1 00:00:00,314 --> 00:00:03,755 Anteriormente em The Walking Dead... 2 00:00:05,089 --> 00:00:06,902 Rick! Ele me atacou. 3 00:00:06,942 --> 00:00:08,253 Acertou meu rosto! 4 00:00:09,667 --> 00:00:13,038 - Quebrou o pescoço. - Foi aqui que planejou fazê-lo? 5 00:00:13,678 --> 00:00:15,767 Vamos abaixar nossas armas... 6 00:00:19,516 --> 00:00:21,064 Pai? 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,074 8 00:03:25,620 --> 00:03:29,168 UNITED Apresenta 9 00:03:31,042 --> 00:03:34,869 Legenda: eFujino | Ross | Vee 10 00:03:40,621 --> 00:03:44,184 Legende conosco | @UnitedTeam united@united4ever.tv 11 00:03:56,890 --> 00:04:00,575 S02E13 - Season Finale Beside the Dying Fire 12 00:04:03,481 --> 00:04:06,227 - Vou atrás deles. - Não vai encontrá-los. 13 00:04:06,267 --> 00:04:08,433 E se Randall voltar, precisaremos de você. 14 00:04:11,769 --> 00:04:13,952 - Rick e Shane não voltaram? - Não. 15 00:04:13,992 --> 00:04:16,299 - Ouvimos um tiro. - Podem estar com Randall. 16 00:04:16,339 --> 00:04:18,221 - Nós o achamos. - Está no galpão? 17 00:04:18,261 --> 00:04:19,579 Ele é um errante. 18 00:04:20,073 --> 00:04:22,099 Encontrou o errante que o mordeu? 19 00:04:22,139 --> 00:04:24,599 Bem, o estranho é que ele não foi mordido. 20 00:04:24,868 --> 00:04:27,185 - O pescoço estava quebrado. - Ele revidou. 21 00:04:27,443 --> 00:04:31,134 Mas as pegadas do Shane e do Randall se sobrepunham. 22 00:04:31,319 --> 00:04:32,909 E Shane não é um rastreador. 23 00:04:32,949 --> 00:04:35,861 Então, ele não o seguiu. Estavam juntos. 24 00:04:35,901 --> 00:04:37,970 Poderia voltar, encontrar Rick e Shane 25 00:04:38,010 --> 00:04:39,897 e descobrir o que está acontecendo? 26 00:04:39,937 --> 00:04:41,115 - Claro. - Obrigada. 27 00:04:45,792 --> 00:04:47,197 Foi mordido também? 28 00:04:49,888 --> 00:04:51,188 Não. 29 00:04:53,351 --> 00:04:54,918 O Shane foi. 30 00:04:56,993 --> 00:04:59,986 Não era o Shane. Sabe disso. 31 00:05:02,323 --> 00:05:03,820 Costumava ser. 32 00:05:09,779 --> 00:05:11,145 O que aconteceu? 33 00:05:13,186 --> 00:05:14,825 Vocês foram atacados? 34 00:05:16,006 --> 00:05:19,184 Quero dizer, ouvi um tiro, mas... 35 00:05:19,355 --> 00:05:21,155 Não vi nenhum errante por perto. 36 00:05:25,818 --> 00:05:27,613 Como o Shane morreu? 37 00:05:42,808 --> 00:05:46,228 Meu Deus. Vamos, vamos, vamos! 38 00:06:04,353 --> 00:06:06,505 Temos que ir para casa, contar aos outros. 39 00:06:06,545 --> 00:06:08,329 Nunca passaremos deles. 40 00:06:08,734 --> 00:06:12,339 Não podemos dar a volta. Carl, fique por perto. Vamos! 41 00:06:16,920 --> 00:06:19,973 - Patricia, apague as luzes. - Vou pegar as armas. 42 00:06:20,013 --> 00:06:22,548 Talvez só estejam de passagem. Devemos entrar? 43 00:06:22,588 --> 00:06:24,985 Só se houver um túnel que eu desconheça. 44 00:06:25,025 --> 00:06:26,679 Uma horda assim destruiria tudo. 45 00:06:46,785 --> 00:06:48,552 - Carl fugiu. - O quê? 46 00:06:48,592 --> 00:06:51,246 - Estava lá em cima, e sumiu! - Não está escondido? 47 00:06:51,286 --> 00:06:53,956 Ele deveria estar lá! Não sairei sem meu filho! 