1 00:00:00,104 --> 00:00:03,305 Précédemment dans The Walking Dead... 2 00:00:03,490 --> 00:00:04,392 Le portail est ouvert ! 3 00:00:04,518 --> 00:00:05,590 Lori ! 4 00:00:05,816 --> 00:00:09,536 Les gens ici ont une maison. Une motivation, nous sommes une communauté. 5 00:00:11,658 --> 00:00:12,688 Non ! 6 00:00:12,800 --> 00:00:14,509 Michonne, c'est juste un jour ou deux. 7 00:00:14,619 --> 00:00:15,986 Je pensais que nous avions un accord. 8 00:00:16,164 --> 00:00:17,042 Je suis désolé ... 9 00:00:19,133 --> 00:00:20,031 Elle se transformera. 10 00:00:20,169 --> 00:00:21,467 C'est ma mère. 11 00:00:24,608 --> 00:00:25,645 Où est-elle ? 12 00:00:25,872 --> 00:00:29,254 Non, non. 13 00:00:40,747 --> 00:00:41,922 Merci. 14 00:00:44,363 --> 00:00:46,464 Merci. 15 00:00:46,465 --> 00:00:49,201 Ouais. Paquets de fumées et Tonnerre Brun. 16 00:00:49,202 --> 00:00:51,837 - Sois prudent, mec. - Merci. 17 00:00:51,838 --> 00:00:53,872 Des boissons fraîches ? 18 00:00:53,873 --> 00:00:55,373 J'ai passé la journée dans les congélateurs. 19 00:00:55,374 --> 00:00:58,042 Pas la meilleure utilisation des générateurs à mon avis. 20 00:00:58,043 --> 00:01:00,044 C'est assez étonnant. 21 00:01:00,045 --> 00:01:02,479 Le gouverneur pense que ça vaut le coup. 22 00:01:02,480 --> 00:01:04,548 Et bien, à la fête. 23 00:01:04,549 --> 00:01:07,251 Maintenant, si vous pouviez me donner un indice à propos de ce soir. 24 00:01:10,155 --> 00:01:12,455 De simples mots ne peuvent pas décrire 25 00:01:12,456 --> 00:01:14,257 les festivités à venir. 26 00:01:53,562 --> 00:01:56,264 Penny. Penny, non. 27 00:02:02,336 --> 00:02:04,938 Du calme. Penny, allons-y. 28 00:02:10,812 --> 00:02:12,712 C'est l'heure de la sieste maintenant. 29 00:02:12,713 --> 00:02:14,681 L'heure de la sieste. 30 00:02:23,023 --> 00:02:24,624 Penny, non. 31 00:02:24,625 --> 00:02:26,526 Penny. 32 00:02:26,527 --> 00:02:28,060 Viens. Viens. 33 00:02:28,061 --> 00:02:30,452 Vas-y doucement. 34 00:02:32,865 --> 00:02:35,167 Tout va bien. 35 00:02:35,168 --> 00:02:38,069 Hé, je suis là. 36 00:02:39,839 --> 00:02:41,973 Papa t'aime toujours. 37 00:02:41,974 --> 00:02:44,810 Tu le sais, pas vrai ? 38 00:02:50,282 --> 00:02:52,650 D'accord. D'accord. 39 00:02:52,651 --> 00:02:54,885 Viens. Ouais. 40 00:02:54,886 --> 00:02:57,689 Hé, Penny. 41 00:03:42,023 --> 00:03:46,519 series-megaupload.over-blog.net 42 00:04:04,784 --> 00:04:07,019 Rick, es-tu avec moi ? 43 00:04:07,020 --> 00:04:08,353 Rick ? 44 00:04:13,434 --> 00:04:16,194 - Laisse-moi voir le bébé. - On va le nourrir. 45 00:04:16,195 --> 00:04:17,594 On a à manger pour elle ? 46 00:04:20,032 --> 00:04:22,499 Elle semble en bonne santé. 47 00:04:22,500 --> 00:04:24,235 Mais elle a besoin de lait maternisé. 48 00:04:24,236 --> 00:04:26,237 Et rapidement, ou elle ne survivra pas. 49 00:04:26,238 --> 00:04:28,939 Non. C'est pas possible. Pas elle. 50 00:04:28,940 --> 00:04:31,007 On ne perdra personne d'autre. Je vais courir. 51 00:04:31,008 --> 00:04:32,608 - Je t'en ramène. - J'y vais aussi. 52 00:04:32,609 --> 00:04:35,445 Ok, je crois savoir où aller. Beth. 53 00:04:35,446 --> 00:04:37,680 Le môme vient juste de perdre sa mère. 54 00:04:37,681 --> 00:04:40,738 - Son père est sonné. - Je veillerai sur lui. 55 00:04:44,888 --> 00:04:47,723 Vous deux gardez la barrière. Trop s'accumulent, on a va avoir un problème. 