1
00:00:00,108 --> 00:00:03,162
Sebelumnya di AMC
The Walking Dead
2
00:00:04,986 --> 00:00:06,586
- Apa dia digigit?
- Dia ditembak
3
00:00:06,749 --> 00:00:09,424
Aku harus membedahnya, mencari
pendarahannya dan menjahitnya.
4
00:00:09,946 --> 00:00:11,543
Kau perlu alat bantu pernafasan.
Aku bantu kau mencarinya.
5
00:00:12,791 --> 00:00:14,933
Memikirkannya,
di luar sini sendiri...
6
00:00:15,538 --> 00:00:16,430
Kita akan mencari
gadis kecil itu.
7
00:00:16,930 --> 00:00:18,130
Dia akan baik-baik saja
8
00:00:18,256 --> 00:00:20,227
Ladang kami 2,5 km jauhnya,
kau akan melihat kotak surat.
9
00:00:20,460 --> 00:00:22,711
Tekanan darahnya menurun, kita
tidak boleh menunggu lebih lama lagi.
10
00:00:22,712 --> 00:00:24,587
Jika Shane mengatakan dia akan
kembali, maka dia akan kembali.
11
00:01:53,587 --> 00:02:04,187
Sub Edit by: - d i n -
12
00:02:12,187 --> 00:02:17,787
SEASON 2 EPISODE 3
- SAVE THE LAST ONE -
13
00:02:18,183 --> 00:02:19,982
Rick, aku hanya...
14
00:02:20,026 --> 00:02:21,989
Kau harus tetap kuat.
15
00:02:23,482 --> 00:02:25,711
Lori, apa kau...
16
00:02:25,713 --> 00:02:29,155
Maksudku, cerita ini
sudah jadi mitos.
17
00:02:29,198 --> 00:02:33,102
Apa kau pernah mendengar kisah masa
Shane mencuri kereta tuan Kingsley?
18
00:02:33,136 --> 00:02:35,623
Ya.
19
00:02:35,657 --> 00:02:37,536
Kereta milik pengetua sekolah
20
00:02:37,573 --> 00:02:39,362
Tepat di tempat letak kereta para guru
21
00:02:39,402 --> 00:02:41,257
Di tengah-tengah masa persekolahan.
22
00:02:41,283 --> 00:02:44,206
Shane tembus semasa makan tengah hari
dan langsung menuju..
23
00:02:44,225 --> 00:02:46,969
...ke kereta Hyundai tuan Kingsley...
24
00:02:47,003 --> 00:02:50,447
...menggodek-godek kabel dan
mengupasnya, lalu membawanya...
25
00:02:50,488 --> 00:02:51,912
..menuju ke sebuah penternakan ayam.
26
00:02:51,946 --> 00:02:54,669
Kau pernah mendengar cerita
ini sebelumnya, bukan?
27
00:02:54,704 --> 00:02:58,364
Lalu dia menyimpan kereta itu
di dalam kandang yang besar.
28
00:02:58,398 --> 00:03:01,143
Tuan Kingsley membersihkan kereta itu
setiap bulannya dengan cairan lilin.
29
00:03:01,177 --> 00:03:04,311
...membawanya ke tempat cuci kereta,
membersihkan debunya setiap minggu.
30
00:03:04,345 --> 00:03:07,455
Shane menaruh kereta itu
dalam kandang yang besar.
31
00:03:07,489 --> 00:03:09,757
...bersama ratusan ekor Rhode Island
reds* (*ayam merah khas amerika).
32
00:03:09,836 --> 00:03:12,597
...dia menghamburkan poket makanan
ayam di kerusi belakang,
33
00:03:12,615 --> 00:03:14,948
...menurunkan semua jendelanya,
34
00:03:14,961 --> 00:03:17,640
Lalu kemudian berlari
kembali ke sekolah.
35
00:03:17,689 --> 00:03:21,120
Jarak 4 km terasa dekat baginya.
36
00:03:21,163 --> 00:03:24,708
Dia kembali tepat masa,
untuk menghabiskan sandwichnya
37
00:03:24,755 --> 00:03:27,214
Sebelum lonceng berbunyi,
lalu kemudian lonceng berbunyi.
38
00:03:27,252 --> 00:03:31,079
Shane bergegas menemui tuan Kingsley
di ruang masuk.
39
00:03:31,081 --> 00:03:33,492
Dia menoleh keluar jendela
dan berkata..
40
00:03:33,517 --> 00:03:36,446
Tuan Kingsley,
41
00:03:36,480 --> 00:03:39,525
Coupe* (*kereta) anda menghilang.
42
00:03:41,459 --> 00:03:44,701
Coupe* seperti,
chicken coop (kandang ayam)
43
00:03:44,755 --> 00:03:46,980
Aku faham.
44
00:03:46,982 --> 00:03:49,173
Tentu saja.
45
00:03:49,207 --> 00:03:52,939
Kau telah mendengar cerita
ini ribuan kali.
46
00:03:55,496 --> 00:03:58,032
Apa yang kau katakan sebelumnya,
memang betul.
47
00:04:00,222 --> 00:04:02,745
Shane akan kembali bersama
barang-barang keperluan doktor itu.
48
00:04:02,781 --> 00:04:03,972
Dia akan kembali.
49
00:04:04,006 --> 00:04:07,274
Hershel kata kau perlu makan.
