1 00:00:00,284 --> 00:00:03,434 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,469 --> 00:00:06,313 Voglio sapere dov'è il vostro accampamento! 3 00:00:08,639 --> 00:00:09,807 Andiamo! 4 00:00:10,188 --> 00:00:11,447 Sbrigati! 5 00:00:18,469 --> 00:00:21,481 Voi andate, vi copro io. Vi raggiungo subito. 6 00:00:23,872 --> 00:00:25,594 Volevi tuo fratello? 7 00:00:26,972 --> 00:00:28,516 Adesso ce l'hai. 8 00:00:31,183 --> 00:00:33,694 Uccideteli! Uccideteli! 9 00:01:03,884 --> 00:01:06,237 Uccideteli! Uccideteli! 10 00:01:09,232 --> 00:01:12,110 - Lasciami andare. Lasciami andare. - Non puoi andare. 11 00:01:12,248 --> 00:01:13,344 Lasciami andare. 12 00:01:14,337 --> 00:01:15,325 Philip. 13 00:01:16,486 --> 00:01:18,507 - Stanne fuori. - E' un amico. 14 00:01:18,590 --> 00:01:20,597 Non dipende più da me. 15 00:01:21,054 --> 00:01:23,549 - La gente ha parlato. - Cosa? 16 00:01:24,015 --> 00:01:26,765 Ti ho chiesto a chi eri fedele. 17 00:01:26,952 --> 00:01:28,081 Hai detto a noi. 18 00:01:28,432 --> 00:01:29,743 Beh, provalo. 19 00:01:30,492 --> 00:01:32,692 Provalo a tutti noi. 20 00:01:34,317 --> 00:01:36,826 - Fratello contro fratello. - Sì! 21 00:01:36,827 --> 00:01:38,504 Il vincitore sarà libero. 22 00:01:40,602 --> 00:01:44,074 Combattete... fino alla morte. 23 00:01:48,587 --> 00:01:50,865 Philip, ti prego, non farlo. 24 00:01:51,392 --> 00:01:52,630 Non farlo. 25 00:01:57,447 --> 00:01:59,475 - Forza, Merle! - Dai, Merle! 26 00:01:59,960 --> 00:02:01,983 - Sì, Merle! - Sì. 27 00:02:02,645 --> 00:02:04,233 Mi conoscete tutti. 28 00:02:06,073 --> 00:02:09,392 Farò qualsiasi cosa sarà necessaria... 29 00:02:10,222 --> 00:02:11,717 per provare... 30 00:02:16,260 --> 00:02:20,164 che la mia lealtà... verso questa città è totale! 31 00:02:49,906 --> 00:02:52,335 Pensi davvero che questo stronzo ti lascerà andare? 32 00:02:52,518 --> 00:02:54,918 Vienimi dietro, fratellino. 33 00:02:54,952 --> 00:02:58,150 Ce ne andiamo da qui, immediatamente. 34 00:03:16,350 --> 00:03:19,482 Philip, no, fermali! Philip, fermali! 35 00:04:07,649 --> 00:04:10,141 - Stammi vicino! - Daryl! 36 00:04:19,996 --> 00:04:22,162 Merle, andiamo. 37 00:04:22,649 --> 00:04:23,711 Vai! 38 00:04:46,754 --> 00:04:47,814 Andiamo. 39 00:04:53,976 --> 00:04:56,863 - Daryl. - Andiamo. Vai. 40 00:05:50,169 --> 00:05:52,332 Sono tutti all'arena. Da questa parte. 41 00:05:52,333 --> 00:05:56,071 - Tu non vieni da nessuna parte con noi. - Vuoi parlarne proprio adesso? 42 00:05:58,638 --> 00:05:59,842 Dai, amico. 43 00:06:03,388 --> 00:06:05,006 Rick, dai. Dobbiamo andarcene. 44 00:06:05,394 --> 00:06:06,417 Vai. 45 00:06:10,343 --> 00:06:12,349 Un po' di aiuto non guasterebbe. 46 00:06:20,564 --> 00:06:22,349 Non abbiamo tempo. 47 00:06:23,524 --> 00:06:24,570 Andiamo. 48 00:06:52,117 --> 00:06:53,192 Glenn! 49 00:06:53,755 --> 00:06:55,420 Rick. Rick. 50 00:06:56,753 --> 00:06:57,841 Rick. 51 00:06:58,435 --> 00:06:59,764 Oh, grazie a Dio. 52 00:07:00,831 --> 00:07:02,791 Abbiamo un problema. State indietro. 53 00:07:02,792 --> 00:07:04,905 - Che cavolo ci fa lui qui? - Ehi, ehi, ehi! 54 00:07:06,230 --> 00:07:08,526 - Metti giù la spada! - Ha cercato di uccidermi! 55 00:07:08,561 --> 00:07:11,027 - Se non fosse stato per lui... - Ci ha aiutati a fuggire. 56 00:07:11,062 --> 00:07:13,021 Già, dopo che ti ha picchiato a sangue. 57 00:07:13,022 --> 00:07:15,699 - Ehi, ce le siamo date a vicenda, bello. - Cretino. 58 00:07:15,700 --> 00:07:17,575 - Ehi, chiudi il becco. - Adesso basta! 59 00:07:17,576 --> 00:07:20,227 - Ehi, ehi, calmati. - Mettila subito giù! 60 00:07:20,228 --> 00:07:22,347 Levami quella cosa dalla faccia! 61 00:07:23,048 --> 00:07:25,388 Accidenti fratello, vedo che ti sei integrato bene. 62 00:07:25,389 --> 00:07:27,717 Non è tanto diverso da te che ti sei messo con quello psicopatico. 63 00:07:27,718 --> 00:07:31,066 Oh già, amico. E' proprio un seduttore, te l'assicuro. 64 00:07:31,397 --> 00:07:33,895 Infatti si scopa la vostra amichetta Andrea. 65 00:07:33,896 --> 00:07:36,126 - E di brutto anche. - Cosa? 66 00:07:36,948 --> 00:07:38,607 Andrea è a Woodbury? 67 00:07:38,695 --> 00:07:40,523 Al fianco del Governatore. 68 00:07:40,975 --> 00:07:42,921 Ti ho detto di metterla giù! 69 00:07:44,086 --> 00:07:45,589 Conosci Andrea? 