1
00:00:00,037 --> 00:00:02,531
何年か後に書かれると思う
この状況についての歴史本を語る
2
00:00:02,644 --> 00:00:04,087
ウッドベリーとして
称賛されるはず
3
00:00:04,321 --> 00:00:05,289
今は辛抱のときよ
4
00:00:05,424 --> 00:00:08,514
前回のザ・ウォーキング・デッドは・・・
5
00:00:08,610 --> 00:00:09,666
だがメルルがそこに
住んでいたのは事実だ
6
00:00:09,782 --> 00:00:11,709
皆が改心を理解
できるかどうか
7
00:00:11,847 --> 00:00:13,183
サヨナラを言うぜ
皆とオレたちのためだ
8
00:00:13,310 --> 00:00:14,730
ダリル マジなのかよ!
9
00:00:14,833 --> 00:00:16,041
ダリル!
10
00:00:16,219 --> 00:00:19,069
私の友だちは生きてるのね
だけどお互い撃ち合ってる
11
00:00:19,188 --> 00:00:21,020
お友だちは
6人も殺していった
12
00:00:21,132 --> 00:00:23,173
- 彼女が何をされたか知ってるか
- ほっといて!
13
00:00:23,282 --> 00:00:24,517
知ってるか!
14
00:00:24,616 --> 00:00:25,881
オレに何を求めるんだ?
15
00:00:25,991 --> 00:00:27,094
父さん?
16
00:00:27,430 --> 00:00:29,251
なぜなんだ なぜ・・・
17
00:04:52,377 --> 00:04:56,797
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
18
00:05:26,891 --> 00:05:29,193
いいかな?
19
00:05:40,705 --> 00:05:43,123
つまり その・・・
20
00:05:44,609 --> 00:05:47,911
キミが言ったスピーチは
とにかく素晴らしかった
21
00:05:47,912 --> 00:05:51,165
皆がその言葉を胸に刻んだ
22
00:05:55,003 --> 00:05:57,054
刑務所の方はどんな感じ?
23
00:05:57,055 --> 00:06:00,123
ひとりで行動しない限り
我々には何も問題ない
24
00:06:01,226 --> 00:06:04,094
- 報復はしない?
- しないさ
25
00:06:04,095 --> 00:06:06,480
我々に何か得るもの
があるかい?
26
00:06:06,481 --> 00:06:08,232
私が彼らに会うわ
27
00:06:11,152 --> 00:06:14,271
他にはない場所を
作り上げたわかるだろ
28
00:06:14,272 --> 00:06:17,024
何よりも代え難い
29
00:06:18,943 --> 00:06:21,778
失いたくなかったし
台無しにしたくもなかった
30
00:06:24,532 --> 00:06:26,750
だからいくつか
ヒドいこともしてきた
31
00:06:28,336 --> 00:06:32,206
もう皆は私のリーダ
じゃまとまらない
32
00:06:32,207 --> 00:06:35,092
だがキミなら
33
00:06:35,093 --> 00:06:37,994
皆を怯えさせたくない
34
00:06:37,995 --> 00:06:39,713
絶対的リーダーでなくていいんだ
35
00:06:39,714 --> 00:06:41,265
推論でもしたいの?
36
00:06:43,885 --> 00:06:45,936
わかるだろ
37
00:06:45,937 --> 00:06:47,504
本気で信じていたんだ
38
00:06:47,505 --> 00:06:49,306
もし彼女がもっと長く生きていたら
ミルトンが治療法をみつけたかも・・・
39
00:06:54,178 --> 00:06:56,647
少し時間が欲しい
40
00:07:01,319 --> 00:07:03,620
自分を取り戻す時間を
41
00:07:05,456 --> 00:07:07,708
だから私に頼むの?
自分のために?
42
00:07:07,709 --> 00:07:11,078
他に誰ができる?
ミルトン? それともマルチネス?
