1 00:00:00,108 --> 00:00:03,162 Sebelumnya di AMC The Walking Dead 2 00:00:04,986 --> 00:00:06,586 - Apa dia digigit? - Dia ditembak 3 00:00:06,749 --> 00:00:09,424 Aku harus membedahnya, mencari pendarahannya dan menjahitnya. 4 00:00:09,946 --> 00:00:11,543 Kau perlu alat bantu pernafasan. Aku bantu kau mencarinya. 5 00:00:12,791 --> 00:00:14,933 Memikirkannya, di luar sini sendiri... 6 00:00:15,538 --> 00:00:16,430 Kita akan mencari gadis kecil itu. 7 00:00:16,930 --> 00:00:18,130 Dia akan baik-baik saja 8 00:00:18,256 --> 00:00:20,227 Ladang kami 2,5 km jauhnya, kau akan melihat kotak surat. 9 00:00:20,460 --> 00:00:22,711 Tekanan darahnya menurun, kita tidak boleh menunggu lebih lama lagi. 10 00:00:22,712 --> 00:00:24,587 Jika Shane mengatakan dia akan kembali, maka dia akan kembali. 11 00:01:53,587 --> 00:02:04,187 Sub Edit by: - d i n - 12 00:02:12,187 --> 00:02:17,787 SEASON 2 EPISODE 3 - SAVE THE LAST ONE - 13 00:02:18,183 --> 00:02:19,982 Rick, aku hanya... 14 00:02:20,026 --> 00:02:21,989 Kau harus tetap kuat. 15 00:02:23,482 --> 00:02:25,711 Lori, apa kau... 16 00:02:25,713 --> 00:02:29,155 Maksudku, cerita ini sudah jadi mitos. 17 00:02:29,198 --> 00:02:33,102 Apa kau pernah mendengar kisah masa Shane mencuri kereta tuan Kingsley? 18 00:02:33,136 --> 00:02:35,623 Ya. 19 00:02:35,657 --> 00:02:37,536 Kereta milik pengetua sekolah 20 00:02:37,573 --> 00:02:39,362 Tepat di tempat letak kereta para guru 21 00:02:39,402 --> 00:02:41,257 Di tengah-tengah masa persekolahan. 22 00:02:41,283 --> 00:02:44,206 Shane tembus semasa makan tengah hari dan langsung menuju.. 23 00:02:44,225 --> 00:02:46,969 ...ke kereta Hyundai tuan Kingsley... 24 00:02:47,003 --> 00:02:50,447 ...menggodek-godek kabel dan mengupasnya, lalu membawanya... 25 00:02:50,488 --> 00:02:51,912 ..menuju ke sebuah penternakan ayam. 26 00:02:51,946 --> 00:02:54,669 Kau pernah mendengar cerita ini sebelumnya, bukan? 27 00:02:54,704 --> 00:02:58,364 Lalu dia menyimpan kereta itu di dalam kandang yang besar. 28 00:02:58,398 --> 00:03:01,143 Tuan Kingsley membersihkan kereta itu setiap bulannya dengan cairan lilin. 29 00:03:01,177 --> 00:03:04,311 ...membawanya ke tempat cuci kereta, membersihkan debunya setiap minggu. 30 00:03:04,345 --> 00:03:07,455 Shane menaruh kereta itu dalam kandang yang besar. 31 00:03:07,489 --> 00:03:09,757 ...bersama ratusan ekor Rhode Island reds* (*ayam merah khas amerika). 32 00:03:09,836 --> 00:03:12,597 ...dia menghamburkan poket makanan ayam di kerusi belakang, 33 00:03:12,615 --> 00:03:14,948 ...menurunkan semua jendelanya, 34 00:03:14,961 --> 00:03:17,640 Lalu kemudian berlari kembali ke sekolah. 35 00:03:17,689 --> 00:03:21,120 Jarak 4 km terasa dekat baginya. 36 00:03:21,163 --> 00:03:24,708 Dia kembali tepat masa, untuk menghabiskan sandwichnya 37 00:03:24,755 --> 00:03:27,214 Sebelum lonceng berbunyi, lalu kemudian lonceng berbunyi. 38 00:03:27,252 --> 00:03:31,079 Shane bergegas menemui tuan Kingsley di ruang masuk. 39 00:03:31,081 --> 00:03:33,492 Dia menoleh keluar jendela dan berkata.. 40 00:03:33,517 --> 00:03:36,446 Tuan Kingsley, 41 00:03:36,480 --> 00:03:39,525 Coupe* (*kereta) anda menghilang. 42 00:03:41,459 --> 00:03:44,701 Coupe* seperti, chicken coop (kandang ayam) 43 00:03:44,755 --> 00:03:46,980 Aku faham. 44 00:03:46,982 --> 00:03:49,173 Tentu saja. 45 00:03:49,207 --> 00:03:52,939 Kau telah mendengar cerita ini ribuan kali. 46 00:03:55,496 --> 00:03:58,032 Apa yang kau katakan sebelumnya, memang betul. 47 00:04:00,222 --> 00:04:02,745 Shane akan kembali bersama barang-barang keperluan doktor itu. 48 00:04:02,781 --> 00:04:03,972 Dia akan kembali. 49 00:04:04,006 --> 00:04:07,274 Hershel kata kau perlu makan. 