50
00:04:07,308 --> 00:04:10,988
Carl akan baik-baik saja.
51
00:04:14,727 --> 00:04:16,876
Tolonglah, untukku.
52
00:04:16,878 --> 00:04:20,100
Kau harus tetap kuat.
53
00:05:25,412 --> 00:05:26,906
Aku perlu peluruku sekarang.
54
00:05:32,638 --> 00:05:36,104
Aku akan keluar ke jalanan,
mencari gadis kecil itu.
55
00:05:54,596 --> 00:05:56,298
Aku ikut.
56
00:05:58,023 --> 00:06:00,346
Aku akan ikut, mehidupkan
sedikit cahaya di hutan.
57
00:06:00,381 --> 00:06:02,394
Jika dia ada di sana,
beri dia sesuatu agar dapat dilihat.
58
00:06:02,396 --> 00:06:05,441
- Kau fikir itu idea yang baik masa ini?
- Dale.
59
00:06:18,342 --> 00:06:21,387
Jendela itu, ada apa di sebaliknya?
60
00:06:21,421 --> 00:06:24,362
Sekitar 12 meter tanpa apapun yang
mengejarmu, mungkin semak belukar,
61
00:06:24,389 --> 00:06:26,859
- Lalu padang sukan.
- Kita perlu masa yang cukup.
62
00:06:26,893 --> 00:06:29,061
Kita harus ke sana.
Kita harus membukanya, lalu keluar.
63
00:06:29,097 --> 00:06:31,373
Bukan aku. mungkin kau.
64
00:06:31,394 --> 00:06:34,030
Marilah, lihat aku.
Kau fikir aku boleh muat...
65
00:06:34,054 --> 00:06:36,976
di jendela kecil itu.
Kita akan ketahuan.
66
00:06:36,985 --> 00:06:40,075
Dengar, kita mulai menembak beberapa
untuk memulai mencari jalan.
67
00:06:40,104 --> 00:06:42,480
Kau tetap di sini, aku akan turun
dan mengalihkan perhatian mereka.
68
00:06:42,508 --> 00:06:45,192
Itu akan memberikanmu peluang
untuk menyusuri bangku-bangku..
69
00:06:45,207 --> 00:06:47,629
- Lalu, keluarlah melalui jendela itu.
- Ke mana kau akan pergi?
70
00:06:47,677 --> 00:06:49,403
Aku akan ke ruang ganti,
dengan hati-hati.
71
00:06:49,426 --> 00:06:52,221
Sepertinya cara yang bagus
untuk terperangkap.
72
00:06:52,236 --> 00:06:54,553
Ada jendela juga di sana,
dan sesuai dengan ukuranku.
73
00:06:54,555 --> 00:06:58,174
Aku akan keluar di sana,
lalu kembali, kita berjumpa di lapangan.
74
00:06:58,192 --> 00:06:59,865
Kau betul-betul bajingan gila, bukan.
75
00:06:59,903 --> 00:07:02,045
Aku hanya mencuba melakukan
hal yang baik untuk anak itu.
76
00:07:02,062 --> 00:07:05,204
Kau tembaklah tiga kali,
lalu kau pergi.
77
00:07:05,206 --> 00:07:07,774
Setelah aku menembak, aku akan
memberimu tembakan perlindungan.
78
00:07:07,808 --> 00:07:09,979
- Kau dulu.
- Baiklah.
79
00:07:24,092 --> 00:07:26,025
Oh, Tuhan.
80
00:09:44,155 --> 00:09:46,272
Jadi, apa kita bunyikan loncengnya?
81
00:09:46,305 --> 00:09:48,317
Sepertinya ada orang yang
tinggal di sini.
82
00:09:48,362 --> 00:09:50,774
Kita telah melalui hal-hal
semacam ini, bukan?
83
00:09:50,790 --> 00:09:52,695
Itu harus dipertimbangkan.
84
00:09:52,740 --> 00:09:55,689
Apa kau menutup gerbangnya
semasa kau masuk?
85
00:09:55,723 --> 00:09:57,991
Hai.
86
00:09:58,017 --> 00:10:00,090
Ya, kami menutupnya.
87
00:10:00,258 --> 00:10:01,959
Palang pintu dan semuanya terpasang.
88
00:10:04,823 --> 00:10:07,340
Hallo, gembira boleh melihatmu lagi.
89
00:10:07,374 --> 00:10:11,275
Kita sudah berjumpa sebelumnya.
90
00:10:11,315 --> 00:10:15,206
Dengar, kami datang untuk membantu.
Apa ada hal yang boleh kami bantu?
91
00:10:18,578 --> 00:10:23,236
Ini bukan gigitan, aku melukai
diriku sendiri cukup parah.
92
00:10:23,283 --> 00:10:25,144
Kami akan memeriksanya,
kuberitahu mereka kamu ada di sini.
93
00:10:25,283 --> 00:10:29,758
Kami ada sedikit pengubat tahan sakit
dan anti-biotik.
94
00:10:29,806 --> 00:10:32,763
Aku sudah memberinya sedikit,
mungkin Carl juga memerlukannya.
95
00:10:32,832 --> 00:10:34,409
Masuklah. aku akan membuatkanmu
sesuatu untuk dimakan.
96
00:10:56,516 --> 00:10:58,065
Hai.
97
00:10:58,187 --> 00:11:00,812
Hai.
98
00:11:02,603 --> 00:11:06,023
Dengar, kami di sini.
