaremos deles.
40
00:06:08,734 --> 00:06:12,339
Não podemos dar a volta.
Carl, fique por perto. Vamos!
41
00:06:16,920 --> 00:06:19,973
- Patricia, apague as luzes.
- Vou pegar as armas.
42
00:06:20,013 --> 00:06:22,548
Talvez só estejam de passagem.
Devemos entrar?
43
00:06:22,588 --> 00:06:24,985
Só se houver um túnel
que eu desconheça.
44
00:06:25,025 --> 00:06:26,679
Uma horda assim
destruiria tudo.
45
00:06:46,785 --> 00:06:48,552
- Carl fugiu.
- O quê?
46
00:06:48,592 --> 00:06:51,246
- Estava lá em cima, e sumiu!
- Não está escondido?
47
00:06:51,286 --> 00:06:53,956
Ele deveria estar lá!
Não sairei sem meu filho!
48
00:06:53,996 --> 00:06:56,688
Não sairemos.
Vamos encontrá-lo.
49
00:07:15,079 --> 00:07:17,844
- Maggie...
- Ser do interior o ensina algo.
50
00:07:18,002 --> 00:07:20,076
Sei a quantidade,
não vai adiantar.
51
00:07:20,116 --> 00:07:21,651
Pode ir se quiser.
52
00:07:22,939 --> 00:07:27,532
- Vai matar todos eles?
- Temos armas e carros.
53
00:07:27,612 --> 00:07:29,313
Mataremos quantos pudermos.
54
00:07:29,928 --> 00:07:32,805
Então, usaremos os carros
para levar o resto para longe.
55
00:07:33,814 --> 00:07:36,765
- Está falando sério?
- Esta é minha fazenda.
56
00:07:36,805 --> 00:07:38,423
Vou morrer aqui.
57
00:07:38,749 --> 00:07:41,458
Certo. É uma noite
como qualquer outra.
58
00:07:42,210 --> 00:07:44,609
Certo, aqui vamos nós.
Fique atrás de mim.
59
00:07:44,649 --> 00:07:46,759
Vamos.
Depressa.
60
00:07:48,351 --> 00:07:51,182
Merda!
Certo, tudo bem.
61
00:07:51,339 --> 00:07:53,025
- Suba, depressa.
- E você?
62
00:07:53,467 --> 00:07:56,942
Eu já subirei.
Jogue o isqueiro ao meu sinal.
63
00:07:58,749 --> 00:08:01,522
Deixaremos uns longe da casa,
e distrairemos outros.
64
00:08:01,562 --> 00:08:05,016
Ao menos teremos uma chance.
Ei, ei, olhe para mim.
65
00:08:05,056 --> 00:08:06,637
Você pode fazer isso.
66
00:08:07,379 --> 00:08:10,493
Carl...
Eu amo você.
67
00:08:13,025 --> 00:08:14,802
Certo, vá, vá!
68
00:08:20,356 --> 00:08:21,710
Querem um pouco?
69
00:08:22,652 --> 00:08:24,871
Venham pegar!
70
00:08:26,196 --> 00:08:27,496
Venham!
71
00:08:28,722 --> 00:08:30,022
Venham!
72
00:08:31,010 --> 00:08:34,730
Por aqui, venham!
Querem um pouco disso?
73
00:08:37,695 --> 00:08:39,579
Carl, agora!
74
00:09:18,806 --> 00:09:20,462
- Não balance!
- Estou tentando!
75
00:09:54,170 --> 00:09:55,724
O celeiro está pegando fogo.
76
00:09:56,528 --> 00:10:00,048
- Estão indo na direção dele.
- Talvez seja Rick os atraindo.
77
00:10:00,418 --> 00:10:01,918
Não o acho em lugar algum.
78
00:10:01,958 --> 00:10:04,261
- Pode estar escondido lá fora.
- O que faço?
79
00:10:04,301 --> 00:10:05,815
Ele estava aqui.
80
00:10:05,952 --> 00:10:09,155
Deve ter ido procurar Rick,
ou foi atrás do Randall.
