1 00:00:00,487 --> 00:00:03,460 Précédemment dans Walking Dead... 2 00:00:03,581 --> 00:00:06,566 Vous avez menotté et abandonné mon frère sur un toit ? 3 00:00:06,684 --> 00:00:07,692 J'y retourne. 4 00:00:08,230 --> 00:00:11,348 Merle! Non ! Non! 5 00:00:19,450 --> 00:00:20,769 C'est comment dehors ? 6 00:00:21,698 --> 00:00:22,687 C'est calme. 7 00:00:22,801 --> 00:00:24,097 - Tu devrais t'en aller. - Non. 8 00:00:24,204 --> 00:00:25,463 Je te ralentis. 9 00:00:27,084 --> 00:00:28,653 On partira dans quelques jours. 10 00:00:48,367 --> 00:00:51,502 Whiskey-1-2, Whiskey-1-2. vous me recevez ? 11 00:00:53,871 --> 00:00:57,574 Gonna 180, Rapprochez vous, reprenez le contact. 12 00:01:20,031 --> 00:01:21,931 Ayez la foi, les mecs. 13 00:01:21,932 --> 00:01:24,232 On est en train de traverser une grosse zone de turbulence. 14 00:01:27,671 --> 00:01:29,605 Tenez bon ! 15 00:01:29,606 --> 00:01:32,240 - Wellsey ! - Mayday, Mayday, Mayday ! 16 00:01:35,912 --> 00:01:37,912 Position du crash 17 00:01:37,913 --> 00:01:40,090 Je vais la faire atterrir sur la route. 18 00:01:42,651 --> 00:01:43,985 Allez. 19 00:01:50,652 --> 00:01:51,919 On va atterrir ! 20 00:03:04,031 --> 00:03:08,104 == Traduit sur addic7ed == Sync & corrected by Epilogue 21 00:03:26,568 --> 00:03:28,637 Ne force pas trop. 22 00:03:54,796 --> 00:03:57,463 Je vais voir. 23 00:04:55,886 --> 00:04:57,586 Quelqu'un s'approche. 24 00:04:57,587 --> 00:05:00,489 - Des survivants ? - Deux morts, je ne sais pas pour l'autre. 25 00:05:18,807 --> 00:05:20,976 Déployez-vous. 26 00:05:35,891 --> 00:05:38,625 Utilisez vos munitions en dernier recours. 27 00:06:27,406 --> 00:06:29,605 Y'en a un qui respire. Tim! 28 00:06:39,383 --> 00:06:41,484 Aidez-moi à sortir d'ici. 29 00:06:53,005 --> 00:06:53,892 Non. 30 00:07:04,440 --> 00:07:06,107 Par ici, Shumpert. 31 00:07:16,917 --> 00:07:18,485 Sors-le de là. 32 00:07:24,792 --> 00:07:28,094 Il les a sauvés. On devrait se montrer. 33 00:07:28,095 --> 00:07:30,629 Pas encore. 34 00:09:19,505 --> 00:09:20,931 Partons d'ici. 35 00:09:33,946 --> 00:09:37,077 Doucement, jeune fille. 36 00:09:37,289 --> 00:09:39,748 Le mien est bien plus gros que le tien. 37 00:09:39,783 --> 00:09:41,685 Maintenant, jetez vos armes. 38 00:09:45,557 --> 00:09:47,925 Voilà. Doucement. 39 00:09:49,861 --> 00:09:51,894 Faites voir vos mains. 40 00:09:53,931 --> 00:09:56,433 Retournez-vous. Comme ça. 41 00:09:56,434 --> 00:09:58,568 Tournez-vous gentiment. 42 00:10:01,638 --> 00:10:05,005 Putain de merde. 43 00:10:05,088 --> 00:10:06,088 Blondie ! 44 00:10:07,006 --> 00:10:10,246 Bon sang, tu es belle. 45 00:10:19,581 --> 00:10:21,990 Alors, q ue dirais-tu de faire un gros calin 46 00:10:21,991 --> 00:10:24,259 à ton bon vieux copain Merle ? 47 00:10:35,437 --> 00:10:37,438 Dis à Steven de préparer l'infirmerie. 48 00:10:37,439 --> 00:10:39,606 - Combien ? - Trois. 49 00:10:39,607 --> 00:10:42,509 Un avec plusieurs fractures et de sévères brûlures. 50 00:10:42,510 --> 00:10:44,761 Une autre inconsciente, 51 00:10:44,762 --> 00:10:46,262 sûrement dû au choc et à la déshydratation. 52 00:10:46,314 --> 00:10:48,982 - Et le troisième ? - Elle va bien. 53 00:10:48,983 --> 00:10:51,718 - Une femme ? - Deux. 54 00:10:51,719 --> 00:10:54,187 Elles se cachaient dans les bois. 55 00:10:54,188 --> 00:10:55,921 Je te ramène du travail, 56 00:10:55,922 --> 00:10:57,122 alors prépare le labo. 57 00:10:57,123 --> 00:10:58,757 Entendu. 58 00:10:58,758 --> 00:11:00,293 A la porte dans cinq minutes. 59 00:11:00,294 --> 00:11:01,494 Éteins la radio. 60 00:11:01,495 --> 00:11:02,761 Seigneur, c'est quoi ? 61 00:11:02,762 --> 00:11:04,564 Maintenant, Milton. 62 00:11:22,147 --> 00:11:25,054 - Michonne ? - Je suis là. 63 00:11:32,890 --> 00:11:35,232 Chut. 64 00:11:41,460 --> 00:11:43,294 Tenez ça. 65 00:11:48,233 --> 00:11:50,101 Pourquoi vous nous gardez ici ? 66 00:11:52,775 --> 00:11:54,609 - On veut partir. - Vous n'allez pas bien. 67 00:11:54,644 --> 00:11:58,408 Et il fait sombre. Vous devriez rester pour la nuit. 68 00:11:58,409 --> 00:12:00,610 Où sommes-nous ? 