99
00:11:06,058 --> 00:11:08,089
Terima kasih.
100
00:11:08,123 --> 00:11:10,387
Apapun yang kau perlukan.
101
00:11:27,895 --> 00:11:30,627
Mereka takkan segera kembali,
kita harus mengambil keputusan
102
00:11:31,407 --> 00:11:32,919
Dan apa keputusanmu?
103
00:11:33,096 --> 00:11:35,614
Sepertinya kita akan membedah
anakmu tanpa alat pernafasan.
104
00:11:35,616 --> 00:11:37,595
- Kau kata itu takkan berjaya.
- Aku tahu.
105
00:11:37,629 --> 00:11:41,958
Itu sangat bahaya dan tidak biasa.
Tapi kita tidak boleh menunggu lebih lama.
106
00:11:49,686 --> 00:11:51,848
Kau betul-betul berfikir
kita akan mencari Sophia?
107
00:11:55,293 --> 00:11:57,327
Lihatlah, wajahmu...
108
00:11:57,361 --> 00:11:59,275
sama seperti orang lain di sini.
109
00:11:59,313 --> 00:12:01,193
Ada apa sebenarnya dengan kamu semua?
110
00:12:01,228 --> 00:12:04,016
- Kami baru mulai mencari.
- Apa betul?
111
00:12:04,067 --> 00:12:07,572
Ini bukanlah pergunungan Tibet.
Ini Georgia.
112
00:12:07,606 --> 00:12:10,125
Dia mungkin saja sedang bersembunyi
di suatu tempat.
113
00:12:10,169 --> 00:12:12,209
Banyak orang-orang hilang
dan mereka selamat.
114
00:12:12,243 --> 00:12:15,261
- Hal itu terjadi setiap masa.
- Dia masih berumur 12 tahun.
115
00:12:15,307 --> 00:12:17,521
Aku lebih muda darinya semasa aku hilang.
116
00:12:17,540 --> 00:12:20,452
9 hari di dalam hutan
memakan buah,
117
00:12:20,486 --> 00:12:22,593
Membasuh punggungku
dengan racun pokok oak.
118
00:12:22,622 --> 00:12:24,564
Apa mereka mencarimu?
119
00:12:24,589 --> 00:12:27,439
Ayahku selalu bermesraan
dengan beberapa pelayan.
120
00:12:27,451 --> 00:12:30,253
Merle sendiri masuk di penjara remaja.
121
00:12:30,278 --> 00:12:32,641
Mereka bahkan tidak tahu
kalau aku hilang.
122
00:12:32,672 --> 00:12:34,890
Aku mencari jalan pulangku sendiri.
123
00:12:34,926 --> 00:12:37,516
Aku langsung pergi ke dapur,
membuatkan diriku roti isi.
124
00:12:37,552 --> 00:12:40,395
Tidak terlalu buruk.
125
00:12:40,452 --> 00:12:43,281
Kecuali punggungku yang gatal,
menjijikkan sekali.
126
00:12:45,267 --> 00:12:47,046
Maafkan aku.
127
00:12:47,078 --> 00:12:49,052
Maafkan aku, itu cerita yang amat buruk.
128
00:12:52,214 --> 00:12:55,394
Perbezaannya hanyalah Sophia memiliki
orang-orang yang sedang mencarinya.
129
00:12:55,465 --> 00:12:58,155
Aku anggap itu sebagai sebuah nasib.
130
00:13:12,195 --> 00:13:15,148
Mungkin ini bukan dunia yang sesuai
lagi untuk anak-anak.
131
00:13:16,308 --> 00:13:18,387
Kita ada anak.
132
00:13:18,410 --> 00:13:20,538
Carl ada di sini,
di dunia ini sekarang.
133
00:13:20,728 --> 00:13:22,143
Mungkin dia tidak seharusnya ada di sini.
134
00:13:22,342 --> 00:13:24,598
Mungkin beginilah sebagaimana harusnya.
135
00:13:27,684 --> 00:13:29,353
Kau tidak boleh begitu.
136
00:13:33,668 --> 00:13:35,554
Baiklah.
137
00:13:35,606 --> 00:13:37,817
Aku boleh faham apa
yang ada dalam fikiranmu.
138
00:13:37,867 --> 00:13:40,742
Itu tiada dalam fikiranku, Rick,
aku tidak boleh berhenti memikirkannya.
139
00:13:40,776 --> 00:13:43,952
Mengapa kita menginginkan Carl
untuk hidup di dunia seperti ini?
140
00:13:43,985 --> 00:13:46,191
Untuk memiliki kehidupan ini?
141
00:13:46,225 --> 00:13:49,926
Apa agar dia boleh menyaksikan banyak
orang yang terkoyak di hadapannya?
142
00:13:49,928 --> 00:13:52,749
Apa agar dia boleh menjadi
kelaparan dan ketakutan?
143
00:13:52,772 --> 00:13:55,930
Berapapun masa yang dia ada,
sebelum dia...
144
00:13:57,274 --> 00:14:01,207
Agar dia dapat lari dan berlari
dan lari dan berlari lagi.
145
00:14:01,209 --> 00:14:04,087
Dan bahkan pada akhirnya
jika akhirnya dia selamat.
146
00:14:06,545 --> 00:14:09,778
Dia akan selamat seperti binatang yang
tidak tahu apapun kecuali bertahan hidup.