50 00:04:07,308 --> 00:04:10,988 Carl akan baik-baik saja. 51 00:04:14,727 --> 00:04:16,876 Tolonglah, untukku. 52 00:04:16,878 --> 00:04:20,100 Kau harus tetap kuat. 53 00:05:25,412 --> 00:05:26,906 Aku perlu peluruku sekarang. 54 00:05:32,638 --> 00:05:36,104 Aku akan keluar ke jalanan, mencari gadis kecil itu. 55 00:05:54,596 --> 00:05:56,298 Aku ikut. 56 00:05:58,023 --> 00:06:00,346 Aku akan ikut, mehidupkan sedikit cahaya di hutan. 57 00:06:00,381 --> 00:06:02,394 Jika dia ada di sana, beri dia sesuatu agar dapat dilihat. 58 00:06:02,396 --> 00:06:05,441 - Kau fikir itu idea yang baik masa ini? - Dale. 59 00:06:18,342 --> 00:06:21,387 Jendela itu, ada apa di sebaliknya? 60 00:06:21,421 --> 00:06:24,362 Sekitar 12 meter tanpa apapun yang mengejarmu, mungkin semak belukar, 61 00:06:24,389 --> 00:06:26,859 - Lalu padang sukan. - Kita perlu masa yang cukup. 62 00:06:26,893 --> 00:06:29,061 Kita harus ke sana. Kita harus membukanya, lalu keluar. 63 00:06:29,097 --> 00:06:31,373 Bukan aku. mungkin kau. 64 00:06:31,394 --> 00:06:34,030 Marilah, lihat aku. Kau fikir aku boleh muat... 65 00:06:34,054 --> 00:06:36,976 di jendela kecil itu. Kita akan ketahuan. 66 00:06:36,985 --> 00:06:40,075 Dengar, kita mulai menembak beberapa untuk memulai mencari jalan. 67 00:06:40,104 --> 00:06:42,480 Kau tetap di sini, aku akan turun dan mengalihkan perhatian mereka. 68 00:06:42,508 --> 00:06:45,192 Itu akan memberikanmu peluang untuk menyusuri bangku-bangku.. 69 00:06:45,207 --> 00:06:47,629 - Lalu, keluarlah melalui jendela itu. - Ke mana kau akan pergi? 70 00:06:47,677 --> 00:06:49,403 Aku akan ke ruang ganti, dengan hati-hati. 71 00:06:49,426 --> 00:06:52,221 Sepertinya cara yang bagus untuk terperangkap. 72 00:06:52,236 --> 00:06:54,553 Ada jendela juga di sana, dan sesuai dengan ukuranku. 73 00:06:54,555 --> 00:06:58,174 Aku akan keluar di sana, lalu kembali, kita berjumpa di lapangan. 74 00:06:58,192 --> 00:06:59,865 Kau betul-betul bajingan gila, bukan. 75 00:06:59,903 --> 00:07:02,045 Aku hanya mencuba melakukan hal yang baik untuk anak itu. 76 00:07:02,062 --> 00:07:05,204 Kau tembaklah tiga kali, lalu kau pergi. 77 00:07:05,206 --> 00:07:07,774 Setelah aku menembak, aku akan memberimu tembakan perlindungan. 78 00:07:07,808 --> 00:07:09,979 - Kau dulu. - Baiklah. 79 00:07:24,092 --> 00:07:26,025 Oh, Tuhan. 80 00:09:44,155 --> 00:09:46,272 Jadi, apa kita bunyikan loncengnya? 81 00:09:46,305 --> 00:09:48,317 Sepertinya ada orang yang tinggal di sini. 82 00:09:48,362 --> 00:09:50,774 Kita telah melalui hal-hal semacam ini, bukan? 83 00:09:50,790 --> 00:09:52,695 Itu harus dipertimbangkan. 84 00:09:52,740 --> 00:09:55,689 Apa kau menutup gerbangnya semasa kau masuk? 85 00:09:55,723 --> 00:09:57,991 Hai. 86 00:09:58,017 --> 00:10:00,090 Ya, kami menutupnya. 87 00:10:00,258 --> 00:10:01,959 Palang pintu dan semuanya terpasang. 88 00:10:04,823 --> 00:10:07,340 Hallo, gembira boleh melihatmu lagi. 89 00:10:07,374 --> 00:10:11,275 Kita sudah berjumpa sebelumnya. 90 00:10:11,315 --> 00:10:15,206 Dengar, kami datang untuk membantu. Apa ada hal yang boleh kami bantu? 91 00:10:18,578 --> 00:10:23,236 Ini bukan gigitan, aku melukai diriku sendiri cukup parah. 92 00:10:23,283 --> 00:10:25,144 Kami akan memeriksanya, kuberitahu mereka kamu ada di sini. 93 00:10:25,283 --> 00:10:29,758 Kami ada sedikit pengubat tahan sakit dan anti-biotik. 94 00:10:29,806 --> 00:10:32,763 Aku sudah memberinya sedikit, mungkin Carl juga memerlukannya. 95 00:10:32,832 --> 00:10:34,409 Masuklah. aku akan membuatkanmu sesuatu untuk dimakan. 96 00:10:56,516 --> 00:10:58,065 Hai. 97 00:10:58,187 --> 00:11:00,812 Hai. 98 00:11:02,603 --> 00:11:06,023 Dengar, kami di sini. 99 00:11:06,058 --> 00:11:08,089 Terima kasih. 