69 00:12:02,513 --> 00:12:04,860 Ce n'est pas à moi de vous le dire. 70 00:12:06,114 --> 00:12:07,945 - Il va vous parler. - Qui ? 71 00:12:09,553 --> 00:12:13,456 Je viens vérifier vos patients, Doc. 72 00:12:13,457 --> 00:12:16,192 Je parie que tu te demandais si j'étais réel. 73 00:12:16,193 --> 00:12:19,179 Tu souhaitais probablement que je ne le sois pas. 74 00:12:21,731 --> 00:12:24,633 Et bien, me voilà . 75 00:12:26,003 --> 00:12:27,736 Je suppose que ce vieux monde s'approche un peu 76 00:12:27,737 --> 00:12:29,170 plus de la fin ? 77 00:12:29,171 --> 00:12:32,921 Il ne reste pas beaucoup d'entre nous pour partager l'air, pas vrai ? 78 00:12:40,008 --> 00:12:41,950 Tu sais, quand ils m'ont trouvé, 79 00:12:41,951 --> 00:12:43,618 je m'étais presque vidé de mon sang. 80 00:12:45,217 --> 00:12:46,217 Je crevais de faim... 81 00:12:47,622 --> 00:12:48,890 à penser qu'une balle, 82 00:12:48,891 --> 00:12:51,325 pourrait être un bon dernier repas. 83 00:12:52,427 --> 00:12:55,897 Et ensuite, j'aurais fait une bonne et longue sieste. 84 00:12:55,898 --> 00:12:58,298 En attendant Daryl de l'autre côté. 85 00:13:00,300 --> 00:13:02,201 As-tu vu mon frère ? 86 00:13:05,305 --> 00:13:07,941 Pas depuis un bon moment. 87 00:13:09,644 --> 00:13:11,778 On est deux alors. 88 00:13:12,779 --> 00:13:14,414 Il est revenu pour vous. 89 00:13:14,415 --> 00:13:16,214 Lui et Rick. 90 00:13:16,215 --> 00:13:18,984 Vous étiez déjà parti. 91 00:13:18,985 --> 00:13:20,953 Et bien... 92 00:13:20,954 --> 00:13:22,922 pas entièrement. 93 00:13:28,161 --> 00:13:30,929 Ouais, Rick. 94 00:13:30,930 --> 00:13:35,132 C'est ce connard qui m'a menotté sur ce toit. 95 00:13:38,537 --> 00:13:40,237 Ouais. 96 00:13:40,238 --> 00:13:42,807 Il a essayé. 97 00:13:42,808 --> 00:13:44,542 Daryl a remarqué ça. 98 00:13:46,144 --> 00:13:48,812 Il a toujours été le plus gentil, mon petit frère. 99 00:13:50,715 --> 00:13:52,797 Il voulait continuer à vous chercher, 100 00:13:53,522 --> 00:13:55,971 et des choses se sont passées, des gens sont morts. 101 00:13:56,006 --> 00:13:58,722 Beaucoup d'entre eux. 102 00:13:58,723 --> 00:14:01,625 Jim, Dale, 103 00:14:02,626 --> 00:14:03,826 Jacqui, Sophia... 104 00:14:08,064 --> 00:14:08,698 Amy. 105 00:14:11,666 --> 00:14:12,767 Ta soeur ? 106 00:14:14,104 --> 00:14:15,504 Oui. 107 00:14:17,907 --> 00:14:20,509 C'était une gentille fille. 108 00:14:22,645 --> 00:14:24,746 Je suis désolé de l'entendre. 109 00:14:25,748 --> 00:14:28,583 Il étaient nombreux. Beaucoup trop nombreux. 110 00:14:28,584 --> 00:14:30,684 On a dû quitter Atlanta. 111 00:14:30,685 --> 00:14:33,038 On a aterri dans une ferme. 112 00:14:34,344 --> 00:14:35,786 Et Daryl s'est intégré. 113 00:14:36,300 --> 00:14:38,603 Il est devenu un membre important dans le groupe. 114 00:14:40,661 --> 00:14:41,662 Maintenant, il est mort. 115 00:14:43,003 --> 00:14:44,197 Je n'en suis pas sûre. 116 00:14:45,198 --> 00:14:48,201 On a été débordés par une horde. 117 00:14:48,202 --> 00:14:49,536 Il y a combien de temps ? 118 00:14:50,537 --> 00:14:52,071 Sept, huit mois. 119 00:14:53,974 --> 00:14:56,376 J'ai été séparée du reste du groupe. 120 00:14:56,377 --> 00:14:58,310 On m'a laissée derrière. 121 00:15:01,848 --> 00:15:04,250 Je sais ce que ça fait. 122 00:15:05,385 --> 00:15:07,486 J'en doute. 123 00:15:10,956 --> 00:15:11,923 Qu'attendez-vous de nous ? 124 00:15:19,598 --> 00:15:21,732 Merde. 125 00:15:24,903 --> 00:15:27,838 Elle est assise là, 126 00:15:28,839 --> 00:15:30,774 entourée de murs, un toit au-dessus de sa tête, 127 00:15:30,775 --> 00:15:32,576 sous médicaments, 128 00:15:32,577 --> 00:15:35,445 et elle veut savoir ce que j'attends d'elle. 129 00:15:39,783 --> 00:15:42,752 Je vous ai sorties de la merde toi et ta muette, blondie. 130 00:15:43,753 --> 00:15:45,189 Je vous ai sauvé les fesses. 131 00:15:46,800 --> 00:15:47,923 Pourquoi pas un "merci" ? 132 00:15:47,924 --> 00:15:50,426 Vous pointez une arme sur nous. 133 00:15:50,427 --> 00:15:52,161 Mais, elle parle. 