1 00:00:00,037 --> 00:00:02,531 何年か後に書かれると思う この状況についての歴史本を語る 2 00:00:02,644 --> 00:00:04,087 ウッドベリーとして 称賛されるはず 3 00:00:04,321 --> 00:00:05,289 今は辛抱のときよ 4 00:00:05,424 --> 00:00:08,514 前回のザ・ウォーキング・デッドは・・・ 5 00:00:08,610 --> 00:00:09,666 だがメルルがそこに 住んでいたのは事実だ 6 00:00:09,782 --> 00:00:11,709 皆が改心を理解 できるかどうか 7 00:00:11,847 --> 00:00:13,183 サヨナラを言うぜ 皆とオレたちのためだ 8 00:00:13,310 --> 00:00:14,730 ダリル マジなのかよ! 9 00:00:14,833 --> 00:00:16,041 ダリル! 10 00:00:16,219 --> 00:00:19,069 私の友だちは生きてるのね だけどお互い撃ち合ってる 11 00:00:19,188 --> 00:00:21,020 お友だちは 6人も殺していった 12 00:00:21,132 --> 00:00:23,173 - 彼女が何をされたか知ってるか - ほっといて! 13 00:00:23,282 --> 00:00:24,517 知ってるか! 14 00:00:24,616 --> 00:00:25,881 オレに何を求めるんだ? 15 00:00:25,991 --> 00:00:27,094 父さん? 16 00:00:27,430 --> 00:00:29,251 なぜなんだ なぜ・・・ 17 00:04:52,377 --> 00:04:56,797 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 18 00:05:26,891 --> 00:05:29,193 いいかな? 19 00:05:40,705 --> 00:05:43,123 つまり その・・・ 20 00:05:44,609 --> 00:05:47,911 キミが言ったスピーチは とにかく素晴らしかった 21 00:05:47,912 --> 00:05:51,165 皆がその言葉を胸に刻んだ 22 00:05:55,003 --> 00:05:57,054 刑務所の方はどんな感じ? 23 00:05:57,055 --> 00:06:00,123 ひとりで行動しない限り 我々には何も問題ない 24 00:06:01,226 --> 00:06:04,094 - 報復はしない? - しないさ 25 00:06:04,095 --> 00:06:06,480 我々に何か得るもの があるかい? 26 00:06:06,481 --> 00:06:08,232 私が彼らに会うわ 27 00:06:11,152 --> 00:06:14,271 他にはない場所を 作り上げたわかるだろ 28 00:06:14,272 --> 00:06:17,024 何よりも代え難い 29 00:06:18,943 --> 00:06:21,778 失いたくなかったし 台無しにしたくもなかった 30 00:06:24,532 --> 00:06:26,750 だからいくつか ヒドいこともしてきた 31 00:06:28,336 --> 00:06:32,206 もう皆は私のリーダ じゃまとまらない 32 00:06:32,207 --> 00:06:35,092 だがキミなら 33 00:06:35,093 --> 00:06:37,994 皆を怯えさせたくない 34 00:06:37,995 --> 00:06:39,713 絶対的リーダーでなくていいんだ 35 00:06:39,714 --> 00:06:41,265 推論でもしたいの? 36 00:06:43,885 --> 00:06:45,936 わかるだろ 37 00:06:45,937 --> 00:06:47,504 本気で信じていたんだ 38 00:06:47,505 --> 00:06:49,306 もし彼女がもっと長く生きていたら ミルトンが治療法をみつけたかも・・・ 39 00:06:54,178 --> 00:06:56,647 少し時間が欲しい 40 00:07:01,319 --> 00:07:03,620 自分を取り戻す時間を 41 00:07:05,456 --> 00:07:07,708 だから私に頼むの? 自分のために? 42 00:07:07,709 --> 00:07:11,078 他に誰ができる? ミルトン? それともマルチネス? 43 00:07:16,134 --> 00:07:19,419 もし刑務所の友人を選ぶなら 私はそれを尊重する 44 00:07:19,420 --> 00:07:22,205 しかし皆はキミ を必要としている 45 00:07:24,642 --> 00:07:26,927 私・・・ 46 00:07:26,928 --> 00:07:29,263 我々はキミが必要だ 47 00:07:43,861 --> 00:07:47,130 ここには何もねえな 蚊とアリくらいだ 48 00:07:47,131 --> 00:07:50,167 忍耐さ 弟よ 49 00:07:50,168 --> 00:07:52,369 遅かれ早かれ 50 00:07:52,370 --> 00:07:54,204 リスは目の前にやってくる 51 00:07:54,205 --> 00:07:56,740 そうかもだけど 腹一杯にはほど遠いぞ 52 00:07:56,741 --> 00:07:59,142 無いよりはマシさ 53 00:08:00,912 --> 00:08:02,479 運があればだが そいつは他の家の方へ行って 54 00:08:02,480 --> 00:08:03,964 オレたちのところには 来ないかもしれない 55 00:08:03,965 --> 00:08:07,851 では新しい友が教えてやろう 56 00:08:07,852 --> 00:08:10,270 戦利品の略奪ってヤツを 57 00:08:12,140 --> 00:08:14,224 