100 00:11:08,123 --> 00:11:10,387 Apapun yang kau perlukan. 101 00:11:27,895 --> 00:11:30,627 Mereka takkan segera kembali, kita harus mengambil keputusan 102 00:11:31,407 --> 00:11:32,919 Dan apa keputusanmu? 103 00:11:33,096 --> 00:11:35,614 Sepertinya kita akan membedah anakmu tanpa alat pernafasan. 104 00:11:35,616 --> 00:11:37,595 - Kau kata itu takkan berjaya. - Aku tahu. 105 00:11:37,629 --> 00:11:41,958 Itu sangat bahaya dan tidak biasa. Tapi kita tidak boleh menunggu lebih lama. 106 00:11:49,686 --> 00:11:51,848 Kau betul-betul berfikir kita akan mencari Sophia? 107 00:11:55,293 --> 00:11:57,327 Lihatlah, wajahmu... 108 00:11:57,361 --> 00:11:59,275 sama seperti orang lain di sini. 109 00:11:59,313 --> 00:12:01,193 Ada apa sebenarnya dengan kamu semua? 110 00:12:01,228 --> 00:12:04,016 - Kami baru mulai mencari. - Apa betul? 111 00:12:04,067 --> 00:12:07,572 Ini bukanlah pergunungan Tibet. Ini Georgia. 112 00:12:07,606 --> 00:12:10,125 Dia mungkin saja sedang bersembunyi di suatu tempat. 113 00:12:10,169 --> 00:12:12,209 Banyak orang-orang hilang dan mereka selamat. 114 00:12:12,243 --> 00:12:15,261 - Hal itu terjadi setiap masa. - Dia masih berumur 12 tahun. 115 00:12:15,307 --> 00:12:17,521 Aku lebih muda darinya semasa aku hilang. 116 00:12:17,540 --> 00:12:20,452 9 hari di dalam hutan memakan buah, 117 00:12:20,486 --> 00:12:22,593 Membasuh punggungku dengan racun pokok oak. 118 00:12:22,622 --> 00:12:24,564 Apa mereka mencarimu? 119 00:12:24,589 --> 00:12:27,439 Ayahku selalu bermesraan dengan beberapa pelayan. 120 00:12:27,451 --> 00:12:30,253 Merle sendiri masuk di penjara remaja. 121 00:12:30,278 --> 00:12:32,641 Mereka bahkan tidak tahu kalau aku hilang. 122 00:12:32,672 --> 00:12:34,890 Aku mencari jalan pulangku sendiri. 123 00:12:34,926 --> 00:12:37,516 Aku langsung pergi ke dapur, membuatkan diriku roti isi. 124 00:12:37,552 --> 00:12:40,395 Tidak terlalu buruk. 125 00:12:40,452 --> 00:12:43,281 Kecuali punggungku yang gatal, menjijikkan sekali. 126 00:12:45,267 --> 00:12:47,046 Maafkan aku. 127 00:12:47,078 --> 00:12:49,052 Maafkan aku, itu cerita yang amat buruk. 128 00:12:52,214 --> 00:12:55,394 Perbezaannya hanyalah Sophia memiliki orang-orang yang sedang mencarinya. 129 00:12:55,465 --> 00:12:58,155 Aku anggap itu sebagai sebuah nasib. 130 00:13:12,195 --> 00:13:15,148 Mungkin ini bukan dunia yang sesuai lagi untuk anak-anak. 131 00:13:16,308 --> 00:13:18,387 Kita ada anak. 132 00:13:18,410 --> 00:13:20,538 Carl ada di sini, di dunia ini sekarang. 133 00:13:20,728 --> 00:13:22,143 Mungkin dia tidak seharusnya ada di sini. 134 00:13:22,342 --> 00:13:24,598 Mungkin beginilah sebagaimana harusnya. 135 00:13:27,684 --> 00:13:29,353 Kau tidak boleh begitu. 136 00:13:33,668 --> 00:13:35,554 Baiklah. 137 00:13:35,606 --> 00:13:37,817 Aku boleh faham apa yang ada dalam fikiranmu. 138 00:13:37,867 --> 00:13:40,742 Itu tiada dalam fikiranku, Rick, aku tidak boleh berhenti memikirkannya. 139 00:13:40,776 --> 00:13:43,952 Mengapa kita menginginkan Carl untuk hidup di dunia seperti ini? 140 00:13:43,985 --> 00:13:46,191 Untuk memiliki kehidupan ini? 141 00:13:46,225 --> 00:13:49,926 Apa agar dia boleh menyaksikan banyak orang yang terkoyak di hadapannya? 142 00:13:49,928 --> 00:13:52,749 Apa agar dia boleh menjadi kelaparan dan ketakutan? 143 00:13:52,772 --> 00:13:55,930 Berapapun masa yang dia ada, sebelum dia... 144 00:13:57,274 --> 00:14:01,207 Agar dia dapat lari dan berlari dan lari dan berlari lagi. 145 00:14:01,209 --> 00:14:04,087 Dan bahkan pada akhirnya jika akhirnya dia selamat. 