1 00:00:00,386 --> 00:00:03,588 Anteriormente... 2 00:00:03,628 --> 00:00:06,560 Algemou meu irmão no telhado e o abandonou? 3 00:00:06,600 --> 00:00:07,622 Vou voltar lá. 4 00:00:08,122 --> 00:00:11,722 Merle! Não! Não! 5 00:00:19,351 --> 00:00:22,586 - Como está lá fora? - Está quieto. 6 00:00:22,626 --> 00:00:24,107 - Precisa ir embora. - Não. 7 00:00:24,147 --> 00:00:25,275 Eu a atrasarei. 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,401 Iremos em alguns dias. 9 00:00:48,637 --> 00:00:51,495 Whiskey-1-2, Whiskey-1-2, está ouvindo? 10 00:00:54,193 --> 00:00:56,121 Vou retornar, diminuir a distância. 11 00:00:56,161 --> 00:00:57,743 Restabelecer o contato. 12 00:01:20,537 --> 00:01:21,782 Tenham fé, pessoal. 13 00:01:21,822 --> 00:01:24,286 Passamos por mais do que uma turbulência leve. 14 00:01:28,797 --> 00:01:30,589 - Segurem-se! - Wellsey! 15 00:01:30,629 --> 00:01:32,329 Mayday, mayday, mayday! 16 00:01:36,739 --> 00:01:39,926 Preparem-se para o impacto! Vou pousar perto da estrada! 17 00:01:43,059 --> 00:01:44,087 Vamos... 18 00:01:50,704 --> 00:01:52,090 Estamos caindo! 19 00:02:33,193 --> 00:02:36,778 UNITED Apresenta 20 00:02:46,315 --> 00:02:49,901 Legenda: Dav1d | EricFujino 21 00:02:55,157 --> 00:02:58,780 Legenda: Ross | Vee 22 00:03:04,002 --> 00:03:08,080 S03E03 Walk With Me 23 00:03:26,467 --> 00:03:28,088 Vá com calma. 24 00:03:30,687 --> 00:03:32,346 É melhor sentar-se. 25 00:03:55,148 --> 00:03:56,582 Vou até lá. 26 00:04:56,258 --> 00:04:57,745 Tem alguém vindo. 27 00:04:58,159 --> 00:05:00,815 - Alguém sobreviveu? - Dois mortos, não vi o outro. 28 00:05:19,543 --> 00:05:20,960 Espalhem-se. 29 00:05:36,516 --> 00:05:38,669 Guarde a munição para quando precisar. 30 00:06:27,677 --> 00:06:30,042 Um deles está vivo. Tim! 31 00:06:40,153 --> 00:06:41,696 Ajude-me. 32 00:06:52,996 --> 00:06:54,398 Não... 33 00:07:04,824 --> 00:07:06,408 Aqui, Shumpert. 34 00:07:17,424 --> 00:07:19,110 Arraste-o para fora. 35 00:07:25,467 --> 00:07:26,981 Ele está ajudando. 36 00:07:27,304 --> 00:07:29,461 - Vamos até lá. - Ainda não. 37 00:09:19,004 --> 00:09:20,561 Vamos embora. 38 00:09:34,397 --> 00:09:37,571 Fique calminha, garota. 39 00:09:37,611 --> 00:09:39,748 A minha é bem maior do que a sua. 40 00:09:39,788 --> 00:09:42,160 Larguem as armas. 41 00:09:45,820 --> 00:09:48,563 Isso mesmo, bem devagar. 42 00:09:50,277 --> 00:09:52,491 Mãos onde eu possa ver. 43 00:09:54,354 --> 00:09:55,893 Virem-se. 44 00:09:56,264 --> 00:09:58,807 Isso mesmo. Virando com calma. 45 00:10:02,032 --> 00:10:04,503 Minha Nossa. 46 00:10:05,218 --> 00:10:06,618 Loirinha! 47 00:10:07,102 --> 00:10:10,724 Nossa, você está... bonita. 48 00:10:19,402 --> 00:10:22,349 Agora, que tal um caloroso abraço 49 00:10:22,389 --> 00:10:24,660 para seu velho amigo, Merle? 50 00:10:35,986 --> 00:10:37,986 Mande Steven preparar a enfermaria. 51 00:10:38,344 --> 00:10:40,127 - São quantos? - Três. 52 00:10:40,503 --> 00:10:42,902 Um com várias fraturas e queimaduras graves. 53 00:10:42,942 --> 00:10:44,720 A outra está tendo desmaios. 54 00:10:44,760 --> 00:10:46,717 Deve estar em choque e desidratada. 55 00:10:47,081 --> 00:10:49,619 - E a terceira? - Ela está bem. 56 00:10:50,203 --> 00:10:52,247 - Uma mulher? - Duas. 57 00:10:52,547 --> 00:10:54,448 Achei-as se escondendo na floresta. 58 00:10:54,488 --> 00:10:57,820 Estou te levando trabalho, então, abra o laboratório. 59 00:10:57,860 --> 00:10:59,171 Prossiga. 