147
00:14:09,812 --> 00:14:12,549
Jika dia...
148
00:14:12,590 --> 00:14:15,728
Jika nantinya dia meninggal malam ini,
149
00:14:15,762 --> 00:14:18,382
Itu adalah akhir baginya.
150
00:14:18,416 --> 00:14:21,185
Katakan padaku, mengapa kau
fikir itu akan lebih baik.
151
00:14:25,490 --> 00:14:28,061
Apanya yang berubah?
152
00:14:28,063 --> 00:14:30,193
Apa?
153
00:14:30,220 --> 00:14:33,747
Jenner menawarkan kepada kita
sebuah jalan keluar.
154
00:14:33,763 --> 00:14:35,733
Tapi, kau meminta dia untuk
membiarkan kita tetap mencuba.
155
00:14:35,892 --> 00:14:37,570
Kau memohon padanya.
156
00:14:37,572 --> 00:14:40,091
Sejauh yang kita boleh, katamu.
Apanya yang berubah?
157
00:14:40,093 --> 00:14:41,685
Ada satu masa, di suatu hari...
158
00:14:41,719 --> 00:14:44,967
Hanya sesaat, tapi aku lupa
kalau Jacqui telah meninggal
159
00:14:45,001 --> 00:14:47,758
Aku mencari, aku ingin memberitahu
sesuatu kepadanya.
160
00:14:47,789 --> 00:14:51,108
Aku hampir memanggil namanya,
hanya sesaat, kemudian aku teringat.
161
00:14:51,130 --> 00:14:53,763
Kemudian, aku menyadari kalau dia
tidak perlu melihat semua ini.
162
00:14:55,750 --> 00:14:59,350
Jalan raya, ternak,
Sophia, Carl yang tertembak...
163
00:14:59,384 --> 00:15:02,172
Dia tidak perlu melihatnya.
164
00:15:04,167 --> 00:15:07,304
Dia tidak perlu takut lagi.
165
00:15:07,306 --> 00:15:09,649
Lapar, marah.
166
00:15:09,877 --> 00:15:12,528
Itu belum berhenti terjadi, Rick.
167
00:15:12,622 --> 00:15:16,069
Kita seperti sedang hidup
dengan sebilah pisau di leher kita.
168
00:15:16,103 --> 00:15:18,969
Setiap saat dan setiap harinya.
Tapi Jacqui tidak, tidak lagi.
169
00:15:19,007 --> 00:15:21,581
Lalu kemudian,
170
00:15:23,656 --> 00:15:25,949
Aku berfikir, mungkin Jenner betul.
171
00:15:29,749 --> 00:15:32,479
Aku tidak menerima itu.
172
00:15:32,513 --> 00:15:34,527
Aku tidak boleh menerima itu.
173
00:15:34,545 --> 00:15:37,306
Orang itu sudah menyerah,
itu bukanlah...
174
00:15:37,498 --> 00:15:41,164
tidak masalah apa yang telah dia katakan.
175
00:15:41,184 --> 00:15:43,195
Tidak satu pun
176
00:15:43,197 --> 00:15:46,717
kau betul-betul berfikir
akan lebih baik jika Carl...
177
00:15:51,169 --> 00:15:54,394
Jika kita menyerah saja.
178
00:15:54,428 --> 00:15:58,702
Katakan padaku mengapa
kau kata itu akan lebih baik.
179
00:16:01,365 --> 00:16:03,668
Tolonglah.
180
00:17:26,612 --> 00:17:29,207
Kawan, aku fikir aku akan kehilanganmu.
181
00:17:29,253 --> 00:17:31,052
Itu peluru senapang terakhirku.
182
00:17:31,057 --> 00:17:33,120
- Aku juga.
- Mari.
183
00:17:33,138 --> 00:17:34,582
Mari.
184
00:17:59,721 --> 00:18:03,108
- Dimana kita?
- Hai, nak.
185
00:18:03,137 --> 00:18:05,352
Itu Hershel.
186
00:18:05,548 --> 00:18:07,868
Kita berada di rumahnya.
187
00:18:07,907 --> 00:18:10,152
Kau mengalami kemalangan.
188
00:18:10,190 --> 00:18:13,160
- Baiklah.
- Itu sangat sakit.
189
00:18:13,194 --> 00:18:15,682
Sayang, aku tahu.
190
00:18:17,423 --> 00:18:19,831
- Kau harus melihatnya.
- Apa?
191
00:18:19,865 --> 00:18:22,201
Rusanya.
192
00:18:22,236 --> 00:18:24,815
Cantik sekali, Bu.
193
00:18:24,849 --> 00:18:27,679
Dekat sekali.
194
00:18:27,735 --> 00:18:30,777
Aku belum pernah sebelumnya...
195
00:18:38,172 --> 00:18:39,446
Carl.
196
00:18:39,632 --> 00:18:41,628
Apa yang terjadi?
197
00:18:41,784 --> 00:18:44,497
Jangan, itu kejang.
198
00:18:44,531 --> 00:18:46,432
Kalau kau memeganginya,
itu boleh menyakitkannya.
199
00:18:46,466 --> 00:18:48,811
- Kau boleh menghentikannya?
- Dia hanya harus melaluinya.
200
00:19:08,336 --> 00:19:11,070
Otaknya tidak mendapatkan
aliran darah yang cukup.