81
00:10:09,195 --> 00:10:10,794
Ou tenha causado o incêndio.
82
00:10:31,035 --> 00:10:34,292
Rick ou Shane devem ter causado
o incêndio e saído pelos fundos.
83
00:10:34,332 --> 00:10:36,714
- Por que não dá a volta? Vá!
- Deixa comigo!
84
00:10:45,315 --> 00:10:49,014
Ei! Aqui!
Entrem aqui!
85
00:10:49,367 --> 00:10:51,781
Pare ali!
Vamos!
86
00:11:05,287 --> 00:11:07,695
Não!
87
00:11:23,912 --> 00:11:25,850
Carl, agora!
88
00:11:37,681 --> 00:11:38,866
Por aqui!
89
00:12:06,604 --> 00:12:08,859
Estão por todo lugar.
Não podemos pegá-los.
90
00:12:08,899 --> 00:12:10,833
A munição acabará
bem antes disso.
91
00:12:10,873 --> 00:12:12,462
Precisamos de um novo plano.
92
00:12:20,063 --> 00:12:21,911
Ali, corra para a mata!
93
00:12:21,951 --> 00:12:23,780
O mais rápido que puder.
Vamos!
94
00:12:37,692 --> 00:12:39,052
Vamos!
95
00:12:39,092 --> 00:12:40,784
Ele não estava no barracão.
96
00:12:40,824 --> 00:12:44,362
- Nem no porão ou no sótão.
- Por que ele não me escuta?
97
00:12:44,521 --> 00:12:47,062
Certo, se ele seguiu o pai,
ele foi por ali.
98
00:12:47,102 --> 00:12:49,920
Não, você os levará até ele.
Não podemos ficar aqui!
99
00:12:50,084 --> 00:12:52,354
- Mas é meu filho!
- Terá que confiar.
100
00:12:52,394 --> 00:12:55,262
Ele precisará da mãe,
se o acharmos. Temos que ir!
101
00:12:58,530 --> 00:12:59,759
Pegue os outros.
102
00:13:00,773 --> 00:13:02,387
Carl!
103
00:13:02,903 --> 00:13:06,520
Beth, Patricia, venham.
Temos que ir agora, vamos.
104
00:13:11,334 --> 00:13:12,634
Lori.
105
00:13:14,739 --> 00:13:16,183
Hershel.
106
00:13:16,223 --> 00:13:19,153
- Vamos!
- Hershel. Hershel!
107
00:13:20,315 --> 00:13:23,157
- Hershel, é hora de ir!
- Vamos, agora!
108
00:13:24,600 --> 00:13:27,286
Hershel!
Hershel!
109
00:13:30,076 --> 00:13:31,870
Vamos.
Temos que sair daqui.
110
00:13:31,910 --> 00:13:35,280
- Venha, fique atrás de mim.
- Temos que ir!
111
00:13:35,451 --> 00:13:36,803
Temos que ir!
112
00:13:38,087 --> 00:13:40,261
Vamos, garotas.
Vamos!
113
00:13:50,363 --> 00:13:52,437
Não!
Não!
114
00:14:11,761 --> 00:14:14,095
Pai!
Pai!
115
00:14:14,779 --> 00:14:17,587
- Entre!
- Pegue a Carol, por ali.
116
00:14:26,543 --> 00:14:27,973
Cuidado!
117
00:14:29,763 --> 00:14:31,871
- Eles a pegaram!
- Andrea!
118
00:14:31,911 --> 00:14:35,206
Temos que ir!
Dog, vamos!
119
00:14:48,737 --> 00:14:50,119
Aonde eles estão indo?
120
00:14:50,829 --> 00:14:53,798
- Devo segui-los?
- Eu diria que sim.
121
00:14:53,978 --> 00:14:55,591
Vire.
Vire aqui.
122
00:14:57,541 --> 00:14:58,966
Meu Deus!
123
00:15:00,674 --> 00:15:02,329
Não consigo passar.
124
00:15:04,419 --> 00:15:05,891
- Siga em frente.
- O quê?