60 00:10:59,211 --> 00:11:01,914 Chego em 5 minutos. Desligue o rádio. 61 00:11:01,954 --> 00:11:04,623 - O que houve? - Agora, Milton. 62 00:11:22,672 --> 00:11:24,759 - Michonne? - Estou aqui. 63 00:11:41,574 --> 00:11:43,060 Mantenha isso. 64 00:11:48,317 --> 00:11:50,074 Por que estamos aqui? 65 00:11:52,524 --> 00:11:54,684 - Queremos ir embora. - Você não está bem. 66 00:11:54,724 --> 00:11:58,317 E está escuro. Deveriam passar a noite. 67 00:11:58,696 --> 00:12:00,452 Onde estamos? 68 00:12:02,646 --> 00:12:04,595 Não posso dizer. 69 00:12:05,899 --> 00:12:07,913 - Ele falará com vocês. - Quem? 70 00:12:10,283 --> 00:12:12,511 Vá checar seu paciente, doutora. 71 00:12:13,176 --> 00:12:15,548 Devia estar imaginando se eu era real. 72 00:12:17,167 --> 00:12:18,896 Provavelmente, esperando que não. 73 00:12:21,854 --> 00:12:24,494 Bem, aqui estou eu. 74 00:12:25,716 --> 00:12:28,962 Acho que o mundo ficou menor no final, não? 75 00:12:29,614 --> 00:12:32,538 Não sobrou muitos para compartilhar o ar, certo? 76 00:12:39,414 --> 00:12:43,542 Sabe, quando me encontraram, estava quase morto. 77 00:12:45,084 --> 00:12:46,441 Faminto... 78 00:12:47,055 --> 00:12:51,270 Pensando que uma bala seria uma boa última refeição. 79 00:12:52,751 --> 00:12:55,743 Depois disso, tirei um bom e longo cochilo. 80 00:12:56,051 --> 00:12:58,207 Esperei pelo Daryl no outro lado. 81 00:13:00,521 --> 00:13:02,121 Viu meu irmão? 82 00:13:05,640 --> 00:13:07,450 Faz tempo que não. 83 00:13:09,307 --> 00:13:10,922 Somos dois. 84 00:13:12,698 --> 00:13:15,682 Ele voltou por você. Ele e o Rick. 85 00:13:16,539 --> 00:13:19,668 - Você já tinha partido. - Bem... 86 00:13:21,222 --> 00:13:22,765 Não por inteiro. 87 00:13:28,030 --> 00:13:30,273 É, Rick. 88 00:13:31,576 --> 00:13:35,019 Ele é aquele otário que me algemou no telhado. 89 00:13:38,691 --> 00:13:42,206 Sim. Ele tentou. 90 00:13:42,972 --> 00:13:44,430 Daryl viu isso. 91 00:13:46,168 --> 00:13:49,039 Ele sempre foi o mais gentil, meu irmão caçula. 92 00:13:50,741 --> 00:13:52,877 Ele queria continuar procurando. 93 00:13:52,917 --> 00:13:55,643 Mas coisas aconteceram. Pessoas morreram. 94 00:13:56,600 --> 00:13:58,259 Muitas delas. 95 00:13:59,157 --> 00:14:01,670 Jim, Dale... 96 00:14:02,013 --> 00:14:03,956 Jacqui, Sophia... 97 00:14:07,483 --> 00:14:08,850 Amy. 98 00:14:10,848 --> 00:14:12,240 Sua irmã? 99 00:14:13,943 --> 00:14:15,286 Sim. 100 00:14:18,070 --> 00:14:19,692 Era uma boa garota. 101 00:14:22,702 --> 00:14:24,416 Sinto muito. 102 00:14:25,599 --> 00:14:28,571 Houve mais. Muito mais. 103 00:14:29,311 --> 00:14:33,083 Precisamos deixar Atlanta. Acabamos em uma fazenda. 104 00:14:33,874 --> 00:14:35,531 Daryl evoluiu. 105 00:14:36,073 --> 00:14:38,401 Tornou-se um membro valioso no grupo. 106 00:14:39,959 --> 00:14:41,416 Agora está morto. 107 00:14:42,534 --> 00:14:44,154 Não tenho certeza. 108 00:14:44,596 --> 00:14:46,724 Fomos expulsos por uma horda. 109 00:14:48,337 --> 00:14:52,080 - Há quanto tempo? - Sete ou oito meses. 110 00:14:53,980 --> 00:14:58,074 Eu me separei do resto deles. Fui deixada para trás. 111 00:15:02,061 --> 00:15:03,718 Sei como é. 112 00:15:05,743 --> 00:15:07,343 Duvido. 113 00:15:10,124 --> 00:15:11,767 O que quer de nós? 114 00:15:19,627 --> 00:15:21,156 Droga. 115 00:15:25,113 --> 00:15:27,212 Está sentada aqui... 116 00:15:28,162 --> 00:15:30,689 Cercada por quatro paredes, debaixo de um teto, 117 00:15:30,729 --> 00:15:35,309 sendo medicada, e quer saber o que quero dela. 118 00:15:39,052 --> 00:15:42,323 Tirei você e a muda da imundície, loirinha. 