1 00:00:00,406 --> 00:00:03,808 Negli episodi precedenti di "The Walking Dead" 2 00:00:04,032 --> 00:00:06,998 Se vuoi uccidermi, dovrai scegliere qualcosa di più efficace di una chiave inglese. 3 00:00:06,999 --> 00:00:08,829 E' solo un ragazzo! 4 00:00:08,830 --> 00:00:12,127 Ci ritroviamo al tramonto, poi succeda quel che succeda. 5 00:00:15,463 --> 00:00:17,735 Non c'è nessuno che sta dalla mia parte? 6 00:00:17,736 --> 00:00:20,578 - E' la vita di un ragazzo. - Fallo. 7 00:00:21,261 --> 00:00:22,733 Portalo via. 8 00:00:25,372 --> 00:00:27,049 Fa' qualcosa! 9 00:00:27,932 --> 00:00:29,414 Mi dispiace, fratello. 10 00:00:44,816 --> 00:00:47,688 Dale... riusciva davvero a colpire. 11 00:00:49,535 --> 00:00:51,390 Sicuramente colpiva me 12 00:00:53,763 --> 00:00:56,865 perché non aveva paura di dire esattamente quel che pensava, 13 00:00:58,592 --> 00:01:00,251 quel che provava. 14 00:01:03,844 --> 00:01:06,258 Quel tipo d'onestà è rara 15 00:01:09,347 --> 00:01:10,699 e coraggiosa. 16 00:01:14,170 --> 00:01:16,444 Quando dovevo prendere una decisione 17 00:01:20,109 --> 00:01:21,789 guardavo Dale. 18 00:01:23,721 --> 00:01:26,507 Lui ricambiava lo sguardo, con quella sua espressione. 19 00:01:28,385 --> 00:01:30,939 E' capitato a tutti di vederla. 20 00:01:35,654 --> 00:01:39,315 Non sempre riuscivo a decifrarlo, ma lui riusciva a decifrare noi. 21 00:01:42,529 --> 00:01:44,946 Vedeva le persone per quel che erano. 22 00:01:46,025 --> 00:01:47,991 Sapeva cose su di noi... 23 00:01:49,095 --> 00:01:50,671 la verità... 24 00:01:52,644 --> 00:01:54,625 chi siamo veramente. 25 00:01:55,549 --> 00:01:58,949 Appena prima di morire, diceva che stavamo perdendo la nostra umanità. 26 00:02:00,913 --> 00:02:03,132 Ha detto che il gruppo era finito. 27 00:02:07,593 --> 00:02:10,120 Il modo migliore di rendergli onore è riunirlo. 28 00:02:10,159 --> 00:02:13,263 Mettere da parte le differenze e collaborare 29 00:02:13,628 --> 00:02:16,486 smettere di piangerci addosso 30 00:02:16,487 --> 00:02:18,918 e prendere il controllo delle nostre vite. 31 00:02:20,435 --> 00:02:21,799 Della nostra sicurezza... 32 00:02:23,214 --> 00:02:24,726 del nostro futuro. 33 00:02:25,084 --> 00:02:26,492 Non siamo finiti. 34 00:02:27,785 --> 00:02:29,687 Gli dimostreremo che si sbagliava. 35 00:02:37,742 --> 00:02:39,363 D'ora in poi... 36 00:02:40,244 --> 00:02:42,225 faremo le cose a modo suo. 37 00:02:44,075 --> 00:02:46,400 E' così che rendiamo onore a Dale. 38 00:03:17,100 --> 00:03:19,100 The Walking Dead - 2x12 www.subsfactory.it 39 00:03:20,100 --> 00:03:23,100 Sottotitoli: marsiglia, dudelow, Danyela117, Fragolina, Coto89 40 00:03:24,100 --> 00:03:26,100 Synch: Basces, MS Revisione: LaMarghe 41 00:03:53,796 --> 00:03:56,567 Staremo stretti, in quattordici dentro una sola casa. 42 00:03:56,668 --> 00:03:58,359 Non ti preoccupare di questo. 43 00:03:58,360 --> 00:04:00,976 Con la palude che si sta asciugando e il ruscello in secca... 44 00:04:00,977 --> 00:04:02,481 Con cinquanta capi di bestiame nella proprietà 45 00:04:02,482 --> 00:04:04,552 faremmo meglio a suonare il campanello della cena, cazzo. 46 00:04:04,553 --> 00:04:05,553 Ha ragione. 47 00:04:06,080 --> 00:04:08,594 Avremmo dovuto portarvi in casa tempo fa. 48 00:04:09,751 --> 00:04:12,517 Va bene, spostiamo i veicoli vicino a ognuna delle porte 49 00:04:12,518 --> 00:04:14,458 - che danno sulla strada. - Lasciali dove sono. 50 00:04:14,459 --> 00:04:15,865 Costruiremo un posto di vedetta nel mulino 51 00:04:15,866 --> 00:04:18,369 e un altro nel solaio del fienile. Così dovremmo avere posti d'osservazione 52 00:04:18,370 --> 00:04:20,232 su entrambi i lati della proprietà. 53 00:04:20,623 --> 00:04:22,921 T-Dog, tu copri il perimetro intorno alla casa. 54 00:04:22,922 --> 00:04:24,506 Segui gli spostamenti di tutti. 