1 00:00:00,284 --> 00:00:03,434 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,469 --> 00:00:06,313 Voglio sapere dov'è il vostro accampamento! 3 00:00:08,639 --> 00:00:09,807 Andiamo! 4 00:00:10,188 --> 00:00:11,447 Sbrigati! 5 00:00:18,469 --> 00:00:21,481 Voi andate, vi copro io. Vi raggiungo subito. 6 00:00:23,872 --> 00:00:25,594 Volevi tuo fratello? 7 00:00:26,972 --> 00:00:28,516 Adesso ce l'hai. 8 00:00:31,183 --> 00:00:33,694 Uccideteli! Uccideteli! 9 00:01:03,884 --> 00:01:06,237 Uccideteli! Uccideteli! 10 00:01:09,232 --> 00:01:12,110 - Lasciami andare. Lasciami andare. - Non puoi andare. 11 00:01:12,248 --> 00:01:13,344 Lasciami andare. 12 00:01:14,337 --> 00:01:15,325 Philip. 13 00:01:16,486 --> 00:01:18,507 - Stanne fuori. - E' un amico. 14 00:01:18,590 --> 00:01:20,597 Non dipende più da me. 15 00:01:21,054 --> 00:01:23,549 - La gente ha parlato. - Cosa? 16 00:01:24,015 --> 00:01:26,765 Ti ho chiesto a chi eri fedele. 17 00:01:26,952 --> 00:01:28,081 Hai detto a noi. 18 00:01:28,432 --> 00:01:29,743 Beh, provalo. 19 00:01:30,492 --> 00:01:32,692 Provalo a tutti noi. 20 00:01:34,317 --> 00:01:36,826 - Fratello contro fratello. - Sì! 21 00:01:36,827 --> 00:01:38,504 Il vincitore sarà libero. 22 00:01:40,602 --> 00:01:44,074 Combattete... fino alla morte. 23 00:01:48,587 --> 00:01:50,865 Philip, ti prego, non farlo. 24 00:01:51,392 --> 00:01:52,630 Non farlo. 25 00:01:57,447 --> 00:01:59,475 - Forza, Merle! - Dai, Merle! 26 00:01:59,960 --> 00:02:01,983 - Sì, Merle! - Sì. 27 00:02:02,645 --> 00:02:04,233 Mi conoscete tutti. 28 00:02:06,073 --> 00:02:09,392 Farò qualsiasi cosa sarà necessaria... 29 00:02:10,222 --> 00:02:11,717 per provare... 30 00:02:16,260 --> 00:02:20,164 che la mia lealtà... verso questa città è totale! 31 00:02:49,906 --> 00:02:52,335 Pensi davvero che questo stronzo ti lascerà andare? 32 00:02:52,518 --> 00:02:54,918 Vienimi dietro, fratellino. 33 00:02:54,952 --> 00:02:58,150 Ce ne andiamo da qui, immediatamente. 34 00:03:16,350 --> 00:03:19,482 Philip, no, fermali! Philip, fermali! 35 00:04:07,649 --> 00:04:10,141 - Stammi vicino! - Daryl! 36 00:04:19,996 --> 00:04:22,162 Merle, andiamo. 37 00:04:22,649 --> 00:04:23,711 Vai! 38 00:04:46,754 --> 00:04:47,814 Andiamo. 39 00:04:53,976 --> 00:04:56,863 - Daryl. - Andiamo. Vai. 40 00:05:49,869 --> 00:05:52,032 Sono tutti all'arena. Da questa parte. 41 00:05:52,033 --> 00:05:55,771 - Tu non vieni da nessuna parte con noi. - Vuoi parlarne proprio adesso? 42 00:05:58,338 --> 00:05:59,542 Dai, amico. 43 00:06:03,088 --> 00:06:04,706 Rick, dai. Dobbiamo andarcene. 44 00:06:05,094 --> 00:06:06,117 Vai. 45 00:06:10,043 --> 00:06:12,049 Un po' di aiuto non guasterebbe. 46 00:06:20,264 --> 00:06:22,049 Non abbiamo tempo. 47 00:06:23,224 --> 00:06:24,270 Andiamo. 48 00:06:51,817 --> 00:06:52,892 Glenn! 49 00:06:53,455 --> 00:06:55,120 Rick. Rick. 50 00:06:56,453 --> 00:06:57,541 Rick. 51 00:06:58,135 --> 00:06:59,464 Oh, grazie a Dio. 52 00:07:00,531 --> 00:07:02,491 Abbiamo un problema. State indietro. 53 00:07:02,492 --> 00:07:04,605 - Che cavolo ci fa lui qui? - Ehi, ehi, ehi! 54 00:07:05,930 --> 00:07:08,226 - Metti giù la spada! - Ha cercato di uccidermi! 55 00:07:08,261 --> 00:07:10,727 - Se non fosse stato per lui... - Ci ha aiutati a fuggire. 56 00:07:10,762 --> 00:07:12,721 Già, dopo che ti ha picchiato a sangue. 57 00:07:12,722 --> 00:07:15,399 - Ehi, ce le siamo date a vicenda, bello. - Cretino. 58 00:07:15,400 --> 00:07:17,275 - Ehi, chiudi il becco. - Adesso basta! 59 00:07:17,276 --> 00:07:19,927 - Ehi, ehi, calmati. - Mettila subito giù! 60 00:07:19,928 --> 00:07:22,047 Levami quella cosa dalla faccia! 61 00:07:22,748 --> 00:07:25,088 Accidenti fratello, vedo che ti sei integrato bene. 62 00:07:25,089 --> 00:07:27,417 Non è tanto diverso da te che ti sei messo con quello psicopatico. 63 00:07:27,418 --> 00:07:30,766 Oh già, amico. E' proprio un seduttore, te l'assicuro. 64 00:07:31,097 --> 00:07:33,595 Infatti si scopa la vostra amichetta Andrea. 65 00:07:33,596 --> 00:07:35,826 - E di brutto anche. - Cosa? 66 00:07:36,648 --> 00:07:38,307 Andrea è a Woodbury? 67 00:07:38,395 --> 00:07:40,223 Al fianco del Governatore. 68 00:07:40,675 --> 00:07:42,621 Ti ho detto di metterla giù! 69 00:07:43,786 --> 00:07:45,289 Conosci Andrea? 