146 00:14:06,545 --> 00:14:09,778 Dia akan selamat seperti binatang yang tidak tahu apapun kecuali bertahan hidup. 147 00:14:09,812 --> 00:14:12,549 Jika dia... 148 00:14:12,590 --> 00:14:15,728 Jika nantinya dia meninggal malam ini, 149 00:14:15,762 --> 00:14:18,382 Itu adalah akhir baginya. 150 00:14:18,416 --> 00:14:21,185 Katakan padaku, mengapa kau fikir itu akan lebih baik. 151 00:14:25,490 --> 00:14:28,061 Apanya yang berubah? 152 00:14:28,063 --> 00:14:30,193 Apa? 153 00:14:30,220 --> 00:14:33,747 Jenner menawarkan kepada kita sebuah jalan keluar. 154 00:14:33,763 --> 00:14:35,733 Tapi, kau meminta dia untuk membiarkan kita tetap mencuba. 155 00:14:35,892 --> 00:14:37,570 Kau memohon padanya. 156 00:14:37,572 --> 00:14:40,091 Sejauh yang kita boleh, katamu. Apanya yang berubah? 157 00:14:40,093 --> 00:14:41,685 Ada satu masa, di suatu hari... 158 00:14:41,719 --> 00:14:44,967 Hanya sesaat, tapi aku lupa kalau Jacqui telah meninggal 159 00:14:45,001 --> 00:14:47,758 Aku mencari, aku ingin memberitahu sesuatu kepadanya. 160 00:14:47,789 --> 00:14:51,108 Aku hampir memanggil namanya, hanya sesaat, kemudian aku teringat. 161 00:14:51,130 --> 00:14:53,763 Kemudian, aku menyadari kalau dia tidak perlu melihat semua ini. 162 00:14:55,750 --> 00:14:59,350 Jalan raya, ternak, Sophia, Carl yang tertembak... 163 00:14:59,384 --> 00:15:02,172 Dia tidak perlu melihatnya. 164 00:15:04,167 --> 00:15:07,304 Dia tidak perlu takut lagi. 165 00:15:07,306 --> 00:15:09,649 Lapar, marah. 166 00:15:09,877 --> 00:15:12,528 Itu belum berhenti terjadi, Rick. 167 00:15:12,622 --> 00:15:16,069 Kita seperti sedang hidup dengan sebilah pisau di leher kita. 168 00:15:16,103 --> 00:15:18,969 Setiap saat dan setiap harinya. Tapi Jacqui tidak, tidak lagi. 169 00:15:19,007 --> 00:15:21,581 Lalu kemudian, 170 00:15:23,656 --> 00:15:25,949 Aku berfikir, mungkin Jenner betul. 171 00:15:29,749 --> 00:15:32,479 Aku tidak menerima itu. 172 00:15:32,513 --> 00:15:34,527 Aku tidak boleh menerima itu. 173 00:15:34,545 --> 00:15:37,306 Orang itu sudah menyerah, itu bukanlah... 174 00:15:37,498 --> 00:15:41,164 tidak masalah apa yang telah dia katakan. 175 00:15:41,184 --> 00:15:43,195 Tidak satu pun 176 00:15:43,197 --> 00:15:46,717 kau betul-betul berfikir akan lebih baik jika Carl... 177 00:15:51,169 --> 00:15:54,394 Jika kita menyerah saja. 178 00:15:54,428 --> 00:15:58,702 Katakan padaku mengapa kau kata itu akan lebih baik. 179 00:16:01,365 --> 00:16:03,668 Tolonglah. 180 00:17:26,612 --> 00:17:29,207 Kawan, aku fikir aku akan kehilanganmu. 181 00:17:29,253 --> 00:17:31,052 Itu peluru senapang terakhirku. 182 00:17:31,057 --> 00:17:33,120 - Aku juga. - Mari. 183 00:17:33,138 --> 00:17:34,582 Mari. 184 00:17:59,721 --> 00:18:03,108 - Dimana kita? - Hai, nak. 185 00:18:03,137 --> 00:18:05,352 Itu Hershel. 186 00:18:05,548 --> 00:18:07,868 Kita berada di rumahnya. 187 00:18:07,907 --> 00:18:10,152 Kau mengalami kemalangan. 188 00:18:10,190 --> 00:18:13,160 - Baiklah. - Itu sangat sakit. 189 00:18:13,194 --> 00:18:15,682 Sayang, aku tahu. 190 00:18:17,423 --> 00:18:19,831 - Kau harus melihatnya. - Apa? 191 00:18:19,865 --> 00:18:22,201 Rusanya. 192 00:18:22,236 --> 00:18:24,815 Cantik sekali, Bu. 193 00:18:24,849 --> 00:18:27,679 Dekat sekali. 194 00:18:27,735 --> 00:18:30,777 Aku belum pernah sebelumnya... 195 00:18:38,172 --> 00:18:39,446 Carl. 196 00:18:39,632 --> 00:18:41,628 Apa yang terjadi? 197 00:18:41,784 --> 00:18:44,497 Jangan, itu kejang. 198 00:18:44,531 --> 00:18:46,432 Kalau kau memeganginya, itu boleh menyakitkannya. 199 00:18:46,466 --> 00:18:48,811 - Kau boleh menghentikannya? - Dia hanya harus melaluinya. 200 00:19:08,336 --> 00:19:11,070 Otaknya tidak mendapatkan aliran darah yang cukup. 