1 00:00:07,483 --> 00:00:09,994 Uccideteli! Uccideteli! 2 00:00:40,184 --> 00:00:42,537 Uccideteli! Uccideteli! 3 00:00:45,532 --> 00:00:48,410 - Lasciami andare. Lasciami andare. - Non puoi andare. 4 00:00:48,548 --> 00:00:49,644 Lasciami andare. 5 00:00:50,637 --> 00:00:51,625 Philip. 6 00:00:52,786 --> 00:00:54,807 - Stanne fuori. - E' un amico. 7 00:00:54,890 --> 00:00:56,897 Non dipende più da me. 8 00:00:57,354 --> 00:00:59,849 - La gente ha parlato. - Cosa? 9 00:01:00,315 --> 00:01:03,065 Ti ho chiesto a chi eri fedele. 10 00:01:03,252 --> 00:01:04,381 Hai detto a noi. 11 00:01:04,732 --> 00:01:06,043 Beh, provalo. 12 00:01:06,792 --> 00:01:08,992 Provalo a tutti noi. 13 00:01:10,617 --> 00:01:13,126 - Fratello contro fratello. - Sì! 14 00:01:13,127 --> 00:01:14,804 Il vincitore sarà libero. 15 00:01:16,902 --> 00:01:20,374 Combattete... fino alla morte. 16 00:01:24,687 --> 00:01:26,965 Philip, ti prego, non farlo. 17 00:01:27,692 --> 00:01:28,930 Non farlo. 18 00:01:33,347 --> 00:01:35,375 - Forza, Merle! - Dai, Merle! 19 00:01:36,260 --> 00:01:38,283 - Sì, Merle! - Sì. 20 00:01:38,945 --> 00:01:40,533 Mi conoscete tutti. 21 00:01:42,373 --> 00:01:45,692 Farò qualsiasi cosa sarà necessaria... 22 00:01:46,522 --> 00:01:48,017 per provare... 23 00:01:52,560 --> 00:01:56,464 che la mia lealtà... verso questa città è totale! 24 00:02:26,206 --> 00:02:28,635 Pensi davvero che questo stronzo ti lascerà andare? 25 00:02:28,818 --> 00:02:31,218 Vienimi dietro, fratellino. 26 00:02:31,252 --> 00:02:34,450 Ce ne andiamo da qui, immediatamente. 27 00:02:52,650 --> 00:02:55,782 Philip, no, fermali! Philip, fermali! 28 00:03:43,949 --> 00:03:46,441 - Stammi vicino! - Daryl! 29 00:03:56,296 --> 00:03:58,462 Merle, andiamo. 30 00:03:58,949 --> 00:04:00,011 Vai! 31 00:04:23,054 --> 00:04:24,114 Andiamo. 32 00:04:30,276 --> 00:04:33,163 - Daryl. - Andiamo. Vai. 33 00:05:28,069 --> 00:05:30,232 Sono tutti all'arena. Da questa parte. 34 00:05:30,233 --> 00:05:33,971 - Tu non vieni da nessuna parte con noi. - Vuoi parlarne proprio adesso? 35 00:05:36,538 --> 00:05:37,742 Dai, amico. 36 00:05:41,288 --> 00:05:42,906 Rick, dai. Dobbiamo andarcene. 37 00:05:43,294 --> 00:05:44,317 Vai. 38 00:05:48,243 --> 00:05:50,249 Un po' di aiuto non guasterebbe. 39 00:05:58,464 --> 00:06:00,249 Non abbiamo tempo. 40 00:06:01,424 --> 00:06:02,470 Andiamo. 41 00:06:30,017 --> 00:06:31,092 Glenn! 42 00:06:31,655 --> 00:06:33,320 Rick. Rick. 43 00:06:34,653 --> 00:06:35,741 Rick. 44 00:06:36,335 --> 00:06:37,664 Oh, grazie a Dio. 45 00:06:38,731 --> 00:06:40,691 Abbiamo un problema. State indietro. 46 00:06:40,692 --> 00:06:42,805 - Che cavolo ci fa lui qui? - Ehi, ehi, ehi! 47 00:06:44,130 --> 00:06:46,426 - Metti giù la spada! - Ha cercato di uccidermi! 