56 00:04:47,724 --> 00:04:51,193 Glenn, Maggie, vámonos. 57 00:04:51,194 --> 00:04:53,276 Rick ! 58 00:04:56,832 --> 00:04:58,599 Gardez la porte. 59 00:04:58,600 --> 00:05:01,269 Allez, il fera bientôt nuit. 60 00:05:06,175 --> 00:05:08,109 Il y a un Piggly Wiggly sur la 85. 61 00:05:08,110 --> 00:05:10,077 Non, la section bébé à été nettoyé. 62 00:05:10,078 --> 00:05:12,412 Lori m'a demandé d'y jeter un coup d'oeil. Je n'ai pas eu beaucoup de chance. 63 00:05:12,413 --> 00:05:15,315 Y a t-il un endroit qui n'ai pas été complètement pillé ? 64 00:05:15,316 --> 00:05:18,785 On a vu le panneau d'un centre commercial juste au nord d'ici. 65 00:05:18,786 --> 00:05:20,386 Trop de débris sur la route. 66 00:05:20,517 --> 00:05:21,713 La voiture ne passera pas. 67 00:05:21,748 --> 00:05:23,357 Je peux prendre l'un de vous. 68 00:05:23,358 --> 00:05:24,925 Je vais y aller. 69 00:05:24,926 --> 00:05:27,093 Non, Maggie, 70 00:05:27,094 --> 00:05:29,428 après tout ce que tu as subis, je vais y aller. 71 00:05:29,429 --> 00:05:32,131 Je veux y aller. Pour Lori, je dois y aller. 72 00:05:34,132 --> 00:05:35,791 D'accord. 73 00:05:38,305 --> 00:05:40,606 Je t'aime. Fais attention. 74 00:05:44,043 --> 00:05:46,144 Je ferais attention. 75 00:06:27,946 --> 00:06:29,544 Parfait ! 76 00:06:31,754 --> 00:06:35,557 La première fois qu'on s'est réunis, 9 d'entre nous s'étaient cachés 77 00:06:35,558 --> 00:06:39,261 dans un appartement avec des burgers et des biscuits. 78 00:06:39,262 --> 00:06:42,264 Regardez-nous maintenant. 79 00:06:44,300 --> 00:06:47,234 Nous avons bâti un endroit qu'on peut appeler maison. 80 00:06:47,235 --> 00:06:50,404 Peut-être avec du scotch et de la ficelle, 81 00:06:50,405 --> 00:06:52,273 mais ça fonctionne. 82 00:06:52,274 --> 00:06:55,343 C'est la nôtre. Je vais le prendre. 83 00:06:57,446 --> 00:07:00,181 Donc aujourd'hui 84 00:07:00,182 --> 00:07:02,515 célébrons tout ce que nous avons vécu. 85 00:07:05,586 --> 00:07:08,788 Souvenons-nous de ceux que nous avons perdu. 86 00:07:08,789 --> 00:07:12,959 Levons un verre... à nous. 87 00:07:14,862 --> 00:07:17,130 Ecoute, écoute ! 88 00:08:48,383 --> 00:08:50,784 ... suggère que nous reportions de quelques jours. 89 00:08:50,785 --> 00:08:54,454 On ne peut pas attendre. Tout est prêt. 90 00:08:54,455 --> 00:08:56,655 J'aime une fête autant que la suivante. 91 00:08:56,656 --> 00:08:58,657 Crois moi, j'adore la fête. 92 00:08:58,658 --> 00:09:00,793 - Mais on utilise beaucoup de ressources. - Ouais. 93 00:09:00,794 --> 00:09:02,395 Par exemple, les générateurs. 94 00:09:02,396 --> 00:09:03,996 Je croyais que tu aurais aimé une fête. 95 00:09:03,997 --> 00:09:06,332 Allez, Milty, détends-toi, pour l'amour de Dieu. 96 00:09:06,333 --> 00:09:09,001 Laisse tes cheveux détachés, mec. Amuses-toi pour une fois. 97 00:09:09,002 --> 00:09:11,035 - J'aime m'amuser. - Alors il n'y a pas de problème. 98 00:09:11,036 --> 00:09:12,537 Si je peux. 99 00:09:12,538 --> 00:09:15,574 Tu vois, j'ai travaillé sur une expérience toute la semaine. 100 00:09:15,575 --> 00:09:17,675 Ça a été un défi d'arriver à obtenir la puissance nécessaire. 101 00:09:17,676 --> 00:09:20,403 - Et avec tout ce que ça va demander ce soir - Que demandes-tu ? 