70 00:07:46,697 --> 00:07:49,094 Ehi, conosci Andrea? 71 00:07:49,710 --> 00:07:51,827 Sì che la conosce. 72 00:07:51,999 --> 00:07:56,356 Lei e la bionda hanno passato tutto l'inverno rintanate nella foresta. 73 00:07:57,958 --> 00:08:02,201 Già. La mia regina nubiana teneva due ambulanti come animaletti. 74 00:08:02,560 --> 00:08:06,597 Gli aveva staccato le braccia e la mandibola e li teneva in catene. 75 00:08:07,006 --> 00:08:10,394 - Un tantino ironico ora che ci penso. - Chiudi il becco, fratè. 76 00:08:10,754 --> 00:08:14,445 Ehi, le abbiamo acchiappate nel bosco. Andrea era in fin di vita. 77 00:08:15,120 --> 00:08:17,404 - E' per quello che sta con lui? - Già. 78 00:08:17,647 --> 00:08:19,535 Appiccicati come due cozze. 79 00:08:19,536 --> 00:08:21,796 Che farai ora, sceriffo, eh? 80 00:08:22,154 --> 00:08:24,994 - Circondato da bugiardi, criminali e codardi. - Chiudi il becco! 81 00:08:24,995 --> 00:08:29,160 Oh, accidenti, guarda qua. Patetico. 82 00:08:29,161 --> 00:08:32,098 - Tutte queste armi e zero munizioni. - Merle, chiudi il becco! 83 00:08:32,099 --> 00:08:35,230 Chiudetelo voi il becco! Femminucce che non siete... 84 00:08:41,904 --> 00:08:42,969 Stronzo. 85 00:08:52,061 --> 00:08:55,881 Tra una settimana puoi toglierti i punti da solo. 86 00:08:56,509 --> 00:08:57,636 Grazie. 87 00:08:58,174 --> 00:09:00,413 Dev'essere bello avere conoscenze mediche. 88 00:09:01,267 --> 00:09:03,307 Ti aiutano solo fino a un certo punto. 89 00:09:05,397 --> 00:09:06,725 Sei stato morso? 90 00:09:18,598 --> 00:09:20,093 Quanto ha il bambino? 91 00:09:20,655 --> 00:09:22,058 A malapena una settimana. 92 00:09:27,830 --> 00:09:31,134 A essere onesta, pensavamo che non avremmo mai visto un altro bambino. 93 00:09:33,777 --> 00:09:35,084 E' bellissima. 94 00:09:35,635 --> 00:09:36,746 Grazie. 95 00:09:38,407 --> 00:09:39,814 Come ti senti? 96 00:09:42,385 --> 00:09:43,853 Non è mia. 97 00:09:44,679 --> 00:09:46,267 Dov'è la madre? 98 00:09:50,887 --> 00:09:52,278 Mi dispiace. 99 00:09:53,136 --> 00:09:56,537 Accidenti, ne avete proprio passate di tutte i colori. 100 00:09:58,859 --> 00:10:00,479 E' stato così per tutti, no? 101 00:10:02,653 --> 00:10:04,623 Là fuori la situazione non fa che peggiorare. 102 00:10:04,882 --> 00:10:06,219 Ci sono morti ovunque. 103 00:10:07,782 --> 00:10:09,772 E questo non fa altro che far sì che ai vivi... 104 00:10:10,481 --> 00:10:12,071 piacciano sempre meno gli altri vivi. 105 00:10:13,367 --> 00:10:16,226 Siete le uniche persone oneste che abbiamo incontrato. 106 00:10:16,261 --> 00:10:18,317 Siete stati là fuori fin dall'inizio? 107 00:10:18,548 --> 00:10:22,107 Il nostro vicino, Jerry, era uno di quei survivalisti pazzoidi. 108 00:10:22,281 --> 00:10:25,647 Pensavano tutti che fosse matto. Sempre a prepararsi per la fine del mondo. 109 00:10:25,648 --> 00:10:27,967 - Chi l'avrebbe mai detto? - Jerry sì. 110 00:10:28,067 --> 00:10:31,103 Aveva un bunker sotto il capanno in giardino. 111 00:10:31,278 --> 00:10:34,703 Io e Sasha siamo rimasti lì finché non abbiamo finito le provviste. 112 00:10:34,931 --> 00:10:37,656 Allen e Ben sono state le prime persone che abbiamo incontrato 113 00:10:37,657 --> 00:10:40,135 quando alla fine siamo usciti da quel buco... 114 00:10:40,310 --> 00:10:41,601 vicino Jacksonville. 115 00:10:42,342 --> 00:10:44,052 Eravamo un bel gruppetto. 116 00:10:44,525 --> 00:10:46,299 A un certo punto eravamo in 25. 117 00:10:47,649 --> 00:10:51,183 Il nostro accampamento è stato attaccato 6-7 settimane fa. 118 00:10:52,502 --> 00:10:54,224 E... e Donna... 119 00:10:55,787 --> 00:10:57,203 lei... 120 00:11:01,078 --> 00:11:03,728 Le daremo una sepoltura come si deve. 121 00:11:05,331 --> 00:11:07,697 Vi sono grato per esservi presi cura di noi. 122 00:11:07,797 --> 00:11:10,883 All'inizio non sapevamo bene con chi avevamo a che fare. 123 00:11:11,073 --> 00:11:12,541 Nemmeno noi. 124 00:11:13,302 --> 00:11:15,672 Abbiamo avuto i nostri problemi con i vivi. 125 00:11:15,799 --> 00:11:19,566 Devo essere il primo nero della storia che fa irruzione in una prigione. 126 00:11:19,702 --> 00:11:23,050 E io il primo bianco che non vuole evadere di prigione. 127 00:11:31,541 --> 00:11:32,731 Tyreese. 128 00:11:34,302 --> 00:11:37,395 Come ho già detto, il nostro è un gruppo bello grosso. 