48 00:06:46,461 --> 00:06:48,927 - Se non fosse stato per lui... - Ci ha aiutati a fuggire. 49 00:06:48,962 --> 00:06:50,921 Già, dopo che ti ha picchiato a sangue. 50 00:06:50,922 --> 00:06:53,599 - Ehi, ce le siamo date a vicenda, bello. - Cretino. 51 00:06:53,600 --> 00:06:55,475 - Ehi, chiudi il becco. - Adesso basta! 52 00:06:55,476 --> 00:06:58,127 - Ehi, ehi, calmati. - Mettila subito giù! 53 00:06:58,128 --> 00:07:00,247 Levami quella cosa dalla faccia! 54 00:07:00,948 --> 00:07:03,288 Accidenti fratello, vedo che ti sei integrato bene. 55 00:07:03,289 --> 00:07:05,617 Non è tanto diverso da te che ti sei messo con quello psicopatico. 56 00:07:05,618 --> 00:07:08,966 Oh già, amico. E' proprio un seduttore, te l'assicuro. 57 00:07:09,297 --> 00:07:11,795 Infatti si scopa la vostra amichetta Andrea. 58 00:07:11,796 --> 00:07:14,026 - E di brutto anche. - Cosa? 59 00:07:14,848 --> 00:07:16,507 Andrea è a Woodbury? 60 00:07:16,595 --> 00:07:18,423 Al fianco del Governatore. 61 00:07:18,875 --> 00:07:20,821 Ti ho detto di metterla giù! 62 00:07:21,986 --> 00:07:23,489 Conosci Andrea? 63 00:07:24,897 --> 00:07:27,294 Ehi, conosci Andrea? 64 00:07:27,910 --> 00:07:30,027 Sì che la conosce. 65 00:07:30,199 --> 00:07:34,556 Lei e la bionda hanno passato tutto l'inverno rintanate nella foresta. 66 00:07:36,158 --> 00:07:40,401 Già. La mia regina nubiana teneva due ambulanti come animaletti. 67 00:07:40,760 --> 00:07:44,797 Gli aveva staccato le braccia e la mandibola e li teneva in catene. 68 00:07:45,206 --> 00:07:48,594 - Un tantino ironico ora che ci penso. - Chiudi il becco, fratè. 69 00:07:48,954 --> 00:07:52,645 Ehi, le abbiamo acchiappate nel bosco. Andrea era in fin di vita. 70 00:07:53,320 --> 00:07:55,604 - E' per quello che è con lui? - Già. 71 00:07:55,847 --> 00:07:57,735 Appiccicati come due cozze. 72 00:07:57,736 --> 00:07:59,996 Che farai ora, sceriffo, eh? 73 00:08:00,354 --> 00:08:03,194 - Circondato da bugiardi, criminali e codardi. - Chiudi il becco! 74 00:08:03,195 --> 00:08:07,360 Oh, accidenti, guarda qua. Patetico. 75 00:08:07,361 --> 00:08:10,298 - Tutte queste armi e zero munizioni. - Merle, chiudi il becco! 76 00:08:10,299 --> 00:08:13,430 Chiudetelo voi il becco! Femminucce che non siete... 77 00:08:20,104 --> 00:08:21,169 Stronzo. 78 00:08:30,261 --> 00:08:34,081 Tra una settimana puoi toglierti i punti da solo. 79 00:08:34,709 --> 00:08:35,836 Grazie. 80 00:08:36,374 --> 00:08:38,613 Dev'essere bello avere conoscenze mediche. 81 00:08:39,467 --> 00:08:41,507 Ti aiutano solo fino a un certo punto. 82 00:08:43,597 --> 00:08:44,925 Sei stato morso? 83 00:08:56,798 --> 00:08:58,293 Quanto ha il bambino? 