オレたちがやってきたことだ 58 00:08:14,225 --> 00:08:17,778 なぜ雰囲気を察しない 魚のように流れようとしないんだ 59 00:08:17,779 --> 00:08:21,398 どうやら来た道を 戻りたいって感じだな 60 00:08:21,399 --> 00:08:24,101 - なら刑務所を奪うまでだ - もう避難所になった 61 00:08:24,102 --> 00:08:27,437 食い物か つまらねえモンだ 62 00:08:27,438 --> 00:08:29,740 だが悪いアイデア じゃないかもな 63 00:08:29,741 --> 00:08:31,742 お前にはな 64 00:08:31,743 --> 00:08:34,144 オレにとってもムカつく 連中じゃなくなった 65 00:08:36,481 --> 00:08:38,632 皆が納得してくれればいいが 66 00:08:40,951 --> 00:08:42,803 みんな死んじまったよ 67 00:08:42,804 --> 00:08:45,288 大きくは違わん 68 00:08:45,289 --> 00:08:47,341 なんでそんなことが言える 69 00:08:49,344 --> 00:08:52,629 たぶんヤツは今ごろ 新築祝いのパーティでもしてる 70 00:08:52,630 --> 00:08:55,849 お前の仲間を埋葬してな 71 00:08:58,686 --> 00:09:01,137 魚を釣ろうぜ 72 00:09:01,138 --> 00:09:03,139 さあ来い 73 00:09:09,697 --> 00:09:12,282 よし 74 00:09:13,868 --> 00:09:15,786 それでタイリースたちは ここで見つけたって言ったね 75 00:09:15,787 --> 00:09:18,205 - そう - ここで確保したと 76 00:09:18,206 --> 00:09:21,124 彼らはここを 通ってきたみたい 77 00:09:23,878 --> 00:09:26,296 別の抜け道が あるってことだな 78 00:09:27,682 --> 00:09:29,516 そうか 79 00:09:29,517 --> 00:09:31,218 どうやら刑務所全体で 安全ってわけじゃないようだ 80 00:09:31,219 --> 00:09:32,969 ウォーカーもいるなら 81 00:09:32,970 --> 00:09:34,688 武装して行った ほうが良いと思う 82 00:09:34,689 --> 00:09:37,057 ヤツらの攻撃もあり得るわ それも考慮しないと 83 00:09:37,058 --> 00:09:39,843 たぶんあなたは 彼らを怖がらせたから 84 00:09:39,844 --> 00:09:42,946 ヤツは頭部を入れた 水槽を並べてた 85 00:09:42,947 --> 00:09:45,515 ウォーカーや人間の頭を トロフィーのように 86 00:09:45,516 --> 00:09:48,068 ヤツは来る 87 00:09:48,069 --> 00:09:50,070 - 先にヤツを葬るべきだ - えっ? 88 00:09:50,071 --> 00:09:52,188 ヤツも先に来るとは 予想してないはず 89 00:09:52,189 --> 00:09:54,190 こっそり戻って ヤツの頭に弾丸を撃ち込む 90 00:09:54,191 --> 00:09:56,326 私たちは殺し屋じゃないわよ 91 00:09:56,327 --> 00:09:58,528 ヤツのアパートがどこか 知ってるよな 92 00:09:58,529 --> 00:10:00,047 キミとオレとで 今夜決着をつけよう 93 00:10:01,749 --> 00:10:04,634 オレはオレのためにやる 94 00:10:07,972 --> 00:10:09,840 よし 95 00:10:09,841 --> 00:10:12,592 ヤツはキミがいつ来たのか わからなくても 96 00:10:12,593 --> 00:10:15,095 事態は把握しているだろう 97 00:10:15,096 --> 00:10:16,897 キミは半殺しにされ 98 00:10:16,898 --> 00:10:19,683 ダリルは捕獲された 99 00:10:19,684 --> 00:10:22,552 キミとマギーは やられたも同然だった 100 00:10:22,553 --> 00:10:24,721 オレは止められないぞ 101 00:10:24,722 --> 00:10:26,606 リックが許可しないよ 102 00:10:26,607 --> 00:10:29,576 彼が判断する立場にあるって 本当にそう思うかい? 103 00:10:29,577 --> 00:10:32,946 考えるより明確だよ ティードッグはここで命を 104 00:10:32,947 --> 00:10:35,082 ローリも同じ みんなここに居たんだ 105 00:10:35,083 --> 00:10:37,084 殺害なんて価値はない 106 00:10:37,085 --> 00:10:39,753 我々はなぜ持ってる? ヤツが本当に来るのなら 107 00:10:39,754 --> 00:10:41,571 今すぐにでもここを 立ち去るべきじゃないのか 108 00:10:41,572 --> 00:10:44,073 - いったいどこへ? - 冬の間は外で過ごしてきた 109 00:10:44,074 --> 00:10:46,376 それはあなたに2本の足があって 赤ちゃんも居なかったらの 110 00:10:46,377 --> 00:10:48,077 4時間おきに泣く子を ウォーカーの中には 111 00:10:48,078 --> 00:10:50,246 我々はここに居られない 112 00:10:50,247 --> 00:10:52,048 そんなことはできない 113 00:11:04,729 --> 00:11:07,931 なんというか ここに居るべきだ 114 00:11:07,932 --> 00:11:09,766 なんとかここを 守らなきゃな 115 00:11:09,767 --> 00:11:12,268 我々が居れるように 116 00:11:14,122 --> 00:11:16,740 カール キミとオレで お墓のところまで行こう 117 00:11:16,741 --> 00:11:18,241 まずはどんな抜け道があるか 把握しておく必要が 118 00:11:18,242 --> 00:11:19,993 - すぐにやろう - 何か手伝うことは 119 00:11:19,994 --> 00:11:22,546 今は何が起こるかわからない キミはここに居て欲しい 120 00:11:26,083 --> 00:11:28,468 監視は誰が? 