102 00:09:20,404 --> 00:09:23,273 - Reporte ce soir - Pas moyen. 103 00:09:23,282 --> 00:09:25,049 Attend. Écoutons ce qu'il a à dire. 104 00:09:25,050 --> 00:09:26,717 - De combien de temps as tu besoin? - Pas beaucoup. 105 00:09:26,718 --> 00:09:28,486 - Combien de temps ? - 10 jours. 106 00:09:28,487 --> 00:09:29,786 - Non. - Six ? 107 00:09:29,787 --> 00:09:31,322 - Non. - Comment 108 00:09:31,323 --> 00:09:33,190 Que penses-tu de t'amuser ce soir 109 00:09:33,191 --> 00:09:35,892 et de commencer l'expérience dans la matinée, hein ? 110 00:09:37,061 --> 00:09:39,963 Ouais. Ça pourrait marcher. 111 00:11:46,139 --> 00:11:48,240 Tu es descendue là-dedans ? 112 00:11:51,211 --> 00:11:54,113 Fouillant dans les affaires des autres ? 113 00:12:03,388 --> 00:12:05,957 Nous n'avons rien à cacher ici. 114 00:12:05,958 --> 00:12:09,393 Les gens qui n'ont rien à cacher n'éprouvent pas le besoin de le dire. 115 00:12:09,394 --> 00:12:11,895 C'est vrai. 116 00:12:13,565 --> 00:12:16,834 On a tous des secrets, hein ? 117 00:12:18,835 --> 00:12:20,513 Comme Penny ? 118 00:12:23,907 --> 00:12:25,908 Tu sais pour Penny ? 119 00:12:28,879 --> 00:12:30,680 Alors tu sais que je l'aimais. 120 00:12:30,681 --> 00:12:34,150 Je parie que tu dis ça pour toutes les filles. 121 00:12:43,926 --> 00:12:46,395 Tu as tort pour moi. 122 00:12:46,396 --> 00:12:48,831 Je suis juste un mec qui essaie de faire 123 00:12:48,832 --> 00:12:51,467 au mieux pour veiller sur les gens. 124 00:12:51,468 --> 00:12:55,036 Tu veux partir, Andrea veut rester. 125 00:12:55,037 --> 00:12:58,619 Alors tu veux que moi je résolve l'équation. 126 00:12:58,739 --> 00:13:00,424 Tu veux que je te dégage. 127 00:13:05,481 --> 00:13:08,255 En fait, j'allais te rendre ton épée. 128 00:13:11,477 --> 00:13:13,476 Parce que tu vas y entrer. 129 00:13:15,690 --> 00:13:18,024 Nous avons apprécié t'avoir parmi nous. 130 00:13:28,468 --> 00:13:32,237 C'est un vrai problème pour moi. 131 00:13:34,007 --> 00:13:36,642 Les gens suivent les règles. Que ce soit vrai ou pas, 132 00:13:36,643 --> 00:13:39,311 ils croient que c'est ce qui les garde en vie. 133 00:13:39,312 --> 00:13:43,782 T'as foutu le bordel. 134 00:13:43,783 --> 00:13:45,383 Tu as brisé les règles. 135 00:13:45,384 --> 00:13:48,219 Et si je ne fais rien, c'est une invitation à l'anarchie. 136 00:13:48,220 --> 00:13:53,291 Que pense-tu de ça ? 137 00:13:53,292 --> 00:13:56,360 Je garde le silence sur ton coup d'éclat, 138 00:13:56,361 --> 00:13:58,830 tu rejoins l'équipe de recherche. 139 00:13:58,831 --> 00:14:01,799 Tu as de toutes évidences des compétences, et tu n'as pas peur des morsures. 140 00:14:01,800 --> 00:14:04,067 Merle prendra soin de toi et puis 141 00:14:46,109 --> 00:14:48,742 Comment ça s'est passé ? 142 00:14:50,946 --> 00:14:53,414 Elle a de la personnalité, celle-ci. 143 00:14:55,451 --> 00:14:57,151 Avons-nous un problème ? 144 00:14:57,152 --> 00:15:00,088 Non. Non. 145 00:15:01,890 --> 00:15:03,824 Envoie-moi Andrea. 146 00:15:03,825 --> 00:15:06,559 Tu peux prendre l'équipe de recherche pour ramener plus de blé pour le moulin. 147 00:15:06,560 --> 00:15:08,495 Je peux gérer ça. 148 00:15:08,496 --> 00:15:10,263 Très bien. 149 00:15:46,265 --> 00:15:48,067 Comment est le périmètre ? 150 00:15:48,588 --> 00:15:50,578 Nous avons réussi à disperser les rôdeurs. 