48 00:06:53,996 --> 00:06:56,688 Não sairemos. Vamos encontrá-lo. 49 00:07:15,079 --> 00:07:17,844 - Maggie... - Ser do interior o ensina algo. 50 00:07:18,002 --> 00:07:20,076 Sei a quantidade, não vai adiantar. 51 00:07:20,116 --> 00:07:21,651 Pode ir se quiser. 52 00:07:22,939 --> 00:07:27,532 - Vai matar todos eles? - Temos armas e carros. 53 00:07:27,612 --> 00:07:29,313 Mataremos quantos pudermos. 54 00:07:29,928 --> 00:07:32,805 Então, usaremos os carros para levar o resto para longe. 55 00:07:33,814 --> 00:07:36,765 - Está falando sério? - Esta é minha fazenda. 56 00:07:36,805 --> 00:07:38,423 Vou morrer aqui. 57 00:07:38,749 --> 00:07:41,458 Certo. É uma noite como qualquer outra. 58 00:07:42,210 --> 00:07:44,609 Certo, aqui vamos nós. Fique atrás de mim. 59 00:07:44,649 --> 00:07:46,759 Vamos. Depressa. 60 00:07:48,351 --> 00:07:51,182 Merda! Certo, tudo bem. 61 00:07:51,339 --> 00:07:53,025 - Suba, depressa. - E você? 62 00:07:53,467 --> 00:07:56,942 Eu já subirei. Jogue o isqueiro ao meu sinal. 63 00:07:58,749 --> 00:08:01,522 Deixaremos uns longe da casa, e distrairemos outros. 64 00:08:01,562 --> 00:08:05,016 Ao menos teremos uma chance. Ei, ei, olhe para mim. 65 00:08:05,056 --> 00:08:06,637 Você pode fazer isso. 66 00:08:07,379 --> 00:08:10,493 Carl... Eu amo você. 67 00:08:13,025 --> 00:08:14,802 Certo, vá, vá! 68 00:08:20,356 --> 00:08:21,710 Querem um pouco? 69 00:08:22,652 --> 00:08:24,871 Venham pegar! 70 00:08:26,196 --> 00:08:27,496 Venham! 71 00:08:28,722 --> 00:08:30,022 Venham! 72 00:08:31,010 --> 00:08:34,730 Por aqui, venham! Querem um pouco disso? 73 00:08:37,695 --> 00:08:39,579 Carl, agora! 74 00:09:18,806 --> 00:09:20,462 - Não balance! - Estou tentando! 75 00:09:54,170 --> 00:09:55,724 O celeiro está pegando fogo. 76 00:09:56,528 --> 00:10:00,048 - Estão indo na direção dele. - Talvez seja Rick os atraindo. 77 00:10:00,418 --> 00:10:01,918 Não o acho em lugar algum. 78 00:10:01,958 --> 00:10:04,261 - Pode estar escondido lá fora. - O que faço? 79 00:10:04,301 --> 00:10:05,815 Ele estava aqui. 80 00:10:05,952 --> 00:10:09,155 Deve ter ido procurar Rick, ou foi atrás do Randall. 81 00:10:09,195 --> 00:10:10,794 Ou tenha causado o incêndio. 82 00:10:31,035 --> 00:10:34,292 Rick ou Shane devem ter causado o incêndio e saído pelos fundos. 83 00:10:34,332 --> 00:10:36,714 - Por que não dá a volta? Vá! - Deixa comigo! 84 00:10:45,315 --> 00:10:49,014 Ei! Aqui! Entrem aqui! 85 00:10:49,367 --> 00:10:51,781 Pare ali! Vamos! 86 00:11:05,287 --> 00:11:07,695 Não! 87 00:11:23,912 --> 00:11:25,850 Carl, agora! 88 00:11:37,681 --> 00:11:38,866 Por aqui! 89 00:12:06,604 --> 00:12:08,859 Estão por todo lugar. Não podemos pegá-los. 90 00:12:08,899 --> 00:12:10,833 A munição acabará bem antes disso. 91 00:12:10,873 --> 00:12:12,462 Precisamos de um novo plano. 92 00:12:20,063 --> 00:12:21,911 Ali, corra para a mata! 93 00:12:21,951 --> 00:12:23,780 O mais rápido que puder. Vamos! 94 00:12:37,692 --> 00:12:39,052 Vamos! 95 00:12:39,092 --> 00:12:40,784 Ele não estava no barracão. 96 00:12:40,824 --> 00:12:44,362 - Nem no porão ou no sótão. - Por que ele não me escuta? 