43
00:07:16,134 --> 00:07:19,419
もし刑務所の友人を選ぶなら
私はそれを尊重する
44
00:07:19,420 --> 00:07:22,205
しかし皆はキミ
を必要としている
45
00:07:24,642 --> 00:07:26,927
私・・・
46
00:07:26,928 --> 00:07:29,263
我々はキミが必要だ
47
00:07:43,861 --> 00:07:47,130
ここには何もねえな
蚊とアリくらいだ
48
00:07:47,131 --> 00:07:50,167
忍耐さ 弟よ
49
00:07:50,168 --> 00:07:52,369
遅かれ早かれ
50
00:07:52,370 --> 00:07:54,204
リスは目の前にやってくる
51
00:07:54,205 --> 00:07:56,740
そうかもだけど
腹一杯にはほど遠いぞ
52
00:07:56,741 --> 00:07:59,142
無いよりはマシさ
53
00:08:00,912 --> 00:08:02,479
運があればだが
そいつは他の家の方へ行って
54
00:08:02,480 --> 00:08:03,964
オレたちのところには
来ないかもしれない
55
00:08:03,965 --> 00:08:07,851
では新しい友が教えてやろう
56
00:08:07,852 --> 00:08:10,270
戦利品の略奪ってヤツを
57
00:08:12,140 --> 00:08:14,224
オレたちがやってきたことだ
58
00:08:14,225 --> 00:08:17,778
なぜ雰囲気を察しない
魚のように流れようとしないんだ
59
00:08:17,779 --> 00:08:21,398
どうやら来た道を
戻りたいって感じだな
60
00:08:21,399 --> 00:08:24,101
- なら刑務所を奪うまでだ
- もう避難所になった
61
00:08:24,102 --> 00:08:27,437
食い物か
つまらねえモンだ
62
00:08:27,438 --> 00:08:29,740
だが悪いアイデア
じゃないかもな
63
00:08:29,741 --> 00:08:31,742
お前にはな
64
00:08:31,743 --> 00:08:34,144
オレにとってもムカつく
連中じゃなくなった
65
00:08:36,481 --> 00:08:38,632
皆が納得してくれればいいが
66
00:08:40,951 --> 00:08:42,803
みんな死んじまったよ
67
00:08:42,804 --> 00:08:45,288
大きくは違わん
68
00:08:45,289 --> 00:08:47,341
なんでそんなことが言える
69
00:08:49,344 --> 00:08:52,629
たぶんヤツは今ごろ
新築祝いのパーティでもしてる
70
00:08:52,630 --> 00:08:55,849
お前の仲間を埋葬してな
71
00:08:58,686 --> 00:09:01,137
魚を釣ろうぜ
72
00:09:01,138 --> 00:09:03,139
さあ来い
73
00:09:09,697 --> 00:09:12,282
よし
74
00:09:13,868 --> 00:09:15,786
それでタイリースたちは
ここで見つけたって言ったね
75
00:09:15,787 --> 00:09:18,205
- そう
- ここで確保したと
76
00:09:18,206 --> 00:09:21,124
彼らはここを
通ってきたみたい
77
00:09:23,878 --> 00:09:26,296
別の抜け道が
あるってことだな
78
00:09:27,682 --> 00:09:29,516
そうか
79
00:09:29,517 --> 00:09:31,218
どうやら刑務所全体で
安全ってわけじゃないようだ
80
00:09:31,219 --> 00:09:32,969
ウォーカーもいるなら
81
00:09:32,970 --> 00:09:34,688
武装して行った
ほうが良いと思う
82
00:09:34,689 --> 00:09:37,057
ヤツらの攻撃もあり得るわ
それも考慮しないと
83
00:09:37,058 --> 00:09:39,843
たぶんあなたは
彼らを怖がらせたから
84
00:09:39,844 --> 00:09:42,946
ヤツは頭部を入れた
水槽を並べてた
85
00:09:42,947 --> 00:09:45,515
ウォーカーや人間の頭を
トロフィーのように
86
00:09:45,516 --> 00:09:48,068
ヤツは来る
87
00:09:48,069 --> 00:09:50,070
- 先にヤツを葬るべきだ
- えっ?
88
00:09:50,071 --> 00:09:52,188
ヤツも先に来るとは
予想してないはず
89
00:09:52,189 --> 00:09:54,190
こっそり戻って
ヤツの頭に弾丸を撃ち込む
90
00:09:54,191 --> 00:09:56,326
私たちは殺し屋じゃないわよ
91
00:09:56,327 --> 00:09:58,528
ヤツのアパートがどこか
知ってるよな
92
00:09:58,529 --> 00:10:00,047
キミとオレとで
今夜決着をつけよう
93
00:10:01,749 --> 00:10:04,634
オレはオレのためにやる
94
00:10:07,972 --> 00:10:09,840
よし
95
00:10:09,841 --> 00:10:12,592
ヤツはキミがいつ来たのか
わからなくても
96
00:10:12,593 --> 00:10:15,095
事態は把握しているだろう
97
00:10:15,096 --> 00:10:16,897
キミは半殺しにされ
98
00:10:16,898 --> 00:10:19,683
ダリルは捕獲された
99
00:10:19,684 --> 00:10:22,552
キミとマギーは
やられたも同然だった
100
00:10:22,553 --> 00:10:24,721
オレは止められないぞ
101
00:10:24,722 --> 00:10:26,606
リックが許可しないよ
102
00:10:26,607 --> 00:10:29,576
彼が判断する立場にあるって
本当にそう思うかい?
103
00:10:29,577 --> 00:10:32,946
考えるより明確だよ
ティードッグはここで命を
104
00:10:32,947 --> 00:10:35,082
ローリも同じ
みんなここに居たんだ
105
00:10:35,083 --> 00:10:37,084
殺害なんて価値はない
106
00:10:37,085 --> 00:10:39,753
我々はなぜ持ってる?
ヤツが本当に来るのなら
107
00:10:39,754 --> 00:10:41,571
今すぐにでもここを
立ち去るべきじゃないのか
108
00:10:41,572 --> 00:10:44,073
- いったいどこへ?