55 00:04:24,507 --> 00:04:25,873 Non vogliamo mettere anche delle guardie? 56 00:04:25,874 --> 00:04:28,180 Ho bisogno sia di te che di Daryl. 57 00:04:28,181 --> 00:04:29,181 Capito. 58 00:04:30,666 --> 00:04:33,047 Riempirò la cantina di cibo e acqua 59 00:04:33,048 --> 00:04:36,518 a sufficienza per poterci sopravvivere tutti per diversi giorni, se dovesse servire. 60 00:04:36,657 --> 00:04:39,477 - E le pattuglie? - Pensiamo ad assicurare questa zona, prima. 61 00:04:39,478 --> 00:04:41,388 Dopo di che, Shane assegnerà i turni 62 00:04:41,389 --> 00:04:45,266 mentre io e Daryl portiamo fuori Randall e lo liberiamo. 63 00:04:46,926 --> 00:04:48,672 Di nuovo con questa idea? 64 00:04:50,271 --> 00:04:53,428 Era la cosa giusta da fare fin dall'inizio. E' stata solo eseguita male. 65 00:04:53,510 --> 00:04:55,549 E' un bell'eufemismo. 66 00:04:55,585 --> 00:04:57,548 Non sei d'accordo, ma andrà così lo stesso. 67 00:04:57,549 --> 00:04:59,765 Sopportalo. Vai oltre. 68 00:05:00,139 --> 00:05:04,252 Sai che la morte di Dale e il prigioniero sono due cose diverse, vero? 69 00:05:06,169 --> 00:05:08,286 Se vuoi prendere Daryl come spalla 70 00:05:08,885 --> 00:05:10,485 fa' pure. 71 00:05:11,164 --> 00:05:13,264 - Grazie. - Non c'è di che. 72 00:05:36,141 --> 00:05:38,879 Capisco perché non porti con te Shane. 73 00:05:39,321 --> 00:05:42,907 Sappi solo che non ho più pazienza nei suoi confronti. 74 00:05:43,288 --> 00:05:45,687 Sta voltando pagina. 75 00:05:49,386 --> 00:05:50,386 Andrea! 76 00:05:51,365 --> 00:05:53,142 Quando sarò via con Daryl 77 00:05:53,350 --> 00:05:55,908 aiuta Hershel a tenere d'occhio la situazione qui intorno. 78 00:05:56,218 --> 00:05:57,218 Io? 79 00:05:57,712 --> 00:06:00,282 Shane ha la capacità di farsi sfuggire le cose di mano 80 00:06:00,283 --> 00:06:03,194 soprattutto quando è sotto pressione. 81 00:06:03,335 --> 00:06:05,949 Credo che siamo tutti un po' sotto pressione a questo punto. 82 00:06:05,950 --> 00:06:09,126 Se resterete qui in maniera definitiva deve capire che 83 00:06:09,127 --> 00:06:12,297 decidiamo io e Rick, non lui. 84 00:06:12,298 --> 00:06:13,880 Siete diventati intimi. 85 00:06:14,224 --> 00:06:15,443 Parliamo. 86 00:06:15,444 --> 00:06:19,107 Allora sai che non è un cattivo ragazzo, ma è il peggior nemico di se stesso. 87 00:06:20,152 --> 00:06:22,062 Vuoi che gli faccia da baby sitter? 88 00:06:22,273 --> 00:06:26,309 Ho bisogno di assicurarmi che ogni volta che lascio la fattoria non scatenerà l'inferno. 89 00:06:26,360 --> 00:06:28,494 Allora forse dovresti smettere di andartene. 90 00:06:30,787 --> 00:06:33,988 - Terrai d'occhio la situazione? - Certo. 91 00:06:44,604 --> 00:06:45,604 Ehi, Shane? 92 00:06:46,573 --> 00:06:48,138 Che c'è, amico? 93 00:06:48,339 --> 00:06:50,537 Che ci fai in giro tutto da solo? 94 00:06:51,859 --> 00:06:53,889 Se... se ti dico una cosa, 95 00:06:53,890 --> 00:06:56,129 mi prometti di non dirla ai miei genitori? 96 00:06:56,856 --> 00:06:59,515 Credo sia una pessima idea per tutti e due, campione. 97 00:07:07,027 --> 00:07:08,462 Ehi, Carl. 98 00:07:09,104 --> 00:07:10,677 Torna qui. 99 00:07:20,177 --> 00:07:21,177 Dimmi. 100 00:07:25,802 --> 00:07:27,857 L'ho presa dalla moto di Daryl. 101 00:07:28,762 --> 00:07:31,051 Se scoprisse che l'ho presa, mi ucciderebbe. 102 00:07:33,966 --> 00:07:35,727 Che vuoi farci con questa? 103 00:07:39,713 --> 00:07:40,713 Dale... 104 00:07:41,399 --> 00:07:43,399 è colpa mia se è morto. 105 00:07:44,217 --> 00:07:46,590 Carl, perché dici così? E' stato morso da un ambulante. 106 00:07:46,669 --> 00:07:48,679 - Perché dici così... - Ho visto l'ambulante. 107 00:07:48,704 --> 00:07:50,024 Stavo per sparargli. 108 00:07:57,675 --> 00:07:59,621 Quando era bloccato nel fango, stavo... 