121 00:11:30,805 --> 00:11:32,806 ちくしょうめ 122 00:12:04,154 --> 00:12:06,155 エヘン・・・ 123 00:12:07,625 --> 00:12:09,376 アルファ派だよ 124 00:12:09,377 --> 00:12:12,161 瞑想状態になれるか 試してたんだ 125 00:12:12,162 --> 00:12:14,181 問題を抱えたから 126 00:12:14,182 --> 00:12:16,499 バッテリーが切れたんだね 127 00:12:22,306 --> 00:12:25,525 この大当たりをキープするんだ 128 00:12:25,526 --> 00:12:27,176 キミの存在は貴重だ 129 00:12:32,366 --> 00:12:35,018 ここに残るつもりかい? 130 00:12:37,354 --> 00:12:39,623 出て行くなんて 考えたこともない 131 00:12:41,525 --> 00:12:44,077 それでいい 132 00:12:44,078 --> 00:12:46,963 私はキミの専門知識を 133 00:12:46,964 --> 00:12:49,499 頼りにしてるだけじゃなく 134 00:12:49,500 --> 00:12:52,302 友人でいたいと思っている 135 00:12:52,303 --> 00:12:55,005 私は・・・ 136 00:12:55,006 --> 00:12:57,140 感謝します 137 00:12:57,141 --> 00:12:59,259 私も同じように思っています 138 00:12:59,260 --> 00:13:02,378 メルルもそうだったが 139 00:13:05,215 --> 00:13:08,551 マルチネスは良い兵士だ 140 00:13:08,552 --> 00:13:11,488 私が必要とすれば 弾丸にもなってくれるだろ 141 00:13:15,109 --> 00:13:17,110 キミは? 142 00:13:18,496 --> 00:13:20,363 もちろん 143 00:13:20,364 --> 00:13:22,699 同じように 144 00:13:24,285 --> 00:13:26,402 アンドレアは? 145 00:13:27,905 --> 00:13:30,457 よくわからないが 彼女の忠誠心は偽りのきが 146 00:13:30,458 --> 00:13:33,510 私は彼女が以前居た集団が 147 00:13:33,511 --> 00:13:36,412 メルルを使って 騒ぎを起こすような 148 00:13:36,413 --> 00:13:38,915 気がしています 149 00:13:38,916 --> 00:13:41,468 彼女をマークしてくれるか 150 00:13:44,588 --> 00:13:46,640 もちろん 151 00:13:58,046 --> 00:14:00,130 マルチネスはどこ? 152 00:14:00,131 --> 00:14:01,748 知らないわ 153 00:14:01,749 --> 00:14:04,185 どこかへ出てったのを見た? 154 00:14:04,186 --> 00:14:05,419 ええ 155 00:14:05,420 --> 00:14:08,272 彼と誰が? 156 00:14:08,273 --> 00:14:10,357 カレン 大丈夫だから 私に教えて 157 00:14:10,358 --> 00:14:13,644 私は何も知らない 158 00:14:17,649 --> 00:14:19,200 ミルトン 159 00:14:19,201 --> 00:14:21,652 ミルトン 待って! 160 00:14:25,540 --> 00:14:27,908 ビックリしたよ 161 00:14:27,909 --> 00:14:29,443 彼はどこ? 162 00:14:29,444 --> 00:14:30,778 誰のこと? 163 00:14:30,779 --> 00:14:33,247 総督よ 164 00:14:33,248 --> 00:14:35,466 彼はどこかじゃない? 165 00:14:35,467 --> 00:14:37,501 それじゃ答えになってない 166 00:14:37,502 --> 00:14:40,454 私はわからないよ 彼がどこか 167 00:14:40,455 --> 00:14:42,956 - わからないから - 答えようがないよ 168 00:14:42,957 --> 00:14:46,260 そういうことさ 具体的なことが知りたいの 169 00:14:46,261 --> 00:14:48,629 電源こそが重要なんだ 170 00:14:48,630 --> 00:14:50,564 我々は全滅しかけた 171 00:14:50,565 --> 00:14:52,299 ミルトン 私は 具体的な回答が欲しいから 172 00:14:52,300 --> 00:14:55,819 具体的に尋ねたのよ 総督はどこなの? 173 00:14:55,820 --> 00:14:57,638 どこだろう? 