129 00:11:38,499 --> 00:11:40,257 E molto unito. 130 00:11:42,522 --> 00:11:44,890 Fossi in voi, non mi metterei troppo a mio agio. 131 00:11:46,811 --> 00:11:48,388 Non vi daremo problemi. 132 00:11:50,291 --> 00:11:51,900 Non dipende da me. 133 00:11:52,712 --> 00:11:54,314 E da chi, allora? 134 00:11:56,797 --> 00:11:59,720 Ti prego, hai visto che persone siamo. 135 00:12:11,226 --> 00:12:12,802 Non funzionerà. 136 00:12:13,009 --> 00:12:15,362 - Deve funzionare. - Creerà solo casini. 137 00:12:15,704 --> 00:12:18,416 Senti, probabilmente il Governatore è già diretto alla prigione. 138 00:12:18,417 --> 00:12:20,319 Merle sa come ragiona e potrebbe farci comodo. 139 00:12:20,320 --> 00:12:21,756 Non lo voglio alla prigione con noi. 140 00:12:21,757 --> 00:12:24,377 Vuoi davvero che dorma a due passi da Carol e Beth? 141 00:12:24,378 --> 00:12:26,467 - Non è uno stupratore. - Ma il suo amichetto sì. 142 00:12:26,468 --> 00:12:28,452 Non sono più "amichetti". Non dopo ieri notte. 143 00:12:28,453 --> 00:12:31,744 Se Merle verrà a vivere con noi, finirà per metterci tutti l'uno contro l'altro. 144 00:12:31,745 --> 00:12:32,882 Quindi vuoi sbarazzarti di Merle 145 00:12:32,883 --> 00:12:35,218 - e portare a casa con noi l'ultimo samurai? - Non verrà con noi. 146 00:12:35,219 --> 00:12:37,328 Non è in condizioni di stare da sola. 147 00:12:37,505 --> 00:12:40,617 - Vi ha portati da noi. - E poi ci ha scaricati. 148 00:12:40,666 --> 00:12:43,367 - Almeno falle mettere due punti da mio papà. - E' troppo imprevedibile. 149 00:12:43,368 --> 00:12:45,266 Esatto. Non sappiamo chi è. 150 00:12:46,409 --> 00:12:48,045 Merle invece è sangue del mio sangue. 151 00:12:48,073 --> 00:12:50,401 E' sangue del tuo sangue, appunto. 152 00:12:50,402 --> 00:12:52,908 Il sangue del mio sangue, la mia famiglia è qui... 153 00:12:53,005 --> 00:12:56,608 - o alla prigione ad aspettarci. - E tu fai parte di quella famiglia. 154 00:12:58,464 --> 00:13:00,910 Ma lui no. Lui no. 155 00:13:03,034 --> 00:13:04,703 Ragazzi, voi non capite. 156 00:13:08,977 --> 00:13:13,351 - Va bene. Ce la caveremo da soli. - Non è quello che sto dicendo. 157 00:13:13,352 --> 00:13:15,123 Se non viene lui, non vengo nemmeno io. 158 00:13:15,124 --> 00:13:16,822 Daryl, non devi farlo per forza. 159 00:13:18,355 --> 00:13:20,514 Prima di tutto questo siamo sempre stati io e Merle. 160 00:13:20,615 --> 00:13:22,361 - Non farlo. - Fai sul serio? 161 00:13:22,567 --> 00:13:24,986 - Te ne vai così? - Tu faresti lo stesso. 162 00:13:24,987 --> 00:13:26,686 Cosa vuoi che diciamo a Carol? 163 00:13:27,672 --> 00:13:29,165 Capirà. 164 00:13:36,059 --> 00:13:37,541 Salutami il tuo vecchio. 165 00:13:37,542 --> 00:13:40,008 Daryl, fai sul serio? Daryl! 166 00:13:41,511 --> 00:13:43,018 Ehi, ehi. 167 00:13:43,032 --> 00:13:44,641 Dev'esserci un altro modo. 168 00:13:48,275 --> 00:13:51,267 Non chiedermi di abbandonarlo. L'ho già fatto una volta. 169 00:13:57,030 --> 00:13:58,904 Ieri sera abbiamo innescato qualcosa. 170 00:13:59,070 --> 00:14:00,308 Lo capisci, vero? 171 00:14:01,678 --> 00:14:04,959 Se non viene lui, non vengo nemmeno io. Non ho altro da dire. 172 00:14:09,319 --> 00:14:10,739 Abbi cura di te. 173 00:14:12,393 --> 00:14:14,450 E abbi cura della piccola spaccaculi. 174 00:14:15,075 --> 00:14:16,076 Carl. 175 00:14:19,149 --> 00:14:20,721 E' un ragazzino tosto. 176 00:14:27,633 --> 00:14:28,642 Daryl! 177 00:14:30,613 --> 00:14:31,983 Andiamo, fratello. 178 00:14:46,637 --> 00:14:49,879 Ti curiamo le ferite e poi te ne vai. 179 00:15:08,959 --> 00:15:10,795 Dove hanno detto che possiamo seppellirla? 180 00:15:10,898 --> 00:15:13,131 In fondo al campo vicino alle altre tombe. 181 00:15:15,251 --> 00:15:19,191 Ehi. Aspetta, aspetta, mi sta scivolando. 182 00:15:19,912 --> 00:15:22,185 Forza, mettiamola giù. 183 00:15:27,383 --> 00:15:28,388 Okay. 184 00:15:43,908 --> 00:15:45,545 Occasione d'oro. 185 00:15:46,601 --> 00:15:47,692 Per cosa? 186 00:15:47,974 --> 00:15:49,595 Il ragazzino e una donna. 187 00:15:52,388 --> 00:15:54,849 Gli chiediamo una mano e ci prendiamo quelle armi. 188 00:15:54,850 --> 00:15:56,248 - Cosa? - Se facciamo una cosa veloce, 189 00:15:56,249 --> 00:15:58,314 non avranno modo di reagire. 