- 冬の間は外で過ごしてきた
109
00:10:44,074 --> 00:10:46,376
それはあなたに2本の足があって
赤ちゃんも居なかったらの
110
00:10:46,377 --> 00:10:48,077
4時間おきに泣く子を
ウォーカーの中には
111
00:10:48,078 --> 00:10:50,246
我々はここに居られない
112
00:10:50,247 --> 00:10:52,048
そんなことはできない
113
00:11:04,729 --> 00:11:07,931
なんというか
ここに居るべきだ
114
00:11:07,932 --> 00:11:09,766
なんとかここを
守らなきゃな
115
00:11:09,767 --> 00:11:12,268
我々が居れるように
116
00:11:14,122 --> 00:11:16,740
カール キミとオレで
お墓のところまで行こう
117
00:11:16,741 --> 00:11:18,241
まずはどんな抜け道があるか
把握しておく必要が
118
00:11:18,242 --> 00:11:19,993
- すぐにやろう
- 何か手伝うことは
119
00:11:19,994 --> 00:11:22,546
今は何が起こるかわからない
キミはここに居て欲しい
120
00:11:26,083 --> 00:11:28,468
監視は誰が?
121
00:11:30,805 --> 00:11:32,806
ちくしょうめ
122
00:12:04,154 --> 00:12:06,155
エヘン・・・
123
00:12:07,625 --> 00:12:09,376
アルファ派だよ
124
00:12:09,377 --> 00:12:12,161
瞑想状態になれるか
試してたんだ
125
00:12:12,162 --> 00:12:14,181
問題を抱えたから
126
00:12:14,182 --> 00:12:16,499
バッテリーが切れたんだね
127
00:12:22,306 --> 00:12:25,525
この大当たりをキープするんだ
128
00:12:25,526 --> 00:12:27,176
キミの存在は貴重だ
129
00:12:32,366 --> 00:12:35,018
ここに残るつもりかい?
130
00:12:37,354 --> 00:12:39,623
出て行くなんて
考えたこともない
131
00:12:41,525 --> 00:12:44,077
それでいい
132
00:12:44,078 --> 00:12:46,963
私はキミの専門知識を
133
00:12:46,964 --> 00:12:49,499
頼りにしてるだけじゃなく
134
00:12:49,500 --> 00:12:52,302
友人でいたいと思っている
135
00:12:52,303 --> 00:12:55,005
私は・・・
136
00:12:55,006 --> 00:12:57,140
感謝します
137
00:12:57,141 --> 00:12:59,259
私も同じように思っています
138
00:12:59,260 --> 00:13:02,378
メルルもそうだったが
139
00:13:05,215 --> 00:13:08,551
マルチネスは良い兵士だ
140
00:13:08,552 --> 00:13:11,488
私が必要とすれば
弾丸にもなってくれるだろ
141
00:13:15,109 --> 00:13:17,110
キミは?
142
00:13:18,496 --> 00:13:20,363
もちろん
143
00:13:20,364 --> 00:13:22,699
同じように
144
00:13:24,285 --> 00:13:26,402
アンドレアは?
145
00:13:27,905 --> 00:13:30,457
よくわからないが
彼女の忠誠心は偽りのきが
146
00:13:30,458 --> 00:13:33,510
私は彼女が以前居た集団が
147
00:13:33,511 --> 00:13:36,412
メルルを使って
騒ぎを起こすような
148
00:13:36,413 --> 00:13:38,915
気がしています
149
00:13:38,916 --> 00:13:41,468
彼女をマークしてくれるか
150
00:13:44,588 --> 00:13:46,640
もちろん
151
00:13:58,046 --> 00:14:00,130
マルチネスはどこ?
152
00:14:00,131 --> 00:14:01,748
知らないわ
153
00:14:01,749 --> 00:14:04,185
どこかへ出てったのを見た?
154
00:14:04,186 --> 00:14:05,419
ええ
155
00:14:05,420 --> 00:14:08,272
彼と誰が?
156
00:14:08,273 --> 00:14:10,357
カレン 大丈夫だから
私に教えて
157
00:14:10,358 --> 00:14:13,644
私は何も知らない
158
00:14:17,649 --> 00:14:19,200
ミルトン
159
00:14:19,201 --> 00:14:21,652
ミルトン 待って!
160
00:14:25,540 --> 00:14:27,908
ビックリしたよ
161
00:14:27,909 --> 00:14:29,443
彼はどこ?
162
00:14:29,444 --> 00:14:30,778
誰のこと?
163
00:14:30,779 --> 00:14:33,247
総督よ
164
00:14:33,248 --> 00:14:35,466
彼はどこかじゃない?
165
00:14:35,467 --> 00:14:37,501
それじゃ答えになってない
166
00:14:37,502 --> 00:14:40,454
私はわからないよ
彼がどこか
167
00:14:40,455 --> 00:14:42,956
- わからないから
- 答えようがないよ
168
00:14:42,957 --> 00:14:46,260
そういうことさ
具体的なことが知りたいの
169
00:14:46,261 --> 00:14:48,629
電源こそが重要なんだ
170
00:14:48,630 --> 00:14:50,564
我々は全滅しかけた
171
00:14:50,565 --> 00:14:52,299
ミルトン 私は
具体的な回答が欲しいから
172
00:14:52,300 --> 00:14:55,819
具体的に尋ねたのよ
総督はどこなの?