84 00:08:58,855 --> 00:09:00,258 A malapena una settimana. 85 00:09:06,030 --> 00:09:09,334 A essere onesta, pensavamo che non avremmo mai visto un altro bambino. 86 00:09:11,977 --> 00:09:13,284 E' bellissima. 87 00:09:13,835 --> 00:09:14,946 Grazie. 88 00:09:16,607 --> 00:09:18,014 Come ti senti? 89 00:09:20,585 --> 00:09:22,053 Non è mia. 90 00:09:22,879 --> 00:09:24,467 Dov'è la madre? 91 00:09:29,087 --> 00:09:30,478 Mi dispiace. 92 00:09:31,336 --> 00:09:34,737 Accidenti, ne avete proprio passate di tutte i colori. 93 00:09:37,059 --> 00:09:38,679 E' stato così per tutti, no? 94 00:09:40,853 --> 00:09:42,823 Là fuori la situazione non fa che peggiorare. 95 00:09:43,082 --> 00:09:44,419 Ci sono morti ovunque. 96 00:09:45,982 --> 00:09:47,972 E questo non fa altro che far sì che ai vivi... 97 00:09:48,681 --> 00:09:50,271 piacciano sempre meno gli altri vivi. 98 00:09:51,567 --> 00:09:54,426 Siete le uniche persone oneste che abbiamo incontrato. 99 00:09:54,461 --> 00:09:56,517 Siete stati là fuori fin dall'inizio? 100 00:09:56,748 --> 00:10:00,307 Il nostro vicino, Jerry, era uno di quei survivalisti pazzoidi. 101 00:10:00,481 --> 00:10:03,847 Pensavano tutti che fosse matto. Sempre a prepararsi per la fine del mondo. 102 00:10:03,848 --> 00:10:06,167 - Chi l'avrebbe mai detto? - Jerry sì. 103 00:10:06,267 --> 00:10:09,303 Aveva un bunker sotto il capanno in giardino. 104 00:10:09,478 --> 00:10:12,903 Io e Sasha siamo rimasti lì finché non abbiamo finito le provviste. 105 00:10:13,131 --> 00:10:15,856 Allen e Ben sono state le prime persone che abbiamo incontrato 106 00:10:15,857 --> 00:10:18,335 quando alla fine siamo usciti da quel buco... 107 00:10:18,510 --> 00:10:19,801 vicino Jacksonville. 108 00:10:20,542 --> 00:10:22,252 Eravamo un bel gruppetto. 109 00:10:22,725 --> 00:10:24,499 A un certo punto eravamo in 25. 110 00:10:25,849 --> 00:10:29,383 Il nostro accampamento è stato attaccato 6-7 settimane fa. 111 00:10:30,702 --> 00:10:32,424 E... e Donna... 112 00:10:33,987 --> 00:10:35,403 lei... 113 00:10:39,278 --> 00:10:41,928 Le daremo una sepoltura come si deve. 114 00:10:43,531 --> 00:10:45,897 Vi sono grato per esservi presi cura di noi. 115 00:10:45,997 --> 00:10:49,083 All'inizio non sapevamo bene con chi avevamo a che fare. 116 00:10:49,273 --> 00:10:50,741 Nemmeno noi. 117 00:10:51,502 --> 00:10:53,872 Abbiamo avuto i nostri problemi con i vivi. 118 00:10:53,999 --> 00:10:57,766 Devo essere il primo nero della storia che fa irruzione in una prigione. 119 00:10:57,902 --> 00:11:01,250 E io il primo bianco che non vuole evadere di prigione. 120 00:11:09,741 --> 00:11:10,931 Tyreese. 121 00:11:12,502 --> 00:11:15,595 Come ho già detto, il nostro è un gruppo bello grosso. 