125
00:15:05,931 --> 00:15:07,975
- Saia da fazenda!
- Não diga isso.
126
00:15:08,015 --> 00:15:11,319
- Maggie, ela se foi!
- Não podemos abandoná-los!
127
00:15:17,600 --> 00:15:18,974
Saia da fazenda agora!
128
00:15:31,533 --> 00:15:32,995
Vamos!
129
00:15:34,129 --> 00:15:35,540
Vamos!
130
00:15:51,395 --> 00:15:52,723
Vamos!
131
00:15:53,778 --> 00:15:55,382
Onde está a Lori?
Viu a Lori?
132
00:15:55,422 --> 00:15:57,631
Não sei o que houve, Rick.
Eles não acabam!
133
00:15:57,671 --> 00:16:00,428
- É uma praga, por todo canto!
- Lori! Você a viu?
134
00:16:00,468 --> 00:16:01,946
- Não!
- Temos que ir.
135
00:16:01,986 --> 00:16:03,541
Encontrar a mamãe
e os outros.
136
00:16:04,328 --> 00:16:06,442
- É minha fazenda!
- Não mais!
137
00:16:06,482 --> 00:16:09,833
- Vamos!
- Venha, vamos!
138
00:16:14,079 --> 00:16:17,915
Vamos!
Hershel, vamos!
139
00:16:20,617 --> 00:16:21,917
Anda!
140
00:16:23,781 --> 00:16:26,766
Rick! Rick, espere!
Espere!
141
00:17:06,608 --> 00:17:08,558
Andem!
Não tenho o dia todo!
142
00:17:12,469 --> 00:17:14,283
Certo, vamos!
143
00:19:08,373 --> 00:19:10,758
Meu Deus!
Meu Deus!
144
00:19:10,798 --> 00:19:13,686
Certo, vamos fazer
o retorno para a rodovia.
145
00:19:13,766 --> 00:19:16,744
Viu meu pai?
Ele... Ele sobreviveu?
146
00:19:16,784 --> 00:19:19,406
- Você viu?
- Não pude ver nada.
147
00:19:20,529 --> 00:19:22,485
E perdi a Beth...
Precisamos voltar.
148
00:19:22,525 --> 00:19:24,350
Não podemos.
Não há mais nada lá.
149
00:19:24,390 --> 00:19:25,690
Mas a Beth...
150
00:19:26,566 --> 00:19:28,534
Acho que ela estava
com Lori.
151
00:19:28,949 --> 00:19:31,412
- Elas se salvaram?
- Eu não sei.
152
00:19:32,583 --> 00:19:35,165
E Patricia?
Jimmy?
153
00:19:36,374 --> 00:19:38,860
E se não sobreviveram?
E se ninguém conseguiu?
154
00:19:39,040 --> 00:19:41,733
Eles conseguiram, está bem?
Tinham que conseguir.
155
00:19:42,281 --> 00:19:43,729
Certo, vamos apenas...
156
00:19:43,769 --> 00:19:46,326
Voltar à rodovia onde deixamos
comida para Sophia.
157
00:19:46,366 --> 00:19:49,013
Não, a horda veio
daquela direção.
158
00:19:54,378 --> 00:19:57,326
Apenas pare.
Pare o carro, pare.
159
00:20:00,940 --> 00:20:02,485
Deixe-me dirigir.
160
00:20:18,853 --> 00:20:20,701
Ei, ei, ei...
161
00:20:20,889 --> 00:20:23,593
Maggie, olhe para mim.
Olhe para mim.
162
00:20:24,674 --> 00:20:27,208
Ei, estamos vivos.
Conseguimos.
163
00:20:27,985 --> 00:20:29,775
Está bem?
Eles também devem estar.
164
00:20:31,486 --> 00:20:32,786
Certo?
165
00:20:35,858 --> 00:20:37,296
Eu te amo.
166
00:20:38,242 --> 00:20:39,966
Maggie, eu te amo.
167
00:20:41,886 --> 00:20:45,048
Eu já devia ter dito.
Sinto isso há muito tempo.