201
00:19:11,104 --> 00:19:13,937
Tekanan darahnya semakin turun,
dia memerlukan transfusi lagi.
202
00:19:14,040 --> 00:19:16,538
- Baiklah, Aku siap.
- Jika aku mengambil darahmu lagi...
203
00:19:16,572 --> 00:19:18,822
Tubuhmu boleh lemas,
kau boleh koma.
204
00:19:18,856 --> 00:19:22,317
- Atau gagal jantung.
- Kau membuang masa.
205
00:19:44,378 --> 00:19:47,167
Mari, kawan. Kita memerlukan jalan keluar.
206
00:19:49,150 --> 00:19:52,341
- Biarkan aku bernafas sejenak.
- Mari.
207
00:20:24,236 --> 00:20:26,151
Kau tidak boleh tidur?
208
00:20:26,156 --> 00:20:30,497
Aku akan menunggu mereka
sampai kembali.
209
00:20:32,279 --> 00:20:34,177
Kau boleh pergi tidur jika kau mahu.
210
00:20:34,218 --> 00:20:37,096
Tidak, kita boleh mengawasi
mereka bersama-sama.
211
00:20:41,121 --> 00:20:43,109
Ke mana perginya mereka?
212
00:21:22,870 --> 00:21:25,314
Apa itu?
213
00:21:33,527 --> 00:21:35,625
Digigit, menjadi sakit,
214
00:21:35,627 --> 00:21:38,201
Dunia semakin pahit,
Mati menjadi pilihan yang baik.
215
00:21:38,285 --> 00:21:40,668
Orang bodoh tidak cukup tahu
untuk menembak kepalanya sendiri.
216
00:21:40,702 --> 00:21:43,987
Membuat dirinya menjadi potongan
umpan yang besar dan menggoda.
217
00:21:44,021 --> 00:21:45,637
Dan kacau.
218
00:21:45,671 --> 00:21:48,626
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
219
00:21:48,645 --> 00:21:51,106
Aku mencuba untuk tidak muntah.
220
00:21:51,140 --> 00:21:54,264
- Muntahkan saja kalau kau mahu.
- Tidak, aku baik-baik saja.
221
00:21:54,447 --> 00:21:56,917
Mari bercakap tentang hal lain
untuk sesaat.
222
00:21:56,919 --> 00:21:59,963
- Bagaimana kau belajar menembak?
- Harus makan.
223
00:22:00,082 --> 00:22:02,596
Itu satu kesamaan antara
para pejalan ini dan kita.
224
00:22:02,612 --> 00:22:06,987
Aku fikir itulah masa terdekat sejak dia
makan sampai pada akhirnya berubah.
225
00:22:07,024 --> 00:22:10,020
Menggelantung di sana seperti pinata besar.
226
00:22:10,044 --> 00:22:12,675
Lalu yang lainnya datang dan memakan
semua daging di kakinya.
227
00:22:15,705 --> 00:22:19,380
Aku fikir kita telah mengubah
topik perbualan.
228
00:22:19,429 --> 00:22:22,795
Itulah imbalan kerana telah
mentertawakan punggungku yang gatal.
229
00:22:22,829 --> 00:22:25,504
Tidak terlalu banyak yang muncul.
230
00:22:28,961 --> 00:22:30,942
Mari, kembali.
231
00:22:30,979 --> 00:22:33,837
Apakah kau tidak akan..
232
00:22:33,874 --> 00:22:36,253
Tidak, dia takkan menyakiti yang lainnya.
233
00:22:36,277 --> 00:22:38,615
Aku juga tidak ingin membuang
anak panahku.
234
00:22:38,652 --> 00:22:41,105
Dia telah memilih
235
00:22:41,117 --> 00:22:43,513
Biarkan dia menggantung.
236
00:22:57,973 --> 00:23:01,180
Kau masih ingin hidup
sekarang atau tidak?
237
00:23:02,334 --> 00:23:04,609
Itu hanyalah sebuah pertanyaan.
238
00:23:09,531 --> 00:23:11,731
Sebuah jawapan untuk sebuah anak panah.
239
00:23:11,733 --> 00:23:13,037
Itu adil.
240
00:23:15,900 --> 00:23:17,912
Aku tidak tahu apa aku masih ingin hidup.
241
00:23:18,145 --> 00:23:21,000
Atau haruskah aku hidup.
242
00:23:21,002 --> 00:23:23,498
Atau jika ini hanyalah sebuah kebiasaan.
243
00:23:25,813 --> 00:23:28,105
Tidak terasa seperti jawapan.
244
00:23:33,946 --> 00:23:36,039
Membuang anak panah.
245
00:23:48,676 --> 00:23:51,837
Kau tidak perlu risau,
dia bersama dengan Daryl.
246
00:23:51,883 --> 00:23:54,317
Jika terjadi sesuatu,
dia boleh melindunginya.
247
00:23:54,558 --> 00:23:56,286
Kau dengar apa yang kukatakan?
248
00:23:56,332 --> 00:23:59,047
Maaf, yang kudengar hanyalah
jika terjadi sesuatu.
249
00:24:03,254 --> 00:24:04,493
Kau keberatan untuk mengawasi?
250
00:24:04,527 --> 00:24:06,417
Aku tidak tahu bagaimana menggunakannya.
251
00:24:06,476 --> 00:24:08,210
Aku takkan pergi lama.