70 00:07:46,997 --> 00:07:49,394 Ehi, conosci Andrea? 71 00:07:50,010 --> 00:07:52,127 Sì che la conosce. 72 00:07:52,299 --> 00:07:56,656 Lei e la bionda hanno passato tutto l'inverno rintanate nella foresta. 73 00:07:58,258 --> 00:08:02,501 Già. La mia regina nubiana teneva due ambulanti come animaletti. 74 00:08:02,860 --> 00:08:06,897 Gli aveva staccato le braccia e la mandibola e li teneva in catene. 75 00:08:07,306 --> 00:08:10,694 - Un tantino ironico ora che ci penso. - Chiudi il becco, fratè. 76 00:08:11,054 --> 00:08:14,745 Ehi, le abbiamo acchiappate nel bosco. Andrea era in fin di vita. 77 00:08:15,420 --> 00:08:17,704 - E' per quello che è con lui? - Già. 78 00:08:17,947 --> 00:08:19,835 Appiccicati come due cozze. 79 00:08:19,836 --> 00:08:22,096 Che farai ora, sceriffo, eh? 80 00:08:22,454 --> 00:08:25,294 - Circondato da bugiardi, criminali e codardi. - Chiudi il becco! 81 00:08:25,295 --> 00:08:29,460 Oh, accidenti, guarda qua. Patetico. 82 00:08:29,461 --> 00:08:32,398 - Tutte queste armi e zero munizioni. - Merle, chiudi il becco! 83 00:08:32,399 --> 00:08:35,530 Chiudetelo voi il becco! Femminucce che non siete... 84 00:08:42,204 --> 00:08:43,269 Stronzo. 85 00:08:52,361 --> 00:08:56,181 Tra una settimana puoi toglierti i punti da solo. 86 00:08:56,809 --> 00:08:57,936 Grazie. 87 00:08:58,474 --> 00:09:00,713 Dev'essere bello avere conoscenze mediche. 88 00:09:01,567 --> 00:09:03,607 Ti aiutano solo fino a un certo punto. 89 00:09:05,697 --> 00:09:07,025 Sei stato morso? 90 00:09:18,898 --> 00:09:20,393 Quanto ha il bambino? 91 00:09:20,955 --> 00:09:22,358 A malapena una settimana. 92 00:09:28,130 --> 00:09:31,434 A essere onesta, pensavamo che non avremmo mai visto un altro bambino. 93 00:09:34,077 --> 00:09:35,384 E' bellissima. 94 00:09:35,935 --> 00:09:37,046 Grazie. 95 00:09:38,707 --> 00:09:40,114 Come ti senti? 96 00:09:42,685 --> 00:09:44,153 Non è mia. 97 00:09:44,979 --> 00:09:46,567 Dov'è la madre? 98 00:09:51,187 --> 00:09:52,578 Mi dispiace. 99 00:09:53,436 --> 00:09:56,837 Accidenti, ne avete proprio passate di tutte i colori. 100 00:09:59,159 --> 00:10:00,779 E' stato così per tutti, no? 101 00:10:02,953 --> 00:10:04,923 Là fuori la situazione non fa che peggiorare. 102 00:10:05,182 --> 00:10:06,519 Ci sono morti ovunque. 103 00:10:08,082 --> 00:10:10,072 E questo non fa altro che far sì che ai vivi... 104 00:10:10,781 --> 00:10:12,371 piacciano sempre meno gli altri vivi. 105 00:10:13,667 --> 00:10:16,526 Siete le uniche persone oneste che abbiamo incontrato. 106 00:10:16,561 --> 00:10:18,617 Siete stati là fuori fin dall'inizio? 107 00:10:18,848 --> 00:10:22,407 Il nostro vicino, Jerry, era uno di quei survivalisti pazzoidi. 108 00:10:22,581 --> 00:10:25,947 Pensavano tutti che fosse matto. Sempre a prepararsi per la fine del mondo. 109 00:10:25,948 --> 00:10:28,267 - Chi l'avrebbe mai detto? - Jerry sì. 110 00:10:28,367 --> 00:10:31,403 Aveva un bunker sotto il capanno in giardino. 111 00:10:31,578 --> 00:10:35,003 Io e Sasha siamo rimasti lì finché non abbiamo finito le provviste. 112 00:10:35,231 --> 00:10:37,956 Allen e Ben sono state le prime persone che abbiamo incontrato 113 00:10:37,957 --> 00:10:40,435 quando alla fine siamo usciti da quel buco... 114 00:10:40,610 --> 00:10:41,901 vicino Jacksonville. 115 00:10:42,642 --> 00:10:44,352 Eravamo un bel gruppetto. 116 00:10:44,825 --> 00:10:46,599 A un certo punto eravamo in 25. 117 00:10:47,949 --> 00:10:51,483 Il nostro accampamento è stato attaccato 6-7 settimane fa. 118 00:10:52,802 --> 00:10:54,524 E... e Donna... 119 00:10:56,087 --> 00:10:57,503 lei... 120 00:11:01,378 --> 00:11:04,028 Le daremo una sepoltura come si deve. 121 00:11:05,631 --> 00:11:07,997 Vi sono grato per esservi presi cura di noi. 122 00:11:08,097 --> 00:11:11,183 All'inizio non sapevamo bene con chi avevamo a che fare. 123 00:11:11,373 --> 00:11:12,841 Nemmeno noi. 124 00:11:13,602 --> 00:11:15,972 Abbiamo avuto i nostri problemi con i vivi. 125 00:11:16,099 --> 00:11:19,866 Devo essere il primo nero della storia che fa irruzione in una prigione. 126 00:11:20,002 --> 00:11:23,350 E io il primo bianco che non vuole evadere di prigione. 127 00:11:31,841 --> 00:11:33,031 Tyreese. 128 00:11:34,602 --> 00:11:37,695 Come ho già detto, il nostro è un gruppo bello grosso. 