174 00:15:00,442 --> 00:15:02,976 わかるだろ 彼はすぐ帰ってくるよ 175 00:15:02,977 --> 00:15:05,863 きっと大丈夫さ キミは心配だろうけど 176 00:15:08,533 --> 00:15:10,701 お墓の外側のボイラールームは またあふれかえってたよ 177 00:15:10,702 --> 00:15:12,369 そのセクションは 一掃したはずよ 178 00:15:12,370 --> 00:15:14,488 ウォーカーが流れて来てる 179 00:15:14,489 --> 00:15:16,874 時間を無駄にしてはいないか 180 00:15:16,875 --> 00:15:20,494 総督は近くまで来て 我々はウォーカーに足止め 181 00:15:20,495 --> 00:15:22,296 岩の間に閉じ込められたって 感じのようね 182 00:15:22,297 --> 00:15:25,215 脱出は最後の切り札で 第2案じゃないよ 183 00:15:25,216 --> 00:15:26,934 グレン お墓のまわりが あふれていくのなら 184 00:15:26,935 --> 00:15:28,502 時間が遅くなるだけ 不利になる 185 00:15:28,503 --> 00:15:30,604 フェンスだって 破られるかも 186 00:15:30,605 --> 00:15:32,673 一体どれくらいの群れが 通っているんだい? 187 00:15:32,674 --> 00:15:34,391 もしくは滞留してる? 188 00:15:34,392 --> 00:15:37,344 私たちではどうに もならない気が 189 00:15:37,345 --> 00:15:38,845 そうか 190 00:15:38,846 --> 00:15:40,481 そうだね そしたら 191 00:15:40,482 --> 00:15:42,683 刑務所の先がどうなってるか 誰か偵察に行ってこないと 192 00:15:42,684 --> 00:15:44,952 何が起こっているか調べる - 外に出る気なのかい? 193 00:15:44,953 --> 00:15:47,121 - クルマを使って素早いくね - オレが運転しよう 194 00:15:47,122 --> 00:15:50,691 いや キミはここで 防御を固めてほしい 195 00:15:50,692 --> 00:15:52,526 マギーと一緒に行く 196 00:15:52,527 --> 00:15:54,695 彼女は行くと? 197 00:16:16,351 --> 00:16:18,319 どこに行ってた? 198 00:16:25,493 --> 00:16:28,445 ウォーカーの数を調べたい もうお墓のそばまで来た 199 00:16:35,003 --> 00:16:37,237 話した方がいいだろ? 200 00:16:41,126 --> 00:16:43,344 マギー 話す必要 があるだろ? 201 00:16:43,345 --> 00:16:45,846 私が? それともあなたが? 202 00:16:47,799 --> 00:16:50,851 - どういう意味だよ - 私に何て行ってほしいの? 203 00:16:50,852 --> 00:16:54,188 あなたは私がヤツらの前で 裸にされたことを話して欲しい? 204 00:16:56,257 --> 00:16:59,593 ヤツは私の背後に 205 00:16:59,594 --> 00:17:02,763 私にカラダを 押し付けてきた 206 00:17:04,232 --> 00:17:07,100 彼の腕が 私を負った覆った 207 00:17:07,101 --> 00:17:10,738 そして私の頭を テーブルに叩きつけた 208 00:17:13,441 --> 00:17:16,043 ヤツに・・・ 209 00:17:16,044 --> 00:17:17,995 犯された? 210 00:17:20,415 --> 00:17:21,999 ないわ 211 00:17:25,303 --> 00:17:27,554 されてない 212 00:17:28,790 --> 00:17:30,791 気分はよくなった? 213 00:17:32,427 --> 00:17:35,345 - 何もないさ - 私は選べた 214 00:17:35,346 --> 00:17:38,899 私がシャツを脱ぐか ヤツがあなたの腕を切り落とすか 215 00:17:38,900 --> 00:17:42,636 メルルの雄叫びが聞こえる 近くの部屋でのことよ 216 00:17:44,972 --> 00:17:47,691 私に何ができる? 217 00:17:50,245 --> 00:17:51,978 すまなかった 218 00:17:56,451 --> 00:17:58,702 あっち行って 219 00:17:58,703 --> 00:18:00,454 答えは得たでしょ 220 00:18:00,455 --> 00:18:02,656 あっちへ行って 221 00:18:20,391 --> 00:18:24,445 拾ってきたこれらで しっかり補強しておかないと 222 00:18:24,446 --> 00:18:27,731 何が起こったら 223 00:18:27,732 --> 00:18:30,183 私たちは身を躱す ことができるのよ 224 00:18:31,736 --> 00:18:33,520 何も起こらない ことを願うよ 225 00:18:33,521 --> 00:18:35,739 銃はどんなものでも 脅してしまう 226 00:18:37,292 --> 00:18:40,127 オレはガソリンスタンドを おもちゃの銃で襲ったよ 227 00:18:40,128 --> 00:18:42,162 しかもポケットから 出すことなくね 228 00:18:43,465 --> 00:18:45,966 オスカーは泥簿だったって 言ってたわね 229 00:18:45,967 --> 00:18:48,302 知り合って改心 したってこと? 