168
00:20:49,631 --> 00:20:53,150
Vamos ficar bem,
está bem?
169
00:20:54,871 --> 00:20:58,332
- Ficaremos bem.
- Está bem, sim...
170
00:21:25,866 --> 00:21:29,209
Espere, e a mãe?
Disse que ela estaria aqui.
171
00:21:31,531 --> 00:21:33,741
- Precisamos ir buscá-la.
- Carl...
172
00:21:33,781 --> 00:21:36,453
Não! Por que estamos correndo?
O que está fazendo?
173
00:21:36,739 --> 00:21:38,442
É...
É a mãe!
174
00:21:38,482 --> 00:21:41,063
Precisamos buscá-la,
não nos salvar ficando longe.
175
00:21:41,103 --> 00:21:44,488
Você precisa fazer silêncio,
está bem? Por favor.
176
00:21:48,801 --> 00:21:50,101
Por favor...
177
00:21:51,767 --> 00:21:53,419
É a mãe.
178
00:21:57,106 --> 00:21:58,453
- Carl, escute...
- Não!
179
00:22:04,249 --> 00:22:05,669
Rick.
180
00:22:10,067 --> 00:22:12,623
Você precisa levar seu filho
para um lugar seguro.
181
00:22:13,674 --> 00:22:16,418
Ficarei para esperar
minhas filhas e os outros.
182
00:22:17,270 --> 00:22:20,652
Conheço alguns lugares.
Podemos nos encontrar depois.
183
00:22:20,692 --> 00:22:22,638
Onde?
Onde é seguro?
184
00:22:25,037 --> 00:22:26,698
Não vamos nos separar.
185
00:22:27,525 --> 00:22:28,843
Por favor...
186
00:22:29,854 --> 00:22:31,839
Proteja seu filho.
187
00:22:31,998 --> 00:22:35,779
Eu me esconderei em um carro.
Se um errante vier, que seja.
188
00:22:35,819 --> 00:22:37,556
Perdi minha fazenda.
189
00:22:37,636 --> 00:22:40,039
Perdi minha esposa,
talvez minhas filhas.
190
00:22:40,079 --> 00:22:41,710
Você não sabe disso!
191
00:22:43,178 --> 00:22:44,584
Elas virão.
192
00:22:45,112 --> 00:22:47,950
- E você não sabe disso.
- Você é um homem de Deus.
193
00:22:47,990 --> 00:22:49,693
Tenha um pouco de fé.
194
00:22:50,320 --> 00:22:54,771
Não posso afirmar
que entendo o plano de Deus.
195
00:22:55,780 --> 00:22:59,004
Mas Cristo prometeu
a ressurreição dos mortos.
196
00:23:01,143 --> 00:23:03,301
Só achei
que ele tivesse algo...
197
00:23:03,985 --> 00:23:06,418
Um pouco diferente
em mente.
198
00:23:11,058 --> 00:23:12,549
Ficaremos juntos.
199
00:23:21,892 --> 00:23:23,428
Ei, precisamos voltar.
200
00:23:24,031 --> 00:23:27,366
Para aquela horda?
Não.
201
00:23:27,406 --> 00:23:29,443
As estradas lá atrás,
são onde estarão.
202
00:23:29,483 --> 00:23:31,554
Rick e Glenn voltariam
para lá.
203
00:23:31,594 --> 00:23:35,621
Vamos ao leste, para a costa.
É o que devíamos ter feito.
204
00:23:35,795 --> 00:23:38,312
Olhe, temos uma chance
de sair daqui inteiros.
205
00:23:38,352 --> 00:23:40,713
Preciso encontrar Carl.
Pode estar com alguém.
206
00:23:40,753 --> 00:23:42,811
Odeio dizer isso,
mas não voltaremos.
207
00:23:42,851 --> 00:23:46,397
- Não há nem como procurá-los.
- Você está errado!
208
00:23:46,640 --> 00:23:50,379
Olhe, não podemos voltar.
Desculpe, mas é suicídio.
209
00:23:51,190 --> 00:23:52,798
Certo, então deixe-me sair.