119 00:15:43,359 --> 00:15:45,073 Salvei seus traseiros. 120 00:15:46,277 --> 00:15:47,891 Que tal me agradecer? 121 00:15:48,240 --> 00:15:50,283 Estava nos apontando uma arma. 122 00:15:51,083 --> 00:15:52,554 Ela fala. 123 00:15:56,727 --> 00:16:00,003 Quem não passou por isso no ano passado? 124 00:16:01,176 --> 00:16:02,521 Levantem as mãos. 125 00:16:03,589 --> 00:16:04,975 Alguém? 126 00:16:06,577 --> 00:16:10,077 Shumpert, Crowley, apontaram armas para vocês? 127 00:16:12,198 --> 00:16:13,653 Nossa... 128 00:16:14,218 --> 00:16:19,181 Eu mijaria se um estranho viesse com as mãos nos bolsos. 129 00:16:20,035 --> 00:16:22,857 - Seria alguém para se temer. - Obrigada. 130 00:16:48,447 --> 00:16:49,890 Com certeza. 131 00:16:52,261 --> 00:16:55,233 - Como está? - Queremos nossas armas. 132 00:16:56,980 --> 00:16:59,935 Claro, assim que saírem pelos portões. 133 00:16:59,975 --> 00:17:01,453 Mostre-nos o caminho. 134 00:17:02,190 --> 00:17:04,256 Está nos mantendo presas nessa sala. 135 00:17:05,587 --> 00:17:07,542 Está vendo barras nas janelas? 136 00:17:08,319 --> 00:17:11,349 - Estão sendo tratadas. - Sob vigilância. 137 00:17:11,389 --> 00:17:13,211 Por segurança. Não os conhecemos. 138 00:17:13,251 --> 00:17:15,766 Sabemos o bastante sobre você para querer partir. 139 00:17:15,806 --> 00:17:18,428 Vimos você esfaqueando dois homens mortos. 140 00:17:18,468 --> 00:17:19,991 Para que diabos foi aquilo? 141 00:17:21,589 --> 00:17:24,874 - Eles se transformaram. - Não foram mordidos. 142 00:17:33,041 --> 00:17:34,804 Não importa. 143 00:17:37,390 --> 00:17:40,102 Quando morrermos, todos nos transformaremos. 144 00:17:45,449 --> 00:17:47,564 Livrei-os da angústia. 145 00:17:49,078 --> 00:17:51,749 Não algo fácil de entender, mas é isso. 146 00:17:52,377 --> 00:17:54,889 Não são prisioneiras, são convidadas. 147 00:17:55,361 --> 00:17:57,647 Mas se quiserem partir, podem ir, 148 00:17:57,687 --> 00:18:01,268 mas não á noite, atrai muita atenção. 149 00:18:02,591 --> 00:18:05,659 E você precisa de uma noite de sono. 150 00:18:05,902 --> 00:18:08,960 Não duraria mais um dia lá, nessas condições. 151 00:18:10,306 --> 00:18:13,373 Venha à minha casa pela manhã. Devolverei suas armas. 152 00:18:13,413 --> 00:18:17,350 Munição, comida, remédios, um veículo, se desejarem. 153 00:18:19,800 --> 00:18:21,029 Eu as deixarei ir. 154 00:18:22,432 --> 00:18:24,100 Sem ressentimentos. 155 00:18:32,975 --> 00:18:34,759 Bem-vindas à Woodbury. 156 00:18:57,404 --> 00:18:58,791 Venham comigo. 157 00:19:38,519 --> 00:19:40,505 Substitua o Pete no portão dos fundos. 158 00:19:42,362 --> 00:19:43,833 Pegue o holofote. 159 00:19:46,495 --> 00:19:48,141 São militares? 160 00:19:49,714 --> 00:19:51,094 Dificilmente. 161 00:19:51,134 --> 00:19:54,861 Alguns veteranos, mas aprendemos sozinhos. 162 00:19:55,893 --> 00:19:58,065 Estão carregando artilharia pesada. 163 00:19:58,418 --> 00:20:01,042 Alguns chegam armados, mas a maioria das armas 164 00:20:01,082 --> 00:20:02,750 são encontradas, com o tempo. 165 00:20:02,790 --> 00:20:05,626 E do outro lado da cidade? O resto das ruas? 166 00:20:05,666 --> 00:20:07,235 São todas vigiadas assim? 167 00:20:11,618 --> 00:20:13,004 Não podem ser. 168 00:20:13,933 --> 00:20:17,146 Podem, e são. 169 00:20:19,270 --> 00:20:20,779 Temos um errante, governador. 170 00:20:23,350 --> 00:20:24,807 Posso? 