252
00:24:08,229 --> 00:24:10,678
Jika kau melihat sesuatu, berteriaklah.
253
00:24:10,731 --> 00:24:13,577
Aku takkan pergi jauh,
aku akan mendengarmu.
254
00:24:25,326 --> 00:24:27,459
Kau sampai di sini tepat pada masanya.
255
00:24:27,510 --> 00:24:30,047
Ini tidak boleh tanpa
diubati lebih lama lagi.
256
00:24:34,261 --> 00:24:35,742
Merle Dixon.
257
00:24:35,849 --> 00:24:38,552
Apa itu kawanmu
yang memiliki anti-biotik?
258
00:24:38,574 --> 00:24:40,906
Tidak, puan.
Merle tidak bersama kita lagi.
259
00:24:40,908 --> 00:24:43,411
Daryl memberi kami itu...
saudaranya.
260
00:24:43,413 --> 00:24:45,169
Aku tidak yakin apa aku akan
menganggapnya sebagai seorang kawan.
261
00:24:45,282 --> 00:24:48,135
Hari ini, doksisilin ini
telah menyelamatkan hidupmu.
262
00:24:48,169 --> 00:24:50,609
Kau tahu kenapa Merle membawa
anti-biotik ini?
263
00:24:50,660 --> 00:24:52,537
Tepukan.
264
00:24:52,571 --> 00:24:55,431
Sebenarnya penyakit kelamin.
265
00:24:55,496 --> 00:24:57,513
Itu yang Daryl katakan.
266
00:24:57,595 --> 00:25:00,724
Kukatakan tepukan Merle Dixon adalah
hal terbaik yang pernah terjadi padamu.
267
00:25:00,760 --> 00:25:03,050
Aku betul-betul mencuba
untuk tidak memikirkan hal itu.
268
00:25:28,595 --> 00:25:30,938
Apa kau berdoa?
269
00:25:33,871 --> 00:25:36,586
Mengapa kau begitu suka
mengadu dan melecehkan orang?
270
00:25:36,597 --> 00:25:38,823
Kau juga mudah diadu.
271
00:25:40,611 --> 00:25:42,485
Aku sedang berdoa.
272
00:25:42,496 --> 00:25:44,641
Aku sedang mencuba.
273
00:25:44,841 --> 00:25:47,359
Apa kau orang yang alim?
Apa kau rajin beribadah?
274
00:25:47,467 --> 00:25:51,136
Sebenarnya ini adalah yang
pertama kalinya bagiku.
275
00:25:51,170 --> 00:25:52,363
Sungguh?
276
00:25:53,470 --> 00:25:55,296
Maaf.
277
00:25:55,319 --> 00:25:57,478
Aku tidak bermaksud untuk
merosak usaha pertamamu.
278
00:25:57,625 --> 00:25:59,888
Tuhan mungkin ada rancangan.
279
00:25:59,890 --> 00:26:02,696
- Berdoa untuk apa?
- Kawanku.
280
00:26:02,733 --> 00:26:05,149
Sepertinya mereka boleh mendapatkan
sedikit bantuan sekarang.
281
00:26:09,884 --> 00:26:11,548
Kau fikir...
282
00:26:11,716 --> 00:26:14,617
Kau fikir Tuhan itu betul-betul ada?
283
00:26:14,655 --> 00:26:17,140
Aku senantiasa meyakini hal itu.
284
00:26:17,190 --> 00:26:19,686
Belakangan ini aku bertanya-tanya.
285
00:26:19,688 --> 00:26:21,906
Segala sesuatu yang telah terjadi,
286
00:26:22,074 --> 00:26:24,113
Pasti ada banyak doa yang
menyertai semua ini.
287
00:26:24,208 --> 00:26:27,266
Sepertinya hanya sedikit doa
yang terjawap.
288
00:26:28,737 --> 00:26:31,017
Terima kasih, ini sangat membantu.
289
00:26:31,103 --> 00:26:33,615
Maaf, lanjutkan saja.
290
00:26:33,617 --> 00:26:35,842
Sungguh.
291
00:26:39,378 --> 00:26:41,144
Kau yang akan mengawasi?
292
00:26:46,021 --> 00:26:48,585
Aku membiarkanmu memulihkan diri dulu.
293
00:26:55,575 --> 00:26:57,866
Aku tahu ini bukan urusanku,
294
00:26:57,868 --> 00:26:59,895
Dan jangan sungkan
untuk mempercayai Tuhan,
295
00:26:59,915 --> 00:27:03,333
Tapi masalahnya adalah kau harus
membuat itu entah bagaimana caranya,
296
00:27:03,367 --> 00:27:06,377
tidak peduli apapun yang terjadi.
297
00:27:51,905 --> 00:27:54,247
Sebelum itu terjadi.
298
00:27:54,269 --> 00:27:57,741
Kita berdiri di sana di tengah hutan.
299
00:27:57,777 --> 00:28:01,243
Dan rusa ini.
300
00:28:01,245 --> 00:28:03,631
Melintas tepat di hadapan kami.
301
00:28:03,727 --> 00:28:07,279
Aku bersumpah, itu tertanam sendiri di sana.
302
00:28:07,435 --> 00:28:10,785
Dan melihat Carl tepat di matanya.
303
00:28:10,787 --> 00:28:13,766
Lalu aku melihat kepada Carl,
304
00:28:13,768 --> 00:28:16,849
Melihat ke rusa itu, dan rusa itu
balas melihat ke arah Carl.