210
00:23:53,301 --> 00:23:54,768
Ei!
211
00:23:56,570 --> 00:23:59,343
Então dê meia-volta
ou deixe-nos sair!
212
00:24:00,204 --> 00:24:02,873
Eu deveria deixar, certo?
213
00:24:03,991 --> 00:24:05,412
T-Dog...
214
00:24:07,226 --> 00:24:09,281
Vocês estão loucas!
215
00:24:28,118 --> 00:24:29,973
Certo.
Venham, venham!
216
00:24:41,646 --> 00:24:44,419
Não sei mais quanto tempo
podemos ficar aqui.
217
00:24:46,414 --> 00:24:48,200
Não irei sem a mãe.
218
00:24:49,249 --> 00:24:51,211
Então, vamos apenas fugir?
219
00:24:51,619 --> 00:24:54,643
Sem saber se minha esposa
ou suas filhas estão por aí?
220
00:24:54,683 --> 00:24:57,707
- Como viveremos com isso?
- Você só tem uma preocupação.
221
00:24:57,747 --> 00:25:01,645
Apenas uma.
Mantê-lo vivo.
222
00:25:01,822 --> 00:25:04,476
A natureza pode estar
dificultando para nós,
223
00:25:04,516 --> 00:25:06,468
mas essa lei
ainda é verdade.
224
00:25:19,267 --> 00:25:20,633
Carl.
225
00:25:23,583 --> 00:25:25,577
Não é seguro aqui.
226
00:25:28,364 --> 00:25:29,826
Sinto muito.
227
00:25:31,365 --> 00:25:32,665
Vamos...
228
00:26:17,332 --> 00:26:18,635
Graças a Deus!
229
00:26:30,197 --> 00:26:32,000
Onde encontrou todos?
230
00:26:32,163 --> 00:26:35,161
Bem, as luzes traseiras dele
estavam dançando pela estrada.
231
00:26:35,470 --> 00:26:37,476
Dirigindo assim,
só podia ser asiático.
232
00:26:38,105 --> 00:26:41,197
- Essa foi boa.
- E o resto de nós?
233
00:26:41,354 --> 00:26:43,554
Somos os únicos, até agora.
234
00:26:44,528 --> 00:26:45,828
E Shane?
235
00:26:54,428 --> 00:26:57,541
- Andrea?
- Ela me salvou e a perdi.
236
00:26:57,581 --> 00:26:59,209
Nós a vimos sendo pega.
237
00:27:00,570 --> 00:27:01,917
Patricia?
238
00:27:03,777 --> 00:27:05,286
Eles também a pegaram.
239
00:27:06,243 --> 00:27:07,917
Bem na minha frente,
e eu...
240
00:27:09,429 --> 00:27:11,797
Eu estava a segurando, papai.
Ela apenas...
241
00:27:14,556 --> 00:27:16,658
E Jimmy?
Vocês viram Jimmy?
242
00:27:17,444 --> 00:27:20,468
Ele estava no trailer.
Foi tomado.
243
00:27:22,336 --> 00:27:26,670
- Viu mesmo Andrea?
- Havia errantes por toda parte.
244
00:27:27,376 --> 00:27:28,773
Mas você a viu?
245
00:27:30,143 --> 00:27:32,030
- Vou voltar.
- Não.
246
00:27:32,226 --> 00:27:34,473
- Vamos deixá-la?
- E se ela não estiver lá?
247
00:27:34,513 --> 00:27:38,707
Ela não está lá.
Ou ela fugiu ou está morta.
248
00:27:38,747 --> 00:27:41,558
- Não vamos encontrá-la.
- Nem ao menos tentar?
249
00:27:41,598 --> 00:27:44,751
Precisamos continuar.
Havia muitos errantes aqui.
250
00:27:45,245 --> 00:27:48,764
- Eu diria para irmos ao leste.
- Fora das vias principais.
251
00:27:49,236 --> 00:27:52,259
Quanto maiores, mais errantes.
Mais cuzões como este aqui.
252
00:27:52,458 --> 00:27:53,844
Eu cuido dele.