230 00:18:48,303 --> 00:18:51,171 確かにオレはみんなが望まない 暴力的なヤツだったよ 231 00:18:51,172 --> 00:18:53,307 皆もオレのように 232 00:18:54,676 --> 00:18:56,477 何を言いたいの 233 00:18:56,478 --> 00:18:59,146 おもちゃの銃のために ここにいる? 234 00:18:59,147 --> 00:19:01,098 いや 聞いてくれ 235 00:19:01,099 --> 00:19:04,017 兄貴の家に居たオレは 次の日警官に見つかった 236 00:19:04,018 --> 00:19:06,353 ポケットに水鉄砲を 入れたままね 237 00:19:08,356 --> 00:19:11,325 それは神に誓ってオレ が唯一持ってる武器だった 238 00:19:11,326 --> 00:19:14,661 だが連中はそんなこと信じない 愚かなだが罪にはならないと 239 00:19:14,662 --> 00:19:16,897 そしたら連中は兄貴の家を ひっくり返す大騒ぎ 240 00:19:16,898 --> 00:19:18,499 兄貴の38口径 を発見したよ 241 00:19:18,500 --> 00:19:20,501 ほら言っただろってね 242 00:19:20,502 --> 00:19:23,570 おかげで武器強盗犯さ 243 00:19:25,840 --> 00:19:29,343 本当だよ  オレはコイツ の扱い方も知らない 244 00:19:31,379 --> 00:19:33,547 ホントに本当なの? 245 00:19:33,548 --> 00:19:35,549 はい奥様 その通りです 246 00:19:37,519 --> 00:19:39,803 弾はいっぱい 247 00:19:42,557 --> 00:19:44,391 そしてこの状態 なら動かない 248 00:19:44,392 --> 00:19:46,860 明晰な女性だ 249 00:19:51,533 --> 00:19:53,650 フフっ・・・ 250 00:19:56,771 --> 00:19:59,740 Sawhatchee川の匂いだ 251 00:19:59,741 --> 00:20:01,875 西側はまだ深く行ってない 252 00:20:01,876 --> 00:20:04,211 川が下の方にあるはず イエロージャケットとかいう 253 00:20:04,212 --> 00:20:06,246 そいつは確かかい? 254 00:20:06,247 --> 00:20:08,832 オレにはイエロージャケット なんて目得ないが 255 00:20:08,833 --> 00:20:12,719 西側には近寄らなかった 南には少しだけ 思うにだ 256 00:20:14,055 --> 00:20:16,390 何を思う? 257 00:20:16,391 --> 00:20:18,926 オレは自分の手を失った 258 00:20:18,927 --> 00:20:20,344 だがお前は方向感覚 を失っちまったな 259 00:20:20,345 --> 00:20:22,896 ああ そんなここだ 260 00:20:22,897 --> 00:20:24,565 お前は何を賭ける? 261 00:20:24,566 --> 00:20:26,733 いや賭けたくないよ 262 00:20:26,734 --> 00:20:28,685 ただ川がある 263 00:20:28,686 --> 00:20:30,687 なぜ何でもアニキと 競わなきゃならん 264 00:20:30,688 --> 00:20:32,739 なんだよ  落ち着け 弟くん 265 00:20:32,740 --> 00:20:34,975 こんなときこそ 楽しまなきゃってことさ 266 00:20:34,976 --> 00:20:36,777 何でもかんでも パンツの中に突っ込むなよ 267 00:20:36,778 --> 00:20:39,529 聞こえたかい? 268 00:20:39,530 --> 00:20:42,366 ああ 野生の獣の 野生の雄びだ 269 00:20:42,367 --> 00:20:45,118 - いや 赤ん坊では? - おいおい何だって 270 00:20:45,119 --> 00:20:47,588 なぜオレの耳に小便かける 雨でも降ってるのか? 271 00:20:47,589 --> 00:20:50,040 そいつは二匹のラクーンの 272 00:20:50,041 --> 00:20:52,042 甘くてエロい音かもよ わかるかい 273 00:20:56,097 --> 00:20:58,797 ヤツらが近づいてくる いったいどうすれば 274 00:21:01,469 --> 00:21:04,137 ヘイ! 飛ぶんだ! 275 00:21:07,191 --> 00:21:09,309 どうした? 276 00:21:09,310 --> 00:21:11,478 なあ オレは 弾を無駄 にする気はねえぞ 277 00:21:11,479 --> 00:21:14,231 見知らぬヤツに喰わせる 料理はねえからな 278 00:21:14,232 --> 00:21:15,616 手伝いもしねえぞ 279 00:21:15,617 --> 00:21:17,350 それがオレのポリシーだが 280 00:21:17,351 --> 00:21:19,536 お前が正しいかも そうしよう弟よ 281 00:21:22,895 --> 00:21:23,928 早く! こっちへ! 282 00:21:33,806 --> 00:21:36,241 Santa Maria llena eres de gracia... <マリア様のお恵みを・・・> 283 00:21:42,683 --> 00:21:45,485 ダメだ! 