134 00:15:57,000 --> 00:16:00,135 Qui n'a pas eu de flingue sur lui durant l'année passée, hein ? 135 00:16:01,305 --> 00:16:02,637 Montrez-nous vos mains. 136 00:16:03,788 --> 00:16:04,706 Quelqu'un ? 137 00:16:06,676 --> 00:16:08,743 Shumpert, Crowley. 138 00:16:08,744 --> 00:16:10,579 Vous avez déjà eu un flingue pointé sur vous ? 139 00:16:12,920 --> 00:16:13,758 Seigneur... 140 00:16:14,549 --> 00:16:15,750 Je crois que je pisserais dans mon froc, 141 00:16:15,751 --> 00:16:19,320 si un étranger se promenait avec les mains dans ses poches. 142 00:16:20,321 --> 00:16:22,155 C'est de ce fils de pute qu'il faut se méfier. 143 00:16:22,156 --> 00:16:24,425 Merci. 144 00:16:48,649 --> 00:16:50,449 Bien sûr. 145 00:16:52,151 --> 00:16:53,752 Comment vous sentez-vous ? 146 00:16:53,753 --> 00:16:56,187 On veut récupérer nos armes. 147 00:16:57,188 --> 00:16:57,889 Bien sûr. 148 00:16:58,890 --> 00:17:00,125 Sur votre chemin, devant le portail. 149 00:17:00,126 --> 00:17:02,127 Montrez-nous le chemin. 150 00:17:02,128 --> 00:17:04,363 Vous nous avez gardées enfermées dans cette pièce. 151 00:17:05,898 --> 00:17:08,399 Vous voyez des barreaux aux fenêtres ? 152 00:17:08,400 --> 00:17:10,100 On s'est occupés de vous. 153 00:17:11,101 --> 00:17:11,902 Sous surveillance. 154 00:17:11,903 --> 00:17:13,404 Pour protéger les nôtres. On ne vous connait pas. 155 00:17:13,405 --> 00:17:15,439 On en sait assez sur vous pour vouloir partir d'ici. 156 00:17:15,440 --> 00:17:18,676 On vous a vues planter votre couteau dans deux hommes morts. 157 00:17:18,677 --> 00:17:20,110 Bordel, il s'est passé quoi ? 158 00:17:21,780 --> 00:17:23,112 Ils se sont transformés. 159 00:17:23,113 --> 00:17:24,981 Ils n'ont pas été mordus. 160 00:17:33,023 --> 00:17:35,191 Peu importe. 161 00:17:38,127 --> 00:17:39,995 Peu importe comment on meurt, on se transforme tous. 162 00:17:45,368 --> 00:17:47,803 J'ai mis fin à leurs souffrances. 163 00:17:49,272 --> 00:17:51,907 C'est dur d'encaisser ces nouvelles, mais c'est vrai. 164 00:17:51,908 --> 00:17:55,061 Vous n'êtes pas des prisonniers ici, Vous êtes des invités. 165 00:17:55,944 --> 00:17:58,125 Mais si vous voulez partir, vous êtes libres. 166 00:17:58,160 --> 00:17:59,814 Mais, on n'ouvre plus le portail à la nuit tombée. 167 00:17:59,815 --> 00:18:02,082 Ca attire trop l'attention. 168 00:18:03,083 --> 00:18:05,886 Et vous en particulier avez besoin d'une bonne nuit de sommeil. 169 00:18:05,887 --> 00:18:10,457 Vous ne tiendrez pas un jour dehors, dans votre état. 170 00:18:10,458 --> 00:18:12,158 Venez me voir à mon bureau, demain matin. 171 00:18:12,159 --> 00:18:13,560 On vous rendra vos armes. 172 00:18:13,561 --> 00:18:15,261 Des munitions en plus, des provisions pour la route, 173 00:18:15,262 --> 00:18:17,263 des médicaments, les clés d'un véhicule si vous en voulez un. 174 00:18:19,834 --> 00:18:24,003 On vous laissera reprendre votre route. Sans rancune. 175 00:18:33,846 --> 00:18:35,270 Bienvenue à Woodbury. 176 00:18:57,859 --> 00:18:59,169 Venez avec moi. 177 00:19:38,608 --> 00:19:40,675 Va te reposer Pete, je te remplace. 178 00:19:42,276 --> 00:19:43,927 Prends le projecteur. 179 00:19:46,515 --> 00:19:48,315 Etes-vous des militaires ? 180 00:19:50,384 --> 00:19:51,085 A peine. 181 00:19:51,977 --> 00:19:52,857 Quelques vétérans, 182 00:19:52,086 --> 00:19:54,755 mais pour la plupart, on s'est entraîné. 183 00:19:56,726 --> 00:19:58,225 C'est de l'artillerie lourde qu'ils se traînent. 184 00:19:59,046 --> 00:20:00,227 Certains hommes viennent avec leurs propres flingues, 185 00:20:00,228 --> 00:20:02,762 mais la plupart des armes sont récupérées. 186 00:20:02,763 --> 00:20:05,197 Et l'autre partie de la ville ? Le reste des rues ? 187 00:20:06,198 --> 00:20:07,333 Elles sont toutes gardées comme ça  ? 188 00:20:12,455 --> 00:20:13,573 C'est pas possible. 189 00:20:14,574 --> 00:20:15,842 C'est possible, 190 00:20:15,843 --> 00:20:17,276 et c'est le cas. 191 00:20:19,278 --> 00:20:20,879 On a une créature, Gouverneur. 