190 00:15:58,315 --> 00:16:01,681 - No. Aspettate. - Siamo qui fuori per seppellire Donna. 191 00:16:01,685 --> 00:16:03,604 E lo faremo, dopo. 192 00:16:04,070 --> 00:16:06,034 - Smettila. - Guardate questo posto. 193 00:16:06,079 --> 00:16:07,302 E' sicuro. 194 00:16:07,580 --> 00:16:10,154 - Questa è brava gente. - Sarà facilissimo. 195 00:16:10,377 --> 00:16:13,969 Un ragazzino, una donna, una ragazza e un vecchio con una gamba sola. 196 00:16:14,242 --> 00:16:16,066 Non dimenticarti del condannato. 197 00:16:16,104 --> 00:16:17,922 E spaccherai la testa alla bambina con un sasso? 198 00:16:17,923 --> 00:16:21,010 - Ma che problema hai? - Che ne dici di un minimo di decenza? 199 00:16:21,097 --> 00:16:22,587 Non siamo gente che si comporta così. 200 00:16:23,621 --> 00:16:25,642 Tu vivi nel passato, Ty. 201 00:16:25,777 --> 00:16:29,656 E anche tu. Adesso sopravvive il più forte. 202 00:16:29,657 --> 00:16:32,273 Qui dentro sopravviveremo, là fuori, moriremo. 203 00:16:33,026 --> 00:16:37,001 E non ho intenzione di aspettare che torni il resto del loro gruppo e ci sbatta fuori. 204 00:16:37,002 --> 00:16:39,531 - Non esiste. - Come fai a esserne tanto sicuro? 205 00:16:40,511 --> 00:16:42,630 Vi abbiamo portato degli attrezzi. 206 00:16:49,468 --> 00:16:50,732 Vi ringraziamo tantissimo. 207 00:16:51,062 --> 00:16:52,670 Già, adesso ci pensiamo noi. 208 00:16:54,241 --> 00:16:56,598 Non vi serve una mano col corpo? 209 00:16:56,599 --> 00:16:58,685 No, ce la caveremo. 210 00:16:59,582 --> 00:17:01,679 Fateci sapere se vi serve altro. 211 00:17:02,070 --> 00:17:03,152 Grazie. 212 00:17:39,269 --> 00:17:40,871 Togli il freno a mano. 213 00:17:47,146 --> 00:17:48,348 Ci penso io. 214 00:18:15,710 --> 00:18:17,188 Non l'hai ucciso. 215 00:18:22,105 --> 00:18:24,059 Non era per quello che siamo tornati indietro. 216 00:18:24,104 --> 00:18:27,490 No, hai ragione. Siete tornati indietro per Daryl. 217 00:18:27,491 --> 00:18:30,824 E adesso l'abbiamo perso di nuovo e il Governatore è ancora vivo. 218 00:18:30,825 --> 00:18:33,398 - Daryl aveva la precedenza. - Sarei dovuto venire con voi. 219 00:18:33,399 --> 00:18:36,411 - Non eri in condizioni di farlo. - Ma la mia ragazza invece sì? 220 00:18:36,412 --> 00:18:39,888 - Glenn, qui non si tratta di noi due. - Sarei dovuto venire. 221 00:18:39,889 --> 00:18:42,806 Ehi, ehi, non sei venuto con noi perché riuscivi a malapena a camminare. 222 00:18:42,807 --> 00:18:44,148 - E lei invece? - E io cosa? 223 00:18:44,149 --> 00:18:46,414 - Lo sai cosa le ha fatto?! - Stai zitto! 224 00:18:46,415 --> 00:18:49,393 - Lo sai? - Andiamo. 225 00:18:58,827 --> 00:19:02,879 Dopo tutto quello che abbiamo fatto, dopo tutti i rischi che abbiamo corso... 226 00:19:03,446 --> 00:19:05,351 Daryl se ne va così con Merle? 227 00:19:06,817 --> 00:19:08,187 Beh, aveva le sue ragioni. 228 00:19:08,188 --> 00:19:10,915 Già, continua a raccontartela, Rick. 229 00:19:11,717 --> 00:19:14,395 Non cambia il fatto che siamo nella merda fino al collo. 230 00:19:14,396 --> 00:19:17,277 Vuoi che torniamo indietro e che lo implori di venire con noi? 231 00:19:17,312 --> 00:19:19,303 Che stenda un tappeto rosso ai piedi di Merle? 232 00:19:19,304 --> 00:19:21,575 Le carte che abbiamo in mano sono queste! 233 00:19:22,633 --> 00:19:24,617 Andiamocene da qui e torniamo dagli altri. 234 00:19:24,662 --> 00:19:26,938 Riposiamoci un po' e poi possiamo parlarne. 235 00:19:28,751 --> 00:19:31,446 No, voi parlare pure quanto vi pare. Io ho chiuso. 236 00:19:43,214 --> 00:19:44,356 Quanti feriti? 237 00:19:44,598 --> 00:19:45,668 Nove. 238 00:19:46,334 --> 00:19:48,159 Stevens ha tutto sotto controllo. 239 00:19:48,891 --> 00:19:50,281 Lui dov'è? 240 00:19:50,705 --> 00:19:53,616 - Nel suo appartamento. - E? 241 00:19:53,933 --> 00:19:57,149 Non mi ha voluto aprire la porta, ha detto che aveva da fare. 242 00:19:57,739 --> 00:19:59,183 Sta andando tutto a rotoli. 243 00:20:09,933 --> 00:20:11,278 Aprite il cancello! 244 00:20:12,558 --> 00:20:13,762 Calmatevi, gente! 245 00:20:14,262 --> 00:20:17,513 - State indietro. - Qui non è più sicuro, vogliamo andarcene. 246 00:20:17,514 --> 00:20:19,869 - Là fuori è pieno di azzannatori, signora. - Fateci uscire. 247 00:20:19,996 --> 00:20:21,729 State indietro! 248 00:20:24,100 --> 00:20:25,825 Vi ho detto di stare indietro. 