151 00:15:52,031 --> 00:15:53,002 Besoin d'aide ? 152 00:15:58,844 --> 00:16:02,813 Tes amis, ils, c'étaient de bonnes personnes. 153 00:16:03,916 --> 00:16:07,184 C'était ma famille. 154 00:16:07,185 --> 00:16:10,020 Je crois que j'ai eu un ami comme ça dans ma vie entière. 155 00:16:11,889 --> 00:16:13,356 Tu as un groupe entier. 156 00:16:13,357 --> 00:16:15,725 Désolé que tu les ai perdu. 157 00:16:25,468 --> 00:16:27,603 J'en ai besoin de deux de plus. 158 00:16:39,382 --> 00:16:42,283 - Rick ? - Encore à l'intérieur. 159 00:16:42,284 --> 00:16:44,719 D'accord, je vais le chercher. 160 00:16:48,290 --> 00:16:50,324 Un tiers de notre groupe en un jour. 161 00:16:50,325 --> 00:16:52,460 À cause d'un trou du cul. 162 00:16:55,731 --> 00:16:57,464 Une partie de moi souhaite que nous ayons tués 163 00:16:57,465 --> 00:17:00,266 tous les prisonniers. 164 00:17:02,336 --> 00:17:05,171 Axel et Oscar semble être de bons gars. 165 00:17:08,275 --> 00:17:10,677 Quand l'évacuation à démarré, 166 00:17:10,678 --> 00:17:14,413 T-Dod a conduit sa voiture jusqu'a la maison de chaque vieux qu'il connaissait 167 00:17:14,414 --> 00:17:17,549 juste au cas où ils aient besoin de faire un tour. 168 00:17:17,550 --> 00:17:20,620 Il a sauvé mes fesses plusieurs fois. 169 00:17:21,621 --> 00:17:23,642 Il n'était pas juste un homme bien. 170 00:17:24,091 --> 00:17:25,658 Il était le meilleur 171 00:17:27,127 --> 00:17:29,560 Il s'est fait mordre en fermant le portail. 172 00:17:29,561 --> 00:17:32,296 S'il n'avait pas fait ça... 173 00:17:32,297 --> 00:17:34,332 ça aurait pu être Maggie. 174 00:17:36,902 --> 00:17:39,070 C'est mauvais, mais... 175 00:17:39,071 --> 00:17:42,273 J'échangerai autant de personnes nécessaires contre l'un des nôtres. 176 00:17:53,985 --> 00:17:56,954 Qu'est qui ne va pas? Merle a dit que c'était urgent. 177 00:17:59,824 --> 00:18:01,791 J'ai besoin de ton aide. 178 00:18:01,792 --> 00:18:04,861 - C'est Michonne. - Qu'en est-il d'elle ? 179 00:18:04,862 --> 00:18:06,729 Elle est rentrée et a volé son arme. 180 00:18:06,730 --> 00:18:08,965 Elle ne peut pas voler quelque chose qui lui appartient. 181 00:18:08,966 --> 00:18:11,034 Ensuite elle est rentrée dans un lieu privé 182 00:18:11,035 --> 00:18:14,570 et elle a massacré six rôdeurs captifs. 183 00:18:14,571 --> 00:18:17,405 Pourquoi avez-vous des rôdeurs en captivité ? 184 00:18:19,108 --> 00:18:21,877 Il y a une bonne raison, mais je ne veux pas en parler maintenant. 185 00:18:21,878 --> 00:18:23,378 Ok. 186 00:18:23,379 --> 00:18:25,313 Le fait est que j'ai essayé de lui en parler 187 00:18:25,314 --> 00:18:27,182 mais elle m'a collée son épée. 188 00:18:27,183 --> 00:18:29,184 Juste là sur ma gorge. 189 00:18:31,520 --> 00:18:33,587 Je n'arrive pas à croire que cela te surprenne. 190 00:18:35,323 --> 00:18:37,591 Elle ne ferait pas ça, sauf si elle se sentait agressée. 191 00:18:37,592 --> 00:18:40,027 Elle rend les gens mal à l'aise. 192 00:18:40,028 --> 00:18:42,196 Certaines personnes veulent qu'elle parte et je ne veux pas ça. 193 00:18:42,197 --> 00:18:44,264 C'est moche dehors et ça empire de jour en jour. 194 00:18:44,265 --> 00:18:47,401 Mais elle me met dos au mur. 195 00:18:47,402 --> 00:18:49,869 Que veux-tu dire ? 