171 00:20:26,536 --> 00:20:27,839 Obrigado. 172 00:20:27,879 --> 00:20:30,411 "Governador?" Eles te chamam assim? 173 00:20:30,825 --> 00:20:33,533 Alguns apelidos pegam, querendo ou não. 174 00:20:33,747 --> 00:20:36,290 "Buzz" é um apelido. "Governador" é um título. 175 00:20:37,204 --> 00:20:38,684 Há uma diferença. 176 00:20:41,155 --> 00:20:44,144 Acertei. Ele trouxe seus amiguinhos. 177 00:20:53,903 --> 00:20:55,317 Limpo. 178 00:20:56,360 --> 00:20:58,206 Pegamos eles de manhã. 179 00:20:59,597 --> 00:21:01,247 Não podemos deixá-los apodrecer. 180 00:21:01,287 --> 00:21:03,730 Fede. As pessoas ficam incomodadas. 181 00:21:04,187 --> 00:21:07,261 Quem? Não há ninguém aqui. 182 00:21:07,553 --> 00:21:10,605 - É uma cidade-fantasma. - Por aqui. 183 00:21:20,145 --> 00:21:22,245 Ficará mais confortável aqui. 184 00:21:23,045 --> 00:21:25,694 Não é o Four Seasons, mas há água quente. 185 00:21:25,734 --> 00:21:27,740 A água é limitada, então, economize. 186 00:21:29,812 --> 00:21:33,244 Temos comida, água, roupas limpas... 187 00:21:33,284 --> 00:21:34,384 Espero que sirva. 188 00:21:42,025 --> 00:21:44,028 Sei que se sente melhor com sua espada. 189 00:21:44,068 --> 00:21:47,155 Mais segura. Mas está a salvo aqui. 190 00:21:53,498 --> 00:21:55,055 Nós agradecemos. 191 00:21:57,484 --> 00:22:00,552 E o piloto? Ele vai sobreviver? 192 00:22:00,592 --> 00:22:02,885 A doutora Stevens está fazendo o possível. 193 00:22:02,925 --> 00:22:05,730 Sei que têm mais perguntas, mas tenho trabalho a fazer. 194 00:22:06,216 --> 00:22:09,455 Meu homem estará na porta se precisarem de algo mais. 195 00:22:10,050 --> 00:22:11,307 Vejo vocês amanhã. 196 00:22:25,383 --> 00:22:28,757 É real. Vocês duas ficaram lá fora por muito tempo. 197 00:22:28,797 --> 00:22:30,986 Enquanto isso, o governador fazia isso. 198 00:22:31,971 --> 00:22:33,763 Quantas pessoas vocês têm aqui? 199 00:22:34,251 --> 00:22:38,920 73. Eileen já vai ter o bebê, então serão 74. 200 00:22:40,034 --> 00:22:41,636 Ainda está em progresso, 201 00:22:41,676 --> 00:22:43,548 mas Roma não foi feita em um dia. 202 00:22:43,985 --> 00:22:46,686 - É uma comparação audaciosa. - Acho que a merecemos. 203 00:22:47,129 --> 00:22:49,200 Não temos uma invasão há um mês. 204 00:22:49,240 --> 00:22:52,240 Nenhuma morte aqui dentro desde o inverno. 205 00:22:53,397 --> 00:22:54,970 Como isso é possível? 206 00:22:55,010 --> 00:22:57,514 Nosso governador impôs um toque de recolher. 207 00:22:57,554 --> 00:23:01,036 Ninguém sai após escurecer. O mínimo de barulho e luz, 208 00:23:01,076 --> 00:23:04,583 guardas armados patrulham para afastar os mordedores. 209 00:23:04,623 --> 00:23:07,598 Vi o que seus guardas fazem, ontem à noite. 210 00:23:07,638 --> 00:23:10,281 Penduraram um dos errantes como um enfeite. 211 00:23:12,539 --> 00:23:14,328 Não vou criar desculpas, 212 00:23:14,368 --> 00:23:18,029 aqueles homens se arriscam a cada dia para nos proteger. 213 00:23:18,069 --> 00:23:20,426 Perderam mais que alguns amigos lá fora. 214 00:23:20,983 --> 00:23:22,945 Cada um lida da sua forma. 215 00:23:24,135 --> 00:23:25,878 Mas falarei com o governador. 216 00:23:34,133 --> 00:23:37,995 Tudo estava em ordem. As cercas estavam seguras. 217 00:23:38,652 --> 00:23:40,436 As pessoas, protegidas. 218 00:23:40,476 --> 00:23:43,405 A comida e suprimentos, durando, e então... 219 00:23:43,696 --> 00:23:45,845 Um dos homens de dentro foi mordido. 