129 00:11:38,799 --> 00:11:40,557 E molto unito. 130 00:11:42,822 --> 00:11:45,190 Fossi in voi, non mi metterei troppo a mio agio. 131 00:11:47,111 --> 00:11:48,688 Non vi daremo problemi. 132 00:11:50,591 --> 00:11:52,200 Non dipende da me. 133 00:11:53,012 --> 00:11:54,614 E da chi, allora? 134 00:11:57,097 --> 00:12:00,020 Ti prego, hai visto che persone siamo. 135 00:12:11,526 --> 00:12:13,102 Non funzionerà. 136 00:12:13,309 --> 00:12:15,662 - Deve funzionare. - Creerà solo casini. 137 00:12:16,004 --> 00:12:18,716 Senti, probabilmente il Governatore è già diretto alla prigione. 138 00:12:18,717 --> 00:12:20,619 Merle sa come ragiona e potrebbe farci comodo. 139 00:12:20,620 --> 00:12:22,056 Non lo voglio alla prigione con noi. 140 00:12:22,057 --> 00:12:24,677 Vuoi davvero che dorma a due passi da Carol e Beth? 141 00:12:24,678 --> 00:12:26,767 - Non è uno stupratore. - Ma il suo amichetto sì. 142 00:12:26,768 --> 00:12:28,752 Non sono più "amichetti". Non dopo ieri notte. 143 00:12:28,753 --> 00:12:32,044 Se Merle verrà a vivere con noi, finirà per metterci tutti l'uno contro l'altro. 144 00:12:32,045 --> 00:12:33,182 Quindi vuoi sbarazzarti di Merle 145 00:12:33,183 --> 00:12:35,518 - e portare a casa con noi l'ultimo samurai? - Non verrà con noi. 146 00:12:35,519 --> 00:12:37,628 Non è in condizioni di stare da sola. 147 00:12:37,805 --> 00:12:40,917 - Vi ha portati da noi. - E poi ci ha scaricati. 148 00:12:40,966 --> 00:12:43,667 - Almeno falle mettere due punti da mio papà. - E' troppo imprevedibile. 149 00:12:43,668 --> 00:12:45,566 Esatto. Non sappiamo chi è. 150 00:12:46,709 --> 00:12:48,345 Merle invece è sangue del mio sangue. 151 00:12:48,373 --> 00:12:50,701 E' sangue del tuo sangue, appunto. 152 00:12:50,702 --> 00:12:53,208 Il sangue del mio sangue, la mia famiglia è qui... 153 00:12:53,305 --> 00:12:56,908 - o alla prigione ad aspettarci. - E tu fai parte di quella famiglia. 154 00:12:58,764 --> 00:13:01,210 Ma lui no. Lui no. 155 00:13:03,334 --> 00:13:05,003 Ragazzi, voi non capite. 156 00:13:09,277 --> 00:13:13,651 - Va bene. Ce la caveremo da soli. - Non è quello che sto dicendo. 157 00:13:13,652 --> 00:13:15,423 Se non viene lui, non vengo nemmeno io. 158 00:13:15,424 --> 00:13:17,122 Daryl, non devi farlo per forza. 159 00:13:18,655 --> 00:13:20,814 Prima di tutto questo siamo sempre stati io e Merle. 160 00:13:20,915 --> 00:13:22,661 - Non farlo. - Fai sul serio? 161 00:13:22,867 --> 00:13:25,286 - Te ne vai così? - Tu faresti lo stesso. 162 00:13:25,287 --> 00:13:26,986 Cosa vuoi che diciamo a Carol? 163 00:13:27,972 --> 00:13:29,465 Capirà. 164 00:13:36,359 --> 00:13:37,841 Salutami il tuo vecchio. 165 00:13:37,842 --> 00:13:40,308 Daryl, fai sul serio? Daryl! 166 00:13:41,811 --> 00:13:43,318 Ehi, ehi. 167 00:13:43,332 --> 00:13:44,941 Dev'esserci un altro modo. 168 00:13:48,575 --> 00:13:51,567 Non chiedermi di abbandonarlo. L'ho già fatto una volta. 169 00:13:57,330 --> 00:13:59,204 Ieri sera abbiamo innescato qualcosa. 170 00:13:59,370 --> 00:14:00,608 Lo capisci, vero? 171 00:14:01,978 --> 00:14:05,259 Se non viene lui, non vengo nemmeno io. Non ho altro da dire. 172 00:14:09,619 --> 00:14:11,039 Abbi cura di te. 173 00:14:12,693 --> 00:14:14,750 E abbi cura della piccola spaccaculi. 174 00:14:15,375 --> 00:14:16,376 Carl. 175 00:14:19,449 --> 00:14:21,021 E' un ragazzino tosto. 176 00:14:27,933 --> 00:14:28,942 Daryl! 177 00:14:30,913 --> 00:14:32,283 Andiamo, fratello. 178 00:14:46,937 --> 00:14:50,179 Ti curiamo le ferite e poi te ne vai. 179 00:15:09,659 --> 00:15:11,495 Dove hanno detto che possiamo seppellirla? 180 00:15:11,598 --> 00:15:13,831 In fondo al campo vicino alle altre tombe. 181 00:15:15,951 --> 00:15:19,891 Ehi. Aspetta, aspetta, mi sta scivolando. 182 00:15:20,612 --> 00:15:22,885 Forza, mettiamola giù. 183 00:15:28,083 --> 00:15:29,088 Okay. 184 00:15:44,608 --> 00:15:46,245 Occasione d'oro. 185 00:15:47,301 --> 00:15:48,392 Per cosa? 186 00:15:48,674 --> 00:15:50,295 Il ragazzino e una donna. 187 00:15:53,088 --> 00:15:55,549 Gli chiediamo una mano e ci prendiamo quelle armi. 188 00:15:55,550 --> 00:15:56,948 - Cosa? - Se facciamo una cosa veloce, 189 00:15:56,949 --> 00:15:59,014 non avranno modo di reagire. 