97 00:12:44,521 --> 00:12:47,062 Certo, se ele seguiu o pai, ele foi por ali. 98 00:12:47,102 --> 00:12:49,920 Não, você os levará até ele. Não podemos ficar aqui! 99 00:12:50,084 --> 00:12:52,354 - Mas é meu filho! - Terá que confiar. 100 00:12:52,394 --> 00:12:55,262 Ele precisará da mãe, se o acharmos. Temos que ir! 101 00:12:58,530 --> 00:12:59,759 Pegue os outros. 102 00:13:00,773 --> 00:13:02,387 Carl! 103 00:13:02,903 --> 00:13:06,520 Beth, Patricia, venham. Temos que ir agora, vamos. 104 00:13:11,334 --> 00:13:12,634 Lori. 105 00:13:14,739 --> 00:13:16,183 Hershel. 106 00:13:16,223 --> 00:13:19,153 - Vamos! - Hershel. Hershel! 107 00:13:20,315 --> 00:13:23,157 - Hershel, é hora de ir! - Vamos, agora! 108 00:13:24,600 --> 00:13:27,286 Hershel! Hershel! 109 00:13:30,076 --> 00:13:31,870 Vamos. Temos que sair daqui. 110 00:13:31,910 --> 00:13:35,280 - Venha, fique atrás de mim. - Temos que ir! 111 00:13:35,451 --> 00:13:36,803 Temos que ir! 112 00:13:38,087 --> 00:13:40,261 Vamos, garotas. Vamos! 113 00:13:50,363 --> 00:13:52,437 Não! Não! 114 00:14:11,761 --> 00:14:14,095 Pai! Pai! 115 00:14:14,779 --> 00:14:17,587 - Entre! - Pegue a Carol, por ali. 116 00:14:26,543 --> 00:14:27,973 Cuidado! 117 00:14:29,763 --> 00:14:31,871 - Eles a pegaram! - Andrea! 118 00:14:31,911 --> 00:14:35,206 Temos que ir! Dog, vamos! 119 00:14:48,737 --> 00:14:50,119 Aonde eles estão indo? 120 00:14:50,829 --> 00:14:53,798 - Devo segui-los? - Eu diria que sim. 121 00:14:53,978 --> 00:14:55,591 Vire. Vire aqui. 122 00:14:57,541 --> 00:14:58,966 Meu Deus! 123 00:15:00,674 --> 00:15:02,329 Não consigo passar. 124 00:15:04,419 --> 00:15:05,891 - Siga em frente. - O quê? 125 00:15:05,931 --> 00:15:07,975 - Saia da fazenda! - Não diga isso. 126 00:15:08,015 --> 00:15:11,319 - Maggie, ela se foi! - Não podemos abandoná-los! 127 00:15:17,600 --> 00:15:18,974 Saia da fazenda agora! 128 00:15:31,533 --> 00:15:32,995 Vamos! 129 00:15:34,129 --> 00:15:35,540 Vamos! 130 00:15:51,395 --> 00:15:52,723 Vamos! 131 00:15:53,778 --> 00:15:55,382 Onde está a Lori? Viu a Lori? 132 00:15:55,422 --> 00:15:57,631 Não sei o que houve, Rick. Eles não acabam! 133 00:15:57,671 --> 00:16:00,428 - É uma praga, por todo canto! - Lori! Você a viu? 134 00:16:00,468 --> 00:16:01,946 - Não! - Temos que ir. 135 00:16:01,986 --> 00:16:03,541 Encontrar a mamãe e os outros. 136 00:16:04,328 --> 00:16:06,442 - É minha fazenda! - Não mais! 137 00:16:06,482 --> 00:16:09,833 - Vamos! - Venha, vamos! 138 00:16:14,079 --> 00:16:17,915 Vamos! Hershel, vamos! 139 00:16:20,617 --> 00:16:21,917 Anda! 140 00:16:23,781 --> 00:16:26,766 Rick! Rick, espere! Espere! 141 00:17:06,608 --> 00:17:08,558 Andem! Não tenho o dia todo! 142 00:17:12,469 --> 00:17:14,283 Certo, vamos! 143 00:19:08,373 --> 00:19:10,758 Meu Deus! Meu Deus! 144 00:19:10,798 --> 00:19:13,686 Certo, vamos fazer o retorno para a rodovia. 145 00:19:13,766 --> 00:19:16,744 Viu meu pai? Ele... Ele sobreviveu? 146 00:19:16,784 --> 00:19:19,406 - Você viu? - Não pude ver nada. 147 00:19:20,529 --> 00:19:22,485 E perdi a Beth... Precisamos voltar. 