220 00:23:45,885 --> 00:23:47,345 Não sei ao certo como. 221 00:23:48,202 --> 00:23:51,647 Ele se desesperou. O pânico se espalhou. 222 00:23:52,301 --> 00:23:54,993 Alguém abriu o portão para fugir, 223 00:23:55,033 --> 00:23:57,222 e outros foram mordidos e infectados. 224 00:23:58,070 --> 00:23:59,913 Eles ficaram loucos. 225 00:24:00,316 --> 00:24:02,960 Tudo virou um inferno em poucas horas. 226 00:24:03,131 --> 00:24:06,244 Minha equipe pegou o que pôde dos veículos e suprimentos 227 00:24:06,284 --> 00:24:07,757 e abandonamos nosso posto. 228 00:24:19,968 --> 00:24:21,817 Quantos de vocês escaparam? 229 00:24:22,310 --> 00:24:24,407 Havia 10 no meu grupo. 230 00:24:24,682 --> 00:24:26,737 Percorremos uns 96 km do posto 231 00:24:26,777 --> 00:24:28,991 antes de ficarmos presos na rodovia. 232 00:24:29,520 --> 00:24:31,891 Peguei o helicóptero para ir na frente. 233 00:24:32,877 --> 00:24:35,672 Foi danificado na confusão, mas não havia escolha. 234 00:24:38,647 --> 00:24:40,170 E meu pessoal? 235 00:24:42,439 --> 00:24:43,827 Não. 236 00:24:49,825 --> 00:24:51,640 Deixe-me achar os outros. 237 00:24:51,680 --> 00:24:53,595 Trazê-los aqui, onde estarão seguros. 238 00:24:54,680 --> 00:24:59,210 Estão lá fora, esperando por você, expostos. 239 00:25:01,384 --> 00:25:04,932 Diga onde estão e, prometo, se ainda estiverem vivos... 240 00:25:06,018 --> 00:25:07,447 Eu os trarei. 241 00:25:32,464 --> 00:25:34,152 Terminou sua tarefa? 242 00:25:34,192 --> 00:25:36,457 Infelizmente, o cachorro já o está comendo. 243 00:25:37,453 --> 00:25:39,756 - De que me chamou? - Ei, onde estamos? 244 00:25:40,507 --> 00:25:42,126 No pátio da escola? 245 00:25:42,721 --> 00:25:45,750 Quer aproveitar e pegar o dinheiro do lanche dele? 246 00:25:48,349 --> 00:25:49,899 Desculpe, governador. 247 00:25:50,348 --> 00:25:52,434 Talvez eu tenha perdido tempo com você. 248 00:25:53,874 --> 00:25:55,547 Talvez não tenha aprendido nada. 249 00:25:55,587 --> 00:25:58,052 - Ele tentou fumar aqui. - E esperava o quê? 250 00:25:58,405 --> 00:26:00,505 Mexa com fogo e acabará se queimando. 251 00:26:00,545 --> 00:26:03,530 Lembre-se disso. Fale sobre a garota. 252 00:26:04,872 --> 00:26:08,530 - O nome é Andrea. - Você a conhece? 253 00:26:09,273 --> 00:26:12,507 - Ela era do grupo de Atlanta? - Sim. 254 00:26:13,164 --> 00:26:15,189 O grupo que me deixou no telhado, 255 00:26:15,229 --> 00:26:17,243 me forçou a me mutilar. 256 00:26:19,365 --> 00:26:21,808 Ela conhece seu irmão, Daryl? 257 00:26:22,279 --> 00:26:24,279 Sim, conhecia. 258 00:26:28,420 --> 00:26:32,105 Então fale com ela de novo. Veja o que mais descobre. 259 00:26:38,040 --> 00:26:39,512 Mostre-me algo. 260 00:26:46,608 --> 00:26:51,116 - O que conseguiu com isso? - É impressionante, na verdade. 261 00:26:51,156 --> 00:26:53,895 Parabéns para a ingenuidade. 262 00:26:53,935 --> 00:26:56,007 Retire os braços e não podem agarrá-lo. 263 00:26:56,047 --> 00:26:59,032 Retire a mandíbula e não podem mordê-lo. 264 00:26:59,072 --> 00:27:01,441 Retire a habilidade deles de comer, 265 00:27:01,481 --> 00:27:03,593 e perdem o interesse nisso. 266 00:27:03,633 --> 00:27:05,873 Não estão mais no modo de ataque. 267 00:27:05,913 --> 00:27:09,477 Podemos estar na presença deles sem ameaças. 268 00:27:09,517 --> 00:27:12,590 Tornam-se dóceis, de alguma forma. 269 00:27:12,630 --> 00:27:15,127 - Ficam à espreita. - Dóceis. 270 00:27:17,178 --> 00:27:19,774 - Ou à espreita, se preferir. - Por que tê-los? 271 00:27:21,046 --> 00:27:22,139 Repelente. 