196 00:18:49,870 --> 00:18:52,605 Je dis que ce qui fonctionne dehors ne fonctionne pas ici . 197 00:18:52,606 --> 00:18:55,108 Tu sais, on est pas des barbares. 198 00:19:02,449 --> 00:19:04,617 - On doit parler. - On doit partir. 199 00:19:07,821 --> 00:19:09,755 Le Gouverneur m'a dit ce qu'il s'était passé. 200 00:19:09,756 --> 00:19:11,869 Michonne, tu ne peux pas faire des choses comme ça. 201 00:19:11,982 --> 00:19:13,153 Tu fais peur aux gens. 202 00:19:13,292 --> 00:19:14,787 Tu me fais peur. 203 00:19:14,934 --> 00:19:16,653 Le mur Nord-Est est gardé par une fille. 204 00:19:17,097 --> 00:19:18,697 On peut s'échapper par là à la tombée de la nuit. 205 00:19:18,698 --> 00:19:21,199 Nous ne sommes pas prisonnières ici. 206 00:19:21,200 --> 00:19:23,400 Personne entrant ne part d'ici. 207 00:19:23,401 --> 00:19:25,350 De quoi tu parles ? 208 00:19:25,351 --> 00:19:27,651 C'est sûr. Il y a de la nourriture et de quoi s'abriter. 209 00:19:27,773 --> 00:19:29,640 Il y a des gens bon sang. 210 00:19:29,641 --> 00:19:30,975 C'est ce qu'ils te montrent. 211 00:19:30,976 --> 00:19:32,944 Mais on ne peut partir que si c'est eux qui le choisisse. 212 00:19:32,945 --> 00:19:35,346 Ça n'a aucun sens. 213 00:19:35,347 --> 00:19:37,748 Mich, peut-être que tu as besoin de t'asseoir quelques minutes. 214 00:19:37,749 --> 00:19:39,515 Tu dois me faire confiance. 215 00:19:39,516 --> 00:19:41,517 Et tu dois me donner plus pour avancer. 216 00:19:41,518 --> 00:19:43,353 On a un bon plan ici. 217 00:19:43,354 --> 00:19:46,223 - Je pensais que c'était temporaire. - Et je crois qu'on a besoin de ça. 218 00:19:46,224 --> 00:19:48,125 J'ai envie de donner à cet endroit une vraie chance. 219 00:19:48,126 --> 00:19:51,808 - J'ai essayé. - Rentrer dans les maisons ? Ce n'est pas essayer. 220 00:19:51,809 --> 00:19:53,799 C'est du sabotage. 221 00:19:58,068 --> 00:20:02,638 Cet endroit n'est pas ce qu'ils disent être. 222 00:20:34,068 --> 00:20:36,170 Rick ? 223 00:20:44,244 --> 00:20:47,046 Tout le monde s'inquiète à ton sujet. 224 00:20:47,047 --> 00:20:49,182 Tu ne devrais pas être ici. 225 00:20:51,285 --> 00:20:52,797 Viens dehors. 226 00:20:59,959 --> 00:21:01,827 Rick. 227 00:21:01,828 --> 00:21:04,797 Tu n'as pas besoin de tout faire par toi-même. 228 00:21:04,798 --> 00:21:06,665 Ok ? 229 00:21:06,666 --> 00:21:09,134 Notre bloc de cellules est propre. 230 00:21:09,135 --> 00:21:11,650 On va juste refermer toutes les portes. 231 00:21:13,051 --> 00:21:15,057 Rick, pourquoi tu n'est pas juste avec moi? 232 00:21:15,092 --> 00:21:16,674 Ok ? 233 00:21:18,009 --> 00:21:20,244 Rick. 234 00:21:27,720 --> 00:21:29,720 Ouais... ouais... 235 00:21:30,722 --> 00:21:32,922 C'est moi. 236 00:22:31,179 --> 00:22:33,347 Très bien. 237 00:22:33,348 --> 00:22:35,650 On a un mordeur. 238 00:22:35,651 --> 00:22:38,786 Ouais, on en a quelques uns. Remontons-les. 239 00:22:47,461 --> 00:22:49,028 C'est tout. 240 00:22:53,267 --> 00:22:56,168 Regarde ce que nous avons là. 241 00:22:56,169 --> 00:22:58,136 Oh, ouais. Viens le chercher. 242 00:22:58,137 --> 00:23:00,372 Viens le chercher. Whoa ! Jésus. 243 00:23:00,373 --> 00:23:02,541 Regarde celui-la. C'est trop petit. 244 00:23:02,542 --> 00:23:04,469 - On va devoir le tuer. - Attends. 