148 00:19:22,525 --> 00:19:24,350 Não podemos. Não há mais nada lá. 149 00:19:24,390 --> 00:19:25,690 Mas a Beth... 150 00:19:26,566 --> 00:19:28,534 Acho que ela estava com Lori. 151 00:19:28,949 --> 00:19:31,412 - Elas se salvaram? - Eu não sei. 152 00:19:32,583 --> 00:19:35,165 E Patricia? Jimmy? 153 00:19:36,374 --> 00:19:38,860 E se não sobreviveram? E se ninguém conseguiu? 154 00:19:39,040 --> 00:19:41,733 Eles conseguiram, está bem? Tinham que conseguir. 155 00:19:42,281 --> 00:19:43,729 Certo, vamos apenas... 156 00:19:43,769 --> 00:19:46,326 Voltar à rodovia onde deixamos comida para Sophia. 157 00:19:46,366 --> 00:19:49,013 Não, a horda veio daquela direção. 158 00:19:54,378 --> 00:19:57,326 Apenas pare. Pare o carro, pare. 159 00:20:00,940 --> 00:20:02,485 Deixe-me dirigir. 160 00:20:18,853 --> 00:20:20,701 Ei, ei, ei... 161 00:20:20,889 --> 00:20:23,593 Maggie, olhe para mim. Olhe para mim. 162 00:20:24,674 --> 00:20:27,208 Ei, estamos vivos. Conseguimos. 163 00:20:27,985 --> 00:20:29,775 Está bem? Eles também devem estar. 164 00:20:31,486 --> 00:20:32,786 Certo? 165 00:20:35,858 --> 00:20:37,296 Eu te amo. 166 00:20:38,242 --> 00:20:39,966 Maggie, eu te amo. 167 00:20:41,886 --> 00:20:45,048 Eu já devia ter dito. Sinto isso há muito tempo. 168 00:20:49,631 --> 00:20:53,150 Vamos ficar bem, está bem? 169 00:20:54,871 --> 00:20:58,332 - Ficaremos bem. - Está bem, sim... 170 00:21:25,866 --> 00:21:29,209 Espere, e a mãe? Disse que ela estaria aqui. 171 00:21:31,531 --> 00:21:33,741 - Precisamos ir buscá-la. - Carl... 172 00:21:33,781 --> 00:21:36,453 Não! Por que estamos correndo? O que está fazendo? 173 00:21:36,739 --> 00:21:38,442 É... É a mãe! 174 00:21:38,482 --> 00:21:41,063 Precisamos buscá-la, não nos salvar ficando longe. 175 00:21:41,103 --> 00:21:44,488 Você precisa fazer silêncio, está bem? Por favor. 176 00:21:48,801 --> 00:21:50,101 Por favor... 177 00:21:51,767 --> 00:21:53,419 É a mãe. 178 00:21:57,106 --> 00:21:58,453 - Carl, escute... - Não! 179 00:22:04,249 --> 00:22:05,669 Rick. 180 00:22:10,067 --> 00:22:12,623 Você precisa levar seu filho para um lugar seguro. 181 00:22:13,674 --> 00:22:16,418 Ficarei para esperar minhas filhas e os outros. 182 00:22:17,270 --> 00:22:20,652 Conheço alguns lugares. Podemos nos encontrar depois. 183 00:22:20,692 --> 00:22:22,638 Onde? Onde é seguro? 184 00:22:25,037 --> 00:22:26,698 Não vamos nos separar. 185 00:22:27,525 --> 00:22:28,843 Por favor... 186 00:22:29,854 --> 00:22:31,839 Proteja seu filho. 187 00:22:31,998 --> 00:22:35,779 Eu me esconderei em um carro. Se um errante vier, que seja. 188 00:22:35,819 --> 00:22:37,556 Perdi minha fazenda. 189 00:22:37,636 --> 00:22:40,039 Perdi minha esposa, talvez minhas filhas. 190 00:22:40,079 --> 00:22:41,710 Você não sabe disso! 191 00:22:43,178 --> 00:22:44,584 Elas virão. 192 00:22:45,112 --> 00:22:47,950 - E você não sabe disso. - Você é um homem de Deus. 193 00:22:47,990 --> 00:22:49,693 Tenha um pouco de fé. 194 00:22:50,320 --> 00:22:54,771 Não posso afirmar que entendo o plano de Deus. 195 00:22:55,780 --> 00:22:59,004 Mas Cristo prometeu a ressurreição dos mortos. 