253
00:29:04,030 --> 00:29:05,330
Droga!
254
00:29:34,293 --> 00:29:35,612
Merda!
255
00:29:46,308 --> 00:29:47,813
- Droga.
- O que foi?
256
00:29:47,853 --> 00:29:49,936
Estamos no vermelho
há uma hora.
257
00:29:49,976 --> 00:29:51,878
É melhor avisá-los.
258
00:30:10,458 --> 00:30:13,783
- A sua acabou?
- Está no talo.
259
00:30:13,972 --> 00:30:17,437
- Não podemos ficar.
- Não caberemos em um carro.
260
00:30:17,477 --> 00:30:19,426
Iremos atrás de gasolina
amanhã cedo.
261
00:30:19,466 --> 00:30:21,898
- E passar a noite aqui?
- Estou congelando!
262
00:30:21,938 --> 00:30:23,240
Faremos uma fogueira.
263
00:30:23,280 --> 00:30:25,662
Vão procurar madeira.
Fiquem por perto.
264
00:30:26,072 --> 00:30:27,996
Tenho poucas flechas.
E sua munição?
265
00:30:28,036 --> 00:30:29,463
Não o suficiente.
266
00:30:29,735 --> 00:30:31,915
Não podemos deixar
nossas bundas à mostra.
267
00:30:31,955 --> 00:30:36,114
Olhe a boca. Chega de pânico
e escutem o Rick.
268
00:30:36,303 --> 00:30:37,752
Certo.
Faremos um perímetro.
269
00:30:37,792 --> 00:30:41,636
De manhã, buscaremos gasolina
e suprimentos para continuar.
270
00:30:41,716 --> 00:30:44,187
Glenn e eu podemos voltar
e buscar gasolina.
271
00:30:44,227 --> 00:30:46,487
Não, ficaremos juntos.
Se algo acontecer,
272
00:30:46,527 --> 00:30:48,777
alguém pode encurralado
e sem um carro.
273
00:30:49,349 --> 00:30:51,177
Rick, já estamos
encurralados.
274
00:30:51,217 --> 00:30:54,028
Sei que parece ruim.
Todos já estivemos no inferno,
275
00:30:54,068 --> 00:30:56,205
mas ao menos
nos encontramos.
276
00:30:57,340 --> 00:31:00,074
Eu não tinha certeza,
mas nos encontramos.
277
00:31:00,114 --> 00:31:03,343
Estamos juntos.
Ficaremos assim.
278
00:31:06,412 --> 00:31:09,471
Acharemos abrigo,
deve haver algum lugar.
279
00:31:12,936 --> 00:31:14,667
Rick, olhe em volta.
280
00:31:15,165 --> 00:31:17,940
Há errantes por todo canto.
Migrando, ou algo do tipo.
281
00:31:17,980 --> 00:31:20,378
Deve haver um lugar.
Não para nos escondermos,
282
00:31:20,418 --> 00:31:22,633
mas para nos fortalecermos.
283
00:31:23,660 --> 00:31:27,659
Para podermos nos recompor,
construir uma vida!
284
00:31:27,699 --> 00:31:30,352
Sei que está por aí,
só precisamos encontrá-lo!
285
00:31:30,633 --> 00:31:34,815
Mesmo se acharmos um lugar
que pareça seguro...
286
00:31:35,232 --> 00:31:37,628
Nunca saberemos
por quanto tempo seria.
287
00:31:38,310 --> 00:31:39,807
Vejam o exemplo
da fazenda...
288
00:31:39,847 --> 00:31:42,048
Nós nos enganamos
ao pensar que era segura.
289
00:31:42,088 --> 00:31:44,560
Não voltaremos
a cometer o mesmo erro.
290
00:31:47,309 --> 00:31:49,849
Vamos acampar hoje, ali.
291
00:31:49,889 --> 00:31:52,070
Pegaremos a estrada
ao amanhecer.
292
00:31:53,065 --> 00:31:55,025
Isso parece-lhe certo?
293
00:31:55,182 --> 00:31:57,987
E se mais errantes vierem,
ou grupos como o do Randall?