201 00:19:11,104 --> 00:19:13,937 Tekanan darahnya semakin turun, dia memerlukan transfusi lagi. 202 00:19:14,040 --> 00:19:16,538 - Baiklah, Aku siap. - Jika aku mengambil darahmu lagi... 203 00:19:16,572 --> 00:19:18,822 Tubuhmu boleh lemas, kau boleh koma. 204 00:19:18,856 --> 00:19:22,317 - Atau gagal jantung. - Kau membuang masa. 205 00:19:44,378 --> 00:19:47,167 Mari, kawan. Kita memerlukan jalan keluar. 206 00:19:49,150 --> 00:19:52,341 - Biarkan aku bernafas sejenak. - Mari. 207 00:20:24,236 --> 00:20:26,151 Kau tidak boleh tidur? 208 00:20:26,156 --> 00:20:30,497 Aku akan menunggu mereka sampai kembali. 209 00:20:32,279 --> 00:20:34,177 Kau boleh pergi tidur jika kau mahu. 210 00:20:34,218 --> 00:20:37,096 Tidak, kita boleh mengawasi mereka bersama-sama. 211 00:20:41,121 --> 00:20:43,109 Ke mana perginya mereka? 212 00:21:22,870 --> 00:21:25,314 Apa itu? 213 00:21:33,527 --> 00:21:35,625 Digigit, menjadi sakit, 214 00:21:35,627 --> 00:21:38,201 Dunia semakin pahit, Mati menjadi pilihan yang baik. 215 00:21:38,285 --> 00:21:40,668 Orang bodoh tidak cukup tahu untuk menembak kepalanya sendiri. 216 00:21:40,702 --> 00:21:43,987 Membuat dirinya menjadi potongan umpan yang besar dan menggoda. 217 00:21:44,021 --> 00:21:45,637 Dan kacau. 218 00:21:45,671 --> 00:21:48,626 - Kau baik-baik saja? - Ya. 219 00:21:48,645 --> 00:21:51,106 Aku mencuba untuk tidak muntah. 220 00:21:51,140 --> 00:21:54,264 - Muntahkan saja kalau kau mahu. - Tidak, aku baik-baik saja. 221 00:21:54,447 --> 00:21:56,917 Mari bercakap tentang hal lain untuk sesaat. 222 00:21:56,919 --> 00:21:59,963 - Bagaimana kau belajar menembak? - Harus makan. 223 00:22:00,082 --> 00:22:02,596 Itu satu kesamaan antara para pejalan ini dan kita. 224 00:22:02,612 --> 00:22:06,987 Aku fikir itulah masa terdekat sejak dia makan sampai pada akhirnya berubah. 225 00:22:07,024 --> 00:22:10,020 Menggelantung di sana seperti pinata besar. 226 00:22:10,044 --> 00:22:12,675 Lalu yang lainnya datang dan memakan semua daging di kakinya. 227 00:22:15,705 --> 00:22:19,380 Aku fikir kita telah mengubah topik perbualan. 228 00:22:19,429 --> 00:22:22,795 Itulah imbalan kerana telah mentertawakan punggungku yang gatal. 229 00:22:22,829 --> 00:22:25,504 Tidak terlalu banyak yang muncul. 230 00:22:28,961 --> 00:22:30,942 Mari, kembali. 231 00:22:30,979 --> 00:22:33,837 Apakah kau tidak akan.. 232 00:22:33,874 --> 00:22:36,253 Tidak, dia takkan menyakiti yang lainnya. 233 00:22:36,277 --> 00:22:38,615 Aku juga tidak ingin membuang anak panahku. 234 00:22:38,652 --> 00:22:41,105 Dia telah memilih 235 00:22:41,117 --> 00:22:43,513 Biarkan dia menggantung. 236 00:22:57,973 --> 00:23:01,180 Kau masih ingin hidup sekarang atau tidak? 237 00:23:02,334 --> 00:23:04,609 Itu hanyalah sebuah pertanyaan. 238 00:23:09,531 --> 00:23:11,731 Sebuah jawapan untuk sebuah anak panah. 239 00:23:11,733 --> 00:23:13,037 Itu adil. 240 00:23:15,900 --> 00:23:17,912 Aku tidak tahu apa aku masih ingin hidup. 241 00:23:18,145 --> 00:23:21,000 Atau haruskah aku hidup. 242 00:23:21,002 --> 00:23:23,498 Atau jika ini hanyalah sebuah kebiasaan. 243 00:23:25,813 --> 00:23:28,105 Tidak terasa seperti jawapan. 244 00:23:33,946 --> 00:23:36,039 Membuang anak panah. 245 00:23:48,676 --> 00:23:51,837 Kau tidak perlu risau, dia bersama dengan Daryl. 246 00:23:51,883 --> 00:23:54,317 Jika terjadi sesuatu, dia boleh melindunginya. 247 00:23:54,558 --> 00:23:56,286 Kau dengar apa yang kukatakan? 248 00:23:56,332 --> 00:23:59,047 Maaf, yang kudengar hanyalah jika terjadi sesuatu. 249 00:24:03,254 --> 00:24:04,493 Kau keberatan untuk mengawasi? 250 00:24:04,527 --> 00:24:06,417 Aku tidak tahu bagaimana menggunakannya. 