192 00:20:23,680 --> 00:20:25,008 Puis-je ? 193 00:20:26,619 --> 00:20:27,920 Merci. 194 00:20:27,921 --> 00:20:30,522 Gouverneur ? Ils vous appellent comme ça ? 195 00:20:30,523 --> 00:20:33,625 Les surnoms restent que vous le vouliez ou non. 196 00:20:33,626 --> 00:20:36,961 Andrea : Buzz c'est un surnom. Gouverneur c'est un titre. 197 00:20:36,962 --> 00:20:39,396 Il y a une différence. 198 00:20:41,766 --> 00:20:42,266 On l'a eu. 199 00:20:43,267 --> 00:20:44,234 Il a amené ses copains. 200 00:20:54,744 --> 00:20:56,312 C'est bon. 201 00:20:57,313 --> 00:20:58,882 On les attrapera tous demain matin. 202 00:20:59,883 --> 00:21:01,084 On peut pas les laisser se décomposer. 203 00:21:01,085 --> 00:21:04,120 Ça produit une odeur. Ça gêne les gens. 204 00:21:05,121 --> 00:21:07,055 Quelles personnes ? Il n'y a personne ici. 205 00:21:08,056 --> 00:21:08,924 C'est une ville-fantôme. 206 00:21:09,925 --> 00:21:10,893 Par ici. 207 00:21:20,803 --> 00:21:22,471 Ça sera plus confortable ici. 208 00:21:23,472 --> 00:21:25,540 Ce n'est pas un hôtel 4 étoiles mais il y a une douche chaude. 209 00:21:25,541 --> 00:21:27,842 L'eau est rationnée donc faites vite. 210 00:21:30,809 --> 00:21:33,074 Nous avons de la nourriture, de l'eau, des habits propres. 211 00:21:33,182 --> 00:21:34,483 Espérons que ça fonctionne. 212 00:21:42,990 --> 00:21:44,458 Je sais tu te sens mieux avec ton épée, 213 00:21:44,459 --> 00:21:47,694 Plus en sécurité, mais... Tu es en sécurité ici. 214 00:21:54,368 --> 00:21:55,201 On apprécie. 215 00:21:58,242 --> 00:22:00,797 Qu'en est-il du pilote ? Il va s'en sortir ? 216 00:22:00,874 --> 00:22:02,808 Eh bien, le Dr. Stevens fait tout ce qu'elle peut. 217 00:22:02,809 --> 00:22:05,878 Je sais que vous avez des questions, mais j'ai beaucoup de travail. 218 00:22:06,879 --> 00:22:09,682 Un homme sera posté devant la porte, si vous avez besoin d'autre chose. 219 00:22:10,683 --> 00:22:11,417 Je vous verrai demain. 220 00:22:26,304 --> 00:22:27,470 C'est réel. 221 00:22:28,471 --> 00:22:30,039 Vous deux, vous étiez dehors pendant un bon moment. 222 00:22:30,040 --> 00:22:32,008 Pendant tout ce temps, le Gouverneur faisait tout ça. 223 00:22:33,009 --> 00:22:35,044 Combien de personnes avez-vous ici ? 224 00:22:35,045 --> 00:22:36,912 73. 225 00:22:36,913 --> 00:22:40,049 Eileen vient d'accoucher donc ça fait 74. 226 00:22:41,050 --> 00:22:42,318 C'est encore à travailler, 227 00:22:42,319 --> 00:22:44,753 mais Rome n'a pas été construite en un jour. 228 00:22:44,754 --> 00:22:47,889 - C'est une comparaison courageuse. - On l'a mérité. 229 00:22:47,890 --> 00:22:50,259 Les murs tiennent depuis un mois. 230 00:22:50,360 --> 00:22:54,296 On a pas eu de victimes à l'intérieur depuis le début de l'hiver. 231 00:22:54,297 --> 00:22:56,064 Comment est-ce possible ? 232 00:22:56,065 --> 00:22:58,467 Notre Gouverneur impose un couvre-feu très strict. 233 00:22:58,468 --> 00:23:00,235 Personne dehors quand il fait nuit. 234 00:23:00,236 --> 00:23:01,236 Les lumières et le bruit sont au strict minimum. 235 00:23:02,337 --> 00:23:05,373 Des hommes armés montent la garde pour éloigner les rôdeurs. 236 00:23:05,374 --> 00:23:07,808 J'ai vu ce que ces hommes ont fait la nuit dernière. 237 00:23:08,809 --> 00:23:11,078 Ils ont suspendu un mort comme si c'était un ornement. 238 00:23:13,382 --> 00:23:15,082 Je ne m'excuserai pas, 239 00:23:15,083 --> 00:23:17,717 ces hommes risquent leur vie, chaque jour. 240 00:23:17,718 --> 00:23:19,052 pour protéger cette ville. 241 00:23:19,053 --> 00:23:21,154 Ils ont perdu plus que quelques amis dehors. 242 00:23:22,155 --> 00:23:23,657 Chacun se bat à sa manière. 243 00:23:25,293 --> 00:23:27,227 Mais, je fais confiance au Gouverneur. 244 00:23:35,101 --> 00:23:37,135 Tout était en ordre. 245 00:23:37,136 --> 00:23:39,538 Les clôtures tenaient. 246 00:23:39,539 --> 00:23:43,141 Les gens étaient protégés. Les provisions et médicaments duraient. 247 00:23:43,248 --> 00:23:44,028 Ensuite, 248 00:23:45,052 --> 00:23:46,378 un des hommes à l'intérieur a été mordu. 