109 00:07:59,797 --> 00:08:02,791 gli stavo tirando addosso delle pietre e altre cose. 110 00:08:03,020 --> 00:08:05,934 Ma stavo per farlo... stavo per sparargli in testa. 111 00:08:06,110 --> 00:08:09,556 E poi... si è liberato, ha cercato di attaccarmi e... 112 00:08:10,492 --> 00:08:13,669 io sono scappato. Se l'avessi ucciso, Dale sarebbe ancora qui. 113 00:08:13,670 --> 00:08:15,696 Carl, voglio che tu la smetta, okay? 114 00:08:16,527 --> 00:08:18,202 Non è colpa tua. 115 00:08:18,973 --> 00:08:22,635 Ma devi tenerla. Devi saperti proteggere. 116 00:08:24,740 --> 00:08:28,255 Finché ci sarò io, non ti succederà niente, Carl, Ma non posso tenerti d'occhio 117 00:08:28,277 --> 00:08:30,570 ventiquattro ore su ventiquattro. Solo tu puoi farlo. 118 00:08:30,603 --> 00:08:32,710 - Carl, prendila. - Non toccherò più una pistola. 119 00:08:32,737 --> 00:08:35,880 - Non c'è una scelta, Carl, okay? - Restituiscila a Daryl e basta. 120 00:09:24,590 --> 00:09:26,256 Gli uomini stanno di là. 121 00:09:33,273 --> 00:09:35,650 Puoi mettere le tue cose di sopra, nella mia stanza. 122 00:09:36,521 --> 00:09:38,222 Con tuo padre in casa? 123 00:09:41,237 --> 00:09:44,390 Metterò... metterò qui le mie cose. 124 00:09:56,014 --> 00:09:58,693 Ehi. Non... non fare sforzi. 125 00:09:59,676 --> 00:10:00,676 Grazie. 126 00:10:02,007 --> 00:10:04,867 Rick, Carl ed io prendiamo l'angolo del salotto. 127 00:10:05,995 --> 00:10:07,977 Puoi metterlo in camera mia. 128 00:10:08,668 --> 00:10:11,863 - Sarai più comoda lì. - Non possiamo. 129 00:10:11,864 --> 00:10:15,805 Una donna incinta e un bambino che dormono sul pavimento, ed io in un letto? 130 00:10:15,835 --> 00:10:18,693 - E' comunque casa tua. - E' casa nostra. 131 00:10:18,720 --> 00:10:20,890 Io mi metterò sul divano al piano di sotto. 132 00:10:20,891 --> 00:10:23,801 Nelle notti in cui rincasavo puzzando di bourbon, 133 00:10:24,049 --> 00:10:26,204 mia moglie chiudeva a chiave la camera da letto. 134 00:10:26,217 --> 00:10:29,819 Lo dico tristemente, ma io e quel divano siamo diventati ottimi amici. 135 00:10:29,820 --> 00:10:32,580 Sentite, se non vi decidete, lo prendo io. 136 00:10:34,134 --> 00:10:35,134 Grazie. 137 00:10:36,619 --> 00:10:38,520 Il divano è mio. 138 00:10:38,741 --> 00:10:42,312 Staremo proprio tutti comodi. 139 00:11:00,422 --> 00:11:02,990 Non sarebbe stato più semplice se avessi aspettato un aiuto? 140 00:11:03,570 --> 00:11:06,239 Non è d'aiuto aspettare qualcosa che non arriverà mai. 141 00:11:06,240 --> 00:11:07,522 No, lo... 142 00:11:09,144 --> 00:11:11,079 farò da solo. 143 00:11:11,989 --> 00:11:13,835 Sì, lo fai sempre, 144 00:11:13,992 --> 00:11:16,808 come quando hai mostrato a Rick come aggiustare il lavandino. 145 00:11:16,809 --> 00:11:17,915 Già. 146 00:11:20,037 --> 00:11:23,471 Per tua informazione, non è per quello che il tuo seminterrato si è allagato. 147 00:11:23,580 --> 00:11:25,138 Puoi ringraziare Rick per aver... 148 00:11:25,139 --> 00:11:28,601 usato rondelle di gomma con un tubo in metallo. 149 00:11:29,482 --> 00:11:31,168 Scendi, per favore. 150 00:11:46,086 --> 00:11:48,135 Così, dopo Sophia, 151 00:11:48,836 --> 00:11:49,836 ho... 152 00:11:52,188 --> 00:11:54,754 ho pensato, "l'aggiusteremo." 153 00:11:55,242 --> 00:11:56,242 Sai... 154 00:11:56,781 --> 00:11:59,168 in qualche modo guariremo. 155 00:12:02,160 --> 00:12:03,919 Dopo Dale? 156 00:12:08,193 --> 00:12:09,885 Questo è reale. 157 00:12:12,935 --> 00:12:14,291 E non possiamo... 158 00:12:15,361 --> 00:12:17,972 tenerlo a bada. Ci ha già presi. 159 00:12:20,003 --> 00:12:22,861 E continua a ripresentarsi, non è così? 160 00:12:26,670 --> 00:12:28,595 Ho fatto molti casini. 161 00:12:29,570 --> 00:12:31,827 ho messo te e Rick in conflitto. 162 00:12:33,369 --> 00:12:35,954 Non so nemmeno di chi sia questo bambino. 