251 00:24:06,476 --> 00:24:08,210 Aku takkan pergi lama. 252 00:24:08,229 --> 00:24:10,678 Jika kau melihat sesuatu, berteriaklah. 253 00:24:10,731 --> 00:24:13,577 Aku takkan pergi jauh, aku akan mendengarmu. 254 00:24:25,326 --> 00:24:27,459 Kau sampai di sini tepat pada masanya. 255 00:24:27,510 --> 00:24:30,047 Ini tidak boleh tanpa diubati lebih lama lagi. 256 00:24:34,261 --> 00:24:35,742 Merle Dixon. 257 00:24:35,849 --> 00:24:38,552 Apa itu kawanmu yang memiliki anti-biotik? 258 00:24:38,574 --> 00:24:40,906 Tidak, puan. Merle tidak bersama kita lagi. 259 00:24:40,908 --> 00:24:43,411 Daryl memberi kami itu... saudaranya. 260 00:24:43,413 --> 00:24:45,169 Aku tidak yakin apa aku akan menganggapnya sebagai seorang kawan. 261 00:24:45,282 --> 00:24:48,135 Hari ini, doksisilin ini telah menyelamatkan hidupmu. 262 00:24:48,169 --> 00:24:50,609 Kau tahu kenapa Merle membawa anti-biotik ini? 263 00:24:50,660 --> 00:24:52,537 Tepukan. 264 00:24:52,571 --> 00:24:55,431 Sebenarnya penyakit kelamin. 265 00:24:55,496 --> 00:24:57,513 Itu yang Daryl katakan. 266 00:24:57,595 --> 00:25:00,724 Kukatakan tepukan Merle Dixon adalah hal terbaik yang pernah terjadi padamu. 267 00:25:00,760 --> 00:25:03,050 Aku betul-betul mencuba untuk tidak memikirkan hal itu. 268 00:25:28,595 --> 00:25:30,938 Apa kau berdoa? 269 00:25:33,871 --> 00:25:36,586 Mengapa kau begitu suka mengadu dan melecehkan orang? 270 00:25:36,597 --> 00:25:38,823 Kau juga mudah diadu. 271 00:25:40,611 --> 00:25:42,485 Aku sedang berdoa. 272 00:25:42,496 --> 00:25:44,641 Aku sedang mencuba. 273 00:25:44,841 --> 00:25:47,359 Apa kau orang yang alim? Apa kau rajin beribadah? 274 00:25:47,467 --> 00:25:51,136 Sebenarnya ini adalah yang pertama kalinya bagiku. 275 00:25:51,170 --> 00:25:52,363 Sungguh? 276 00:25:53,470 --> 00:25:55,296 Maaf. 277 00:25:55,319 --> 00:25:57,478 Aku tidak bermaksud untuk merosak usaha pertamamu. 278 00:25:57,625 --> 00:25:59,888 Tuhan mungkin ada rancangan. 279 00:25:59,890 --> 00:26:02,696 - Berdoa untuk apa? - Kawanku. 280 00:26:02,733 --> 00:26:05,149 Sepertinya mereka boleh mendapatkan sedikit bantuan sekarang. 281 00:26:09,884 --> 00:26:11,548 Kau fikir... 282 00:26:11,716 --> 00:26:14,617 Kau fikir Tuhan itu betul-betul ada? 283 00:26:14,655 --> 00:26:17,140 Aku senantiasa meyakini hal itu. 284 00:26:17,190 --> 00:26:19,686 Belakangan ini aku bertanya-tanya. 285 00:26:19,688 --> 00:26:21,906 Segala sesuatu yang telah terjadi, 286 00:26:22,074 --> 00:26:24,113 Pasti ada banyak doa yang menyertai semua ini. 287 00:26:24,208 --> 00:26:27,266 Sepertinya hanya sedikit doa yang terjawap. 288 00:26:28,737 --> 00:26:31,017 Terima kasih, ini sangat membantu. 289 00:26:31,103 --> 00:26:33,615 Maaf, lanjutkan saja. 290 00:26:33,617 --> 00:26:35,842 Sungguh. 291 00:26:39,378 --> 00:26:41,144 Kau yang akan mengawasi? 292 00:26:46,021 --> 00:26:48,585 Aku membiarkanmu memulihkan diri dulu. 293 00:26:55,575 --> 00:26:57,866 Aku tahu ini bukan urusanku, 294 00:26:57,868 --> 00:26:59,895 Dan jangan sungkan untuk mempercayai Tuhan, 295 00:26:59,915 --> 00:27:03,333 Tapi masalahnya adalah kau harus membuat itu entah bagaimana caranya, 296 00:27:03,367 --> 00:27:06,377 tidak peduli apapun yang terjadi. 297 00:27:51,905 --> 00:27:54,247 Sebelum itu terjadi. 298 00:27:54,269 --> 00:27:57,741 Kita berdiri di sana di tengah hutan. 299 00:27:57,777 --> 00:28:01,243 Dan rusa ini. 300 00:28:01,245 --> 00:28:03,631 Melintas tepat di hadapan kami. 301 00:28:03,727 --> 00:28:07,279 Aku bersumpah, itu tertanam sendiri di sana. 302 00:28:07,435 --> 00:28:10,785 Dan melihat Carl tepat di matanya. 