245 00:23:04,470 --> 00:23:06,826 Il y a quelque chose d'intéressant dans ses yeux. 246 00:23:07,180 --> 00:23:10,048 - Donc ne pas le tuer ? - C'est peut-être pour moi. 247 00:23:10,049 --> 00:23:12,383 Et voilà. 248 00:23:12,384 --> 00:23:14,519 Sali tes mains pour une fois. 249 00:23:14,520 --> 00:23:16,354 D'accord. Allez. Penche-toi. 250 00:23:16,355 --> 00:23:20,224 Fais-les descendre. Allez, Milty. 251 00:23:25,064 --> 00:23:27,164 Attrape-la, mec ! Attrape-la ! 252 00:23:27,465 --> 00:23:29,366 Oh, ouais ! 253 00:23:29,367 --> 00:23:32,336 Oh! Mec ! Je te dis que, 254 00:23:32,337 --> 00:23:34,705 je retire tout ce que j'ai dis au sujet de cette veste. 255 00:23:34,706 --> 00:23:36,172 Viens ici. Laisse moi la voir. 256 00:23:36,173 --> 00:23:38,107 Laisse-moi la voir. 257 00:23:40,411 --> 00:23:42,813 Merle, regarde un peu celui-là. 258 00:23:42,814 --> 00:23:44,391 Il est presque aussi laid que toi. 259 00:23:44,392 --> 00:23:47,633 Putain de merde ! Ouais, c'est une merde, hein ? 260 00:23:47,668 --> 00:23:49,362 Regarde-le. 261 00:23:50,220 --> 00:23:52,488 Ouais, maintenant couche-le. Allez, couche-le. 262 00:23:52,489 --> 00:23:54,657 Couche-le. 263 00:23:54,658 --> 00:23:56,258 Doucement. Ouvre grand, bébé. 264 00:23:56,259 --> 00:24:00,462 Je l'ai eu ! Ouais ! On y va. Allez. 265 00:24:00,463 --> 00:24:02,163 Ne me donne pas de la merde, garçon. 266 00:24:02,164 --> 00:24:04,031 Là. 267 00:24:10,305 --> 00:24:13,207 Compagnie fermée. 268 00:24:13,208 --> 00:24:15,109 On reste groupé. 269 00:26:53,195 --> 00:26:54,662 Bonjour, dîner. 270 00:26:54,663 --> 00:26:57,264 Je ne met pas ça dans mon sac. 271 00:27:13,480 --> 00:27:14,914 Hé, hé, hé, les filles. 272 00:27:14,915 --> 00:27:17,183 Où allez-vous que vous êtes si pressées ? 273 00:27:25,725 --> 00:27:27,893 Allez, maintenant. Allez. 274 00:27:27,894 --> 00:27:30,963 Vous me brisez toutes le coeur de vous enfuir comme ça. 275 00:27:30,964 --> 00:27:32,931 On part. 276 00:27:33,792 --> 00:27:35,233 C'est presque le couvre-feu. 277 00:27:35,863 --> 00:27:37,436 Je dois organiser une escorte. 278 00:27:38,149 --> 00:27:40,905 Je veux dire, c'est encore la fête. 279 00:27:45,967 --> 00:27:46,750 D'accord. 280 00:27:47,792 --> 00:27:48,843 Attendez ici une seconde. 281 00:27:51,829 --> 00:27:53,784 Brownie. Viens ici. 282 00:27:55,187 --> 00:27:56,553 Ecoute bien, mec. 283 00:28:01,744 --> 00:28:04,961 Le Gouverneur nous a dit que nous étions libre de venir et partir. 284 00:28:06,697 --> 00:28:09,669 Mon coeur, rien de personnel, 285 00:28:09,789 --> 00:28:11,738 mais tu va devoir reculer. 286 00:28:19,976 --> 00:28:21,743 Tu vois ? 287 00:28:21,744 --> 00:28:24,478 Il y a toujours une raison pour laquelle on ne peut pas encore partir. 288 00:28:26,716 --> 00:28:28,817 Clair. 289 00:28:28,818 --> 00:28:32,186 Si j'étais vous, je chercherais un abri avant la tombée de la nuit. 290 00:28:47,565 --> 00:28:50,874 Ils savaient que nous viendrions. Ce n'était que pour le Show. 291 00:28:50,994 --> 00:28:54,136 Tu t'entends ? Comment peux-tu dire cela ? 292 00:28:54,256 --> 00:28:55,942 Et pourquoi cela devrait-il les inquiéter ? 293 00:28:56,464 --> 00:28:58,845 - Mesdames. - Ferme les portes. 294 00:28:58,846 --> 00:29:00,380 Non. 295 00:29:00,381 --> 00:29:02,449 J'ai pratiquement supplié le Gouverneur pour que tu restes. 