122 00:11:16,899 --> 00:11:18,657 E molto unito. 123 00:11:20,878 --> 00:11:23,090 Fossi in voi, non mi metterei troppo a mio agio. 124 00:11:25,011 --> 00:11:26,588 Non vi daremo problemi. 125 00:11:28,491 --> 00:11:30,100 Non dipende da me. 126 00:11:30,912 --> 00:11:32,514 E da chi, allora? 127 00:11:34,997 --> 00:11:37,920 Ti prego, hai visto che persone siamo. 128 00:11:49,426 --> 00:11:51,002 Non funzionerà. 129 00:11:51,209 --> 00:11:53,562 - Deve funzionare. - Creerà solo casini. 130 00:11:53,904 --> 00:11:56,616 Senti, probabilmente il Governatore è già diretto alla prigione. 131 00:11:56,617 --> 00:11:58,519 Merle sa come ragiona e potrebbe farci comodo. 132 00:11:58,520 --> 00:11:59,956 Non lo voglio alla prigione con noi. 133 00:11:59,957 --> 00:12:02,577 Vuoi davvero che dorma a due passi da Carol e Beth? 134 00:12:02,578 --> 00:12:04,667 - Non è uno stupratore. - Ma il suo amichetto sì. 135 00:12:04,668 --> 00:12:06,652 Non sono più "amichetti". Non dopo ieri notte. 136 00:12:06,653 --> 00:12:09,944 Se Merle verrà a vivere con noi, finirà per metterci tutti l'uno contro l'altro. 137 00:12:09,945 --> 00:12:11,082 Quindi vuoi sbarazzarti di Merle 138 00:12:11,083 --> 00:12:13,418 - e portare a casa con noi l'ultimo samurai? - Non verrà con noi. 139 00:12:13,419 --> 00:12:15,528 Non è in condizioni di stare da sola. 140 00:12:15,705 --> 00:12:18,817 - Vi ha portati da noi. - E poi ci ha scaricati. 141 00:12:18,866 --> 00:12:21,567 - Almeno falle mettere due punti da mio papà. - E' troppo imprevedibile. 142 00:12:21,568 --> 00:12:23,466 Esatto. Non sappiamo chi è. 143 00:12:24,609 --> 00:12:26,245 Merle invece è sangue del mio sangue. 144 00:12:26,273 --> 00:12:28,601 E' sangue del tuo sangue, appunto. 145 00:12:28,602 --> 00:12:31,108 Il sangue del mio sangue, la mia famiglia è qui... 146 00:12:31,205 --> 00:12:34,808 - o alla prigione ad aspettarci. - E tu fai parte di quella famiglia. 147 00:12:36,664 --> 00:12:39,110 Ma lui no. Lui no. 148 00:12:41,234 --> 00:12:42,903 Ragazzi, voi non capite. 149 00:12:47,177 --> 00:12:51,551 - Va bene. Ce la caveremo da soli. - Non è quello che sto dicendo. 150 00:12:51,552 --> 00:12:53,323 Se non viene lui, non vengo nemmeno io. 151 00:12:53,324 --> 00:12:55,022 Daryl, non devi farlo per forza. 152 00:12:56,555 --> 00:12:58,714 Prima di tutto questo siamo sempre stati io e Merle. 153 00:12:58,815 --> 00:13:00,561 - Non farlo. - Fai sul serio? 154 00:13:00,767 --> 00:13:03,186 - Te ne vai così? - Tu faresti lo stesso. 155 00:13:03,187 --> 00:13:04,886 Cosa vuoi che diciamo a Carol? 156 00:13:05,872 --> 00:13:07,365 Capirà. 157 00:13:14,259 --> 00:13:15,741 Salutami il tuo vecchio. 158 00:13:15,742 --> 00:13:18,208 Daryl, fai sul serio? Daryl! 