303 00:28:10,787 --> 00:28:13,766 Lalu aku melihat kepada Carl, 304 00:28:13,768 --> 00:28:16,849 Melihat ke rusa itu, dan rusa itu balas melihat ke arah Carl. 305 00:28:16,933 --> 00:28:18,831 Dan masa itu hanya... 306 00:28:25,197 --> 00:28:27,795 Berlalu begitu saja. 307 00:28:27,797 --> 00:28:30,348 Hal itu berlalu begitu saja. 308 00:28:30,397 --> 00:28:34,448 Itulah yang dia cakapkan ketika dia bangun, 309 00:28:36,161 --> 00:28:37,909 Bukan soal tertembaknya. 310 00:28:38,049 --> 00:28:40,673 Atau apa yang terjadi di gereja itu. 311 00:28:42,210 --> 00:28:43,992 Dia bercakap mengenai sesuatu yang indah, 312 00:28:44,026 --> 00:28:46,712 Sesuatu yang hidup. 313 00:28:46,758 --> 00:28:49,859 Masih ada harapan dan kehidupan untuk kita, 314 00:28:49,905 --> 00:28:52,517 Sebuah tempat mungkin seperti ini. 315 00:28:52,629 --> 00:28:55,581 Tidak semua di luar sana sudah mati. 316 00:28:55,689 --> 00:28:57,936 Tidak mungkin. 317 00:28:58,052 --> 00:28:59,712 Kita hanya perlu menjadi cukup kuat. 318 00:28:59,714 --> 00:29:03,260 Setelah semua yang kita lihat, kita mempercayai bahawa... 319 00:29:03,301 --> 00:29:06,863 Mengapa masih lebih baik bagi Carl untuk tetap hidup di dunia ini? 320 00:29:09,196 --> 00:29:13,490 Dia bercakap tentang rusa, Lori. 321 00:29:13,524 --> 00:29:15,764 Dia bercakap tentang rusanya. 322 00:29:21,017 --> 00:29:22,409 Oh, sial. 323 00:29:25,686 --> 00:29:28,479 Kita harus mencapai jalan raya, Kita harus segera kembali ke truk. 324 00:29:28,529 --> 00:29:31,046 - Dengar, kita takkan berjaya? - Cubalah, kawan. 325 00:29:31,077 --> 00:29:33,316 - marilah, bangunlah. - Kau akan membawa beg ini. 326 00:29:33,370 --> 00:29:35,970 - Lalu kau akan pergi. - Aku takkan pernah meninggalkanmu. 327 00:29:38,430 --> 00:29:39,757 Baiklah. 328 00:29:43,717 --> 00:29:45,940 Berapa banyak pelurumu yang tinggal? 329 00:29:45,968 --> 00:29:47,713 Empat, kau? 330 00:29:47,736 --> 00:29:49,957 Lima dan satunya di dalam paip. 331 00:30:12,166 --> 00:30:15,846 Dia masih mengeluarkan banyak darah lebih cepat dari yang kita boleh beri untuknya. 332 00:30:15,880 --> 00:30:18,152 Dan dengan pembengkakan di perutnya. 333 00:30:18,212 --> 00:30:20,206 Kita tidak boleh menunggu lebih lama lagi. 334 00:30:20,251 --> 00:30:22,296 Atau dia akan berlalu begitu saja. 335 00:30:22,325 --> 00:30:24,842 Sekarang, aku harus tahu. 336 00:30:24,877 --> 00:30:26,938 Jika kau ingin aku melakukan ini, 337 00:30:26,942 --> 00:30:29,485 kerana aku fikir anakmu akan kehabisan masa. 338 00:30:32,138 --> 00:30:33,297 Kau harus membuat pilihan. 339 00:30:33,304 --> 00:30:35,937 - Pilihan. - Pilihan. 340 00:30:35,951 --> 00:30:39,441 Kau harus mengatakan padaku apa itu. 341 00:30:39,443 --> 00:30:41,554 Kau harus mengatakan padaku apa itu. 342 00:30:47,472 --> 00:30:49,015 Kita lakukan. 343 00:30:58,232 --> 00:31:00,218 Baik, pergilah ke sudut tempat tidur. 344 00:31:00,252 --> 00:31:01,931 Mari kita turunkan penutup hiasannya. 345 00:31:01,939 --> 00:31:04,647 Ambil beg I.V.nya dan letak di atas penutup hiasan. 346 00:31:04,686 --> 00:31:08,534 Baik, dalam kiraan ketiga. 347 00:31:08,568 --> 00:31:11,524 Satu, dua, tiga. 348 00:31:30,680 --> 00:31:32,903 Rick, Lori. 349 00:31:32,937 --> 00:31:34,951 Kau mungkin mahu keluar. 350 00:31:42,254 --> 00:31:44,196 Oh Tuhan. 351 00:31:44,226 --> 00:31:46,697 Kau tetaplah di sini bersamanya. 352 00:31:59,358 --> 00:32:02,106 - Carl. - Masih ada peluang. 353 00:32:05,399 --> 00:32:07,416 Otis. 354 00:32:09,293 --> 00:32:11,223 Tidak. 355 00:32:18,508 --> 00:32:20,524 Kita tidak akan mengatakan apa-apa pada Patricia. 356 00:32:20,550 --> 00:32:23,975 Tidak sampai pembedahannya selesai. 357 00:32:41,762 --> 00:32:45,155 Mereka masih saja menghalangi kami ke manapun kami pergi. 