196 00:23:01,143 --> 00:23:03,301 Só achei que ele tivesse algo... 197 00:23:03,985 --> 00:23:06,418 Um pouco diferente em mente. 198 00:23:11,058 --> 00:23:12,549 Ficaremos juntos. 199 00:23:21,892 --> 00:23:23,428 Ei, precisamos voltar. 200 00:23:24,031 --> 00:23:27,366 Para aquela horda? Não. 201 00:23:27,406 --> 00:23:29,443 As estradas lá atrás, são onde estarão. 202 00:23:29,483 --> 00:23:31,554 Rick e Glenn voltariam para lá. 203 00:23:31,594 --> 00:23:35,621 Vamos ao leste, para a costa. É o que devíamos ter feito. 204 00:23:35,795 --> 00:23:38,312 Olhe, temos uma chance de sair daqui inteiros. 205 00:23:38,352 --> 00:23:40,713 Preciso encontrar Carl. Pode estar com alguém. 206 00:23:40,753 --> 00:23:42,811 Odeio dizer isso, mas não voltaremos. 207 00:23:42,851 --> 00:23:46,397 - Não há nem como procurá-los. - Você está errado! 208 00:23:46,640 --> 00:23:50,379 Olhe, não podemos voltar. Desculpe, mas é suicídio. 209 00:23:51,190 --> 00:23:52,798 Certo, então deixe-me sair. 210 00:23:53,301 --> 00:23:54,768 Ei! 211 00:23:56,570 --> 00:23:59,343 Então dê meia-volta ou deixe-nos sair! 212 00:24:00,204 --> 00:24:02,873 Eu deveria deixar, certo? 213 00:24:03,991 --> 00:24:05,412 T-Dog... 214 00:24:07,226 --> 00:24:09,281 Vocês estão loucas! 215 00:24:28,118 --> 00:24:29,973 Certo. Venham, venham! 216 00:24:41,646 --> 00:24:44,419 Não sei mais quanto tempo podemos ficar aqui. 217 00:24:46,414 --> 00:24:48,200 Não irei sem a mãe. 218 00:24:49,249 --> 00:24:51,211 Então, vamos apenas fugir? 219 00:24:51,619 --> 00:24:54,643 Sem saber se minha esposa ou suas filhas estão por aí? 220 00:24:54,683 --> 00:24:57,707 - Como viveremos com isso? - Você só tem uma preocupação. 221 00:24:57,747 --> 00:25:01,645 Apenas uma. Mantê-lo vivo. 222 00:25:01,822 --> 00:25:04,476 A natureza pode estar dificultando para nós, 223 00:25:04,516 --> 00:25:06,468 mas essa lei ainda é verdade. 224 00:25:19,267 --> 00:25:20,633 Carl. 225 00:25:23,583 --> 00:25:25,577 Não é seguro aqui. 226 00:25:28,364 --> 00:25:29,826 Sinto muito. 227 00:25:31,365 --> 00:25:32,665 Vamos... 228 00:26:17,332 --> 00:26:18,635 Graças a Deus! 229 00:26:30,197 --> 00:26:32,000 Onde encontrou todos? 230 00:26:32,163 --> 00:26:35,161 Bem, as luzes traseiras dele estavam dançando pela estrada. 231 00:26:35,470 --> 00:26:37,476 Dirigindo assim, só podia ser asiático. 232 00:26:38,105 --> 00:26:41,197 - Essa foi boa. - E o resto de nós? 233 00:26:41,354 --> 00:26:43,554 Somos os únicos, até agora. 234 00:26:44,528 --> 00:26:45,828 E Shane? 235 00:26:54,428 --> 00:26:57,541 - Andrea? - Ela me salvou e a perdi. 236 00:26:57,581 --> 00:26:59,209 Nós a vimos sendo pega. 237 00:27:00,570 --> 00:27:01,917 Patricia? 238 00:27:03,777 --> 00:27:05,286 Eles também a pegaram. 239 00:27:06,243 --> 00:27:07,917 Bem na minha frente, e eu... 240 00:27:09,429 --> 00:27:11,797 Eu estava a segurando, papai. Ela apenas... 241 00:27:14,556 --> 00:27:16,658 E Jimmy? Vocês viram Jimmy? 242 00:27:17,444 --> 00:27:20,468 Ele estava no trailer. Foi tomado. 243 00:27:22,336 --> 00:27:26,670 - Viu mesmo Andrea? - Havia errantes por toda parte. 