249 00:20:26,980 --> 00:20:29,378 - Nessuno va da nessuna parte. - Ehi, Martinez, azzannatori. 250 00:20:29,413 --> 00:20:31,133 Okay, fateli fuori. 251 00:20:37,658 --> 00:20:39,619 - Calmatevi, gente. - Non possiamo restare qui. 252 00:20:39,620 --> 00:20:41,335 Ti prego, devi lasciarci andare via. 253 00:20:41,336 --> 00:20:43,740 Karen, non vi conviene andare là fuori. E' troppo pericoloso. 254 00:20:43,741 --> 00:20:46,076 - Già, beh, correremo il rischio. - Vi prego! 255 00:20:50,328 --> 00:20:52,386 - Ehi! - Ehi, piantala col quel clacson. 256 00:20:52,523 --> 00:20:54,844 - Piantala con quel clacson. - Martinez! 257 00:20:54,845 --> 00:20:57,308 - Scendi dalla macchina. - Metti via il fucile. 258 00:20:57,357 --> 00:20:59,965 - Scendi dalla macchina. - Ehi, ehi, ehi. 259 00:20:59,966 --> 00:21:02,101 Non fargli del male, non fargli del male. 260 00:21:02,102 --> 00:21:04,490 - Ehi, non prendo ordini da te. - Queste persone sono spaventate. 261 00:21:04,491 --> 00:21:06,518 Sbattergli in faccia un'arma non servirà a niente. 262 00:21:06,519 --> 00:21:08,245 - Dov'è il Governatore? - E'... 263 00:21:08,246 --> 00:21:11,339 - Abbiamo per le mani una rivolta. - Stai peggiorando le cose. 264 00:21:11,507 --> 00:21:12,612 Io? 265 00:21:15,009 --> 00:21:17,201 - Ma che cavolo? - Spostatevi! 266 00:21:24,876 --> 00:21:26,584 State indietro, state indietro! 267 00:21:50,289 --> 00:21:51,613 Oddio. 268 00:21:51,978 --> 00:21:53,188 Aiutatelo. 269 00:21:54,068 --> 00:21:55,718 Qualcuno lo aiuti per favore. 270 00:21:59,295 --> 00:22:00,366 Aiuto. 271 00:22:05,256 --> 00:22:06,700 Fate qualcosa. 272 00:22:37,652 --> 00:22:39,073 E' tutto silenziosissimo. 273 00:22:43,644 --> 00:22:47,139 E' facile dimenticare quanto era rumoroso il mondo un tempo. 274 00:22:48,455 --> 00:22:50,928 Me ne lamentavo di continuo. 275 00:22:52,335 --> 00:22:54,123 Il traffico, i cantieri... 276 00:22:54,436 --> 00:22:57,762 gli allarmi delle macchine... l'inquinamento acustico. 277 00:23:01,831 --> 00:23:04,153 Cosa non darei per il dolce suono... 278 00:23:04,768 --> 00:23:06,469 di un jumbo jet. 279 00:23:08,494 --> 00:23:12,442 Sarebbe ancora meglio se ci fossimo tutti sopra. 280 00:23:20,239 --> 00:23:21,921 Tua mamma era orgogliosa di te. 281 00:23:26,076 --> 00:23:28,675 Per cosa? Il fatto che mi comportavo male con lei? 282 00:23:29,100 --> 00:23:32,205 No, non puoi pensare a quelle cose. 283 00:23:33,095 --> 00:23:34,607 Non penso ad altro. 284 00:23:38,462 --> 00:23:40,006 Ti prego, fa che siano loro. 285 00:23:43,896 --> 00:23:46,257 Sono loro. Svelto. 286 00:23:56,901 --> 00:23:59,331 - Voi andate, poi vi raggiungo. - Okay. 287 00:23:59,589 --> 00:24:00,797 Grazie a Dio. 288 00:24:05,857 --> 00:24:08,120 - Dov'è Hershel? - E' dentro. 289 00:24:08,121 --> 00:24:09,221 Dov'è Daryl? 290 00:24:10,890 --> 00:24:13,266 Va tutto bene, è vivo. 291 00:24:14,933 --> 00:24:16,506 Ci siamo imbattuti in suo fratello. 292 00:24:18,835 --> 00:24:20,205 Se ne sono andati insieme. 293 00:24:23,794 --> 00:24:25,047 Se n'è andato? 294 00:24:30,753 --> 00:24:32,231 Daryl se n'è andato? 295 00:24:33,928 --> 00:24:35,356 Per sempre? 296 00:24:37,990 --> 00:24:39,443 Non tornerà? 297 00:24:48,130 --> 00:24:49,831 - Ehi. - Se n'è andato? 298 00:24:52,231 --> 00:24:53,308 E Oscar? 299 00:24:55,890 --> 00:24:56,944 No. 300 00:25:29,036 --> 00:25:30,451 Ma che cavolo ti prende? 301 00:25:30,784 --> 00:25:35,299 Pianti un proiettile in testa a un uomo, davanti a tutta quella gente e poi te ne vai? 302 00:25:35,694 --> 00:25:37,953 - Devi parlargli. - Perché? 303 00:25:38,181 --> 00:25:41,558 Stanno andando nel panico. Erano pronti a sfondare i cancelli. 304 00:25:42,073 --> 00:25:43,226 Che facciano pure. 305 00:25:44,712 --> 00:25:48,498 - Quella gente non camperebbe un giorno. - Quella gente ha avuto la vita facile. 306 00:25:48,642 --> 00:25:51,171 Barbecue e picnic. Ora basta. 307 00:25:51,172 --> 00:25:53,640 Non incolpare loro per il casino che hai combinato tu. 308 00:25:53,761 --> 00:25:54,989 Sono spaventati. 309 00:25:55,074 --> 00:25:57,284 Beh, non ho più intenzione di tenergli la manina. 310 00:25:57,332 --> 00:26:00,332 Siamo in guerra. Avrei dovuto capirlo. 311 00:26:02,667 --> 00:26:04,287 Che ci faceva qui Daryl? 