305
00:28:16,933 --> 00:28:18,831
Dan masa itu hanya...
306
00:28:25,197 --> 00:28:27,795
Berlalu begitu saja.
307
00:28:27,797 --> 00:28:30,348
Hal itu berlalu begitu saja.
308
00:28:30,397 --> 00:28:34,448
Itulah yang dia cakapkan
ketika dia bangun,
309
00:28:36,161 --> 00:28:37,909
Bukan soal tertembaknya.
310
00:28:38,049 --> 00:28:40,673
Atau apa yang terjadi di gereja itu.
311
00:28:42,210 --> 00:28:43,992
Dia bercakap mengenai
sesuatu yang indah,
312
00:28:44,026 --> 00:28:46,712
Sesuatu yang hidup.
313
00:28:46,758 --> 00:28:49,859
Masih ada harapan
dan kehidupan untuk kita,
314
00:28:49,905 --> 00:28:52,517
Sebuah tempat mungkin seperti ini.
315
00:28:52,629 --> 00:28:55,581
Tidak semua di luar sana sudah mati.
316
00:28:55,689 --> 00:28:57,936
Tidak mungkin.
317
00:28:58,052 --> 00:28:59,712
Kita hanya perlu menjadi cukup kuat.
318
00:28:59,714 --> 00:29:03,260
Setelah semua yang kita lihat,
kita mempercayai bahawa...
319
00:29:03,301 --> 00:29:06,863
Mengapa masih lebih baik bagi Carl
untuk tetap hidup di dunia ini?
320
00:29:09,196 --> 00:29:13,490
Dia bercakap tentang rusa, Lori.
321
00:29:13,524 --> 00:29:15,764
Dia bercakap tentang rusanya.
322
00:29:21,017 --> 00:29:22,409
Oh, sial.
323
00:29:25,686 --> 00:29:28,479
Kita harus mencapai jalan raya,
Kita harus segera kembali ke truk.
324
00:29:28,529 --> 00:29:31,046
- Dengar, kita takkan berjaya?
- Cubalah, kawan.
325
00:29:31,077 --> 00:29:33,316
- marilah, bangunlah.
- Kau akan membawa beg ini.
326
00:29:33,370 --> 00:29:35,970
- Lalu kau akan pergi.
- Aku takkan pernah meninggalkanmu.
327
00:29:38,430 --> 00:29:39,757
Baiklah.
328
00:29:43,717 --> 00:29:45,940
Berapa banyak pelurumu yang tinggal?
329
00:29:45,968 --> 00:29:47,713
Empat, kau?
330
00:29:47,736 --> 00:29:49,957
Lima dan satunya di dalam paip.
331
00:30:12,166 --> 00:30:15,846
Dia masih mengeluarkan banyak darah
lebih cepat dari yang kita boleh beri untuknya.
332
00:30:15,880 --> 00:30:18,152
Dan dengan pembengkakan di perutnya.
333
00:30:18,212 --> 00:30:20,206
Kita tidak boleh menunggu lebih lama lagi.
334
00:30:20,251 --> 00:30:22,296
Atau dia akan berlalu begitu saja.
335
00:30:22,325 --> 00:30:24,842
Sekarang, aku harus tahu.
336
00:30:24,877 --> 00:30:26,938
Jika kau ingin aku melakukan ini,
337
00:30:26,942 --> 00:30:29,485
kerana aku fikir anakmu akan kehabisan masa.
338
00:30:32,138 --> 00:30:33,297
Kau harus membuat pilihan.
339
00:30:33,304 --> 00:30:35,937
- Pilihan.
- Pilihan.
340
00:30:35,951 --> 00:30:39,441
Kau harus mengatakan padaku apa itu.
341
00:30:39,443 --> 00:30:41,554
Kau harus mengatakan padaku apa itu.
342
00:30:47,472 --> 00:30:49,015
Kita lakukan.
343
00:30:58,232 --> 00:31:00,218
Baik, pergilah ke sudut tempat tidur.
344
00:31:00,252 --> 00:31:01,931
Mari kita turunkan penutup hiasannya.
345
00:31:01,939 --> 00:31:04,647
Ambil beg I.V.nya dan letak di atas penutup hiasan.
346
00:31:04,686 --> 00:31:08,534
Baik, dalam kiraan ketiga.
347
00:31:08,568 --> 00:31:11,524
Satu, dua, tiga.
348
00:31:30,680 --> 00:31:32,903
Rick, Lori.
349
00:31:32,937 --> 00:31:34,951
Kau mungkin mahu keluar.
350
00:31:42,254 --> 00:31:44,196
Oh Tuhan.
351
00:31:44,226 --> 00:31:46,697
Kau tetaplah di sini bersamanya.
352
00:31:59,358 --> 00:32:02,106
- Carl.
- Masih ada peluang.
353
00:32:05,399 --> 00:32:07,416
Otis.
354
00:32:09,293 --> 00:32:11,223
Tidak.
355
00:32:18,508 --> 00:32:20,524
Kita tidak akan mengatakan
apa-apa pada Patricia.
356
00:32:20,550 --> 00:32:23,975
Tidak sampai pembedahannya selesai.
357
00:32:41,762 --> 00:32:45,155
Mereka masih saja menghalangi kami
ke manapun kami pergi.
358
00:32:45,208 --> 00:32:47,860
Tiada yang tinggal, kami cuma
memiliki 10 peluru.