190 00:15:59,015 --> 00:16:02,381 - No. Aspettate. - Siamo qui fuori per seppellire Donna. 191 00:16:02,385 --> 00:16:04,304 E lo faremo, dopo. 192 00:16:04,770 --> 00:16:06,734 - Smettila. - Guardate questo posto. 193 00:16:06,779 --> 00:16:08,002 E' sicuro. 194 00:16:08,280 --> 00:16:10,854 - Questa è brava gente. - Sarà facilissimo. 195 00:16:11,077 --> 00:16:14,669 Un ragazzino, una donna, una ragazza e un vecchio con una gamba sola. 196 00:16:14,942 --> 00:16:16,766 Non dimenticarti del condannato. 197 00:16:16,804 --> 00:16:18,622 E spaccherai la testa alla bambina con un sasso? 198 00:16:18,623 --> 00:16:21,710 - Ma che problema hai? - Che ne dici di un minimo di decenza? 199 00:16:21,797 --> 00:16:23,287 Non siamo gente che si comporta così. 200 00:16:24,321 --> 00:16:26,342 Tu vivi nel passato, Ty. 201 00:16:26,477 --> 00:16:30,356 E anche tu. Adesso sopravvive il più forte. 202 00:16:30,357 --> 00:16:32,973 Qui dentro sopravviviamo, là fuori, moriremo. 203 00:16:33,726 --> 00:16:37,701 E non ho intenzione di aspettare che torni il resto del loro gruppo e ci sbatta fuori. 204 00:16:37,702 --> 00:16:40,231 - Non esiste. - Come fai a esserne tanto sicuro? 205 00:16:41,211 --> 00:16:43,330 Vi abbiamo portato degli attrezzi. 206 00:16:50,168 --> 00:16:51,432 Vi ringraziamo tantissimo. 207 00:16:51,762 --> 00:16:53,370 Già, adesso ci pensiamo noi. 208 00:16:54,941 --> 00:16:57,298 Non vi serve una mano col corpo? 209 00:16:57,299 --> 00:16:59,385 No, ce la caveremo. 210 00:17:00,282 --> 00:17:02,379 Fateci sapere se vi serve altro. 211 00:17:02,770 --> 00:17:03,852 Grazie. 212 00:17:39,969 --> 00:17:41,571 Togli il freno a mano. 213 00:17:47,846 --> 00:17:49,048 Ci penso io. 214 00:18:16,410 --> 00:18:17,888 Non l'hai ucciso. 215 00:18:22,805 --> 00:18:24,759 Non era per quello che eravamo tornati indietro. 216 00:18:24,804 --> 00:18:28,190 No, hai ragione. Eravate tornati indietro per Daryl. 217 00:18:28,191 --> 00:18:31,524 E adesso l'abbiamo perso di nuovo e il Governatore è ancora vivo. 218 00:18:31,525 --> 00:18:34,098 - Daryl aveva la precedenza. - Sarei dovuto venire con voi. 219 00:18:34,099 --> 00:18:37,111 - Non eri in condizioni di farlo. - Ma la mia ragazza invece sì? 220 00:18:37,112 --> 00:18:40,588 - Glenn, qui non si tratta di noi due. - Sarei dovuto venire. 221 00:18:40,589 --> 00:18:43,506 Ehi, ehi, non sei venuto con noi perché riuscivi a malapena a camminare. 222 00:18:43,507 --> 00:18:44,848 - E lei invece? - E io cosa? 223 00:18:44,849 --> 00:18:47,114 - Lo sai cosa le ha fatto?! - Stai zitto! 224 00:18:47,115 --> 00:18:50,093 - Lo sai? - Andiamo. 225 00:18:59,527 --> 00:19:03,579 Dopo tutto quello che abbiamo fatto, dopo tutti i rischi che abbiamo corso... 226 00:19:04,146 --> 00:19:06,051 Daryl se ne va così con Merle? 227 00:19:07,517 --> 00:19:08,887 Beh, aveva le sue ragioni. 228 00:19:08,888 --> 00:19:11,615 Già, continua a raccontartela, Rick. 229 00:19:12,417 --> 00:19:15,095 Non cambia il fatto che siamo nella merda fino al collo. 230 00:19:15,096 --> 00:19:17,977 Vuoi che torniamo indietro e che lo implori di venire con noi? 231 00:19:18,012 --> 00:19:20,003 Che stenda un tappeto rosso ai piedi di Merle? 232 00:19:20,004 --> 00:19:22,275 Le carte che abbiamo in mano sono queste! 233 00:19:23,333 --> 00:19:25,317 Andiamocene da qui e torniamo dagli altri. 234 00:19:25,362 --> 00:19:27,638 Riposiamoci un po' e poi possiamo parlarne. 235 00:19:29,451 --> 00:19:32,146 No, voi parlate pure quanto vi pare. Io ho chiuso. 236 00:19:43,914 --> 00:19:45,056 Quanti feriti? 237 00:19:45,298 --> 00:19:46,368 Nove. 238 00:19:47,034 --> 00:19:48,859 Stevens ha tutto sotto controllo. 239 00:19:49,591 --> 00:19:50,981 Lui dov'è? 240 00:19:51,405 --> 00:19:54,316 - Nel suo appartamento. - E? 241 00:19:54,633 --> 00:19:57,849 Non mi ha voluto aprire la porta, ha detto che aveva da fare. 242 00:19:58,439 --> 00:19:59,883 Sta andando tutto a rotoli. 243 00:20:10,633 --> 00:20:11,978 Aprite il cancello! 244 00:20:13,258 --> 00:20:14,462 Calmatevi, gente! 245 00:20:14,962 --> 00:20:18,213 - State indietro. - Qui non è più sicuro, vogliamo andarcene. 246 00:20:18,214 --> 00:20:20,569 - Là fuori è pieno di azzannatori, signora. - Fateci uscire. 247 00:20:20,696 --> 00:20:22,429 State indietro! 248 00:20:24,800 --> 00:20:26,525 Vi ho detto di stare indietro. 