312 00:26:05,008 --> 00:26:07,042 Faceva parte del gruppo di assalitori? 313 00:26:08,018 --> 00:26:10,096 Perché? Perché mai avrebbe dovuto fare una cosa del genere? 314 00:26:10,097 --> 00:26:11,625 Era venuto per i suoi amici. 315 00:26:12,152 --> 00:26:13,740 Gli altri che conosci. 316 00:26:14,278 --> 00:26:15,908 Glenn e Maggie. 317 00:26:16,522 --> 00:26:21,520 Li aveva catturati Merle. Li teneva prigionieri per scoprire dov'era suo fratello. 318 00:26:24,226 --> 00:26:27,693 I... i miei amici sono ancora vivi e ci spariamo a vicenda? 319 00:26:27,913 --> 00:26:29,155 Stai cercando di giustiziarli? 320 00:26:29,156 --> 00:26:31,450 I tuoi amici hanno ammazzato sei brave persone. 321 00:26:31,807 --> 00:26:35,347 Crowley, Tim, Gargulio... Eisenberg, Bob Adams. 322 00:26:36,688 --> 00:26:37,777 Haley. 323 00:26:39,266 --> 00:26:44,010 E con quell'uomo là fuori, Rich Foster, fanno sette. Ecco cos'hanno fatto i tuoi amici. 324 00:26:45,484 --> 00:26:47,549 Perché non mi hai detto che erano qui? 325 00:26:48,251 --> 00:26:50,634 Me l'hai tenuto nascosto mentre noi due... 326 00:26:54,184 --> 00:26:55,910 Tu sei solo un'ospite. 327 00:26:57,189 --> 00:26:58,749 Di passaggio. 328 00:26:59,672 --> 00:27:01,598 Perciò perché avrei dovuto dirtelo? 329 00:27:06,128 --> 00:27:07,560 Non fare così. 330 00:27:08,545 --> 00:27:11,617 Non mandarmi via. Non adesso. 331 00:27:12,479 --> 00:27:13,530 Che succede? 332 00:27:13,777 --> 00:27:15,845 Tutta la città è in strada. 333 00:27:15,896 --> 00:27:18,186 Le cose potrebbero mettersi male di nuovo. 334 00:27:31,604 --> 00:27:33,394 Porta dentro tua sorella. 335 00:27:47,455 --> 00:27:48,456 Andate. 336 00:27:53,366 --> 00:27:56,732 Ce l'hai fatta, come al solito. 337 00:27:58,378 --> 00:28:01,261 A quanto pare abbiamo un nuovo problema. 338 00:28:01,262 --> 00:28:03,708 - Già. - Sei riuscito a vederlo? 339 00:28:06,393 --> 00:28:09,388 Aveva messo Merle e Daryl l'uno contro l'altro. 340 00:28:10,073 --> 00:28:13,564 Con un folla che li incitava a combattere fino alla morte. 341 00:28:14,865 --> 00:28:17,351 Che razza di mente malata fa una cosa del genere? 342 00:28:17,581 --> 00:28:19,792 La razza di mente che crea questo mondo. 343 00:28:23,567 --> 00:28:25,844 Qualcosa non va? La bambina? 344 00:28:26,134 --> 00:28:30,664 No, la bambina sta benissimo. Mangia come un cavallo e dorme come un sasso. 345 00:28:31,991 --> 00:28:34,004 Allora che c'è? 346 00:29:07,781 --> 00:29:09,747 Non esattamente un chiacchierone, eh? 347 00:29:10,685 --> 00:29:12,025 Abbi pazienza. 348 00:29:12,645 --> 00:29:15,657 Quando sarà pronto, lascia parlare me. 349 00:29:25,474 --> 00:29:27,386 Ha gli occhi di Lori. 350 00:29:27,595 --> 00:29:28,822 Non credi? 351 00:30:06,537 --> 00:30:10,120 Gente, se per favore... se per favore potessi avere la vostra attenzione. 352 00:30:10,199 --> 00:30:13,053 - Gente. - Okay, chiudete tutti il becco! 353 00:30:14,145 --> 00:30:15,184 Grazie. 354 00:30:15,720 --> 00:30:18,613 Gli azzannatori intorno al perimetro sono stati sistemati. 355 00:30:18,614 --> 00:30:20,899 - La recinzione è stata riparata. - Per ora. 356 00:30:20,900 --> 00:30:22,302 Dov'è il Governatore? 357 00:30:23,397 --> 00:30:26,286 Le... le sue condizioni sono... 358 00:30:27,062 --> 00:30:29,329 instabili. La ferita che gli hanno inflitto... 359 00:30:29,330 --> 00:30:32,349 - I nostri amici sono stati uccisi, bello. - Ha sparato a Richard. 360 00:30:32,350 --> 00:30:35,334 Insomma, abbiamo sofferto tutti. Vogliamo delle risposte. 361 00:30:38,809 --> 00:30:40,758 Hai ragione, Karen. Hai ragione. 362 00:30:41,670 --> 00:30:43,347 Ognuno di noi ha sofferto. 363 00:30:44,990 --> 00:30:47,636 Non facciamo nemmeno più i funerali perché... 364 00:30:47,997 --> 00:30:49,945 la morte non ci dà tregua. 365 00:30:52,807 --> 00:30:54,578 Non saremo più gli stessi. 366 00:30:55,752 --> 00:30:56,857 Mai più. 367 00:30:58,409 --> 00:31:00,076 Allora cosa possiamo fare? 368 00:31:01,663 --> 00:31:05,950 Scaviamo dentro di noi e troviamo la forza per andare avanti. 369 00:31:07,063 --> 00:31:10,101 Lavoriamo tutti insieme e ricostruiamo. 370 00:31:10,104 --> 00:31:12,319 Non solo le recinzioni... 371 00:31:12,653 --> 00:31:15,001 i cancelli, la comunità... 372 00:31:15,773 --> 00:31:17,058 ma noi stessi. 