173
00:14:55,820 --> 00:14:57,638
どこだろう?
174
00:15:00,442 --> 00:15:02,976
わかるだろ
彼はすぐ帰ってくるよ
175
00:15:02,977 --> 00:15:05,863
きっと大丈夫さ
キミは心配だろうけど
176
00:15:08,533 --> 00:15:10,701
お墓の外側のボイラールームは
またあふれかえってたよ
177
00:15:10,702 --> 00:15:12,369
そのセクションは
一掃したはずよ
178
00:15:12,370 --> 00:15:14,488
ウォーカーが流れて来てる
179
00:15:14,489 --> 00:15:16,874
時間を無駄にしてはいないか
180
00:15:16,875 --> 00:15:20,494
総督は近くまで来て
我々はウォーカーに足止め
181
00:15:20,495 --> 00:15:22,296
岩の間に閉じ込められたって
感じのようね
182
00:15:22,297 --> 00:15:25,215
脱出は最後の切り札で
第2案じゃないよ
183
00:15:25,216 --> 00:15:26,934
グレン お墓のまわりが
あふれていくのなら
184
00:15:26,935 --> 00:15:28,502
時間が遅くなるだけ
不利になる
185
00:15:28,503 --> 00:15:30,604
フェンスだって
破られるかも
186
00:15:30,605 --> 00:15:32,673
一体どれくらいの群れが
通っているんだい?
187
00:15:32,674 --> 00:15:34,391
もしくは滞留してる?
188
00:15:34,392 --> 00:15:37,344
私たちではどうに
もならない気が
189
00:15:37,345 --> 00:15:38,845
そうか
190
00:15:38,846 --> 00:15:40,481
そうだね そしたら
191
00:15:40,482 --> 00:15:42,683
刑務所の先がどうなってるか
誰か偵察に行ってこないと
192
00:15:42,684 --> 00:15:44,952
何が起こっているか調べる
- 外に出る気なのかい?
193
00:15:44,953 --> 00:15:47,121
- クルマを使って素早いくね
- オレが運転しよう
194
00:15:47,122 --> 00:15:50,691
いや キミはここで
防御を固めてほしい
195
00:15:50,692 --> 00:15:52,526
マギーと一緒に行く
196
00:15:52,527 --> 00:15:54,695
彼女は行くと?
197
00:16:16,351 --> 00:16:18,319
どこに行ってた?
198
00:16:25,493 --> 00:16:28,445
ウォーカーの数を調べたい
もうお墓のそばまで来た
199
00:16:35,003 --> 00:16:37,237
話した方がいいだろ?
200
00:16:41,126 --> 00:16:43,344
マギー 話す必要
があるだろ?
201
00:16:43,345 --> 00:16:45,846
私が?
それともあなたが?
202
00:16:47,799 --> 00:16:50,851
- どういう意味だよ
- 私に何て行ってほしいの?
203
00:16:50,852 --> 00:16:54,188
あなたは私がヤツらの前で
裸にされたことを話して欲しい?
204
00:16:56,257 --> 00:16:59,593
ヤツは私の背後に
205
00:16:59,594 --> 00:17:02,763
私にカラダを
押し付けてきた
206
00:17:04,232 --> 00:17:07,100
彼の腕が
私を負った覆った
207
00:17:07,101 --> 00:17:10,738
そして私の頭を
テーブルに叩きつけた
208
00:17:13,441 --> 00:17:16,043
ヤツに・・・
209
00:17:16,044 --> 00:17:17,995
犯された?
210
00:17:20,415 --> 00:17:21,999
ないわ
211
00:17:25,303 --> 00:17:27,554
されてない
212
00:17:28,790 --> 00:17:30,791
気分はよくなった?
213
00:17:32,427 --> 00:17:35,345
- 何もないさ
- 私は選べた
214
00:17:35,346 --> 00:17:38,899
私がシャツを脱ぐか
ヤツがあなたの腕を切り落とすか
215
00:17:38,900 --> 00:17:42,636
メルルの雄叫びが聞こえる
近くの部屋でのことよ
216
00:17:44,972 --> 00:17:47,691
私に何ができる?
217
00:17:50,245 --> 00:17:51,978
すまなかった
218
00:17:56,451 --> 00:17:58,702
あっち行って
219
00:17:58,703 --> 00:18:00,454
答えは得たでしょ
220
00:18:00,455 --> 00:18:02,656
あっちへ行って
221
00:18:20,391 --> 00:18:24,445
拾ってきたこれらで
しっかり補強しておかないと
222
00:18:24,446 --> 00:18:27,731
何が起こったら
223
00:18:27,732 --> 00:18:30,183
私たちは身を躱す
ことができるのよ
224
00:18:31,736 --> 00:18:33,520
何も起こらない
ことを願うよ
225
00:18:33,521 --> 00:18:35,739
銃はどんなものでも
脅してしまう
226
00:18:37,292 --> 00:18:40,127
オレはガソリンスタンドを
おもちゃの銃で襲ったよ
227
00:18:40,128 --> 00:18:42,162
しかもポケットから
出すことなくね
228
00:18:43,465 --> 00:18:45,966
オスカーは泥簿だったって
言ってたわね
229
00:18:45,967 --> 00:18:48,302
知り合って改心
したってこと?