163 00:12:39,570 --> 00:12:42,366 Non posso nemmeno immaginare quanto sia dura per te. 164 00:12:46,283 --> 00:12:49,593 Ci hai condotti fuori da Atlanta senza pensare a te stesso. 165 00:12:52,703 --> 00:12:54,507 Ricordi quella notte? 166 00:12:55,421 --> 00:12:57,357 Le fiamme, i... 167 00:12:59,058 --> 00:13:00,936 e poi ero seduta nella tua macchina 168 00:13:00,957 --> 00:13:03,694 pensando "andrà tutto bene. 169 00:13:03,695 --> 00:13:06,352 Farà in modo che vada tutto bene. Ce ne andremo da qui." 170 00:13:08,099 --> 00:13:10,051 E non ti ho mai ringraziato per questo. 171 00:13:12,898 --> 00:13:14,794 Anche quando le cose si sono fatte... 172 00:13:15,174 --> 00:13:19,193 complicate tra di noi, 173 00:13:21,440 --> 00:13:23,157 tu c'eri per me. 174 00:13:25,256 --> 00:13:27,994 Tu c'eri per me. Grazie. 175 00:13:33,167 --> 00:13:35,183 Non devi ringraziarmi. 176 00:13:35,184 --> 00:13:37,716 - Certo che sì. Certo che sì. - No, non... 177 00:13:39,664 --> 00:13:41,896 Tutto quello che è successo tra noi, 178 00:13:41,897 --> 00:13:45,282 qualunque cosa abbiamo pensato che fosse... e non solo tu, ma... 179 00:13:49,538 --> 00:13:52,322 Mi dispiace, Shane. 180 00:13:53,017 --> 00:13:56,224 Ti prego, credimi. Mi dispiace tanto. 181 00:14:12,418 --> 00:14:16,406 Lo portiamo a Senoia... un'ora ad andare, una a tornare, più o meno. 182 00:14:16,490 --> 00:14:20,197 Anche se farà buio, saremo sulla via del ritorno per quell'ora. 183 00:14:20,844 --> 00:14:23,811 Questa piccola spina nel culo sarà soltanto un lontano ricordo. 184 00:14:23,920 --> 00:14:25,312 Che liberazione! 185 00:14:25,313 --> 00:14:27,731 Carol gli sta preparando delle provviste, 186 00:14:27,732 --> 00:14:29,787 dovrebbero bastargli per qualche giorno. 187 00:14:34,295 --> 00:14:36,367 Quello che hai fatto ieri notte... 188 00:14:38,305 --> 00:14:40,841 Non devi fare sempre tu il lavoro sporco. 189 00:14:43,858 --> 00:14:45,816 Allora siamo d'accordo con questo? 190 00:14:46,290 --> 00:14:49,335 Non credo che io e te finiremo a fare a pugni in mezzo alla strada 191 00:14:49,336 --> 00:14:51,293 Non vincerebbe nessuno dei due. 192 00:14:54,811 --> 00:14:56,620 Vado a pisciare. 193 00:15:00,583 --> 00:15:02,459 Amico, hai visto Carl? 194 00:15:02,460 --> 00:15:04,389 E' in casa con sua madre. 195 00:15:04,563 --> 00:15:06,122 Ascolta, è venuto da me... 196 00:15:06,476 --> 00:15:08,747 Okay, non spettava a me dirgli qualcosa, ma 197 00:15:09,614 --> 00:15:12,485 era alla palude ieri e si è imbattuto in un ambulante 198 00:15:12,566 --> 00:15:14,146 incastrato nel fango. 199 00:15:14,150 --> 00:15:16,512 Si è spaventato, è corso via. 200 00:15:16,880 --> 00:15:20,289 - Lo stesso ambulante che ha ucciso Dale? - Proprio quello. 201 00:15:22,112 --> 00:15:25,207 - Dirò a Lori di parlare con lui. - Senti, amico, credo... 202 00:15:25,461 --> 00:15:27,442 credo che voglia parlarne con suo padre. 203 00:15:27,443 --> 00:15:30,084 Devo prima risolvere la faccenda di Randall. 204 00:15:30,348 --> 00:15:32,868 Amico, quello dovrà aspettare. 205 00:15:36,436 --> 00:15:38,106 Devo farlo. 206 00:15:40,292 --> 00:15:42,451 E se ci andassi io con Daryl? 207 00:15:42,898 --> 00:15:44,734 Ci farebbe bene stare un po' insieme. 208 00:15:44,735 --> 00:15:46,814 No, mi servi qui. 209 00:15:48,162 --> 00:15:49,937 Non credi che saprei gestirla, vero? 210 00:15:49,938 --> 00:15:52,204 - Non ho detto questo? - Che ne dici allora? 211 00:15:55,078 --> 00:15:56,835 Sai, tuo figlio... 212 00:15:57,845 --> 00:15:59,255 mi ha dato questa. 213 00:15:59,256 --> 00:16:01,193 Dovresti ridarla a Daryl, eh? 214 00:16:01,213 --> 00:16:03,314 Liberare il prigioniero 215 00:16:04,076 --> 00:16:06,246 per te è più importante di Carl. 216 00:16:18,219 --> 00:16:21,689 Andrea, hai provato a pompare col pedale del gas? 217 00:16:21,690 --> 00:16:23,406 E' rimasto fermo per troppo tempo. 