373 00:31:18,012 --> 00:31:20,073 I nostri cuori e le nostre menti. 374 00:31:20,074 --> 00:31:23,942 E quando tra molti anni scriveranno di questa piaga nei libri di storia... 375 00:31:24,190 --> 00:31:26,205 scriveranno di Woodbury. 376 00:31:26,335 --> 00:31:28,059 - Sì! - Woodbury! 377 00:31:28,281 --> 00:31:29,543 Abbiamo perseverato. 378 00:31:55,491 --> 00:31:57,107 Ci sai proprio fare con lei. 379 00:31:59,222 --> 00:32:00,936 Cerco solo di fare la mia parte. 380 00:32:01,638 --> 00:32:03,971 Sophia svegliava sempre i vicini. 381 00:32:04,663 --> 00:32:06,902 Alle tre di notte, come un orologio. 382 00:32:09,311 --> 00:32:13,579 Ed stette a casa di un amico quasi tutte le notti fino a quando non si calmò. 383 00:32:16,656 --> 00:32:18,744 Ho sempre voluto un bambino. 384 00:32:24,253 --> 00:32:27,181 Non ce l'avrebbe mai fatta se Daryl non fosse stato qui. 385 00:32:27,424 --> 00:32:30,083 Non riusciva a sopportare l'idea di perdere qualcun altro. 386 00:32:30,306 --> 00:32:31,912 Sembra proprio da lui. 387 00:32:33,721 --> 00:32:35,881 Non capisco perché se n'è dovuto andare. 388 00:32:36,313 --> 00:32:38,200 Merle mi dà l'idea di un cretino. 389 00:32:39,758 --> 00:32:42,253 Gli uomini come Merle ti entrano nella testa. 390 00:32:44,145 --> 00:32:47,432 Ti fanno credere di meritarti di essere trattato in quel modo. 391 00:32:48,886 --> 00:32:50,281 Anche per uno come Daryl? 392 00:32:53,643 --> 00:32:55,857 Sono molto diversa dalla donna che ero un anno fa, 393 00:32:55,858 --> 00:32:57,636 ma se adesso Ed entrasse da quella porta 394 00:32:57,637 --> 00:33:02,348 e mi dicesse di andare con lui, mi piacerebbe pensare che gli direi di andare al diavolo. 395 00:33:04,861 --> 00:33:06,043 Lo faresti. 396 00:33:09,102 --> 00:33:10,426 Non ha importanza. 397 00:33:13,805 --> 00:33:15,356 Senza di lui siamo deboli. 398 00:33:16,706 --> 00:33:18,288 Supereremo anche questa. 399 00:33:20,194 --> 00:33:22,602 Tyreese e i suoi amici mi sembrano capaci. 400 00:33:24,692 --> 00:33:26,486 Sono incazzata con lui perché se n'è andato. 401 00:33:26,488 --> 00:33:27,674 Non esserlo. 402 00:33:29,468 --> 00:33:31,179 Daryl ha un suo codice. 403 00:33:32,742 --> 00:33:35,073 Questo mondo ha bisogno di uomini come lui. 404 00:33:40,760 --> 00:33:43,549 Ma ciao. 405 00:33:47,543 --> 00:33:49,836 - Ecco fatto. - E' perfetta. 406 00:33:49,897 --> 00:33:51,050 Già. 407 00:33:51,445 --> 00:33:53,670 Ehi, ti piace, ci stai bene? 408 00:33:54,015 --> 00:33:55,275 Sì. 409 00:34:02,361 --> 00:34:04,541 Ti hanno conciato proprio per le feste. 410 00:34:05,532 --> 00:34:08,339 Sono sorpreso che tu non abbia neanche un osso rotto. 411 00:34:08,741 --> 00:34:10,720 Ringrazia il fratello di Daryl. 412 00:34:28,993 --> 00:34:30,507 Tutto bene tra voi due? 413 00:34:36,672 --> 00:34:39,274 Ti ringrazio che vegli su di lei. 414 00:34:40,336 --> 00:34:41,748 Se dovesse succ... 415 00:34:44,564 --> 00:34:48,239 Vado a vedere come sta. Ti serve altro? 416 00:34:50,378 --> 00:34:51,455 Okay. 417 00:34:59,332 --> 00:35:01,749 Lo stesso vale per te. 418 00:35:02,658 --> 00:35:05,401 Se ti fosse successo qualcosa di peggio... 419 00:35:08,651 --> 00:35:10,705 Sei come un figlio per me, Glenn. 420 00:35:26,322 --> 00:35:28,494 Hai bisogno che ti dia un'occhiata? 421 00:35:30,891 --> 00:35:32,138 Glenn sta bene? 422 00:35:35,949 --> 00:35:37,262 Va' a vedere. 423 00:35:56,059 --> 00:35:59,079 Ho la sensazione che voi due stiate nascondendo qualcosa. 424 00:36:01,686 --> 00:36:03,761 Vuoi dirmi cos'è successo? 425 00:36:12,128 --> 00:36:15,287 Dormo sereno sapendo che sai badare a te stessa. 426 00:36:16,686 --> 00:36:18,926 Hai lo spirito di tua madre. 427 00:36:20,632 --> 00:36:23,062 E la sua testardaggine. 428 00:36:29,158 --> 00:36:30,451 Hai fame? 429 00:36:32,075 --> 00:36:33,076 No. 430 00:36:38,190 --> 00:36:39,639 Ehi. 431 00:36:43,308 --> 00:36:45,416 Non abbandonarmi. 432 00:37:09,768 --> 00:37:11,402 E' crollata. 433 00:37:13,119 --> 00:37:15,582 Dovevano essere giorni che non dormiva. 434 00:37:19,037 --> 00:37:22,782 - Anche tu mi sembri piuttosto scoppiato. - Tra quanto potrà viaggiare? 435 00:37:22,838 --> 00:37:27,064 Devo tenerla d'occhio. Sono abbastanza sicuro che abbia una commozione cerebrale. 436 00:37:27,753 --> 00:37:30,144 Un paio di giorni se si riprende. 