358 00:32:45,208 --> 00:32:47,860 Tiada yang tinggal, kami cuma memiliki 10 peluru. 359 00:32:47,862 --> 00:32:50,452 Lalu dia berkata, dia kata akan melindungiku. 360 00:32:50,486 --> 00:32:52,210 Kemudian aku tetap bergerak. 361 00:32:52,427 --> 00:32:54,947 Jadi itulah yang aku lakukan, aku hanya... 362 00:32:54,969 --> 00:32:57,586 Aku terus berjalan, tapi aku... 363 00:32:59,934 --> 00:33:03,196 Aku berbalik dan dia... 364 00:33:07,663 --> 00:33:09,831 Aku telah mencuba. 365 00:33:09,879 --> 00:33:12,467 Dia ingin melakukan sesuatu yang betul. 366 00:34:01,865 --> 00:34:04,462 Andrea, tunggu. 367 00:34:04,592 --> 00:34:06,496 Apa yang kau inginkan, Dale? 368 00:34:06,530 --> 00:34:09,043 Memberikanmu ini. 369 00:34:09,106 --> 00:34:11,122 Aku peduli padamu. 370 00:34:11,156 --> 00:34:14,065 Jadi, aku membuatkanmu sebua pilihan untukmu, pilihan. 371 00:34:14,099 --> 00:34:17,977 Aku tahu mengapa aku melakukannya, tapi ini bukan senjataku. 372 00:34:18,011 --> 00:34:20,867 Dan pilihan yang telah aku buat untukmu 373 00:34:20,869 --> 00:34:22,372 Bukanlah pilihan untukku sendiri. 374 00:34:29,580 --> 00:34:31,719 Tapi aku masih boleh meminta, 375 00:34:31,876 --> 00:34:34,297 Dan tidak bermaksud untuk membuatmu merasa bersalah. 376 00:34:34,331 --> 00:34:37,110 Atau menempatkanku tiubkah di depanmu, tapi aku masih boleh meminta, 377 00:34:38,816 --> 00:34:40,292 tolonglah. 378 00:34:41,692 --> 00:34:44,486 Jangan buat aku menyesali ini. 379 00:34:48,136 --> 00:34:49,595 Aku akan mengawasi. 380 00:34:51,196 --> 00:34:53,219 Jadi, apa kau memaafkanku untuk... 381 00:34:57,055 --> 00:34:59,166 Apa kau memaafkanku? 382 00:35:00,290 --> 00:35:02,698 Aku mencuba. 383 00:35:13,546 --> 00:35:16,999 Aku telah mengenal Otis sejak aku masih anak-anak. 384 00:35:17,105 --> 00:35:20,664 Dia mengusahakan ladang ini sejak sebelum ibuku meninggal. 385 00:35:30,500 --> 00:35:33,002 Siapa lagi? 386 00:35:33,036 --> 00:35:35,777 Kau kehilangan siapa lagi? 387 00:35:39,009 --> 00:35:41,573 Kau kata padaku aku harus melakukan hal yang baik bagaimanapun caranya. 388 00:35:43,195 --> 00:35:45,697 Itulah hal yang telah cuba kau lakukan, bukan? 389 00:35:45,731 --> 00:35:47,670 Yang mana? 390 00:35:53,803 --> 00:35:55,592 Ibu tiri. 391 00:35:58,708 --> 00:36:01,344 Saudara tiri. 392 00:36:15,961 --> 00:36:18,433 Kelihatannya dia sudah stabil. 393 00:36:18,466 --> 00:36:20,277 Oh, Tuhan. 394 00:36:31,347 --> 00:36:33,686 Aku tidak mampu berkata-kata. 395 00:36:33,720 --> 00:36:35,908 Aku juga tidak, kuharap aku boleh. 396 00:36:37,977 --> 00:36:40,203 Bagaimana aku memberitahu Patricia mengenai Otis? 397 00:36:44,150 --> 00:36:46,527 Kau temanilah Carl. 398 00:36:47,788 --> 00:36:49,878 Aku akan pergi bersama Hershel. 399 00:38:08,401 --> 00:38:10,348 Tinggallah. 400 00:38:49,136 --> 00:38:51,624 Bilik mandi ada di tingkat atas. 401 00:38:51,676 --> 00:38:54,717 - Aku membawakanmu sejumlah pakaian. - Terima kasih. 402 00:38:54,825 --> 00:38:57,428 Mungkin takkan terlalu pas, itu milik Otis. 403 00:39:48,333 --> 00:39:51,242 Berapa banyak pelurumu yang tinggal? 404 00:39:51,307 --> 00:39:53,657 Empat, kau? 405 00:39:53,659 --> 00:39:56,571 Lima dan satunya di dalam paip. 406 00:40:49,725 --> 00:40:52,622 - Sampai titik darah terakhir. - Aku juga. 407 00:40:55,412 --> 00:40:56,866 Maafkan aku. 408 00:41:05,359 --> 00:41:07,549 Bolehkah kau memberikannya. 409 00:41:07,567 --> 00:41:09,566 Berikan padaku. 410 00:41:17,271 --> 00:41:18,900 Aku bunuh kau. 411 00:41:41,700 --> 00:41:44,128 Jauhi dariku! Pergilah! 412 00:41:44,328 --> 00:41:49,328 Sub Edit by: - d i n - 413 00:41:49,528 --> 00:42:23,828 - 14 February 2012 CIS -