助けて! 284 00:21:58,582 --> 00:22:00,500 こっちへ 手を貸すぞ 285 00:22:00,501 --> 00:22:01,668 援護して! 286 00:22:03,580 --> 00:22:05,132 後ろだ! 後ろを見て! 287 00:22:08,875 --> 00:22:11,928 El Señor es contigo... <私たちはあなたとともに・・・> 288 00:22:31,783 --> 00:22:34,834 一匹した後も気をつけろ - ダリル! いくぞ! 289 00:22:37,004 --> 00:22:38,788 来い! 290 00:22:40,407 --> 00:22:43,075 Si tocas a mi mujer, Te mato. <妻に触れるな 殺すぞ> - 英語を話せよ 291 00:22:43,076 --> 00:22:44,279 No te entiendo! <理解できない!> 292 00:22:49,880 --> 00:22:51,706 ヤツを殺せ! 293 00:22:54,081 --> 00:22:58,390 - 父さん! - 息子よ ここから逃げて! 294 00:22:58,391 --> 00:23:00,436 彼を助けて! 295 00:23:02,146 --> 00:23:05,365 助けて 助けてくれ 296 00:23:06,547 --> 00:23:09,483 気をつけて! 気をつけて! 297 00:23:26,337 --> 00:23:28,454 Alejarme de mi carro! <クルマから離れろ!> 298 00:23:28,455 --> 00:23:31,007 落ち着きな メキシカン 299 00:23:31,008 --> 00:23:33,793 感謝しろって わけじゃねえ 300 00:23:33,794 --> 00:23:36,512 <我々は何も持ってない> 301 00:23:36,513 --> 00:23:39,970 <ヤツらはクルマを奪いに? 燃料タンクは空だぞ> 302 00:23:40,005 --> 00:23:41,684 もう行こう 303 00:23:45,739 --> 00:23:48,641 弱い彼らに与えてやるさ 304 00:23:48,642 --> 00:23:51,310 お宝があるかな どれどれ 305 00:23:51,311 --> 00:23:54,080 落ち付いてセ二ョリータ 306 00:23:54,081 --> 00:23:57,149 すべて片付いたよ 307 00:23:57,150 --> 00:23:59,919 ヘイ! ヘイ! 308 00:23:59,920 --> 00:24:01,788 そこにいろ 待て! 309 00:24:02,823 --> 00:24:05,375 そこにいるんだ 310 00:24:11,281 --> 00:24:14,116 クルマから出ろ 311 00:24:14,117 --> 00:24:17,569 話してないことが まだあるよな 弟よ 312 00:24:19,122 --> 00:24:21,373 早くクルマを ここから立ち去れ 313 00:24:21,374 --> 00:24:23,042 早く! クルマを! 314 00:24:23,043 --> 00:24:24,576 行け! 315 00:24:59,215 --> 00:25:01,633 イエロージャケット川 316 00:25:04,201 --> 00:25:06,369 何てクソなことしやがる 317 00:25:06,370 --> 00:25:08,320 彼らは怯えていただろ 318 00:25:08,321 --> 00:25:09,956 ヤツらは失礼だ そうだろ 319 00:25:09,957 --> 00:25:11,824 失礼さ 手を貸したのに 感謝のひとつもねえ 320 00:25:11,825 --> 00:25:13,593 彼らには何の貸しもねえ 321 00:25:13,594 --> 00:25:15,711 外にいる連中は皆助けるか それがお前の良心だと 322 00:25:15,712 --> 00:25:17,997 そうやって死んじまっても いいってのか? 323 00:25:17,998 --> 00:25:20,967 - 保安官のリックにそう教わっ - 赤ん坊がいただろ! 324 00:25:20,968 --> 00:25:24,003 赤ん坊がいなかったら バイターどもの好きにさせたのか? 325 00:25:24,004 --> 00:25:27,607 オレはアニキのために戻ったが アニキはどうに居なかった 326 00:25:27,608 --> 00:25:30,643 その手を切ったのはオレじゃねえ アニキが自分でやったんだ 327 00:25:30,644 --> 00:25:32,812 確かにアニキを 屋上へ監禁したが 328 00:25:32,813 --> 00:25:34,280 なぜそうなったか わかってるだろ! 329 00:25:37,517 --> 00:25:40,987 なんだよ  そんなに 面白いことか? 330 00:25:40,988 --> 00:25:44,123 お前も保安官リックも 似たもの同士だな 331 00:25:44,124 --> 00:25:46,025 そうだろ? 332 00:25:46,026 --> 00:25:47,827 オレはお前に賭けたが どうやら損したみてえだな 333 00:25:47,828 --> 00:25:49,795 お前はヤツに言えねえだろ 334 00:25:49,796 --> 00:25:51,664 オレたちがあのキャンプを 奪おうとしてたなんてな 335 00:25:51,665 --> 00:25:53,966 そいつは起こらなかった 336 00:25:53,967 --> 00:25:56,302 そうさ起こらなかったさ お前がオレを助けなかったからな 337 00:25:56,303 --> 00:25:58,370 何だって? オレらがガキだったんだよ 338 00:25:58,371 --> 00:26:00,706 - 居なくなったのは誰だ - はぁ? 339 00:26:00,707 --> 00:26:03,092 だったら何で オレは手を失ったんだ? 