218 00:16:23,407 --> 00:16:26,945 - Devi schiacciarlo tre volte... - E dare una bottarella, lo so! 219 00:16:29,842 --> 00:16:31,513 Fammi dare un'occhiata. 220 00:16:46,585 --> 00:16:50,125 Dale mi aveva detto che in veicoli così vecchi 221 00:16:50,126 --> 00:16:52,197 le testine possono corrodersi. 222 00:16:53,125 --> 00:16:54,125 Cacciavite? 223 00:16:56,137 --> 00:16:57,137 A punta piatta. 224 00:17:19,253 --> 00:17:21,097 Mi passi la lima? 225 00:17:38,633 --> 00:17:40,291 L'ho deluso. 226 00:17:41,566 --> 00:17:43,388 Era orgoglioso di te. 227 00:17:44,332 --> 00:17:46,209 Forse non in quel momento. 228 00:17:47,056 --> 00:17:49,926 - ma in generale... - E' facile per te dire così. 229 00:17:49,947 --> 00:17:51,593 Avevi il suo appoggio. 230 00:17:52,457 --> 00:17:54,747 Ho anch'io i miei rimorsi, 231 00:17:54,763 --> 00:17:56,728 Ma credo che sapesse... 232 00:17:57,257 --> 00:17:59,412 quanto tenevamo a lui. 233 00:18:08,328 --> 00:18:09,985 Ora dovrebbe andare. 234 00:18:18,661 --> 00:18:19,661 Glenn. 235 00:18:37,362 --> 00:18:39,101 Scommetto che ora funziona. 236 00:19:17,740 --> 00:19:19,699 La mamma mi ha detto che eri qui. 237 00:19:21,888 --> 00:19:23,758 Le ho detto che sarei venuto di vedetta. 238 00:19:24,524 --> 00:19:26,742 Mi sono scocciato di aiutare in casa. 239 00:19:30,942 --> 00:19:31,942 Prendila. 240 00:19:36,378 --> 00:19:39,843 Ciò che è successo a Dale non è colpa tua. 241 00:19:41,571 --> 00:19:43,466 E' morto, papà... 242 00:19:45,425 --> 00:19:46,425 Già. 243 00:19:47,703 --> 00:19:48,703 Già. 244 00:19:50,621 --> 00:19:53,492 Sembra che ce ne siano un mucchio in giro. 245 00:19:57,266 --> 00:19:59,331 Per questo ho bisogno di te. 246 00:20:00,122 --> 00:20:02,166 Basta roba da bambini. 247 00:20:04,334 --> 00:20:07,874 Speravo che avessi un'infanzia come la mia, ma questo non succederà. 248 00:20:10,402 --> 00:20:12,117 La gente morirà. 249 00:20:14,871 --> 00:20:16,479 Io morirò. 250 00:20:17,096 --> 00:20:18,096 La mamma. 251 00:20:20,703 --> 00:20:22,949 Non c'è modo che tu sia preparato per questo. 252 00:20:24,503 --> 00:20:26,589 Io ci ho provato, ma non ci riesco. 253 00:20:26,874 --> 00:20:31,493 Il meglio che possiamo fare è evitarlo più a lungo possibile, stare un passo avanti. 254 00:20:36,815 --> 00:20:41,368 Speravo di avere qualcosa di meglio da dire, qualcosa di più profondo. 255 00:20:44,473 --> 00:20:46,584 Mio padre era bravo in questo. 256 00:20:52,867 --> 00:20:54,579 Ma io sono esausto, figlio mio. 257 00:20:56,544 --> 00:20:58,297 Prendila, per favore. 258 00:22:56,426 --> 00:22:58,603 Hai solo quelle frecce. 259 00:22:59,512 --> 00:23:01,167 E' la pistola di Dale? 260 00:23:02,557 --> 00:23:03,557 Sì. 261 00:23:04,464 --> 00:23:06,710 Vorrei sapere dove diavolo è la mia. 262 00:23:07,748 --> 00:23:10,170 - Tutto pronto? - Sì. 263 00:23:10,331 --> 00:23:12,678 - Vi prendo il fardello. - Grazie. 264 00:23:18,670 --> 00:23:20,009 Ehi, Randy. 265 00:23:21,350 --> 00:23:23,862 Ha chiamato il governatore, sei stato rilasciato. 266 00:23:35,383 --> 00:23:37,252 Cazzo, no! 267 00:23:41,967 --> 00:23:44,241 Sh! Da quella parte. 268 00:23:48,149 --> 00:23:50,098 Avanti, vai! 269 00:23:56,970 --> 00:23:58,526 Ehi, ehi! dai, forza. 270 00:23:58,527 --> 00:24:01,380 Lo so, probabilmente la mia è l'ultima faccia che vuoi vedere, eh? 271 00:24:01,430 --> 00:24:03,802 Ascolta, ti porterò via di qui, okay? 272 00:24:03,807 --> 00:24:07,778 Ti tolgo questo, così puoi respirare, ma voglio che tu rimanga in silenzio. 273 00:24:07,836 --> 00:24:10,403 - Ascoltami bene. Ci siamo capiti? - Okay. 274 00:24:11,090 --> 00:24:12,853 Non fare niente di stupido. 275 00:24:13,910 --> 00:24:16,048 Ehi ehi, resta in silenzio. 276 00:24:18,270 --> 00:24:20,783 Il tuo gruppo... sai dove si trovano? 