244 00:27:27,376 --> 00:27:28,773 Mas você a viu? 245 00:27:30,143 --> 00:27:32,030 - Vou voltar. - Não. 246 00:27:32,226 --> 00:27:34,473 - Vamos deixá-la? - E se ela não estiver lá? 247 00:27:34,513 --> 00:27:38,707 Ela não está lá. Ou ela fugiu ou está morta. 248 00:27:38,747 --> 00:27:41,558 - Não vamos encontrá-la. - Nem ao menos tentar? 249 00:27:41,598 --> 00:27:44,751 Precisamos continuar. Havia muitos errantes aqui. 250 00:27:45,245 --> 00:27:48,764 - Eu diria para irmos ao leste. - Fora das vias principais. 251 00:27:49,236 --> 00:27:52,259 Quanto maiores, mais errantes. Mais cuzões como este aqui. 252 00:27:52,458 --> 00:27:53,844 Eu cuido dele. 253 00:29:04,030 --> 00:29:05,330 Droga! 254 00:29:34,293 --> 00:29:35,612 Merda! 255 00:29:46,308 --> 00:29:47,813 - Droga. - O que foi? 256 00:29:47,853 --> 00:29:49,936 Estamos no vermelho há uma hora. 257 00:29:49,976 --> 00:29:51,878 É melhor avisá-los. 258 00:30:10,458 --> 00:30:13,783 - A sua acabou? - Está no talo. 259 00:30:13,972 --> 00:30:17,437 - Não podemos ficar. - Não caberemos em um carro. 260 00:30:17,477 --> 00:30:19,426 Iremos atrás de gasolina amanhã cedo. 261 00:30:19,466 --> 00:30:21,898 - E passar a noite aqui? - Estou congelando! 262 00:30:21,938 --> 00:30:23,240 Faremos uma fogueira. 263 00:30:23,280 --> 00:30:25,662 Vão procurar madeira. Fiquem por perto. 264 00:30:26,072 --> 00:30:27,996 Tenho poucas flechas. E sua munição? 265 00:30:28,036 --> 00:30:29,463 Não o suficiente. 266 00:30:29,735 --> 00:30:31,915 Não podemos deixar nossas bundas à mostra. 267 00:30:31,955 --> 00:30:36,114 Olhe a boca. Chega de pânico e escutem o Rick. 268 00:30:36,303 --> 00:30:37,752 Certo. Faremos um perímetro. 269 00:30:37,792 --> 00:30:41,636 De manhã, buscaremos gasolina e suprimentos para continuar. 270 00:30:41,716 --> 00:30:44,187 Glenn e eu podemos voltar e buscar gasolina. 271 00:30:44,227 --> 00:30:46,487 Não, ficaremos juntos. Se algo acontecer, 272 00:30:46,527 --> 00:30:48,777 alguém pode encurralado e sem um carro. 273 00:30:49,349 --> 00:30:51,177 Rick, já estamos encurralados. 274 00:30:51,217 --> 00:30:54,028 Sei que parece ruim. Todos já estivemos no inferno, 275 00:30:54,068 --> 00:30:56,205 mas ao menos nos encontramos. 276 00:30:57,340 --> 00:31:00,074 Eu não tinha certeza, mas nos encontramos. 277 00:31:00,114 --> 00:31:03,343 Estamos juntos. Ficaremos assim. 278 00:31:06,412 --> 00:31:09,471 Acharemos abrigo, deve haver algum lugar. 279 00:31:12,936 --> 00:31:14,667 Rick, olhe em volta. 280 00:31:15,165 --> 00:31:17,940 Há errantes por todo canto. Migrando, ou algo do tipo. 281 00:31:17,980 --> 00:31:20,378 Deve haver um lugar. Não para nos escondermos, 282 00:31:20,418 --> 00:31:22,633 mas para nos fortalecermos. 283 00:31:23,660 --> 00:31:27,659 Para podermos nos recompor, construir uma vida! 284 00:31:27,699 --> 00:31:30,352 Sei que está por aí, só precisamos encontrá-lo! 285 00:31:30,633 --> 00:31:34,815 Mesmo se acharmos um lugar que pareça seguro... 286 00:31:35,232 --> 00:31:37,628 Nunca saberemos por quanto tempo seria. 