249 00:20:27,680 --> 00:20:30,078 - Nessuno va da nessuna parte. - Ehi, Martinez, azzannatori. 250 00:20:30,113 --> 00:20:31,833 Okay, fateli fuori. 251 00:20:38,358 --> 00:20:40,319 - Calmatevi, gente. - Non possiamo restare qui. 252 00:20:40,320 --> 00:20:42,035 Ti prego, devi lasciarci andare via. 253 00:20:42,036 --> 00:20:44,440 Karen, non vi conviene andare là fuori. E' troppo pericoloso. 254 00:20:44,441 --> 00:20:46,776 - Già, beh, correremo il rischio. - Vi prego! 255 00:20:51,028 --> 00:20:53,086 - Ehi! - Ehi, piantala col quel clacson. 256 00:20:53,223 --> 00:20:55,544 - Piantala con quel clacson. - Martinez! 257 00:20:55,545 --> 00:20:58,008 - Scendi dalla macchina. - Metti via il fucile. 258 00:20:58,057 --> 00:21:00,665 - Scendi dalla macchina. - Ehi, ehi, ehi. 259 00:21:00,666 --> 00:21:02,801 Non fargli del male, non fargli del male. 260 00:21:02,802 --> 00:21:05,190 - Ehi, non prendo ordini da te. - Queste persone sono spaventate. 261 00:21:05,191 --> 00:21:07,218 Sbattergli in faccia un'arma non servirà a niente. 262 00:21:07,219 --> 00:21:08,945 - Dov'è il Governatore? - E'... 263 00:21:08,946 --> 00:21:12,039 - Abbiamo per le mani una rivolta. - Stai peggiorando le cose. 264 00:21:12,207 --> 00:21:13,312 Ma davvero? 265 00:21:15,709 --> 00:21:17,901 - Ma che cavolo? - Spostatevi! 266 00:21:25,576 --> 00:21:27,284 State indietro, state indietro! 267 00:21:50,989 --> 00:21:52,313 Oddio. 268 00:21:52,678 --> 00:21:53,888 Aiutatelo. 269 00:21:54,768 --> 00:21:56,418 Qualcuno lo aiuti per favore. 270 00:21:59,995 --> 00:22:01,066 Aiuto. 271 00:22:05,956 --> 00:22:07,400 Fate qualcosa. 272 00:22:38,852 --> 00:22:40,273 C'è un gran silenzio. 273 00:22:44,844 --> 00:22:48,339 E' facile dimenticare quanto era rumoroso il mondo un tempo. 274 00:22:49,655 --> 00:22:52,128 Me ne lamentavo di continuo. 275 00:22:53,535 --> 00:22:55,323 Il traffico, i cantieri... 276 00:22:55,636 --> 00:22:58,962 gli allarmi delle macchine... l'inquinamento acustico. 277 00:23:03,031 --> 00:23:05,353 Cosa non darei per il dolce suono... 278 00:23:05,968 --> 00:23:07,669 di un jumbo jet. 279 00:23:09,694 --> 00:23:13,642 Sarebbe ancora meglio se ci fossimo tutti sopra. 280 00:23:21,439 --> 00:23:23,121 Tua mamma era orgogliosa di te. 281 00:23:27,276 --> 00:23:29,875 Per cosa? Il fatto che la trattavo male? 282 00:23:30,300 --> 00:23:33,405 No, non puoi pensare a quelle cose. 283 00:23:34,295 --> 00:23:35,807 Non penso ad altro. 284 00:23:39,662 --> 00:23:41,206 Ti prego, fa' che siano loro. 285 00:23:45,096 --> 00:23:47,457 Sono loro. Svelto. 286 00:23:58,101 --> 00:24:00,531 - Voi andate, poi vi raggiungo. - Okay. 287 00:24:00,789 --> 00:24:01,997 Grazie a Dio. 288 00:24:07,057 --> 00:24:09,320 - Dov'è Hershel? - E' dentro. 289 00:24:09,321 --> 00:24:10,421 Dov'è Daryl? 290 00:24:12,090 --> 00:24:14,466 Va tutto bene, è vivo. 291 00:24:16,133 --> 00:24:17,706 Ci siamo imbattuti in suo fratello. 292 00:24:20,035 --> 00:24:21,405 Se ne sono andati insieme. 293 00:24:24,994 --> 00:24:26,247 Se n'è andato? 294 00:24:31,953 --> 00:24:33,431 Daryl se n'è andato? 295 00:24:35,128 --> 00:24:36,556 Per sempre? 296 00:24:39,190 --> 00:24:40,643 Non tornerà? 297 00:24:49,330 --> 00:24:51,031 - Ehi. - Se n'è andato? 298 00:24:53,431 --> 00:24:54,508 E Oscar? 299 00:24:57,090 --> 00:24:58,144 No. 300 00:25:30,236 --> 00:25:31,651 Ma che cavolo ti prende? 301 00:25:31,984 --> 00:25:36,499 Pianti un proiettile in testa a un uomo davanti a tutta quella gente e poi te ne vai? 302 00:25:36,894 --> 00:25:39,153 - Devi parlargli. - Perché? 303 00:25:39,381 --> 00:25:42,758 Stanno andando nel panico. Erano pronti a sfondare i cancelli. 304 00:25:43,273 --> 00:25:44,426 Che facciano pure. 305 00:25:45,912 --> 00:25:49,698 - Quella gente non camperebbe un giorno. - Quella gente ha avuto la vita facile. 306 00:25:49,842 --> 00:25:52,371 Barbecue e picnic. Ora basta. 307 00:25:52,372 --> 00:25:54,840 Non incolpare loro per il casino che hai combinato tu. 308 00:25:54,961 --> 00:25:56,189 Sono spaventati. 309 00:25:56,274 --> 00:25:58,484 Beh, non ho più intenzione di tenergli la manina. 310 00:25:58,532 --> 00:26:01,532 Siamo in guerra. Avrei dovuto capirlo. 311 00:26:03,867 --> 00:26:05,487 Che ci faceva qui Daryl? 