277 00:24:20,805 --> 00:24:24,150 - No, non lo so. Davvero... - Okay. Vieni qui, 278 00:24:24,191 --> 00:24:27,622 sono la tua unica possibilità di uscire vivo da questo bosco. Capito? 279 00:24:27,858 --> 00:24:30,604 Ora comincia a parlare, ragazzo. Dove si trovano? 280 00:24:31,744 --> 00:24:34,322 Eravamo accampati lontani dalla strada... 281 00:24:34,323 --> 00:24:35,906 - Okay. - ... a circa 8 km da qui. 282 00:24:35,907 --> 00:24:37,543 - Okay. - Chi può sapere se sono ancora lì? 283 00:24:37,544 --> 00:24:38,544 Okay... 284 00:24:40,283 --> 00:24:42,194 Quindi mi porterai da loro? 285 00:24:43,266 --> 00:24:44,266 Perché? 286 00:24:45,301 --> 00:24:47,200 Perché, amico... io... 287 00:24:47,201 --> 00:24:49,143 io ho chiuso con questo gruppo. 288 00:24:49,498 --> 00:24:52,156 Sono spacciati ed io voglio starne fuori. Questo è tutto. 289 00:24:52,470 --> 00:24:53,470 Quindi... 290 00:24:54,189 --> 00:24:57,178 - non mi ucciderai? - Andiamo, amico. Se avessi voluto, 291 00:24:57,321 --> 00:24:59,627 saresti già morto. Andiamo. 292 00:25:00,596 --> 00:25:02,988 Ehi, non devi essere così rude. 293 00:25:03,040 --> 00:25:04,919 Stiamo dalla stessa parte ora. 294 00:25:06,465 --> 00:25:08,221 Ti piacerà stare con noi. 295 00:25:08,606 --> 00:25:12,281 A volte è da pazzi, ma è un gruppo di ragazzi belli tosti. 296 00:25:12,317 --> 00:25:13,911 Ti ambienterai benissimo. 297 00:25:15,503 --> 00:25:17,314 Parla meno e cammina di più. 298 00:25:18,054 --> 00:25:21,563 Senti, parlo un sacco quando sono nervoso. 299 00:25:22,475 --> 00:25:23,919 Non posso farci niente. 300 00:25:23,989 --> 00:25:25,854 Ho un sacco di roba per la testa, sai. 301 00:25:26,405 --> 00:25:28,186 Non ruota tutto intorno a te. 302 00:25:28,392 --> 00:25:30,650 Io... non dicevo che sono il centro di tutto. 303 00:25:30,651 --> 00:25:32,501 Cercavo solo... 304 00:26:23,386 --> 00:26:25,103 - Che succede? - Randall è sparito. 305 00:26:25,104 --> 00:26:27,125 Sparito? Come? 306 00:26:28,294 --> 00:26:29,683 Da quanto tempo se n'è andato? 307 00:26:29,684 --> 00:26:31,728 - Com'è successo? - Difficile a dirsi. 308 00:26:32,202 --> 00:26:33,495 Le manette sono ancora chiuse. 309 00:26:33,496 --> 00:26:36,203 - Deve essersele sfilate. - E' possibile? 310 00:26:36,204 --> 00:26:38,016 Lo è se non hai niente da perdere. 311 00:26:38,017 --> 00:26:40,631 La porta era chiusa dall'esterno. 312 00:26:57,008 --> 00:26:58,008 Rick! 313 00:26:59,007 --> 00:27:00,007 Rick! 314 00:27:01,040 --> 00:27:03,607 - Cos'è successo? - E' armato! 315 00:27:03,608 --> 00:27:05,661 - Ha la mia pistola! - Stai bene? 316 00:27:05,662 --> 00:27:08,142 Sto bene. Quel piccolo bastardo mi ha colto di sorpresa. 317 00:27:08,143 --> 00:27:11,011 - Mi ha colpito in faccia. - Va bene, Hershel, T-Dog, 318 00:27:11,012 --> 00:27:12,396 riportate tutti in casa. 319 00:27:12,397 --> 00:27:14,345 Glenn, Daryl, venite con noi. 320 00:27:14,539 --> 00:27:17,636 - T, mi servirà quella pistola. - Lasciatelo andare. 321 00:27:17,637 --> 00:27:19,380 Non era questo il piano, lasciarlo andare? 322 00:27:19,390 --> 00:27:21,162 Il piano era liberarlo molto lontano da qui, 323 00:27:21,193 --> 00:27:22,917 non davanti casa nostra e con un'arma. 324 00:27:22,918 --> 00:27:25,034 Non andate lì fuori. Sapete cosa potrebbe succedere. 325 00:27:25,035 --> 00:27:26,811 Ritornate tutti in casa. 326 00:27:26,812 --> 00:27:29,080 Chiudete tutte le porte e non muovetevi. 327 00:27:29,081 --> 00:27:31,438 - Andiamo, rientriamo in casa. - Okay. 328 00:27:33,841 --> 00:27:37,487 L'ho visto allontanarsi tra gli alberi da quella parte, prima che mi colpisse. 329 00:27:37,804 --> 00:27:40,933 - Non sono sicuro della distanza. - Non può essere andato lontano. 330 00:27:40,950 --> 00:27:42,905 E' zoppo ed esausto. 