287 00:31:38,310 --> 00:31:39,807 Vejam o exemplo da fazenda... 288 00:31:39,847 --> 00:31:42,048 Nós nos enganamos ao pensar que era segura. 289 00:31:42,088 --> 00:31:44,560 Não voltaremos a cometer o mesmo erro. 290 00:31:47,309 --> 00:31:49,849 Vamos acampar hoje, ali. 291 00:31:49,889 --> 00:31:52,070 Pegaremos a estrada ao amanhecer. 292 00:31:53,065 --> 00:31:55,025 Isso parece-lhe certo? 293 00:31:55,182 --> 00:31:57,987 E se mais errantes vierem, ou grupos como o do Randall? 294 00:31:58,027 --> 00:32:00,335 Sabia que encontrei Randall? 295 00:32:00,694 --> 00:32:02,884 Estava transformado, mas não mordido. 296 00:32:05,870 --> 00:32:09,113 - Como isso é possível? - Rick, o que diabos aconteceu? 297 00:32:09,911 --> 00:32:14,139 Shane matou Randall, como sempre quis fazer. 298 00:32:14,381 --> 00:32:15,647 E a horda o pegou? 299 00:32:26,282 --> 00:32:27,969 Todos estamos infectados. 300 00:32:35,558 --> 00:32:39,857 - O quê? - No CCD, Jenner me disse... 301 00:32:41,865 --> 00:32:43,765 O que quer que seja... 302 00:32:44,834 --> 00:32:45,927 Todos o temos. 303 00:32:55,121 --> 00:32:57,271 E nunca disse nada? 304 00:32:57,747 --> 00:32:59,588 Teria feito diferença? 305 00:32:59,799 --> 00:33:02,457 - Você sabia o tempo todo? - Como eu teria certeza? 306 00:33:02,497 --> 00:33:05,030 - Você viu quão louco... - Não é sua decisão. 307 00:33:06,270 --> 00:33:09,326 Quando vi a horda no celeiro, contei para o bem de todos. 308 00:33:09,582 --> 00:33:12,323 Bem, eu achei que seria melhor se não soubessem. 309 00:34:03,277 --> 00:34:05,677 Tenho certeza que teve seus motivos. 310 00:34:07,764 --> 00:34:09,975 - Há algo mais que... - Eu o matei. 311 00:34:14,654 --> 00:34:16,348 Eu matei Shane. 312 00:34:20,475 --> 00:34:22,350 Ele me atacou. 313 00:34:25,596 --> 00:34:28,408 Matou Randall para me levar à floresta. 314 00:34:28,958 --> 00:34:30,484 Ele planejou tudo. 315 00:34:32,636 --> 00:34:35,442 Não tive... Não tive escolha. 316 00:34:40,916 --> 00:34:43,001 Dei todas as chances a ele. 317 00:34:45,724 --> 00:34:48,295 E ele continuou me controlando. 318 00:34:51,200 --> 00:34:54,904 Ele me forçou, e eu o deixei fazê-lo. 319 00:34:59,011 --> 00:35:03,072 Depois de um tempo, eu sabia o que ele queria. 320 00:35:06,067 --> 00:35:08,070 E continuei... 321 00:35:10,545 --> 00:35:13,077 Não o parei. 322 00:35:14,122 --> 00:35:16,149 Poderia ter parado, mas... 323 00:35:18,389 --> 00:35:20,512 Só queria que acabasse. 324 00:35:23,072 --> 00:35:25,613 Vivia me seguindo a cada passo. 325 00:35:27,156 --> 00:35:30,343 Agindo como se eu tivesse roubado você e Carl... 326 00:35:31,420 --> 00:35:33,481 Como se eu estivesse atrapalhando. 327 00:35:41,540 --> 00:35:43,761 Eu só queria que acabasse. 328 00:35:46,198 --> 00:35:48,169 Eu o queria morto. 329 00:35:54,250 --> 00:35:56,010 Eu o matei. 330 00:36:02,728 --> 00:36:04,341 Ele se transformou. 331 00:36:05,384 --> 00:36:07,429 Foi aí que percebi que Jenner... 332 00:36:07,954 --> 00:36:09,934 Jenner estava certo. 333 00:36:16,209 --> 00:36:18,121 Carl o matou. 