230
00:18:48,303 --> 00:18:51,171
確かにオレはみんなが望まない
暴力的なヤツだったよ
231
00:18:51,172 --> 00:18:53,307
皆もオレのように
232
00:18:54,676 --> 00:18:56,477
何を言いたいの
233
00:18:56,478 --> 00:18:59,146
おもちゃの銃のために
ここにいる?
234
00:18:59,147 --> 00:19:01,098
いや 聞いてくれ
235
00:19:01,099 --> 00:19:04,017
兄貴の家に居たオレは
次の日警官に見つかった
236
00:19:04,018 --> 00:19:06,353
ポケットに水鉄砲を
入れたままね
237
00:19:08,356 --> 00:19:11,325
それは神に誓ってオレ
が唯一持ってる武器だった
238
00:19:11,326 --> 00:19:14,661
だが連中はそんなこと信じない
愚かなだが罪にはならないと
239
00:19:14,662 --> 00:19:16,897
そしたら連中は兄貴の家を
ひっくり返す大騒ぎ
240
00:19:16,898 --> 00:19:18,499
兄貴の38口径
を発見したよ
241
00:19:18,500 --> 00:19:20,501
ほら言っただろってね
242
00:19:20,502 --> 00:19:23,570
おかげで武器強盗犯さ
243
00:19:25,840 --> 00:19:29,343
本当だよ オレはコイツ
の扱い方も知らない
244
00:19:31,379 --> 00:19:33,547
ホントに本当なの?
245
00:19:33,548 --> 00:19:35,549
はい奥様
その通りです
246
00:19:37,519 --> 00:19:39,803
弾はいっぱい
247
00:19:42,557 --> 00:19:44,391
そしてこの状態
なら動かない
248
00:19:44,392 --> 00:19:46,860
明晰な女性だ
249
00:19:51,533 --> 00:19:53,650
フフっ・・・
250
00:19:56,771 --> 00:19:59,740
Sawhatchee川の匂いだ
251
00:19:59,741 --> 00:20:01,875
西側はまだ深く行ってない
252
00:20:01,876 --> 00:20:04,211
川が下の方にあるはず
イエロージャケットとかいう
253
00:20:04,212 --> 00:20:06,246
そいつは確かかい?
254
00:20:06,247 --> 00:20:08,832
オレにはイエロージャケット
なんて目得ないが
255
00:20:08,833 --> 00:20:12,719
西側には近寄らなかった
南には少しだけ 思うにだ
256
00:20:14,055 --> 00:20:16,390
何を思う?
257
00:20:16,391 --> 00:20:18,926
オレは自分の手を失った
258
00:20:18,927 --> 00:20:20,344
だがお前は方向感覚
を失っちまったな
259
00:20:20,345 --> 00:20:22,896
ああ そんなここだ
260
00:20:22,897 --> 00:20:24,565
お前は何を賭ける?
261
00:20:24,566 --> 00:20:26,733
いや賭けたくないよ
262
00:20:26,734 --> 00:20:28,685
ただ川がある
263
00:20:28,686 --> 00:20:30,687
なぜ何でもアニキと
競わなきゃならん
264
00:20:30,688 --> 00:20:32,739
なんだよ
落ち着け 弟くん
265
00:20:32,740 --> 00:20:34,975
こんなときこそ
楽しまなきゃってことさ
266
00:20:34,976 --> 00:20:36,777
何でもかんでも
パンツの中に突っ込むなよ
267
00:20:36,778 --> 00:20:39,529
聞こえたかい?
268
00:20:39,530 --> 00:20:42,366
ああ 野生の獣の
野生の雄びだ
269
00:20:42,367 --> 00:20:45,118
- いや 赤ん坊では?
- おいおい何だって
270
00:20:45,119 --> 00:20:47,588
なぜオレの耳に小便かける
雨でも降ってるのか?
271
00:20:47,589 --> 00:20:50,040
そいつは二匹のラクーンの
272
00:20:50,041 --> 00:20:52,042
甘くてエロい音かもよ
わかるかい
273
00:20:56,097 --> 00:20:58,797
ヤツらが近づいてくる
いったいどうすれば
274
00:21:01,469 --> 00:21:04,137
ヘイ! 飛ぶんだ!
275
00:21:07,191 --> 00:21:09,309
どうした?
276
00:21:09,310 --> 00:21:11,478
なあ オレは 弾を無駄
にする気はねえぞ
277
00:21:11,479 --> 00:21:14,231
見知らぬヤツに喰わせる
料理はねえからな
278
00:21:14,232 --> 00:21:15,616
手伝いもしねえぞ
279
00:21:15,617 --> 00:21:17,350
それがオレのポリシーだが
280
00:21:17,351 --> 00:21:19,536
お前が正しいかも
そうしよう弟よ
281
00:21:22,895 --> 00:21:23,928
早く! こっちへ!