249 00:23:47,379 --> 00:23:48,613 On sait pas comment. 250 00:23:49,614 --> 00:23:50,815 Il se détraquait. 251 00:23:50,816 --> 00:23:52,917 Les gens ont commencé à paniquer dans le camp. 252 00:23:52,918 --> 00:23:55,920 Quelqu'un a ouvert le portail pour s'échapper, 253 00:23:55,921 --> 00:23:58,956 les autres ont été mordus et infectés. 254 00:23:58,957 --> 00:24:01,158 Les gens devenaient fous. 255 00:24:01,159 --> 00:24:03,927 Tout le camp est devenu un enfer, en quelques heures. 256 00:24:03,928 --> 00:24:07,030 Mon groupe essayait de récupérer des provisions et des voitures, 257 00:24:07,031 --> 00:24:10,867 et ont abandonné notre poste. 258 00:24:20,804 --> 00:24:22,645 Combien d'entre vous se sont échappés ? 259 00:24:22,646 --> 00:24:25,548 Peut-être un dizaine. 260 00:24:25,549 --> 00:24:27,950 On est allé à 100 km de notre poste de garde, 261 00:24:27,951 --> 00:24:29,985 avant de rester coincés sur la route nationale. 262 00:24:29,986 --> 00:24:33,188 J'ai lancé un oiseau dans les airs en éclaireur 263 00:24:33,189 --> 00:24:36,725 Elle a reçu des coups pendant l'émeute, mais on avait pas le choix. 264 00:24:39,362 --> 00:24:41,129 Mes hommes ? 265 00:24:43,088 --> 00:24:45,567 Non. 266 00:24:50,673 --> 00:24:52,906 Laissez-moi trouver le reste. 267 00:24:52,907 --> 00:24:54,675 Les ramener au camp, où ils seront en sécurité. 268 00:24:54,676 --> 00:24:57,878 Ils sont dehors, quelque part à vous attendre, 269 00:24:57,879 --> 00:25:00,080 exposés. 270 00:25:01,650 --> 00:25:04,184 Dites-moi où ils sont et je promets, 271 00:25:04,185 --> 00:25:06,820 S'ils sont toujours vivants, 272 00:25:06,821 --> 00:25:08,621 Je les ramènerai. 273 00:25:33,346 --> 00:25:35,514 As-tu fini tes devoirs? 274 00:25:35,515 --> 00:25:37,482 Malheureusement, le chien les a déjà mangés. 275 00:25:38,483 --> 00:25:39,550 Comment diable tu viens de m'appeler ? 276 00:25:39,551 --> 00:25:43,421 Hey, on est où ? De retour dans une cour de récré ? 277 00:25:43,422 --> 00:25:46,624 Tu veux prendre son argent pour le déjeuner pendant que t'y es ? 278 00:25:49,660 --> 00:25:50,961 Désolé, Gouverneur. 279 00:25:51,962 --> 00:25:54,365 Peut-être que j'ai perdu mon temps. 280 00:25:55,366 --> 00:25:56,652 Peut-être que tu n'as rien appris du tout. 281 00:25:56,729 --> 00:25:58,000 Il essayait de fumer ici. 282 00:25:58,010 --> 00:26:00,000 Et tu t'attendais à mieux. 283 00:26:00,142 --> 00:26:01,696 Enerve l'ours et tu seras puni. 284 00:26:01,727 --> 00:26:03,598 Souviens-toi de ça. 285 00:26:03,800 --> 00:26:05,460 Dis m'en plus à propos de la fille. 286 00:26:05,967 --> 00:26:09,431 - Son nom est Andrea. - Tu la connais? 287 00:26:10,433 --> 00:26:11,997 Elle vient du groupe d'Atlanta ? 288 00:26:13,006 --> 00:26:13,540 Ouais. 289 00:26:13,541 --> 00:26:15,976 Elle fait partie de ceux qui m'ont laissé sur le toit, 290 00:26:15,977 --> 00:26:18,378 M'ont forcé à me mutiler. 291 00:26:20,114 --> 00:26:22,385 Elle connait ton frère Daryl ? 292 00:26:23,489 --> 00:26:25,269 Ouais, elle le connaissait. 293 00:26:29,756 --> 00:26:31,423 Parle-lui encore. 294 00:26:31,424 --> 00:26:33,392 Essaye de voir ce que tu peux encore trouver. 295 00:26:39,032 --> 00:26:41,000 Montres-moi quelque chose. 296 00:26:47,373 --> 00:26:48,840 Qu'allez-vous en faire ? 297 00:26:48,841 --> 00:26:51,809 Oh, assez impressionnant, vraiment. 298 00:26:51,810 --> 00:26:55,280 Bravo pour l'ingéniosité 299 00:26:55,281 --> 00:26:57,182 Coupez leur les bras et ils ne peuvent plus vous saisir. 300 00:26:57,183 --> 00:26:59,717 Arrachez leur mâchoire, ils ne peuvent pas vous mordre. 301 00:26:59,718 --> 00:27:02,152 Enlevez-leur la possibilité de manger, 302 00:27:02,153 --> 00:27:05,055 ils perdent tout intérêt à le faire. 303 00:27:05,056 --> 00:27:06,423 Il ne se sentent plus l'envie d'attaquer. 304 00:27:06,424 --> 00:27:09,726 On peut être en présence d'eux sans qu'ils soient une menace. 305 00:27:09,727 --> 00:27:13,230 Ils deviennent dociles, dans un certain sens. 306 00:27:13,231 --> 00:27:14,564 Des rôdeurs. 