159 00:13:19,711 --> 00:13:21,218 Ehi, ehi. 160 00:13:21,232 --> 00:13:22,841 Dev'esserci un altro modo. 161 00:13:26,475 --> 00:13:29,467 Non chiedermi di abbandonarlo. L'ho già fatto una volta. 162 00:13:35,230 --> 00:13:37,104 Ieri sera abbiamo innescato qualcosa. 163 00:13:37,270 --> 00:13:38,508 Lo capisci, vero? 164 00:13:39,878 --> 00:13:43,159 Se non viene lui, non vengo nemmeno io. Non ho altro da dire. 165 00:13:47,519 --> 00:13:48,939 Abbi cura di te. 166 00:13:50,593 --> 00:13:52,650 E abbi cura della piccola spaccaculi. 167 00:13:53,275 --> 00:13:54,276 Carl. 168 00:13:57,349 --> 00:13:58,921 E' un ragazzino tosto. 169 00:14:05,833 --> 00:14:06,842 Daryl! 170 00:14:08,813 --> 00:14:10,183 Andiamo, fratello. 171 00:14:24,937 --> 00:14:28,179 Ti curiamo le ferite e poi te ne vai. 172 00:14:48,359 --> 00:14:50,195 Dove hanno detto che possiamo seppellirla? 173 00:14:50,298 --> 00:14:52,531 In fondo al campo vicino alle altre tombe. 174 00:14:54,651 --> 00:14:58,591 Ehi. Aspetta, aspetta, mi sta scivolando. 175 00:14:59,312 --> 00:15:01,585 Forza, mettiamola giù. 176 00:15:06,783 --> 00:15:07,788 Okay. 177 00:15:23,308 --> 00:15:24,945 Occasione d'oro. 178 00:15:26,001 --> 00:15:27,092 Per cosa? 179 00:15:27,374 --> 00:15:28,995 Il ragazzino e una donna. 180 00:15:31,788 --> 00:15:34,249 Gli chiediamo una mano e ci prendiamo quelle armi. 181 00:15:34,250 --> 00:15:36,259 - Cosa? - Se facciamo una cosa veloce, 182 00:15:36,621 --> 00:15:37,714 non avranno modo di reagire. 183 00:15:37,715 --> 00:15:41,081 - No. Aspettate. - Siamo qui fuori per seppellire Donna. 184 00:15:41,085 --> 00:15:43,004 E lo faremo, dopo. 185 00:15:43,470 --> 00:15:45,434 - Smettila. - Guardate questo posto. 186 00:15:45,479 --> 00:15:46,702 E' sicuro. 187 00:15:46,980 --> 00:15:49,554 - Questa è brava gente. - Sarà facilissimo. 188 00:15:49,777 --> 00:15:53,369 Un ragazzino, una donna, una ragazza e un vecchio con una gamba sola. 189 00:15:53,642 --> 00:15:55,466 Non dimenticarti del condannato. 190 00:15:55,504 --> 00:15:57,322 E spaccherai la testa alla bambina con un sasso? 191 00:15:57,323 --> 00:16:00,410 - Ma che problema hai? - Che ne dici di un minimo di decenza? 192 00:16:00,497 --> 00:16:01,987 Non siamo gente che si comporta così. 193 00:16:03,021 --> 00:16:05,042 Tu vivi nel passato, Ty. 194 00:16:05,177 --> 00:16:09,056 E anche tu. Adesso sopravvive il più forte. 195 00:16:09,057 --> 00:16:11,673 Qui dentro sopravviviamo, là fuori, moriremo. 196 00:16:12,426 --> 00:16:16,401 E non ho intenzione di aspettare che torni il resto del loro gruppo e ci sbatta fuori. 197 00:16:16,402 --> 00:16:18,931 - Non esiste. - Come fai a esserne tanto sicuro? 198 00:16:19,911 --> 00:16:22,030 Vi abbiamo portato degli attrezzi. 