282
00:21:33,806 --> 00:21:36,241
Santa Maria llena eres de gracia...
<マリア様のお恵みを・・・>
283
00:21:42,683 --> 00:21:45,485
ダメだ! 助けて!
284
00:21:58,582 --> 00:22:00,500
こっちへ 手を貸すぞ
285
00:22:00,501 --> 00:22:01,668
援護して!
286
00:22:03,580 --> 00:22:05,132
後ろだ! 後ろを見て!
287
00:22:08,875 --> 00:22:11,928
El Señor es contigo...
<私たちはあなたとともに・・・>
288
00:22:31,783 --> 00:22:34,834
一匹した後も気をつけろ
- ダリル! いくぞ!
289
00:22:37,004 --> 00:22:38,788
来い!
290
00:22:40,407 --> 00:22:43,075
Si tocas a mi mujer, Te mato.
<妻に触れるな 殺すぞ>
- 英語を話せよ
291
00:22:43,076 --> 00:22:44,279
No te entiendo!
<理解できない!>
292
00:22:49,880 --> 00:22:51,706
ヤツを殺せ!
293
00:22:54,081 --> 00:22:58,390
- 父さん!
- 息子よ ここから逃げて!
294
00:22:58,391 --> 00:23:00,436
彼を助けて!
295
00:23:02,146 --> 00:23:05,365
助けて 助けてくれ
296
00:23:06,547 --> 00:23:09,483
気をつけて!
気をつけて!
297
00:23:26,337 --> 00:23:28,454
Alejarme de mi carro!
<クルマから離れろ!>
298
00:23:28,455 --> 00:23:31,007
落ち着きな
メキシカン
299
00:23:31,008 --> 00:23:33,793
感謝しろって
わけじゃねえ
300
00:23:33,794 --> 00:23:36,512
<我々は何も持ってない>
301
00:23:36,513 --> 00:23:39,970
<ヤツらはクルマを奪いに?
燃料タンクは空だぞ>
302
00:23:40,005 --> 00:23:41,684
もう行こう
303
00:23:45,739 --> 00:23:48,641
弱い彼らに与えてやるさ
304
00:23:48,642 --> 00:23:51,310
お宝があるかな
どれどれ
305
00:23:51,311 --> 00:23:54,080
落ち付いてセ二ョリータ
306
00:23:54,081 --> 00:23:57,149
すべて片付いたよ
307
00:23:57,150 --> 00:23:59,919
ヘイ! ヘイ!
308
00:23:59,920 --> 00:24:01,788
そこにいろ
待て!
309
00:24:02,823 --> 00:24:05,375
そこにいるんだ
310
00:24:11,281 --> 00:24:14,116
クルマから出ろ
311
00:24:14,117 --> 00:24:17,569
話してないことが
まだあるよな 弟よ
312
00:24:19,122 --> 00:24:21,373
早くクルマを
ここから立ち去れ
313
00:24:21,374 --> 00:24:23,042
早く! クルマを!
314
00:24:23,043 --> 00:24:24,576
行け!
315
00:24:59,215 --> 00:25:01,633
イエロージャケット川
316
00:25:04,201 --> 00:25:06,369
何てクソなことしやがる
317
00:25:06,370 --> 00:25:08,320
彼らは怯えていただろ
318
00:25:08,321 --> 00:25:09,956
ヤツらは失礼だ
そうだろ
319
00:25:09,957 --> 00:25:11,824
失礼さ 手を貸したのに
感謝のひとつもねえ
320
00:25:11,825 --> 00:25:13,593
彼らには何の貸しもねえ
321
00:25:13,594 --> 00:25:15,711
外にいる連中は皆助けるか
それがお前の良心だと
322
00:25:15,712 --> 00:25:17,997
そうやって死んじまっても
いいってのか?
323
00:25:17,998 --> 00:25:20,967
- 保安官のリックにそう教わっ
- 赤ん坊がいただろ!
324
00:25:20,968 --> 00:25:24,003
赤ん坊がいなかったら
バイターどもの好きにさせたのか?
325
00:25:24,004 --> 00:25:27,607
オレはアニキのために戻ったが
アニキはどうに居なかった
326
00:25:27,608 --> 00:25:30,643
その手を切ったのはオレじゃねえ
アニキが自分でやったんだ
327
00:25:30,644 --> 00:25:32,812
確かにアニキを
屋上へ監禁したが
328
00:25:32,813 --> 00:25:34,280
なぜそうなったか
わかってるだろ!
329
00:25:37,517 --> 00:25:40,987
なんだよ そんなに
面白いことか?
330
00:25:40,988 --> 00:25:44,123
お前も保安官リックも
似たもの同士だな
331
00:25:44,124 --> 00:25:46,025
そうだろ?
332
00:25:46,026 --> 00:25:47,827
オレはお前に賭けたが
どうやら損したみてえだな
333
00:25:47,828 --> 00:25:49,795
お前はヤツに言えねえだろ
334
00:25:49,796 --> 00:25:51,664
オレたちがあのキャンプを
奪おうとしてたなんてな
335
00:25:51,665 --> 00:25:53,966
そいつは起こらなかった
336
00:25:53,967 --> 00:25:56,302
そうさ起こらなかったさ
お前がオレを助けなかったからな
337
00:25:56,303 --> 00:25:58,370
何だって?