307 00:27:14,565 --> 00:27:16,132 Docile. 308 00:27:17,634 --> 00:27:19,702 Ou des rôdeurs, vous savez, peu importe ce que vous préférez. 309 00:27:19,703 --> 00:27:20,836 Pourquoi les garder ? 310 00:27:20,837 --> 00:27:23,172 Ah, repulsif. 311 00:27:26,710 --> 00:27:29,612 Camouflage. 312 00:27:32,415 --> 00:27:34,216 Marcher avec des rôdeurs, 313 00:27:34,217 --> 00:27:37,419 leur fait croire que tu es un rôdeur. 314 00:27:37,420 --> 00:27:40,322 Dissimulation. C'est malin. 315 00:27:41,657 --> 00:27:43,384 Ils sont toujours plutôt minces. 316 00:27:44,038 --> 00:27:46,550 Si ils ne mangent pas, pourquoi ils ne sont pas affamés. 317 00:27:46,662 --> 00:27:48,262 Ils meurent de faim. 318 00:27:48,263 --> 00:27:50,197 Ils le font juste plus lentement que nous. 319 00:27:50,198 --> 00:27:53,935 Il semble qu'on essaye d'imposer une logique à ce chaos. 320 00:27:53,936 --> 00:27:55,469 Ce n'est pas une mauvaise chose. 321 00:27:55,470 --> 00:27:59,173 Qu'est-ce que ça nous apporte ? Plus de questions, de théories, 322 00:27:59,174 --> 00:28:01,075 pas de réponses. 323 00:28:01,076 --> 00:28:03,777 Pas encore. 324 00:28:03,778 --> 00:28:06,846 Si je pouvais parler à ces femmes... 325 00:28:06,847 --> 00:28:08,581 Merle s'en occupe. 326 00:28:08,582 --> 00:28:11,651 Je ne veux pas remettre en cause votre jugement, Gouverneur. 327 00:28:11,652 --> 00:28:13,786 J'en suis sûr. 328 00:28:13,787 --> 00:28:16,689 C'est pour ça que j'ai besoin de vous. 329 00:28:16,690 --> 00:28:18,458 De ça et de votre thé. 330 00:28:20,160 --> 00:28:22,461 Et bien, alors. 331 00:28:25,231 --> 00:28:27,199 Avec tout le respect que je vous dois, 332 00:28:27,200 --> 00:28:29,534 laisser Merle parler à ces femmes, sans surveillance, 333 00:28:29,535 --> 00:28:31,670 c'est une erreur. 334 00:28:31,671 --> 00:28:35,207 Vous dites toujours que chaque outil a besoin d'un marteau, 335 00:28:35,208 --> 00:28:39,201 mais pensez-vous vraiment qu'un marteau est le bon outil pour ce boulot ? 336 00:28:45,451 --> 00:28:47,485 Huit mois? 337 00:28:47,486 --> 00:28:50,021 C'est dur de croire que vous avez tenu aussi longtemps dehors. 338 00:28:50,022 --> 00:28:52,222 Parce que nous sommes des femmes ? 339 00:28:52,223 --> 00:28:54,424 Parce que vous étiez seules. 340 00:28:54,425 --> 00:28:56,659 Nous nous avions l'une l'autre. 341 00:28:56,660 --> 00:28:58,862 Deux contre le monde. 342 00:28:58,863 --> 00:29:00,563 Ca fait peu de chances. 343 00:29:00,564 --> 00:29:02,366 On a réussi. 344 00:29:02,367 --> 00:29:04,714 Oh, nous sommes impressionné. Vraiment 345 00:29:05,315 --> 00:29:08,025 Survivre dans la nature est un grand défi. 346 00:29:08,338 --> 00:29:10,739 Se réveiller chaque matin on se demandant 347 00:29:10,740 --> 00:29:12,574 si c'est son dernier jour. 348 00:29:12,575 --> 00:29:15,011 Si ça sera une fin rapide 349 00:29:15,012 --> 00:29:17,884 ou lentement et... et bien, sans fin ? 350 00:29:17,950 --> 00:29:20,556 Si quelqu'un aurait le bon sens de tuer mon cerveau, 351 00:29:20,711 --> 00:29:22,885 ou s'il y a des chances que je devienne l'un d'entre-eux ? 352 00:29:24,006 --> 00:29:25,953 Tu penses qu'ils se souviennent de quelque chose? 353 00:29:25,954 --> 00:29:27,922 Ceux qu'ils étaient avant ? 354 00:29:27,923 --> 00:29:29,524 Je ne pense pas à ça. 355 00:29:34,363 --> 00:29:38,099 Milton pense qu'il reste peut-être une trace de ce qu'on était, 356 00:29:38,100 --> 00:29:40,200 encore emprisonnée à l'intérieur 357 00:29:40,201 --> 00:29:42,936 Comme un écho. 358 00:29:42,937 --> 00:29:47,307 Ça a certainement dû traverser ton esprit. 359 00:29:47,308 --> 00:29:49,309 Une fois, oui. 360 00:29:49,310 --> 00:29:51,245 Juste avant que cette chose essaye de me mordre. 361 00:29:52,947 --> 00:29:54,681 Et alors tu l'as tué ? 362 00:29:54,682 --> 00:29:57,450 Je dis "chose" uniquement parce qu'il n'y à personne ici 363 00:29:57,451 --> 00:29:59,753 n'aime se référer à eux comme àun "lui" 364 00:30:01,956 --> 00:30:04,891 ou à un "elle" 365 00:30:07,428 --> 00:30:10,564 Les deux que vous avez enchainés, qui étaient ils ? 