296 00:29:02,450 --> 00:29:04,150 - Je n'ai pas demandé ça . - Tu n'en n'avais pas besoin. 297 00:29:04,151 --> 00:29:06,152 C'est ce que les amis font les uns pour les autres. 298 00:29:06,153 --> 00:29:07,719 Ça va dans les deux sens. 299 00:29:07,720 --> 00:29:09,355 Donc tu veux courir là, dehors 300 00:29:09,356 --> 00:29:11,189 avec des zombies enchainé mangeant des brindilles? 301 00:29:11,190 --> 00:29:13,291 - Est-ce que c'est vrai ? - Nous retenons le nôtre. 302 00:29:13,292 --> 00:29:16,862 8 mois, 8 mois sur la route à errer ici ou là, 303 00:29:16,863 --> 00:29:19,324 chasser, vivre dans un vestiaire à viande. 304 00:29:19,444 --> 00:29:20,750 Ce n'était pas une vie. 305 00:29:21,167 --> 00:29:23,660 Je suis fatiguée. Je suis fatiguée. 306 00:29:23,780 --> 00:29:26,538 Je ne tiendrai pas 8 mois de plus. Pas comme ça. 307 00:29:26,539 --> 00:29:28,639 Et toi, je... 308 00:29:30,141 --> 00:29:32,577 Quoi moi ? 309 00:29:32,578 --> 00:29:34,779 J'ai peur que tu disparaisses. 310 00:29:36,782 --> 00:29:39,249 On a toujours parlé d'un endroit comme celui-là, non ? 311 00:29:39,250 --> 00:29:41,018 Un refuge. 312 00:29:41,019 --> 00:29:43,653 Cette idée c'est ce qui nous a fait tenir. 313 00:29:50,227 --> 00:29:52,240 Tu viens ou pas ? 314 00:29:54,341 --> 00:29:55,989 Ne fais pas ça. 315 00:29:57,001 --> 00:29:58,989 Ne me donne pas un ultimatum. 316 00:29:59,109 --> 00:30:00,245 Pas après tout ça. 317 00:30:00,365 --> 00:30:03,154 Est-ce que tu viens ou pas ? 318 00:30:11,564 --> 00:30:13,597 Tu me ralentirais de toute façon. 319 00:30:16,812 --> 00:30:17,977 Michonne ! 320 00:31:01,826 --> 00:31:04,695 Je suis désolé mais ça ne passe pas avec tes amis. 321 00:31:09,133 --> 00:31:12,469 Bizarre de perdre quelqu'un parce qu'ils en ont fait le choix. 322 00:31:12,470 --> 00:31:15,372 Je croyais ces jours révolus. 323 00:31:17,441 --> 00:31:19,309 Je ne suis pas sûr que ça te fera te sentir mieux, 324 00:31:19,310 --> 00:31:21,044 mais je suis sûr que tu pourrais boire un verre. 325 00:31:21,965 --> 00:31:23,763 De la compagnie. 326 00:31:25,619 --> 00:31:28,417 Quelque chose pour te changer un peu les idées. 327 00:31:31,087 --> 00:31:32,888 Allez. 328 00:31:50,594 --> 00:31:52,288 Les gars, ils sont de retour. 329 00:31:52,408 --> 00:31:54,242 Allez ! Allez ! Allez ! 330 00:31:54,243 --> 00:31:56,010 Allez ! 331 00:31:56,011 --> 00:31:58,111 Allez ! 332 00:32:11,725 --> 00:32:13,526 Beth. 333 00:32:15,529 --> 00:32:16,962 Comment va-t-elle ? 334 00:32:19,366 --> 00:32:21,767 - Shh. - Je suis désolé. 335 00:32:24,471 --> 00:32:26,738 Shut... 336 00:32:38,951 --> 00:32:41,052 Allez. Allez. 337 00:32:52,564 --> 00:32:53,930 Elle à déjà un nom ? 338 00:32:53,931 --> 00:32:56,333 Pas encore. 339 00:32:56,334 --> 00:33:00,003 Mais je pensais, peut-être Sofia. 340 00:33:00,004 --> 00:33:03,306 Mais il y a aussi Carol. 341 00:33:05,275 --> 00:33:07,343 Et... 342 00:33:07,344 --> 00:33:09,278 Andrea. 343 00:33:09,279 --> 00:33:10,646 Amy. 344 00:33:10,647 --> 00:33:13,282 Jacqui. 345 00:33:13,283 --> 00:33:15,918 Patricia. 346 00:33:15,919 --> 00:33:20,755 Ou... Lori. Je ne sais pas. 347 00:33:25,076 --> 00:33:26,549 Tu aimes ça ? 348 00:33:27,963 --> 00:33:29,964 Petit lèche cul. 349 00:33:31,700 --> 00:33:34,034 Pas vrai ? C'est un bon nom, non ? 350 00:33:34,035 --> 00:33:36,837 Petit lèche cul. Tu aimes ça hein ? 