オレらがガキだったんだよ
338
00:25:58,371 --> 00:26:00,706
- 居なくなったのは誰だ
- はぁ?
339
00:26:00,707 --> 00:26:03,092
だったら何で
オレは手を失ったんだ?
340
00:26:03,093 --> 00:26:05,761
手を失った理由はお前は
低能のクソだからだよ!
341
00:26:05,762 --> 00:26:07,430
何だと!
何がわかるってんだ!
342
00:26:16,723 --> 00:26:18,991
オレは知らなかった
彼は・・・
343
00:26:18,992 --> 00:26:21,226
あぁ 彼も
344
00:26:21,227 --> 00:26:23,562
彼も同じことをした
345
00:26:23,563 --> 00:26:26,065
アニキが最初に
去った理由だ
346
00:26:27,367 --> 00:26:29,568
そうしなきゃならなかった
347
00:26:29,569 --> 00:26:32,071
そうしなければ
オレが彼を殺しただろう
348
00:26:32,072 --> 00:26:34,707
どこへ行く?
349
00:26:34,708 --> 00:26:37,627
- 居た場所に戻るのさ
- 一緒には行けねえ
350
00:26:39,546 --> 00:26:42,381
オレはあの黒い犬を
殺そうとしたんだ
351
00:26:42,382 --> 00:26:45,417
中国のガキは
半殺しにした
352
00:26:45,418 --> 00:26:47,470
彼は韓国人だ
353
00:26:47,471 --> 00:26:49,972
何でもいい
354
00:26:49,973 --> 00:26:53,192
とにかく
一緒には行けねえ
355
00:26:54,861 --> 00:26:57,763
どっちにする
可能性に賭けるのか
356
00:26:59,232 --> 00:27:01,934
もう一度取り残されるか
357
00:27:19,052 --> 00:27:20,753
クソが
358
00:27:24,607 --> 00:27:27,008
グレン!
359
00:27:40,489 --> 00:27:43,325
ウッドベリーには戻らないよな
そうだろ?
360
00:27:44,660 --> 00:27:46,962
戻らない
361
00:27:46,963 --> 00:27:50,131
行ってくるだけだ
362
00:27:50,132 --> 00:27:52,033
- 私も一緒に行こう
- オレだけでいい
363
00:27:52,034 --> 00:27:54,535
自分のため?
364
00:27:54,536 --> 00:27:57,672
考えてることは本当
に良いアイデアなのか
365
00:27:57,673 --> 00:28:00,342
オレの手には負けえないけど
366
00:28:00,343 --> 00:28:02,761
少し短絡的に
なってるんじゃないか
367
00:28:02,762 --> 00:28:04,846
感情的に動いても
上手くいくことはない
368
00:28:04,847 --> 00:28:06,815
- マギーは攻撃された
- オレのせいとでも言いたいのか
369
00:28:06,816 --> 00:28:08,549
- 違う
- オレに何ができたと言うんだ
370
00:28:08,550 --> 00:28:10,151
キミはちゃんと行動した
371
00:28:10,152 --> 00:28:12,020
マギーもそうだ
372
00:28:12,021 --> 00:28:13,888
彼女は私にとって
世界でもっとも大切な
373
00:28:13,889 --> 00:28:16,992
ふたりのうちのひとりだ
374
00:28:16,993 --> 00:28:19,894
私は彼女の人生と
キミを信じている
375
00:28:19,895 --> 00:28:22,280
だがしかし
376
00:28:22,281 --> 00:28:25,867
この怒りの先にあるのは
キミの終わりかもしれない
377
00:28:27,703 --> 00:28:31,072
ダリルは行ってしまった
リックは頭がおかしくなった
378
00:28:31,073 --> 00:28:32,707
次の引き受けるのはオレだ
379
00:28:38,431 --> 00:28:40,765
何を示したい?
380
00:29:29,515 --> 00:29:31,799
お腹がすいたみたい
381
00:29:34,136 --> 00:29:35,770
この子の食事を
手伝ってくれる?
382
00:29:35,771 --> 00:29:38,273
私は父さんと何か
食べるものを作るわ
383
00:29:52,288 --> 00:29:54,322
これ
384
00:30:01,597 --> 00:30:04,999
哺乳ピンはこんな風にもって
385
00:30:05,000 --> 00:30:07,602
そうしないと
空気を吸っちゃうから
386
00:30:09,772 --> 00:30:11,773
できた
387
00:30:27,123 --> 00:30:29,124
これも
388
00:30:41,637 --> 00:30:43,871
リック
389
00:30:52,648 --> 00:30:54,649
リック
390
00:31:00,322 --> 00:31:02,657
リック
391
00:31:30,469 --> 00:31:33,138
ここまでに来るのが
難しいことだとしても
392
00:31:33,139 --> 00:31:35,523
そんなことは重要じゃない
393
00:31:35,524 --> 00:31:38,810
すぐに戻ってこれるかい?