366 00:30:14,000 --> 00:30:16,569 La façon dont tu les contrôles, 367 00:30:16,570 --> 00:30:19,038 dont tu les utilises à ton profit. 368 00:30:19,039 --> 00:30:22,474 Tu les connaissais, non ? 369 00:30:25,011 --> 00:30:26,411 Laisse-lez manger. 370 00:30:26,412 --> 00:30:29,380 Mes excuses. 371 00:30:32,350 --> 00:30:35,920 Alors ce que vous avez là, vous vous attendez à ce que ça tienne ? 372 00:30:36,921 --> 00:30:38,155 Et si une horde passe au travers ? 373 00:30:39,195 --> 00:30:40,294 Ca va tenir. 374 00:30:46,263 --> 00:30:47,698 Quel est ton secret ? 375 00:30:48,967 --> 00:30:50,734 De très grands murs 376 00:30:52,735 --> 00:30:54,036 Ce soldat avait des murs aussi 377 00:30:54,037 --> 00:30:57,306 Et nous savons tous comment ça s'est fini, alors... 378 00:31:00,711 --> 00:31:02,277 Je suppose que oui. 379 00:31:04,948 --> 00:31:08,049 Le vrai secret c'est de savoir ce qui se passe dans ces murs 380 00:31:09,652 --> 00:31:11,519 C'est à propos de redevenir ce que nous étions 381 00:31:11,520 --> 00:31:13,387 Qui nous sommes vraiment. 382 00:31:13,388 --> 00:31:16,357 Ils attendent juste d'être sauvé. 383 00:31:16,358 --> 00:31:19,027 Et les gens d'ici ont des maisons, des soins médicaux, 384 00:31:19,028 --> 00:31:22,163 les enfants vont à l'école, les adultes ont du travail 385 00:31:23,164 --> 00:31:25,499 C'est le sens de l'objectif. Nous sommes une communauté. 386 00:31:25,500 --> 00:31:27,367 Avec beaucoup d'armes et de munitions. 387 00:31:27,368 --> 00:31:30,237 Jamais blessés Et de très grands murs 388 00:31:30,238 --> 00:31:33,534 Et des hommes prêt à tout pour les défendre. 389 00:31:34,316 --> 00:31:38,746 Compromettre notre sécurité, détruire notre communauté. 390 00:31:38,747 --> 00:31:41,614 je mourrai avant de laisser ça se produire 391 00:31:55,029 --> 00:31:58,530 Il semble que vous vous êtes gentiment installés alors que c'est la fin. 392 00:32:00,221 --> 00:32:02,450 Est-ce que je vous semble être le genre d'homme qui se s'installe gentiment ? 393 00:32:03,235 --> 00:32:05,704 Tu récoltes ce que tu sèmes 394 00:32:05,705 --> 00:32:07,405 Nous sommes la graine. 395 00:32:07,406 --> 00:32:10,108 Maintenant que l'hiver est passé, c'est le moment pour récolter. 396 00:32:10,109 --> 00:32:12,710 Le moment d'espérer ? 397 00:32:12,711 --> 00:32:16,246 Nous allons là-bas et nous allons récupérer ce qui nous appartient 398 00:32:18,150 --> 00:32:19,950 Civilisation. 399 00:32:19,951 --> 00:32:23,353 Nous nous relèverons 400 00:32:23,354 --> 00:32:26,466 Seulement cette fois nous ne nous mangerons pas l'un l'autre 401 00:32:43,240 --> 00:32:45,207 A la civilisation alors. 402 00:32:47,510 --> 00:32:49,978 Excusez-moi. 403 00:32:52,048 --> 00:32:56,585 Comment est le thé ? 404 00:33:03,258 --> 00:33:06,094 Désolé de couper le petit déjeuner, mais cela ne peut pas attendre. 405 00:33:06,095 --> 00:33:08,129 Nous voulons nos armes. 406 00:33:08,130 --> 00:33:11,465 Bien, nous pouvons prendre ce repas à emporter et vos armes attendront à l'extérieur. 407 00:33:11,466 --> 00:33:13,935 Vous devriez prendre du temps pour vous détendre. 408 00:33:14,936 --> 00:33:16,637 Récupérez vos forces. 409 00:33:17,638 --> 00:33:19,740 Hey, regardez autour de vous. Qui sait ? 410 00:33:19,741 --> 00:33:21,875 Vous pourriez aimer ce que vous voyez. 411 00:33:33,760 --> 00:33:35,627 Je n'ai pas confiance en lui. 412 00:33:35,628 --> 00:33:38,096 Pourquoi pas? 413 00:33:40,734 --> 00:33:42,426 Déjà fais confiance à quelqu'un ? 414 00:33:43,235 --> 00:33:45,537 Ouais. 415 00:33:45,538 --> 00:33:48,639 Donnez-lui un jour ou deux, c'est tout ce que je demande. 416 00:33:48,640 --> 00:33:50,675 Un peu de temps pour mettre notre bordel en place. 417 00:33:50,676 --> 00:33:53,010 Mon bordel n'a jamais arrêté d'être en place. 418 00:33:53,011 --> 00:33:56,113 Ca n'avait pas l'air comme ça quand Milton a demandé à propos de tes rôdeurs 419 00:33:56,114 --> 00:33:58,649 Je suis surpris qu'il n'ait pas eu une fourchette dans son Å“il. 420 00:33:58,650 --> 00:34:00,351 Ce n'était pas ses oignons. 