272 00:27:26,009 --> 00:27:27,695 Camuflagem. 273 00:27:31,369 --> 00:27:35,583 Ande com os mordedores, e pensarão que é um deles. 274 00:27:37,109 --> 00:27:39,237 Sem chamar atenção. É inteligente. 275 00:27:40,666 --> 00:27:42,289 Ainda estão bem magros. 276 00:27:43,447 --> 00:27:45,588 Se não comem, por que não morrem? 277 00:27:45,628 --> 00:27:49,164 Estão morrendo, mas são mais lentos que nós. 278 00:27:50,021 --> 00:27:52,678 Parece que tentamos achar lógica no caos. 279 00:27:52,718 --> 00:27:54,448 Não é uma coisa ruim. 280 00:27:54,488 --> 00:27:56,213 Não, mas de que adianta? 281 00:27:56,253 --> 00:27:59,584 Mais perguntas, mais teorias e nenhuma resposta. 282 00:28:00,227 --> 00:28:01,570 Ainda nenhuma. 283 00:28:03,061 --> 00:28:05,836 Se eu pudesse falar com elas... 284 00:28:05,876 --> 00:28:07,647 Merle está resolvendo isso. 285 00:28:08,276 --> 00:28:11,107 Não quero questionar seu julgamento, governador. 286 00:28:11,147 --> 00:28:14,726 Claro que quer. Por isso preciso de você. 287 00:28:15,955 --> 00:28:17,441 Por isso e por seu chá. 288 00:28:19,212 --> 00:28:20,641 Bem, então... 289 00:28:24,445 --> 00:28:26,403 Com todo o respeito... 290 00:28:27,042 --> 00:28:30,770 Deixar Merle falar com elas sem supervisão é um erro. 291 00:28:30,810 --> 00:28:34,798 Sempre diz que as ferramentas precisam de um martelo, 292 00:28:34,838 --> 00:28:37,310 mas acha que o martelo é o certo agora? 293 00:28:44,468 --> 00:28:45,496 Oito meses? 294 00:28:46,382 --> 00:28:49,225 Difícil crer que duraram tanto tempo lá fora. 295 00:28:49,511 --> 00:28:51,062 Porque somos mulheres? 296 00:28:51,676 --> 00:28:53,108 Porque estavam sozinhas. 297 00:28:53,837 --> 00:28:55,222 Tínhamos uma a outra. 298 00:28:56,093 --> 00:28:59,661 Duas contra o mundo. São poucas chances. 299 00:28:59,701 --> 00:29:01,270 Demos conta. 300 00:29:01,713 --> 00:29:03,955 - Estamos impressionados. - Bastante. 301 00:29:04,284 --> 00:29:07,003 Sobreviver na mata é dureza. 302 00:29:07,303 --> 00:29:11,021 Acordar toda manhã no chão imaginando se hoje é o dia. 303 00:29:11,892 --> 00:29:16,809 Será rápido e definitivo ou devagar e, bem, sem fim? 304 00:29:16,849 --> 00:29:19,922 Alguém terá o bom senso para matar meu cérebro 305 00:29:19,962 --> 00:29:22,005 ou voltarei como um deles? 306 00:29:22,642 --> 00:29:26,964 Acha que lembram de algo? Da pessoa que eram antes? 307 00:29:27,213 --> 00:29:28,499 Não penso nisso. 308 00:29:33,388 --> 00:29:37,207 Milton acredita que pode haver um traço de quem foram, 309 00:29:37,247 --> 00:29:39,133 ainda preso lá dentro. 310 00:29:40,118 --> 00:29:41,561 Como um eco. 311 00:29:42,672 --> 00:29:44,729 Com certeza deve ter pensado nisso. 312 00:29:46,570 --> 00:29:50,269 Um vez, sim. Até ele tentar me morder. 313 00:29:51,655 --> 00:29:55,687 E aí matou aquilo? Digo "aquilo" porque, aqui, 314 00:29:55,727 --> 00:29:58,727 ninguém gosta de se referir a eles como "ele". 315 00:30:01,672 --> 00:30:03,101 Ou "ela". 316 00:30:06,329 --> 00:30:09,892 Os dois acorrentados, quem eram? 317 00:30:13,017 --> 00:30:15,716 A maneira como os controlava, 318 00:30:15,756 --> 00:30:18,084 os usava em seu benefício. 319 00:30:18,124 --> 00:30:20,517 Você os conhecia, não é? 320 00:30:24,333 --> 00:30:27,740 - Deixe-os comer. - Peço desculpas. 321 00:30:31,536 --> 00:30:35,106 Então, isso que têm aqui, acha que aguentará? 322 00:30:35,878 --> 00:30:39,778 - E se uma horda vier? - Aguentará. 