331 00:27:42,958 --> 00:27:44,653 - E armato. - Anche noi. 332 00:27:44,670 --> 00:27:47,457 - Puoi seguire le tracce? - No, non vedo niente. 333 00:27:47,892 --> 00:27:49,678 Ehi, sentite, non servono le tracce, okay? 334 00:27:49,679 --> 00:27:51,309 E' andato di là. Formiamo due coppie. 335 00:27:51,310 --> 00:27:53,332 Ci dividiamo e lo scoviamo. Tutto qua. 336 00:27:53,333 --> 00:27:55,749 Il ragazzo pesa 60kg bagnato fradicio. 337 00:27:55,750 --> 00:27:57,556 Vuoi dire che è riuscito ad aggredirti? 338 00:27:57,557 --> 00:27:59,563 Direi che una roccia bilancia la differenza, non credi? 339 00:27:59,564 --> 00:28:02,376 Okay, smettetela. Tu e Glenn perlustrate il lato destro. 340 00:28:02,377 --> 00:28:03,800 Io e Shane andremo a sinistra. 341 00:28:03,823 --> 00:28:06,843 Ricordate, Randall non è l'unico pericolo qua fuori. 342 00:28:07,068 --> 00:28:08,927 Guardatevi le spalle l'un l'altro. 343 00:28:42,016 --> 00:28:44,429 Il tuo naso sembra messo proprio male. 344 00:28:46,565 --> 00:28:48,160 Sto bene, amico. 345 00:28:49,143 --> 00:28:51,034 Non preoccuparti per me. 346 00:29:20,444 --> 00:29:22,682 E' inutile. Hai una torcia? 347 00:29:33,575 --> 00:29:34,575 Andiamo. 348 00:30:17,810 --> 00:30:19,413 Siamo al punto di partenza. 349 00:30:19,414 --> 00:30:22,352 Se ti metti a fare una cosa, devi almeno farla per bene. 350 00:30:43,587 --> 00:30:45,659 Ci sono due serie di tracce qui. 351 00:30:46,136 --> 00:30:48,940 Shane deve averlo seguito più a lungo di quanto ha detto. 352 00:30:53,550 --> 00:30:55,560 C'è del sangue fresco su quest'albero. 353 00:31:00,601 --> 00:31:02,154 Ecco altre tracce. 354 00:31:02,459 --> 00:31:04,673 Sembra che abbiano camminato in fila. 355 00:31:07,167 --> 00:31:08,167 Scusa. 356 00:31:12,440 --> 00:31:14,400 Sì, c'è stata una piccola lotta proprio qui. 357 00:31:14,492 --> 00:31:17,873 - Cosa vuoi dire? - Dico che qualcosa è caduto a terra. 358 00:31:18,692 --> 00:31:20,532 E' tutto molto strano. 359 00:31:22,996 --> 00:31:24,864 Ha avuto qualche problema. 360 00:32:31,812 --> 00:32:32,812 Bene. 361 00:32:51,955 --> 00:32:53,775 Ti sembra la strada giusta? 362 00:32:55,303 --> 00:32:56,980 Una vale l'altra. 363 00:32:59,989 --> 00:33:02,762 - Ti ha rubato la pistola, uh? - Già. 364 00:33:03,437 --> 00:33:05,391 La mia preferita per di più. 365 00:33:05,809 --> 00:33:06,991 Rimpiangerà... 366 00:33:06,992 --> 00:33:09,582 rimpiangerà di non avermi ucciso, quando lo troverò. 367 00:33:13,853 --> 00:33:14,853 Proseguiamo. 368 00:33:24,903 --> 00:33:26,619 Ha il collo rotto. 369 00:33:37,346 --> 00:33:38,987 Non vedo morsi. 370 00:33:39,229 --> 00:33:41,461 Già, non se ne vedono. 371 00:33:43,263 --> 00:33:46,012 No, sono sicuro che è morto così. 372 00:33:47,605 --> 00:33:49,434 Com'è possibile? 373 00:34:14,072 --> 00:34:16,313 Hai detto che ti ha colpito con una pietra? 374 00:34:16,743 --> 00:34:18,360 E' quello che ho detto. 375 00:34:21,633 --> 00:34:23,126 Nel capanno? 376 00:34:29,623 --> 00:34:32,792 Perché la porta era chiusa, quando è arrivato T-Dog. 377 00:34:36,293 --> 00:34:38,001 L'ho visto anch'io. 378 00:34:40,075 --> 00:34:42,890 Dev'essere sgusciato fuori dalle travi del tetto. 379 00:35:07,845 --> 00:35:10,242 Quindi è qui che hai intenzione di farlo? 380 00:35:14,746 --> 00:35:16,450 E' un posto buono come tanti. 381 00:35:16,451 --> 00:35:19,571 Abbi almeno le palle di chiamarlo col suo vero nome... 382 00:35:22,426 --> 00:35:23,426 omicidio. 383 00:35:28,176 --> 00:35:30,658 Pensi davvero che se torni alla fattoria, da solo... 384 00:35:30,659 --> 00:35:32,634 - senza me e Randall... - Sta' zitto. 385 00:35:32,635 --> 00:35:36,566 Pensi davvero che si berranno qualsiasi stronzata ti inventerai? 386 00:35:36,567 --> 00:35:38,644 E' così è basta. Non c'è nulla da dire. 387 00:35:39,478 --> 00:35:42,141 Ho visto il prigioniero che ti sparava. 