421 00:34:00,352 --> 00:34:01,819 Je suppose que ce n'est pas les miens, non plus 422 00:34:04,956 --> 00:34:07,921 Sept mois ensemble, après tout ce que nous avons traversé, 423 00:34:08,498 --> 00:34:10,801 et j'ai toujours le sentiment de ne pas te connaître vraiment. 424 00:34:13,163 --> 00:34:16,199 Je suis désolé, c'est la vérité. Allez. Tu sais tout de moi. 425 00:34:16,200 --> 00:34:18,468 - Et je... - Tu en sais assez. 426 00:34:20,504 --> 00:34:23,205 Ces marcheurs étaient avec nous tout l'hiver 427 00:34:23,206 --> 00:34:27,510 pour nous protéger, et tu les a supprimés sans aucune hésitation. 428 00:34:27,511 --> 00:34:29,678 - Et ça a... - C'était plus facile que vous pensez 429 00:34:59,373 --> 00:35:01,241 Un véhicule approche, caporal 430 00:35:09,215 --> 00:35:10,816 Très bien, restez en alerte. 431 00:35:20,226 --> 00:35:22,161 Ne tire pas ! 432 00:35:22,162 --> 00:35:23,963 Identifiez-vous ? 433 00:35:23,964 --> 00:35:27,131 On a trouvé votre gars. 434 00:35:27,132 --> 00:35:30,334 Wells. Lieutenant Wells. 435 00:35:30,335 --> 00:35:33,171 Son hélico s'est écrasé. 436 00:35:33,172 --> 00:35:34,706 Où est-il ? 437 00:35:34,707 --> 00:35:37,442 Nous avons un petit campement. Mais, il est pas mal amoché. 438 00:35:37,443 --> 00:35:39,077 Mais il est vivant. 439 00:35:39,078 --> 00:35:41,645 L'autre gars ne s'en est pas sorti, je suis désolé. 440 00:35:41,646 --> 00:35:44,949 Mais Wells, il m'a dit que je vous trouverais ici. 441 00:35:44,950 --> 00:35:46,617 Il veut que je vous amène à lui. 442 00:35:46,618 --> 00:35:48,552 Ils ont trouvé Wells. Ils l'ont. Ils l'ont trouvé. 443 00:35:48,553 --> 00:35:50,888 C'est exact. Nous vous avons trouvé aussi. 444 00:35:53,458 --> 00:35:55,059 (Coups de feux) 445 00:36:52,745 --> 00:36:55,214 Ne jamais gaspiller une balle, fiston. 446 00:36:56,215 --> 00:36:57,750 Prenez le reste des armes. 447 00:36:57,751 --> 00:36:59,252 Oui monsieur. 448 00:37:18,037 --> 00:37:20,405 Allez mettre une fin charitable aux jours de ce jeune homme. 449 00:37:29,247 --> 00:37:31,482 Voyons ce que l'Oncle Sam nous a apportés, ok ? 450 00:38:34,144 --> 00:38:36,846 Nous avons amené trois nouvelles personnes hier. 451 00:38:38,382 --> 00:38:41,684 L'un deux était un pilote d'hélicoptère avec un équipement de Garde national. 452 00:38:43,720 --> 00:38:47,155 Bien qu'il s'accroche à la vie, 453 00:38:47,156 --> 00:38:50,225 Il nous a parlé de son convoi sur l'autoroute, 454 00:38:50,226 --> 00:38:52,795 ses hommes. 455 00:38:57,833 --> 00:39:01,902 J'ai promis que je les amènerais ici vivants. 456 00:39:05,140 --> 00:39:10,478 Mais ils n'avaient pas nos murs ou nos barrières. 457 00:39:14,114 --> 00:39:16,450 Les rôdeurs sont arrivés avant nous. 458 00:39:18,486 --> 00:39:21,944 Alors, les hommes avaient des camions, les camions contenaient des armes, de la nourriture, 459 00:39:21,954 --> 00:39:24,404 des médicaments, des choses dont nous avons besoin. 460 00:39:24,625 --> 00:39:27,193 On ne les connait pas, 461 00:39:27,194 --> 00:39:29,695 Mais nous honorerons leur sacrifice 462 00:39:29,696 --> 00:39:32,931 en en considérant pas ce que nous avons pour acquis. 463 00:39:32,932 --> 00:39:36,168 Il ne va pas tarder à faire nuit, rentrez chez vous. 464 00:39:37,471 --> 00:39:39,338 Soyez reconnaissant de ce que vous avez. 465 00:39:41,875 --> 00:39:43,675 Veillez les uns sur les autres. 466 00:39:58,023 --> 00:40:00,056 Tu es toujours là. 467 00:40:00,057 --> 00:40:04,395 - Je peux faire quelque chose ? - Non, pas pour ce soir. 468 00:40:06,531 --> 00:40:08,399 Longue journée ? 469 00:40:08,400 --> 00:40:11,468 J'en ai pas eu de courtes dernièrement. 470 00:40:11,469 --> 00:40:13,236 Bonne nuit 471 00:40:14,739 --> 00:40:16,672 Quel est votre véritable nom ? 472 00:40:16,673 --> 00:40:19,041 Si ce n'est pas trop demander. 473 00:40:23,881 --> 00:40:26,015 Je ne le dis jamais. 474 00:40:27,451 --> 00:40:29,519 Ne jamais dire jamais. 475 00:40:39,094 --> 00:40:40,929 Jamais. 476 00:42:41,700 --> 00:42:42,700 Corrected & Sync by Epilogue