312 00:26:06,208 --> 00:26:08,242 Faceva parte del gruppo di assalitori? 313 00:26:09,218 --> 00:26:11,296 Perché? Perché mai avrebbe dovuto fare una cosa del genere? 314 00:26:11,297 --> 00:26:12,825 Era venuto per i suoi amici. 315 00:26:13,352 --> 00:26:14,940 Gli altri che conosci. 316 00:26:15,478 --> 00:26:17,108 Glenn e Maggie. 317 00:26:17,722 --> 00:26:22,720 Li aveva catturati Merle. Li teneva prigionieri per scoprire dov'era suo fratello. 318 00:26:25,426 --> 00:26:28,893 I... i miei amici sono ancora vivi e ci spariamo a vicenda? 319 00:26:29,113 --> 00:26:30,355 Stai cercando di giustiziarli? 320 00:26:30,356 --> 00:26:32,650 I tuoi amici hanno ammazzato sei brave persone. 321 00:26:33,007 --> 00:26:36,547 Crowley, Tim, Gargulio... Eisenberg, Bob Adams. 322 00:26:37,888 --> 00:26:38,977 Haley. 323 00:26:40,466 --> 00:26:45,210 E con quell'uomo là fuori, Rich Foster, fanno sette. Ecco cos'hanno fatto i tuoi amici. 324 00:26:46,684 --> 00:26:48,749 Perché non mi hai detto che erano qui? 325 00:26:49,451 --> 00:26:51,834 Me l'hai tenuto nascosto mentre noi due... 326 00:26:55,384 --> 00:26:57,110 Tu sei solo un'ospite. 327 00:26:58,389 --> 00:26:59,949 Di passaggio. 328 00:27:00,872 --> 00:27:02,798 Perciò perché avrei dovuto dirtelo? 329 00:27:07,328 --> 00:27:08,760 Non fare così. 330 00:27:09,745 --> 00:27:12,817 Non mandarmi via. Non adesso. 331 00:27:13,679 --> 00:27:14,730 Che succede? 332 00:27:14,977 --> 00:27:17,045 Tutta la città è in strada. 333 00:27:17,096 --> 00:27:19,386 Le cose potrebbero mettersi male di nuovo. 334 00:27:32,804 --> 00:27:34,594 Porta dentro tua sorella. 335 00:27:48,655 --> 00:27:49,656 Andate. 336 00:27:54,566 --> 00:27:57,932 Ce l'hai fatta, come al solito. 337 00:27:59,578 --> 00:28:02,461 A quanto pare abbiamo un nuovo problema. 338 00:28:02,462 --> 00:28:04,908 - Già. - Sei riuscito a vederlo? 339 00:28:07,593 --> 00:28:10,588 Aveva messo Merle e Daryl l'uno contro l'altro. 340 00:28:11,273 --> 00:28:14,764 Con un folla che li incitava a combattere fino alla morte. 341 00:28:16,065 --> 00:28:18,551 Che razza di mente malata fa una cosa del genere? 342 00:28:18,781 --> 00:28:20,992 La razza di mente che crea questo mondo. 343 00:28:24,767 --> 00:28:27,044 Qualcosa non va? La bambina? 344 00:28:27,334 --> 00:28:31,864 No, la bambina sta benissimo. Mangia come un cavallo e dorme come un sasso. 345 00:28:33,191 --> 00:28:35,204 Allora che c'è? 346 00:29:08,981 --> 00:29:10,947 Non esattamente un chiacchierone, eh? 347 00:29:11,885 --> 00:29:13,225 Abbi pazienza. 348 00:29:13,845 --> 00:29:16,857 Quando sarà pronto, lascia parlare me. 349 00:29:26,674 --> 00:29:28,586 Ha gli occhi di Lori. 350 00:29:28,795 --> 00:29:30,022 Non credi? 351 00:30:08,537 --> 00:30:12,120 Gente, se per favore... se per favore potessi avere la vostra attenzione. 352 00:30:12,199 --> 00:30:15,053 - Gente. - Okay, chiudete tutti il becco! 353 00:30:16,145 --> 00:30:17,184 Grazie. 354 00:30:17,720 --> 00:30:20,613 Gli azzannatori intorno al perimetro sono stati sistemati. 355 00:30:20,614 --> 00:30:22,899 - La recinzione è stata riparata. - Per ora. 356 00:30:22,900 --> 00:30:24,302 Dov'è il Governatore? 357 00:30:25,397 --> 00:30:28,286 Le... le sue condizioni sono... 358 00:30:29,062 --> 00:30:31,329 instabili. La ferita che gli hanno inflitto... 359 00:30:31,330 --> 00:30:34,349 - I nostri amici sono stati uccisi, bello. - Ha sparato a Richard. 360 00:30:34,350 --> 00:30:37,334 Insomma, abbiamo sofferto tutti. Vogliamo delle risposte. 361 00:30:40,809 --> 00:30:42,758 Hai ragione, Karen. Hai ragione. 362 00:30:43,670 --> 00:30:45,347 Ognuno di noi ha sofferto. 363 00:30:46,990 --> 00:30:49,636 Non facciamo nemmeno più i funerali perché... 364 00:30:49,997 --> 00:30:51,945 la morte non ci dà tregua. 365 00:30:54,807 --> 00:30:56,578 Non saremo più gli stessi. 366 00:30:57,752 --> 00:30:58,857 Mai più. 367 00:31:00,409 --> 00:31:02,076 Allora cosa possiamo fare? 368 00:31:03,663 --> 00:31:07,950 Scaviamo dentro di noi e troviamo la forza per andare avanti. 369 00:31:09,063 --> 00:31:12,101 Lavoriamo tutti insieme e ricostruiamo. 370 00:31:12,104 --> 00:31:14,319 Non solo le recinzioni... 371 00:31:14,653 --> 00:31:17,001 i cancelli, la comunità... 372 00:31:17,773 --> 00:31:19,058 ma noi stessi. 