340 00:26:03,093 --> 00:26:05,761 手を失った理由はお前は 低能のクソだからだよ! 341 00:26:05,762 --> 00:26:07,430 何だと! 何がわかるってんだ! 342 00:26:16,723 --> 00:26:18,991 オレは知らなかった 彼は・・・ 343 00:26:18,992 --> 00:26:21,226 あぁ 彼も 344 00:26:21,227 --> 00:26:23,562 彼も同じことをした 345 00:26:23,563 --> 00:26:26,065 アニキが最初に 去った理由だ 346 00:26:27,367 --> 00:26:29,568 そうしなきゃならなかった 347 00:26:29,569 --> 00:26:32,071 そうしなければ オレが彼を殺しただろう 348 00:26:32,072 --> 00:26:34,707 どこへ行く? 349 00:26:34,708 --> 00:26:37,627 - 居た場所に戻るのさ - 一緒には行けねえ 350 00:26:39,546 --> 00:26:42,381 オレはあの黒い犬を 殺そうとしたんだ 351 00:26:42,382 --> 00:26:45,417 中国のガキは 半殺しにした 352 00:26:45,418 --> 00:26:47,470 彼は韓国人だ 353 00:26:47,471 --> 00:26:49,972 何でもいい 354 00:26:49,973 --> 00:26:53,192 とにかく 一緒には行けねえ 355 00:26:54,861 --> 00:26:57,763 どっちにする 可能性に賭けるのか 356 00:26:59,232 --> 00:27:01,934 もう一度取り残されるか 357 00:27:19,052 --> 00:27:20,753 クソが 358 00:27:24,607 --> 00:27:27,008 グレン! 359 00:27:40,489 --> 00:27:43,325 ウッドベリーには戻らないよな そうだろ? 360 00:27:44,660 --> 00:27:46,962 戻らない 361 00:27:46,963 --> 00:27:50,131 行ってくるだけだ 362 00:27:50,132 --> 00:27:52,033 - 私も一緒に行こう - オレだけでいい 363 00:27:52,034 --> 00:27:54,535 自分のため? 364 00:27:54,536 --> 00:27:57,672 考えてることは本当 に良いアイデアなのか 365 00:27:57,673 --> 00:28:00,342 オレの手には負けえないけど 366 00:28:00,343 --> 00:28:02,761 少し短絡的に なってるんじゃないか 367 00:28:02,762 --> 00:28:04,846 感情的に動いても 上手くいくことはない 368 00:28:04,847 --> 00:28:06,815 - マギーは攻撃された - オレのせいとでも言いたいのか 369 00:28:06,816 --> 00:28:08,549 - 違う - オレに何ができたと言うんだ 370 00:28:08,550 --> 00:28:10,151 キミはちゃんと行動した 371 00:28:10,152 --> 00:28:12,020 マギーもそうだ 372 00:28:12,021 --> 00:28:13,888 彼女は私にとって 世界でもっとも大切な 373 00:28:13,889 --> 00:28:16,992 ふたりのうちのひとりだ 374 00:28:16,993 --> 00:28:19,894 私は彼女の人生と キミを信じている 375 00:28:19,895 --> 00:28:22,280 だがしかし 376 00:28:22,281 --> 00:28:25,867 この怒りの先にあるのは キミの終わりかもしれない 377 00:28:27,703 --> 00:28:31,072 ダリルは行ってしまった リックは頭がおかしくなった 378 00:28:31,073 --> 00:28:32,707 次の引き受けるのはオレだ 379 00:28:38,431 --> 00:28:40,765 何を示したい? 380 00:29:29,515 --> 00:29:31,799 お腹がすいたみたい 381 00:29:34,136 --> 00:29:35,770 この子の食事を 手伝ってくれる? 382 00:29:35,771 --> 00:29:38,273 私は父さんと何か 食べるものを作るわ 383 00:29:52,288 --> 00:29:54,322 これ 384 00:30:01,597 --> 00:30:04,999 哺乳ピンはこんな風にもって 385 00:30:05,000 --> 00:30:07,602 そうしないと 空気を吸っちゃうから 386 00:30:09,772 --> 00:30:11,773 できた 387 00:30:27,123 --> 00:30:29,124 これも 388 00:30:41,637 --> 00:30:43,871 リック 389 00:30:52,648 --> 00:30:54,649 リック 390 00:31:00,322 --> 00:31:02,657 リック 391 00:31:30,469 --> 00:31:33,138 ここまでに来るのが 難しいことだとしても 392 00:31:33,139 --> 00:31:35,523 そんなことは重要じゃない 393 00:31:35,524 --> 00:31:38,810 すぐに戻ってこれるかい? 