437 00:37:39,424 --> 00:37:42,450 Ogni volta che Tomas dava di matto... 438 00:37:43,182 --> 00:37:45,879 Oscar mi difendeva sempre, sapete? 439 00:37:48,188 --> 00:37:49,671 Era mio amico. 440 00:37:50,405 --> 00:37:51,794 E' caduto combattendo. 441 00:37:54,242 --> 00:37:56,444 E adesso? 442 00:37:57,393 --> 00:37:59,324 Credi che il Governatore farà una rappresaglia? 443 00:37:59,397 --> 00:38:01,775 - Sì. - Che ci provi. 444 00:38:01,776 --> 00:38:05,269 Pare che abbia un'intera città. Hanno più uomini e più armi di noi. 445 00:38:05,708 --> 00:38:08,139 Potrebbero farci comodo un po' di rinforzi. 446 00:38:35,416 --> 00:38:36,555 Sono Tyreese. 447 00:38:40,875 --> 00:38:44,727 Sasha, Allen, Ben. 448 00:38:47,836 --> 00:38:49,234 Come avete fatto a entrare? 449 00:38:49,238 --> 00:38:51,989 La parte amministrativa della prigione è stata danneggiata da un incendio. 450 00:38:52,031 --> 00:38:53,401 Sono crollati i muri. 451 00:38:53,701 --> 00:38:55,853 Quel lato è completamente invaso dagli ambulanti. 452 00:38:55,854 --> 00:38:57,506 Come avete fatto ad arrivare fin qui? 453 00:38:57,541 --> 00:39:00,724 Non ce l'abbiamo fatta. Abbiamo perso la nostra amica Donna. 454 00:39:01,155 --> 00:39:02,949 Si erano persi nei sotterranei. 455 00:39:02,950 --> 00:39:05,807 - Li hai portati tu qui? - Non ha avuto altra scelta. 456 00:39:10,678 --> 00:39:12,450 Mi dispiace per la vostra amica. 457 00:39:12,982 --> 00:39:14,527 Sappiamo cosa vuol dire. 458 00:39:15,027 --> 00:39:17,315 Hershel ha detto che qualche braccia in più potrebbe farvi comodo. 459 00:39:17,317 --> 00:39:19,209 Non abbiamo paura di lavorare sodo. 460 00:39:19,254 --> 00:39:22,509 Ci procureremo il cibo da soli e non vi staremo tra i piedi. 461 00:39:22,688 --> 00:39:25,413 Se doveste avere problemi con un altro gruppo, vi aiuteremo. 462 00:39:25,467 --> 00:39:27,756 Faremo tutto il necessario per contribuire. 463 00:39:33,152 --> 00:39:34,204 No. 464 00:39:34,528 --> 00:39:35,801 Ti prego. 465 00:39:36,914 --> 00:39:39,170 Là fuori è come "10 Piccoli Indiani". 466 00:39:39,445 --> 00:39:40,855 Adesso siamo solo noi. 467 00:39:44,275 --> 00:39:45,333 No. 468 00:39:45,685 --> 00:39:46,992 Parliamone. 469 00:39:47,896 --> 00:39:50,648 - Non possiamo continuare... - Ci siamo già passati. 470 00:39:51,330 --> 00:39:54,304 Con Tomas e Andrew. Guardate cos'è successo. 471 00:39:54,852 --> 00:39:58,019 - Alex e Oscar non erano come loro. - E dov'è Oscar adesso? 472 00:40:07,445 --> 00:40:09,248 Non posso essere responsabile. 473 00:40:09,488 --> 00:40:12,231 Se ci butti fuori, sarai responsabile. 474 00:40:13,867 --> 00:40:14,908 Rick. 475 00:40:19,738 --> 00:40:21,790 Hai fatto tantissimo per noi. 476 00:40:22,035 --> 00:40:24,603 E te ne sono grato. Te ne siamo tutti grati. 477 00:40:25,023 --> 00:40:26,704 Ti dobbiamo la vita. 478 00:40:27,814 --> 00:40:31,810 Abbiamo fatto tutto quello che ci hai chiesto di fare... senza fare domande. 479 00:40:32,452 --> 00:40:35,961 Però stavolta ti dico che ti sbagli. 480 00:40:36,817 --> 00:40:39,808 Devi iniziare a dare una possibilità alla gente. 481 00:41:23,866 --> 00:41:25,619 No, no. 482 00:41:26,928 --> 00:41:29,016 No, no, no, no. 483 00:41:29,343 --> 00:41:30,386 No. 484 00:41:31,478 --> 00:41:36,565 No, no, no, no. 485 00:41:40,450 --> 00:41:41,963 Perché sei qui? 486 00:41:43,104 --> 00:41:45,537 - Cosa vuoi da me? - Papà? 487 00:41:46,159 --> 00:41:48,576 Perché sei... no. 488 00:41:54,886 --> 00:41:57,420 Non posso aiutarti. Vattene! 489 00:41:58,081 --> 00:42:00,150 Vattene! 490 00:42:01,121 --> 00:42:02,538 - Ehi, dai. - Va tutto bene. 491 00:42:02,698 --> 00:42:03,785 Che stai facendo? 492 00:42:04,524 --> 00:42:09,192 - Ehi, calmati, Rick. Non c'è bisogno... - Il tuo posto non è qui. Vattene! Ti prego! 493 00:42:09,193 --> 00:42:10,949 - Calmati, fratello, calmati. - Vattene! Vattene! 494 00:42:10,950 --> 00:42:12,710 Ce ne andiamo. Andiamo via. 495 00:42:12,980 --> 00:42:14,899 Okay? Non c'è bisogno di sparare a nessuno. 496 00:42:14,900 --> 00:42:17,057 - Ce ne andiamo. - Che ci fai qui?! 497 00:42:17,092 --> 00:42:20,119 Ce ne andiamo. Forza, via, via! 498 00:42:20,154 --> 00:42:21,202 Andiamo, andiamo. 499 00:42:41,306 --> 00:42:45,296 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it