351 00:33:36,838 --> 00:33:39,240 Tu aime ça, mon coeur? 352 00:34:32,391 --> 00:34:34,659 Petit lèche-cul. Tu aimes ça, hein ? 353 00:36:35,214 --> 00:36:37,915 Hé ! Comment vas-tu ? Viens un peu ici. 354 00:36:37,916 --> 00:36:39,366 Viens, par ici. 355 00:36:43,120 --> 00:36:45,288 Hé, comment vas-tu ? 356 00:36:46,791 --> 00:36:48,625 Ouais ! 357 00:36:54,665 --> 00:36:56,232 Allez. 358 00:36:57,641 --> 00:37:00,128 C'est un peu fort. 359 00:37:05,275 --> 00:37:08,012 - Allez ! - J'ai pas l'impression... 360 00:37:15,117 --> 00:37:17,619 Allez ! 361 00:37:26,061 --> 00:37:28,629 Ouais ! 362 00:37:36,204 --> 00:37:38,639 Merle ! Merle ! Merle ! 363 00:37:38,640 --> 00:37:41,375 Merle ! Merle ! Merle ! 364 00:37:44,678 --> 00:37:48,782 Je vais lui casser la gueule d'une seule main. 365 00:37:48,783 --> 00:37:51,818 Et puis merde. Sans mains ! 366 00:37:51,819 --> 00:37:53,953 Ouais ! 367 00:37:53,954 --> 00:37:56,856 Ouais ! 368 00:37:58,392 --> 00:37:59,721 Sans les mains ! 369 00:38:00,352 --> 00:38:01,540 Amène-toi. 370 00:38:09,302 --> 00:38:11,336 Très bien, on s'y met. 371 00:38:23,348 --> 00:38:25,516 Ouais ! Viens ! 372 00:38:25,517 --> 00:38:28,529 Viens, debout. Debout. 373 00:38:36,761 --> 00:38:40,973 Il n'a rien. Rien, les gars. 374 00:38:44,134 --> 00:38:46,402 - Debout. - Viens ! 375 00:39:02,485 --> 00:39:04,237 Allez, laissez-les se battre. 376 00:39:10,593 --> 00:39:13,294 Amène toi, mon joli. Dansons. 377 00:39:19,812 --> 00:39:21,667 Hé, hé ! Où vas-tu ? 378 00:39:22,397 --> 00:39:23,804 Qu'est ce que c'est que ça ! ? 379 00:39:23,805 --> 00:39:25,725 C'est notre façon d'évacuer. 380 00:39:25,845 --> 00:39:27,135 Evacuer ? 381 00:39:27,255 --> 00:39:28,471 On court pour évacuer. 382 00:39:28,591 --> 00:39:30,978 C'est ... C'est malsain. 383 00:39:30,979 --> 00:39:32,889 Regarde autour de toi. Tour le monde s'amuse. 384 00:39:33,009 --> 00:39:35,314 C'est barbare. 385 00:39:40,220 --> 00:39:41,954 C'est une mise en scène. 386 00:39:42,926 --> 00:39:45,161 Ouais, on a arraché les dents des rôdeurs. 387 00:39:45,162 --> 00:39:46,629 C'est que du spectacle. 388 00:39:48,365 --> 00:39:50,332 C'est dingue. 389 00:39:50,333 --> 00:39:52,506 C'est la raison pour laquelle tu garde des rôdeurs aux alentours ? 390 00:39:52,626 --> 00:39:53,802 Les gens ont besoin de divertissement. 391 00:39:53,803 --> 00:39:55,637 Donc ta solution c'est des combats de gladiateur ? 392 00:39:55,638 --> 00:39:58,507 On réduit ces choses. On les contrôles. 393 00:39:58,508 --> 00:40:01,443 On combat le monstre des cauchemars. 394 00:40:01,444 --> 00:40:03,212 C'est amusant. 395 00:40:03,213 --> 00:40:05,578 Ça donne plus de confiance aux gens. 396 00:40:05,698 --> 00:40:06,934 C'est une pente savonneuse. 397 00:40:07,054 --> 00:40:08,938 Tu leur enseignes que les rôdeurs ne sont pas dangereux. 398 00:40:09,058 --> 00:40:12,035 Nous leur apprenons à ne pas avoir peur. 399 00:40:17,274 --> 00:40:18,609 Vas-y, bébé. 400 00:40:26,383 --> 00:40:28,495 Allez. 401 00:40:33,824 --> 00:40:36,125 Un ! 402 00:40:36,126 --> 00:40:38,494 Deux ! 403 00:40:38,495 --> 00:40:40,294 Trois ! 404 00:42:43,779 --> 00:42:45,813 Allo ? 405 00:42:47,175 --> 00:42:50,607 series-megaupload.over-blog.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net