388 00:35:42,846 --> 00:35:44,422 L'ho inseguito. 389 00:35:44,857 --> 00:35:46,657 Gli ho spezzato il collo. 390 00:35:48,247 --> 00:35:49,921 Non sarà facile, 391 00:35:49,922 --> 00:35:52,378 ma Lori e Carl... ti dimenticheranno. 392 00:35:54,263 --> 00:35:55,914 L'avevano già fatto una volta. 393 00:35:56,805 --> 00:35:58,613 Dovranno farlo. 394 00:36:02,818 --> 00:36:03,818 Perché? 395 00:36:05,278 --> 00:36:06,789 Perché proprio ora? 396 00:36:08,684 --> 00:36:10,390 Pensavo avessimo sistemato tutto. 397 00:36:10,391 --> 00:36:12,501 Abbiamo cercato di ucciderci, amico. 398 00:36:12,502 --> 00:36:14,756 Cosa credi? Ce ne dimentichiamo e basta? 399 00:36:14,757 --> 00:36:16,798 Correremo via assieme nel tramonto? 400 00:36:16,799 --> 00:36:18,880 Vuoi uccidermi a sangue freddo? 401 00:36:20,647 --> 00:36:22,105 Farti mia moglie? 402 00:36:22,106 --> 00:36:23,795 Vuoi che mio figlio... mio figlio... 403 00:36:23,796 --> 00:36:26,204 ti chiami papà? E' questo che vuoi? 404 00:36:27,490 --> 00:36:29,896 Sarebbe una vita indegna. 405 00:36:30,325 --> 00:36:31,855 Io ti conosco. 406 00:36:33,620 --> 00:36:36,045 Non riusciresti a vivere con questo peso. 407 00:36:38,553 --> 00:36:41,091 Che ne sai tu di cosa posso sopportare? 408 00:36:41,916 --> 00:36:45,042 Non hai idea di cosa posso sopportare, di cosa sopporto! 409 00:36:45,043 --> 00:36:47,313 Vuoi parlare di cosa sono disposto a fare, Rick? 410 00:36:47,377 --> 00:36:49,820 Tu cosa sei disposto a fare? Eccomi qua. 411 00:36:51,310 --> 00:36:53,342 Forza amico. Alza la pistola. 412 00:36:54,562 --> 00:36:57,649 - No. No, non lo farò. - Che è successo, Rick? 413 00:36:57,650 --> 00:37:00,472 Pensavo non fossi più un bravo ragazzo. Non dicevi così? 414 00:37:00,483 --> 00:37:02,971 Perfino qui, adesso, non combatterai per loro? 415 00:37:02,972 --> 00:37:05,479 Sono un padre migliore di te, Rick. 416 00:37:05,480 --> 00:37:08,068 Vado meglio io per Lori, amico. 417 00:37:08,069 --> 00:37:10,221 E' perché sono un uomo migliore di te, Rick. 418 00:37:10,222 --> 00:37:12,220 Perché io sono qui e combatterò per questo. 419 00:37:12,221 --> 00:37:15,556 Tu torni e distruggi tutto! 420 00:37:19,861 --> 00:37:21,673 Hai una donna a pezzi. 421 00:37:23,534 --> 00:37:25,260 Hai un bambino debole. 422 00:37:25,943 --> 00:37:28,613 E non hai la minima idea di come sistemare le cose. 423 00:37:30,963 --> 00:37:32,692 Alza la pistola. 424 00:37:33,005 --> 00:37:35,725 Dovrai uccidere un uomo disarmato. 425 00:37:40,609 --> 00:37:42,299 Guarda la mia mano. 426 00:37:43,434 --> 00:37:44,681 Con calma. 427 00:37:55,496 --> 00:37:56,913 Piano piano. 428 00:38:03,823 --> 00:38:05,678 Adesso ascoltami, Shane. 429 00:38:07,765 --> 00:38:10,272 Possiamo ancora uscirne. 430 00:38:10,947 --> 00:38:13,246 Non è successo niente qui. 431 00:38:14,181 --> 00:38:16,591 Metteremo giù le pistole 432 00:38:17,837 --> 00:38:20,225 e torneremo indietro alla fattoria... 433 00:38:21,991 --> 00:38:22,991 insieme. 434 00:38:27,212 --> 00:38:28,278 Da Lori. 435 00:38:29,956 --> 00:38:31,016 Da Carl. 436 00:38:37,258 --> 00:38:39,430 Ci lasceremo tutto alle spalle. 437 00:38:58,943 --> 00:39:01,503 Ti odio per avermi costretto a farlo, Shane. 438 00:39:01,956 --> 00:39:06,119 E' colpa tua, non mia! Sei stato tu a farci questo! 439 00:39:06,120 --> 00:39:09,617 E' colpa tua, non mia... non mia! 440 00:39:13,518 --> 00:39:14,594 Non mia! 441 00:39:52,684 --> 00:39:53,973 Figlio di... 442 00:40:44,521 --> 00:40:45,521 Papà? 443 00:40:59,413 --> 00:41:00,413 Carl. 444 00:41:06,953 --> 00:41:07,953 Sai... 445 00:41:10,112 --> 00:41:12,302 dovresti tornare a casa con la mamma. 446 00:41:28,374 --> 00:41:30,003 Metti... metti giù la... 447 00:41:30,304 --> 00:41:32,022 metti giù la pistola. 448 00:41:36,485 --> 00:41:38,748 Non è come sembra. Per favore.