334 00:38:33,988 --> 00:38:35,899 Não estamos seguros com ele. 335 00:38:36,359 --> 00:38:38,895 Escondendo algo assim de nós... 336 00:38:40,867 --> 00:38:43,839 Por que precisa dele? Só vai te segurar. 337 00:38:43,997 --> 00:38:46,906 Não. Rick tem feito o certo. 338 00:38:47,063 --> 00:38:51,262 Você é o escudeiro dele, e eu sou um fardo. 339 00:38:51,339 --> 00:38:53,234 Você merece mais. 340 00:38:54,955 --> 00:38:56,700 O que você quer? 341 00:38:58,064 --> 00:38:59,559 Um homem de honra. 342 00:39:00,910 --> 00:39:02,624 Rick tem honra. 343 00:39:06,185 --> 00:39:08,272 Acho que devemos nos arriscar. 344 00:39:08,440 --> 00:39:10,436 Não seja tola. 345 00:39:10,830 --> 00:39:14,754 Não há comida, combustível ou munição. 346 00:39:15,324 --> 00:39:18,564 - O que foi isso? - Pode ter sido qualquer coisa. 347 00:39:18,604 --> 00:39:22,151 - Um guaxinim, um gambá... - Um errante. 348 00:39:22,495 --> 00:39:25,605 Precisamos ir. Quero dizer, o que estamos esperando? 349 00:39:25,761 --> 00:39:28,231 - De que lado veio? - Dali. 350 00:39:28,271 --> 00:39:30,190 - De onde viemos. - Sim. 351 00:39:30,230 --> 00:39:33,515 A última coisa que precisamos é de todos correndo no escuro. 352 00:39:34,189 --> 00:39:37,834 Não temos os veículos. Ninguém viajará a pé. 353 00:39:38,597 --> 00:39:40,362 Não entrem em pânico. 354 00:39:41,013 --> 00:39:45,223 Não vou ficar sentada esperando outra horda chegar. 355 00:39:45,263 --> 00:39:48,191 - Precisamos ir, agora! - Ninguém vai a lugar algum. 356 00:39:51,270 --> 00:39:54,182 - Faça algo! - Estou fazendo algo! 357 00:39:54,565 --> 00:39:57,274 Estou mantendo este grupo unido, vivo! 358 00:39:57,646 --> 00:39:59,776 Fiz isso o tempo todo, a qualquer preço. 359 00:39:59,816 --> 00:40:01,744 Não pedi por isso! 360 00:40:02,085 --> 00:40:04,940 Matei meu melhor amigo por vocês, pelo amor de Deus! 361 00:40:13,877 --> 00:40:18,068 Vocês viram como ele era, como me pressionava... 362 00:40:18,646 --> 00:40:20,983 Como nos comprometia. 363 00:40:21,789 --> 00:40:23,677 Como nos ameaçava. 364 00:40:26,012 --> 00:40:29,645 Ele encenou a fuga de Randall. Levou-me para me matar. 365 00:40:29,685 --> 00:40:31,609 Não me deixou escolha! 366 00:40:32,412 --> 00:40:34,904 Ele era meu amigo, mas veio atrás de mim... 367 00:40:41,565 --> 00:40:43,495 Minhas mãos estão limpas. 368 00:40:54,392 --> 00:40:56,911 Talvez se saiam melhor sem mim. 369 00:40:58,104 --> 00:40:59,592 Vão em frente. 370 00:41:00,770 --> 00:41:04,642 Eu disse que há outro lugar, mas talvez seja só outro sonho. 371 00:41:05,386 --> 00:41:07,500 Talvez eu esteja me enganando de novo. 372 00:41:07,540 --> 00:41:10,648 Por que não vão descobrir por conta própria? 373 00:41:10,918 --> 00:41:12,824 Mandem-me um cartão postal! 374 00:41:14,660 --> 00:41:16,837 Vão em frente, a porta está ali. 375 00:41:17,343 --> 00:41:20,380 Podem fazer melhor? Vamos ver até onde chegam. 376 00:41:25,461 --> 00:41:29,136 Ninguém? Certo. Mas vamos deixar algo claro. 377 00:41:31,373 --> 00:41:32,921 Vocês quiseram ficar. 378 00:41:33,696 --> 00:41:35,975 Isso não é mais uma democracia. 379 00:42:39,346 --> 00:42:41,199 UNITED Quality is Everything!