373 00:31:20,012 --> 00:31:22,073 I nostri cuori e le nostre menti. 374 00:31:22,074 --> 00:31:25,942 E quando tra molti anni scriveranno di questa piaga nei libri di storia... 375 00:31:26,190 --> 00:31:28,205 scriveranno di Woodbury. 376 00:31:28,335 --> 00:31:30,059 - Sì! - Woodbury! 377 00:31:30,281 --> 00:31:31,543 Abbiamo perseverato. 378 00:31:57,491 --> 00:31:59,107 Ci sai proprio fare con lei. 379 00:32:01,222 --> 00:32:02,936 Cerco solo di fare la mia parte. 380 00:32:03,638 --> 00:32:05,971 Sophia svegliava sempre i vicini. 381 00:32:06,663 --> 00:32:08,902 Alle tre di notte, puntuale come un orologio. 382 00:32:11,311 --> 00:32:15,579 Ed stette a casa di un amico quasi tutte le notti fino a quando non si calmò. 383 00:32:18,656 --> 00:32:20,744 Ho sempre voluto un bambino. 384 00:32:26,253 --> 00:32:29,181 Non ce l'avrebbe mai fatta se Daryl non fosse stato qui. 385 00:32:29,424 --> 00:32:32,083 Non riusciva a sopportare l'idea di perdere qualcun altro. 386 00:32:32,306 --> 00:32:33,912 Sembra proprio da lui. 387 00:32:35,721 --> 00:32:37,881 Non capisco perché se n'è dovuto andare. 388 00:32:38,313 --> 00:32:40,200 Merle mi dà l'idea di un cretino. 389 00:32:41,758 --> 00:32:44,253 Gli uomini come Merle ti entrano nella testa. 390 00:32:46,145 --> 00:32:49,432 Ti fanno credere di meritarti di essere trattato in quel modo. 391 00:32:50,886 --> 00:32:52,281 Anche a uno come Daryl? 392 00:32:55,643 --> 00:32:57,857 Sono molto diversa dalla donna che ero un anno fa, 393 00:32:57,858 --> 00:32:59,636 ma se adesso Ed entrasse da quella porta 394 00:32:59,637 --> 00:33:04,348 e mi dicesse di andare con lui, mi piacerebbe pensare che gli direi di andare al diavolo. 395 00:33:06,861 --> 00:33:08,043 Lo faresti. 396 00:33:11,102 --> 00:33:12,426 Non ha importanza. 397 00:33:15,805 --> 00:33:17,356 Senza di lui siamo deboli. 398 00:33:18,706 --> 00:33:20,288 Supereremo anche questa. 399 00:33:22,194 --> 00:33:24,602 Tyreese e i suoi amici mi sembrano capaci. 400 00:33:26,692 --> 00:33:28,486 Sono incazzata con lui perché se n'è andato. 401 00:33:28,488 --> 00:33:29,674 Non esserlo. 402 00:33:31,468 --> 00:33:33,179 Daryl ha un suo codice. 403 00:33:34,742 --> 00:33:37,073 Questo mondo ha bisogno di uomini come lui. 404 00:33:42,760 --> 00:33:45,549 Ma ciao. 405 00:33:49,543 --> 00:33:51,836 - Ecco fatto. - E' perfetta. 406 00:33:51,897 --> 00:33:53,050 Già. 407 00:33:53,445 --> 00:33:55,670 Ehi, ti piace, ci stai bene? 408 00:33:56,015 --> 00:33:57,275 Sì. 409 00:34:04,361 --> 00:34:06,541 Ti hanno conciato proprio per le feste. 410 00:34:07,532 --> 00:34:10,339 Sono sorpreso che tu non abbia neanche un osso rotto. 411 00:34:10,741 --> 00:34:12,720 Ringrazia il fratello di Daryl. 412 00:34:30,993 --> 00:34:32,507 Tutto bene tra voi due? 413 00:34:38,672 --> 00:34:41,274 Ti ringrazio che vegli su di lei. 414 00:34:42,336 --> 00:34:43,748 Se dovesse succ... 415 00:34:46,564 --> 00:34:50,239 Vado a vedere come sta. Ti serve altro? 416 00:34:52,378 --> 00:34:53,455 Okay. 417 00:35:01,332 --> 00:35:03,749 Lo stesso vale per te. 418 00:35:04,658 --> 00:35:07,401 Se ti fosse successo qualcosa di peggio... 419 00:35:10,651 --> 00:35:12,705 Sei come un figlio per me, Glenn. 420 00:35:28,322 --> 00:35:30,494 Hai bisogno che ti dia un'occhiata? 421 00:35:32,891 --> 00:35:34,138 Glenn sta bene? 422 00:35:37,949 --> 00:35:39,262 Va' a vedere. 423 00:35:58,059 --> 00:36:01,079 Ho la sensazione che voi due stiate nascondendo qualcosa. 424 00:36:03,686 --> 00:36:05,761 Vuoi dirmi cos'è successo? 425 00:36:14,128 --> 00:36:17,287 Dormo sereno sapendo che sai badare a te stessa. 426 00:36:18,686 --> 00:36:20,926 Hai lo spirito di tua madre. 427 00:36:22,632 --> 00:36:25,062 E la sua testardaggine. 428 00:36:31,158 --> 00:36:32,451 Hai fame? 429 00:36:34,375 --> 00:36:35,376 No. 430 00:36:40,190 --> 00:36:41,190 Ehi. 431 00:36:45,408 --> 00:36:47,516 Non abbandonarmi. 432 00:37:12,168 --> 00:37:13,802 E' crollata. 433 00:37:15,519 --> 00:37:17,982 Dovevano essere giorni che non dormiva. 434 00:37:21,437 --> 00:37:25,182 - Anche tu mi sembri piuttosto scoppiato. - Tra quanto potrà viaggiare? 435 00:37:25,238 --> 00:37:29,464 Devo tenerla d'occhio. Sono abbastanza sicuro che abbia una commozione cerebrale. 436 00:37:30,153 --> 00:37:32,544 Un paio di giorni se si riprende. 