323 00:30:45,592 --> 00:30:49,638 - Qual é seu segredo? - Muros bem altos. 324 00:30:51,313 --> 00:30:53,669 Aquele soldado também tinha paredes 325 00:30:53,709 --> 00:30:56,238 e todos sabemos no que deu, então... 326 00:30:59,916 --> 00:31:01,218 Acho que sabemos. 327 00:31:04,032 --> 00:31:07,247 O verdadeiro segredo é o que acontece aqui dentro. 328 00:31:08,590 --> 00:31:11,907 Devemos voltar ao que éramos, a quem realmente somos. 329 00:31:12,607 --> 00:31:14,092 Não esperar a salvação. 330 00:31:15,173 --> 00:31:17,855 As pessoas daqui têm casas, atendimento médico, 331 00:31:17,895 --> 00:31:21,152 as crianças vão à escola, os adultos têm trabalhos. 332 00:31:21,910 --> 00:31:24,567 Há um senso de propósito. Somos uma comunidade. 333 00:31:24,607 --> 00:31:27,572 - Com muitas armas e munição. - O que nunca é ruim. 334 00:31:27,612 --> 00:31:29,454 E muros bem altos. 335 00:31:29,711 --> 00:31:32,497 E homens dispostos a arriscar tudo por eles. 336 00:31:33,409 --> 00:31:37,624 Comprometer nossa segurança, destruir nossa comunidade... 337 00:31:38,252 --> 00:31:40,638 Só por cima do meu cadáver. 338 00:31:54,113 --> 00:31:56,970 Parece que está muito bem, para o fim do mundo. 339 00:31:58,941 --> 00:32:01,227 Pareço o tipo de homem que procura isso? 340 00:32:02,293 --> 00:32:06,338 Você colhe o que planta. Somos a semente. 341 00:32:06,378 --> 00:32:09,035 Agora que o inverno passou, é hora da colheita. 342 00:32:09,796 --> 00:32:11,639 Hora de ter esperança? 343 00:32:12,496 --> 00:32:15,524 Vamos voltar lá para fora e recuperar o que é nosso. 344 00:32:17,039 --> 00:32:18,904 A civilização. 345 00:32:19,475 --> 00:32:22,118 Nós ressurgiremos. 346 00:32:22,871 --> 00:32:25,329 Mas, desta vez, não iremos nos comer. 347 00:32:42,410 --> 00:32:44,196 À civilização, então. 348 00:32:46,582 --> 00:32:48,196 Com licença. 349 00:32:51,234 --> 00:32:54,229 - Como está o chá? - Bom. 350 00:33:02,414 --> 00:33:05,087 Sinto por interromper o café, mas preciso ir. 351 00:33:05,127 --> 00:33:07,047 Queremos nossas armas. 352 00:33:07,087 --> 00:33:09,920 Bem, podem levar a comida e suas armas estarão lá fora, 353 00:33:10,335 --> 00:33:12,878 mas deveriam dar um tempo para relaxarem. 354 00:33:13,931 --> 00:33:15,545 Para recuperarem as forças. 355 00:33:16,688 --> 00:33:18,665 Dar uma olhada por aí. Quem sabe? 356 00:33:19,051 --> 00:33:20,894 Podem gostar do que virem. 357 00:33:33,059 --> 00:33:35,556 - Não confio nele. - Por que não? 358 00:33:39,279 --> 00:33:41,036 Já confiou em alguém? 359 00:33:43,408 --> 00:33:47,068 - Sim. - Então espere, só peço isso. 360 00:33:47,439 --> 00:33:49,676 Algum tempo para nos prepararmos. 361 00:33:49,716 --> 00:33:52,044 Nunca deixei de estar preparada. 362 00:33:52,244 --> 00:33:54,879 Não pareceu, quando Milton quis saber dos errantes. 363 00:33:55,437 --> 00:33:59,183 - Ao menos não o esfaqueou. - Não é da droga da conta dele. 364 00:33:59,223 --> 00:34:00,580 Nem da minha, acho. 365 00:34:04,015 --> 00:34:07,100 Sete meses juntos, após tudo o que passamos, 366 00:34:07,140 --> 00:34:09,483 ainda acho que mal a conheço. 367 00:34:11,646 --> 00:34:14,906 Desculpe, é a verdade. Você sabe tudo sobre mim e... 368 00:34:14,946 --> 00:34:16,646 Você sabe o suficiente. 369 00:34:19,520 --> 00:34:22,256 Aqueles errantes ficaram o inverno todo conosco, 370 00:34:22,296 --> 00:34:26,353 nos protegendo, e os matou sem hesitar. 371 00:34:26,393 --> 00:34:28,622 - Aquilo... - Foi mais fácil do que pensa. 