294
00:31:58,027 --> 00:32:00,335
Sabia que encontrei Randall?
295
00:32:00,694 --> 00:32:02,884
Estava transformado,
mas não mordido.
296
00:32:05,870 --> 00:32:09,113
- Como isso é possível?
- Rick, o que diabos aconteceu?
297
00:32:09,911 --> 00:32:14,139
Shane matou Randall,
como sempre quis fazer.
298
00:32:14,381 --> 00:32:15,647
E a horda o pegou?
299
00:32:26,282 --> 00:32:27,969
Todos estamos infectados.
300
00:32:35,558 --> 00:32:39,857
- O quê?
- No CCD, Jenner me disse...
301
00:32:41,865 --> 00:32:43,765
O que quer que seja...
302
00:32:44,834 --> 00:32:45,927
Todos o temos.
303
00:32:55,121 --> 00:32:57,271
E nunca disse nada?
304
00:32:57,747 --> 00:32:59,588
Teria feito diferença?
305
00:32:59,799 --> 00:33:02,457
- Você sabia o tempo todo?
- Como eu teria certeza?
306
00:33:02,497 --> 00:33:05,030
- Você viu quão louco...
- Não é sua decisão.
307
00:33:06,270 --> 00:33:09,326
Quando vi a horda no celeiro,
contei para o bem de todos.
308
00:33:09,582 --> 00:33:12,323
Bem, eu achei que seria melhor
se não soubessem.
309
00:34:03,277 --> 00:34:05,677
Tenho certeza
que teve seus motivos.
310
00:34:07,764 --> 00:34:09,975
- Há algo mais que...
- Eu o matei.
311
00:34:14,654 --> 00:34:16,348
Eu matei Shane.
312
00:34:20,475 --> 00:34:22,350
Ele me atacou.
313
00:34:25,596 --> 00:34:28,408
Matou Randall
para me levar à floresta.
314
00:34:28,958 --> 00:34:30,484
Ele planejou tudo.
315
00:34:32,636 --> 00:34:35,442
Não tive...
Não tive escolha.
316
00:34:40,916 --> 00:34:43,001
Dei todas as chances a ele.
317
00:34:45,724 --> 00:34:48,295
E ele continuou
me controlando.
318
00:34:51,200 --> 00:34:54,904
Ele me forçou,
e eu o deixei fazê-lo.
319
00:34:59,011 --> 00:35:03,072
Depois de um tempo,
eu sabia o que ele queria.
320
00:35:06,067 --> 00:35:08,070
E continuei...
321
00:35:10,545 --> 00:35:13,077
Não o parei.
322
00:35:14,122 --> 00:35:16,149
Poderia ter parado, mas...
323
00:35:18,389 --> 00:35:20,512
Só queria que acabasse.
324
00:35:23,072 --> 00:35:25,613
Vivia me seguindo
a cada passo.
325
00:35:27,156 --> 00:35:30,343
Agindo como se eu tivesse
roubado você e Carl...
326
00:35:31,420 --> 00:35:33,481
Como se eu
estivesse atrapalhando.
327
00:35:41,540 --> 00:35:43,761
Eu só queria que acabasse.
328
00:35:46,198 --> 00:35:48,169
Eu o queria morto.
329
00:35:54,250 --> 00:35:56,010
Eu o matei.
330
00:36:02,728 --> 00:36:04,341
Ele se transformou.
331
00:36:05,384 --> 00:36:07,429
Foi aí que percebi
que Jenner...
332
00:36:07,954 --> 00:36:09,934
Jenner estava certo.
333
00:36:16,209 --> 00:36:18,121
Carl o matou.
334
00:38:33,988 --> 00:38:35,899
Não estamos seguros com ele.
335
00:38:36,359 --> 00:38:38,895
Escondendo algo assim
de nós...
336
00:38:40,867 --> 00:38:43,839
Por que precisa dele?
Só vai te segurar.
337
00:38:43,997 --> 00:38:46,906
Não.
Rick tem feito o certo.