437 00:37:41,824 --> 00:37:44,850 Ogni volta che Tomas dava di matto... 438 00:37:45,582 --> 00:37:48,279 Oscar mi difendeva sempre, sapete? 439 00:37:50,588 --> 00:37:52,071 Era mio amico. 440 00:37:52,805 --> 00:37:54,194 E' caduto combattendo. 441 00:37:56,642 --> 00:37:58,844 E adesso? 442 00:37:59,793 --> 00:38:01,724 Credi che il Governatore farà una rappresaglia? 443 00:38:01,797 --> 00:38:04,175 - Sì. - Che ci provi. 444 00:38:04,176 --> 00:38:07,669 Pare che abbia un'intera città. Hanno più uomini e più armi di noi. 445 00:38:08,108 --> 00:38:10,539 Potrebbero farci comodo un po' di rinforzi. 446 00:38:37,816 --> 00:38:38,955 Sono Tyreese. 447 00:38:43,275 --> 00:38:47,127 Sasha, Allen, Ben. 448 00:38:50,236 --> 00:38:51,634 Come avete fatto a entrare? 449 00:38:51,638 --> 00:38:54,389 La parte amministrativa della prigione è stata danneggiata da un incendio. 450 00:38:54,431 --> 00:38:55,801 Sono crollati i muri. 451 00:38:56,101 --> 00:38:58,253 Quel lato è completamente invaso dagli ambulanti. 452 00:38:58,254 --> 00:38:59,906 Come avete fatto ad arrivare fin qui? 453 00:38:59,941 --> 00:39:03,124 Non ce l'abbiamo fatta. Abbiamo perso la nostra amica Donna. 454 00:39:03,555 --> 00:39:05,349 Si erano persi nei sotterranei. 455 00:39:05,350 --> 00:39:08,207 - Li hai portati tu qui? - Non ha avuto altra scelta. 456 00:39:13,078 --> 00:39:14,850 Mi dispiace per la vostra amica. 457 00:39:15,382 --> 00:39:16,927 Sappiamo cosa vuol dire. 458 00:39:17,427 --> 00:39:19,715 Hershel ha detto che qualche braccia in più potrebbe farvi comodo. 459 00:39:19,717 --> 00:39:21,609 Non abbiamo paura di dover lavorare sodo. 460 00:39:21,654 --> 00:39:24,909 Ci procureremo il cibo da soli e non vi staremo tra i piedi. 461 00:39:25,088 --> 00:39:27,813 Se doveste avere problemi con un altro gruppo, vi aiuteremo. 462 00:39:27,867 --> 00:39:30,156 Faremo tutto il necessario per contribuire. 463 00:39:35,552 --> 00:39:36,604 No. 464 00:39:36,928 --> 00:39:38,201 Ti prego. 465 00:39:39,314 --> 00:39:41,570 Là fuori è come "10 Piccoli Indiani". 466 00:39:41,845 --> 00:39:43,255 Adesso siamo solo noi. 467 00:39:46,675 --> 00:39:47,733 No. 468 00:39:48,085 --> 00:39:49,392 Parliamone. 469 00:39:50,296 --> 00:39:53,048 - Non possiamo continuare... - Ci siamo già passati. 470 00:39:53,730 --> 00:39:56,704 Con Tomas e Andrew. Guardate cos'è successo. 471 00:39:57,252 --> 00:40:00,419 - Alex e Oscar non erano come loro. - E dov'è Oscar adesso? 472 00:40:09,845 --> 00:40:11,648 Non posso essere responsabile. 473 00:40:11,888 --> 00:40:14,631 Se ci butti fuori, sarai responsabile. 474 00:40:16,267 --> 00:40:17,308 Rick. 475 00:40:22,138 --> 00:40:24,190 Hai fatto tantissimo per noi. 476 00:40:24,435 --> 00:40:27,003 E te ne sono grato. Te ne siamo tutti grati. 477 00:40:27,423 --> 00:40:29,104 Ti dobbiamo la vita. 478 00:40:30,214 --> 00:40:34,210 Abbiamo fatto tutto quello che ci hai chiesto di fare... senza fare domande. 479 00:40:34,852 --> 00:40:38,361 Però stavolta ti dico che ti sbagli. 480 00:40:39,217 --> 00:40:42,208 Devi iniziare a dare una possibilità alla gente. 481 00:41:26,266 --> 00:41:28,019 No, no. 482 00:41:29,328 --> 00:41:31,416 No, no, no, no. 483 00:41:31,743 --> 00:41:32,786 No. 484 00:41:33,878 --> 00:41:38,965 No, no, no, no. 485 00:41:42,850 --> 00:41:44,363 Perché sei qui? 486 00:41:45,504 --> 00:41:47,937 - Cosa vuoi da me? - Papà? 487 00:41:48,559 --> 00:41:50,976 Perché sei... no. 488 00:41:57,286 --> 00:41:59,820 Non posso aiutarti. Vattene! 489 00:42:00,481 --> 00:42:02,550 Vattene! 490 00:42:03,521 --> 00:42:04,938 - Ehi, dai. - Va tutto bene. 491 00:42:05,098 --> 00:42:06,185 Che stai facendo? 492 00:42:06,924 --> 00:42:11,592 - Ehi, calmati, Rick. Non c'è bisogno... - Il tuo posto non è qui. Vattene! Ti prego! 493 00:42:11,593 --> 00:42:13,349 - Calmati, fratello, calmati. - Vattene! Vattene! 494 00:42:13,350 --> 00:42:15,110 Ce ne andiamo. Andiamo via. 495 00:42:15,380 --> 00:42:17,299 Okay? Non c'è bisogno di sparare a nessuno. 496 00:42:17,300 --> 00:42:19,457 - Ce ne andiamo. - Che ci fai qui?! 497 00:42:19,492 --> 00:42:22,519 Ce ne andiamo. Forza, via, via! 498 00:42:22,554 --> 00:42:23,602 Andiamo, andiamo. 499 00:42:43,706 --> 00:42:47,696 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it