372 00:34:57,916 --> 00:34:59,430 Veículo se aproximando, cabo. 373 00:35:08,032 --> 00:35:09,518 Certo. Fiquem alertas. 374 00:35:19,188 --> 00:35:22,720 - Ei, ei, ei! Não atirem! - Identifique-se! 375 00:35:22,760 --> 00:35:26,975 Ei, ei! Nós encontramos seu homem. Wells. 376 00:35:27,646 --> 00:35:31,646 Tenente Wells. O helicóptero dele caiu. 377 00:35:32,175 --> 00:35:34,500 - Onde ele está? - Nós temos um acordo. 378 00:35:34,540 --> 00:35:37,839 Ele está muito ferido, mas está vivo. 379 00:35:38,341 --> 00:35:40,598 Os outros não sobreviveram. Sinto muito. 380 00:35:41,027 --> 00:35:45,608 Wells nos contou onde estavam. Querem que eu os leve até ele. 381 00:35:45,648 --> 00:35:47,357 Eles encontraram o Wells! 382 00:35:47,397 --> 00:35:49,657 Com certeza. E vocês também! 383 00:36:51,105 --> 00:36:52,991 Nunca desperdice uma bala, filho. 384 00:36:54,762 --> 00:36:57,952 - Pegue o resto das armas. - Sim, senhor. 385 00:37:17,134 --> 00:37:19,684 Dê um fim misericordioso àquele rapaz. 386 00:37:27,730 --> 00:37:30,416 Vejamos o que o Tio Sam trouxe para nós, certo? 387 00:38:32,531 --> 00:38:35,161 Ontem, trouxemos três novas pessoas. 388 00:38:36,824 --> 00:38:40,153 Um era um piloto de helicóptero da Guarda Nacional. 389 00:38:41,853 --> 00:38:44,253 Embora ele esteja lutando pela vida... 390 00:38:45,543 --> 00:38:48,344 Ele nos contou sobre seu comboio na estrada. 391 00:38:49,644 --> 00:38:51,115 Seus homens. 392 00:38:56,223 --> 00:39:00,289 Eu prometo que os traria até aqui vivos. 393 00:39:03,481 --> 00:39:05,981 Mas eles não tinham nossos muros. 394 00:39:07,224 --> 00:39:08,824 Ou nossas cercas. 395 00:39:12,501 --> 00:39:14,969 Os bichos chegaram lá antes de nós. 396 00:39:16,699 --> 00:39:19,509 Eles tinham caminhões, com armas, 397 00:39:19,549 --> 00:39:21,628 comida, remédios e outras coisas. 398 00:39:22,985 --> 00:39:25,120 Nós não os conhecíamos... 399 00:39:25,563 --> 00:39:27,966 Mas honraremos o sacrifício deles, 400 00:39:28,006 --> 00:39:30,785 não subestimando o que temos. 401 00:39:32,056 --> 00:39:34,628 A noite já está chegando, então, vão para casa. 402 00:39:35,343 --> 00:39:37,557 Agradeçam pelo que têm. 403 00:39:40,300 --> 00:39:41,943 Cuidem uns dos outros. 404 00:39:56,106 --> 00:39:57,792 Você ainda está aqui. 405 00:39:58,592 --> 00:40:02,735 - Posso ajudar em algo? - Não. Pelo menos por hoje. 406 00:40:04,789 --> 00:40:06,289 Dia longo? 407 00:40:07,118 --> 00:40:09,503 Não tenho tido muitos curtos. 408 00:40:09,961 --> 00:40:11,349 Boa noite. 409 00:40:12,878 --> 00:40:14,706 Qual é seu verdadeiro nome? 410 00:40:15,187 --> 00:40:17,415 Se não for pedir muito. 411 00:40:22,072 --> 00:40:23,758 Eu nunca conto. 412 00:40:25,723 --> 00:40:27,509 Nunca diga "nunca". 413 00:40:37,289 --> 00:40:38,818 Nunca. 414 00:42:39,990 --> 00:42:42,037 UNITED Quality is Everything! 415 00:42:42,798 --> 00:42:46,726 No próximo episódio... 416 00:42:47,126 --> 00:42:48,675 Aquele portão está aberto! 417 00:42:49,248 --> 00:42:51,026 Como isto pode estar acontecendo? 418 00:42:51,556 --> 00:42:53,494 Precisamos de soldados como você. 419 00:42:53,534 --> 00:42:56,333 Seu instinto diz que há algo errado aqui. 420 00:42:56,373 --> 00:42:58,918 Prefiro me arriscar lá fora a ficar aqui. 421 00:42:59,133 --> 00:43:00,638 Tínhamos um acordo. 422 00:43:00,867 --> 00:43:04,509 Ela me disse onde encontrar a fazenda em que ficavam. 423 00:43:04,723 --> 00:43:07,247 Alguém está brincando conosco!