338
00:38:47,063 --> 00:38:51,262
Você é o escudeiro dele,
e eu sou um fardo.
339
00:38:51,339 --> 00:38:53,234
Você merece mais.
340
00:38:54,955 --> 00:38:56,700
O que você quer?
341
00:38:58,064 --> 00:38:59,559
Um homem de honra.
342
00:39:00,910 --> 00:39:02,624
Rick tem honra.
343
00:39:06,185 --> 00:39:08,272
Acho que devemos
nos arriscar.
344
00:39:08,440 --> 00:39:10,436
Não seja tola.
345
00:39:10,830 --> 00:39:14,754
Não há comida, combustível
ou munição.
346
00:39:15,324 --> 00:39:18,564
- O que foi isso?
- Pode ter sido qualquer coisa.
347
00:39:18,604 --> 00:39:22,151
- Um guaxinim, um gambá...
- Um errante.
348
00:39:22,495 --> 00:39:25,605
Precisamos ir. Quero dizer,
o que estamos esperando?
349
00:39:25,761 --> 00:39:28,231
- De que lado veio?
- Dali.
350
00:39:28,271 --> 00:39:30,190
- De onde viemos.
- Sim.
351
00:39:30,230 --> 00:39:33,515
A última coisa que precisamos
é de todos correndo no escuro.
352
00:39:34,189 --> 00:39:37,834
Não temos os veículos.
Ninguém viajará a pé.
353
00:39:38,597 --> 00:39:40,362
Não entrem em pânico.
354
00:39:41,013 --> 00:39:45,223
Não vou ficar sentada
esperando outra horda chegar.
355
00:39:45,263 --> 00:39:48,191
- Precisamos ir, agora!
- Ninguém vai a lugar algum.
356
00:39:51,270 --> 00:39:54,182
- Faça algo!
- Estou fazendo algo!
357
00:39:54,565 --> 00:39:57,274
Estou mantendo
este grupo unido, vivo!
358
00:39:57,646 --> 00:39:59,776
Fiz isso o tempo todo,
a qualquer preço.
359
00:39:59,816 --> 00:40:01,744
Não pedi por isso!
360
00:40:02,085 --> 00:40:04,940
Matei meu melhor amigo
por vocês, pelo amor de Deus!
361
00:40:13,877 --> 00:40:18,068
Vocês viram como ele era,
como me pressionava...
362
00:40:18,646 --> 00:40:20,983
Como nos comprometia.
363
00:40:21,789 --> 00:40:23,677
Como nos ameaçava.
364
00:40:26,012 --> 00:40:29,645
Ele encenou a fuga de Randall.
Levou-me para me matar.
365
00:40:29,685 --> 00:40:31,609
Não me deixou escolha!
366
00:40:32,412 --> 00:40:34,904
Ele era meu amigo,
mas veio atrás de mim...
367
00:40:41,565 --> 00:40:43,495
Minhas mãos estão limpas.
368
00:40:54,392 --> 00:40:56,911
Talvez se saiam melhor
sem mim.
369
00:40:58,104 --> 00:40:59,592
Vão em frente.
370
00:41:00,770 --> 00:41:04,642
Eu disse que há outro lugar,
mas talvez seja só outro sonho.
371
00:41:05,386 --> 00:41:07,500
Talvez eu esteja
me enganando de novo.
372
00:41:07,540 --> 00:41:10,648
Por que não vão
descobrir por conta própria?
373
00:41:10,918 --> 00:41:12,824
Mandem-me um cartão postal!
374
00:41:14,660 --> 00:41:16,837
Vão em frente,
a porta está ali.
375
00:41:17,343 --> 00:41:20,380
Podem fazer melhor?
Vamos ver até onde chegam.
376
00:41:25,461 --> 00:41:29,136
Ninguém? Certo.
Mas vamos deixar algo claro.
377
00:41:31,373 --> 00:41:32,921
Vocês quiseram ficar.
378
00:41:33,696 --> 00:41:35,975
Isso não é mais
uma democracia.
379
00:42:39,346 --> 00:42:41,199
UNITED
Quality is Everything!