394 00:31:40,479 --> 00:31:42,931 グレンの収まりがつかない 395 00:31:42,932 --> 00:31:46,818 彼ががんばっても キミのあとは埋められない 396 00:31:46,819 --> 00:31:48,837 私は怖い 彼は無謀だ 397 00:31:50,105 --> 00:31:52,940 我々はこれまで以上に 今キミが必要だ 398 00:31:52,941 --> 00:31:55,410 彼を心配するのなら 399 00:31:55,411 --> 00:31:58,246 キミが導けばいい 400 00:31:58,247 --> 00:32:01,249 ここで何をやってるんだ? 401 00:32:03,502 --> 00:32:06,054 オレは・・・ 402 00:32:06,055 --> 00:32:08,506 オレはその・・・ 403 00:32:10,893 --> 00:32:13,511 なんというか・・・ 404 00:32:13,512 --> 00:32:15,563 見回ってる 405 00:32:15,564 --> 00:32:18,433 見回りだ 406 00:32:18,434 --> 00:32:21,603 どれくらいかかりそうだ? 407 00:32:21,604 --> 00:32:24,805 わからない 408 00:32:24,806 --> 00:32:27,375 わからん・・・ 409 00:32:29,011 --> 00:32:31,613 私に手伝うことや 何かできることは? 410 00:32:44,260 --> 00:32:46,160 オレは見たんだ 411 00:32:57,973 --> 00:33:00,174 ローリを 412 00:33:00,175 --> 00:33:02,110 ローリを見た 413 00:33:02,111 --> 00:33:04,512 オレにはローリが見えた 414 00:33:07,399 --> 00:33:10,184 たぶんだが 現実の彼女じゃない 415 00:33:12,454 --> 00:33:14,489 しかし なにか 理由があると思うんだ 416 00:33:16,325 --> 00:33:19,961 何かの意味があるような そうだろう? 417 00:33:21,196 --> 00:33:23,565 彼女から電話も? 418 00:33:23,566 --> 00:33:26,033 あぁ 419 00:33:26,034 --> 00:33:28,086 シェ-ンも見た 420 00:33:28,087 --> 00:33:30,705 あの街で 421 00:33:32,675 --> 00:33:34,776 今も彼らが見えるのかい? 422 00:33:40,015 --> 00:33:42,584 彼らを探してたのかい? 423 00:33:42,585 --> 00:33:45,687 待ってた 424 00:33:45,688 --> 00:33:47,989 何のために? 425 00:33:47,990 --> 00:33:51,326 わからない だけど 426 00:33:52,861 --> 00:33:55,697 答えがあるかと 427 00:33:55,698 --> 00:33:58,866 意味がないのはわかってる 428 00:33:58,867 --> 00:34:01,068 でも意味のあるものに できると思った 429 00:34:01,069 --> 00:34:05,206 時間をかけて考えるより 意味があるような気がした 430 00:34:05,207 --> 00:34:06,708 リック 431 00:34:06,709 --> 00:34:08,576 中へ入って 432 00:34:08,577 --> 00:34:10,845 休息が必要だ 433 00:34:13,649 --> 00:34:16,100 外は決して安全じゃない 434 00:34:21,640 --> 00:34:24,258 いや いい 435 00:34:46,749 --> 00:34:49,334 ストレスなのかな リックは 436 00:34:49,335 --> 00:34:50,718 彼を責められる? 437 00:34:50,719 --> 00:34:52,887 いや そんなことは 438 00:34:52,888 --> 00:34:56,007 オレはここで男たちが 壊れるのを何度も見た 439 00:34:56,008 --> 00:34:58,226 オレはそうならずに済んだ 440 00:34:58,227 --> 00:35:01,312 ムショのくらしが なじんだから 441 00:35:01,313 --> 00:35:04,515 物事がうまく流れてくれた そんな感じだ 442 00:35:04,516 --> 00:35:06,067 ルールがあった 443 00:35:06,068 --> 00:35:09,354 人生は意外に単純さ 444 00:35:12,191 --> 00:35:14,776 あなたのお兄さんは どうなったの? 445 00:35:14,777 --> 00:35:16,911 アニキかい? 446 00:35:16,912 --> 00:35:18,446 シャレにもならんさ 447 00:35:18,447 --> 00:35:20,314 アニキは金の問題を ダエテタ抱えてた 448 00:35:20,315 --> 00:35:22,867 - どんな風な問題? - オレが貸してたわけじゃない 449 00:35:24,986 --> 00:35:26,287 一度だけ あのクソ野郎に・・・ 450 00:36:55,390 --> 00:36:57,358 べス! 451 00:36:59,027 --> 00:37:01,896 ここよ 452 00:37:06,201 --> 00:37:07,501 キャロル 走って! 453 00:39:13,495 --> 00:39:17,064 行け ハーシェル! ここから出るんだ! 454 00:40:07,582 --> 00:40:09,500 Oh! 455 00:41:29,214 --> 00:41:31,632 - 大丈夫? - もちろんさベイビー 456 00:42:38,312 --> 00:42:41,679 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com