359
00:32:47,862 --> 00:32:50,452
Lalu dia berkata,
dia kata akan melindungiku.
360
00:32:50,486 --> 00:32:52,210
Kemudian aku tetap bergerak.
361
00:32:52,427 --> 00:32:54,947
Jadi itulah yang aku lakukan,
aku hanya...
362
00:32:54,969 --> 00:32:57,586
Aku terus berjalan, tapi aku...
363
00:32:59,934 --> 00:33:03,196
Aku berbalik dan dia...
364
00:33:07,663 --> 00:33:09,831
Aku telah mencuba.
365
00:33:09,879 --> 00:33:12,467
Dia ingin melakukan sesuatu yang betul.
366
00:34:01,865 --> 00:34:04,462
Andrea, tunggu.
367
00:34:04,592 --> 00:34:06,496
Apa yang kau inginkan, Dale?
368
00:34:06,530 --> 00:34:09,043
Memberikanmu ini.
369
00:34:09,106 --> 00:34:11,122
Aku peduli padamu.
370
00:34:11,156 --> 00:34:14,065
Jadi, aku membuatkanmu
sebua pilihan untukmu, pilihan.
371
00:34:14,099 --> 00:34:17,977
Aku tahu mengapa aku melakukannya,
tapi ini bukan senjataku.
372
00:34:18,011 --> 00:34:20,867
Dan pilihan yang telah aku buat untukmu
373
00:34:20,869 --> 00:34:22,372
Bukanlah pilihan untukku sendiri.
374
00:34:29,580 --> 00:34:31,719
Tapi aku masih boleh meminta,
375
00:34:31,876 --> 00:34:34,297
Dan tidak bermaksud untuk
membuatmu merasa bersalah.
376
00:34:34,331 --> 00:34:37,110
Atau menempatkanku tiubkah di depanmu,
tapi aku masih boleh meminta,
377
00:34:38,816 --> 00:34:40,292
tolonglah.
378
00:34:41,692 --> 00:34:44,486
Jangan buat aku menyesali ini.
379
00:34:48,136 --> 00:34:49,595
Aku akan mengawasi.
380
00:34:51,196 --> 00:34:53,219
Jadi, apa kau memaafkanku untuk...
381
00:34:57,055 --> 00:34:59,166
Apa kau memaafkanku?
382
00:35:00,290 --> 00:35:02,698
Aku mencuba.
383
00:35:13,546 --> 00:35:16,999
Aku telah mengenal Otis sejak
aku masih anak-anak.
384
00:35:17,105 --> 00:35:20,664
Dia mengusahakan ladang ini
sejak sebelum ibuku meninggal.
385
00:35:30,500 --> 00:35:33,002
Siapa lagi?
386
00:35:33,036 --> 00:35:35,777
Kau kehilangan siapa lagi?
387
00:35:39,009 --> 00:35:41,573
Kau kata padaku aku harus melakukan
hal yang baik bagaimanapun caranya.
388
00:35:43,195 --> 00:35:45,697
Itulah hal yang telah cuba
kau lakukan, bukan?
389
00:35:45,731 --> 00:35:47,670
Yang mana?
390
00:35:53,803 --> 00:35:55,592
Ibu tiri.
391
00:35:58,708 --> 00:36:01,344
Saudara tiri.
392
00:36:15,961 --> 00:36:18,433
Kelihatannya dia sudah stabil.
393
00:36:18,466 --> 00:36:20,277
Oh, Tuhan.
394
00:36:31,347 --> 00:36:33,686
Aku tidak mampu berkata-kata.
395
00:36:33,720 --> 00:36:35,908
Aku juga tidak, kuharap aku boleh.
396
00:36:37,977 --> 00:36:40,203
Bagaimana aku memberitahu
Patricia mengenai Otis?
397
00:36:44,150 --> 00:36:46,527
Kau temanilah Carl.
398
00:36:47,788 --> 00:36:49,878
Aku akan pergi bersama Hershel.
399
00:38:08,401 --> 00:38:10,348
Tinggallah.
400
00:38:49,136 --> 00:38:51,624
Bilik mandi ada di tingkat atas.
401
00:38:51,676 --> 00:38:54,717
- Aku membawakanmu sejumlah pakaian.
- Terima kasih.
402
00:38:54,825 --> 00:38:57,428
Mungkin takkan terlalu pas,
itu milik Otis.
403
00:39:48,333 --> 00:39:51,242
Berapa banyak pelurumu yang tinggal?
404
00:39:51,307 --> 00:39:53,657
Empat, kau?
405
00:39:53,659 --> 00:39:56,571
Lima dan satunya di dalam paip.
406
00:40:49,725 --> 00:40:52,622
- Sampai titik darah terakhir.
- Aku juga.
407
00:40:55,412 --> 00:40:56,866
Maafkan aku.
408
00:41:05,359 --> 00:41:07,549
Bolehkah kau memberikannya.
409
00:41:07,567 --> 00:41:09,566
Berikan padaku.
410
00:41:17,271 --> 00:41:18,900
Aku bunuh kau.
411
00:41:41,700 --> 00:41:44,128
Jauhi dariku!
Pergilah!
412
00:41:44,328 --> 00:41:49,328
Sub Edit by: - d i n -
413
00:41:49,528 --> 00:42:23,828
- 14 February 2012 CIS -