394
00:31:40,479 --> 00:31:42,931
グレンの収まりがつかない
395
00:31:42,932 --> 00:31:46,818
彼ががんばっても
キミのあとは埋められない
396
00:31:46,819 --> 00:31:48,837
私は怖い
彼は無謀だ
397
00:31:50,105 --> 00:31:52,940
我々はこれまで以上に
今キミが必要だ
398
00:31:52,941 --> 00:31:55,410
彼を心配するのなら
399
00:31:55,411 --> 00:31:58,246
キミが導けばいい
400
00:31:58,247 --> 00:32:01,249
ここで何をやってるんだ?
401
00:32:03,502 --> 00:32:06,054
オレは・・・
402
00:32:06,055 --> 00:32:08,506
オレはその・・・
403
00:32:10,893 --> 00:32:13,511
なんというか・・・
404
00:32:13,512 --> 00:32:15,563
見回ってる
405
00:32:15,564 --> 00:32:18,433
見回りだ
406
00:32:18,434 --> 00:32:21,603
どれくらいかかりそうだ?
407
00:32:21,604 --> 00:32:24,805
わからない
408
00:32:24,806 --> 00:32:27,375
わからん・・・
409
00:32:29,011 --> 00:32:31,613
私に手伝うことや
何かできることは?
410
00:32:44,260 --> 00:32:46,160
オレは見たんだ
411
00:32:57,973 --> 00:33:00,174
ローリを
412
00:33:00,175 --> 00:33:02,110
ローリを見た
413
00:33:02,111 --> 00:33:04,512
オレにはローリが見えた
414
00:33:07,399 --> 00:33:10,184
たぶんだが
現実の彼女じゃない
415
00:33:12,454 --> 00:33:14,489
しかし なにか
理由があると思うんだ
416
00:33:16,325 --> 00:33:19,961
何かの意味があるような
そうだろう?
417
00:33:21,196 --> 00:33:23,565
彼女から電話も?
418
00:33:23,566 --> 00:33:26,033
あぁ
419
00:33:26,034 --> 00:33:28,086
シェ-ンも見た
420
00:33:28,087 --> 00:33:30,705
あの街で
421
00:33:32,675 --> 00:33:34,776
今も彼らが見えるのかい?
422
00:33:40,015 --> 00:33:42,584
彼らを探してたのかい?
423
00:33:42,585 --> 00:33:45,687
待ってた
424
00:33:45,688 --> 00:33:47,989
何のために?
425
00:33:47,990 --> 00:33:51,326
わからない
だけど
426
00:33:52,861 --> 00:33:55,697
答えがあるかと
427
00:33:55,698 --> 00:33:58,866
意味がないのはわかってる
428
00:33:58,867 --> 00:34:01,068
でも意味のあるものに
できると思った
429
00:34:01,069 --> 00:34:05,206
時間をかけて考えるより
意味があるような気がした
430
00:34:05,207 --> 00:34:06,708
リック
431
00:34:06,709 --> 00:34:08,576
中へ入って
432
00:34:08,577 --> 00:34:10,845
休息が必要だ
433
00:34:13,649 --> 00:34:16,100
外は決して安全じゃない
434
00:34:21,640 --> 00:34:24,258
いや いい
435
00:34:46,749 --> 00:34:49,334
ストレスなのかな
リックは
436
00:34:49,335 --> 00:34:50,718
彼を責められる?
437
00:34:50,719 --> 00:34:52,887
いや そんなことは
438
00:34:52,888 --> 00:34:56,007
オレはここで男たちが
壊れるのを何度も見た
439
00:34:56,008 --> 00:34:58,226
オレはそうならずに済んだ
440
00:34:58,227 --> 00:35:01,312
ムショのくらしが
なじんだから
441
00:35:01,313 --> 00:35:04,515
物事がうまく流れてくれた
そんな感じだ
442
00:35:04,516 --> 00:35:06,067
ルールがあった
443
00:35:06,068 --> 00:35:09,354
人生は意外に単純さ
444
00:35:12,191 --> 00:35:14,776
あなたのお兄さんは
どうなったの?
445
00:35:14,777 --> 00:35:16,911
アニキかい?
446
00:35:16,912 --> 00:35:18,446
シャレにもならんさ
447
00:35:18,447 --> 00:35:20,314
アニキは金の問題を
ダエテタ抱えてた
448
00:35:20,315 --> 00:35:22,867
- どんな風な問題?
- オレが貸してたわけじゃない
449
00:35:24,986 --> 00:35:26,287
一度だけ
あのクソ野郎に・・・
450
00:36:55,390 --> 00:36:57,358
べス!
451
00:36:59,027 --> 00:37:01,896
ここよ
452
00:37:06,201 --> 00:37:07,501
キャロル 走って!
453
00:39:13,495 --> 00:39:17,064
行け ハーシェル!
ここから出るんだ!
454
00:40:07,582 --> 00:40:09,500
Oh!
455
00:41:29,214 --> 00:41:31,632
- 大丈夫?
- もちろんさベイビー
456
00:42:38,312 --> 00:42:41,679
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com