199 00:16:28,868 --> 00:16:30,132 Vi ringraziamo tantissimo. 200 00:16:30,462 --> 00:16:32,070 Già, adesso ci pensiamo noi. 201 00:16:33,641 --> 00:16:35,998 Non vi serve una mano col corpo? 202 00:16:35,999 --> 00:16:38,085 No, ce la caveremo. 203 00:16:38,982 --> 00:16:41,079 Fateci sapere se vi serve altro. 204 00:16:41,470 --> 00:16:42,552 Grazie. 205 00:17:18,669 --> 00:17:20,271 Togli il freno a mano. 206 00:17:26,546 --> 00:17:27,748 Ci penso io. 207 00:17:55,110 --> 00:17:56,588 Non l'hai ucciso. 208 00:18:01,505 --> 00:18:03,459 Non era per quello che eravamo tornati indietro. 209 00:18:03,504 --> 00:18:06,890 No, hai ragione. Eravate tornati indietro per Daryl. 210 00:18:06,891 --> 00:18:10,224 E adesso l'abbiamo perso di nuovo e il Governatore è ancora vivo. 211 00:18:10,225 --> 00:18:12,798 - Daryl aveva la precedenza. - Sarei dovuto venire con voi. 212 00:18:12,799 --> 00:18:15,811 - Non eri in condizioni di farlo. - Ma la mia ragazza invece sì? 213 00:18:15,812 --> 00:18:19,288 - Glenn, qui non si tratta di noi due. - Sarei dovuto venire. 214 00:18:19,289 --> 00:18:22,206 Ehi, ehi, non sei venuto con noi perché riuscivi a malapena a camminare. 215 00:18:22,207 --> 00:18:23,548 - E lei invece? - E io cosa? 216 00:18:23,549 --> 00:18:25,814 - Lo sai cosa le ha fatto?! - Stai zitto! 217 00:18:25,815 --> 00:18:28,793 - Lo sai? - Andiamo. 218 00:18:38,227 --> 00:18:42,279 Dopo tutto quello che abbiamo fatto, dopo tutti i rischi che abbiamo corso... 219 00:18:42,846 --> 00:18:44,751 Daryl se ne va così con Merle? 220 00:18:46,217 --> 00:18:47,587 Beh, aveva le sue ragioni. 221 00:18:47,588 --> 00:18:50,315 Già, continua a raccontartela, Rick. 222 00:18:51,117 --> 00:18:53,795 Non cambia il fatto che siamo nella merda fino al collo. 223 00:18:53,796 --> 00:18:56,677 Vuoi che torniamo indietro e che lo implori di venire con noi? 224 00:18:56,712 --> 00:18:58,703 Che stenda un tappeto rosso ai piedi di Merle? 225 00:18:58,704 --> 00:19:00,975 Le carte che abbiamo in mano sono queste! 226 00:19:02,033 --> 00:19:04,017 Andiamocene da qui e torniamo dagli altri. 227 00:19:04,062 --> 00:19:06,338 Riposiamoci un po' e poi possiamo parlarne. 228 00:19:08,151 --> 00:19:10,846 No, voi parlate pure quanto vi pare. Io ho chiuso. 229 00:19:22,614 --> 00:19:23,756 Quanti feriti? 230 00:19:23,998 --> 00:19:25,068 Nove. 231 00:19:25,734 --> 00:19:27,559 Stevens ha tutto sotto controllo. 232 00:19:28,291 --> 00:19:29,681 Lui dov'è? 233 00:19:30,105 --> 00:19:33,016 - Nel suo appartamento. - E? 234 00:19:33,333 --> 00:19:36,549 Non mi ha voluto aprire la porta, ha detto che aveva da fare. 235 00:19:37,139 --> 00:19:38,583 Sta andando tutto a rotoli. 236 00:19:49,333 --> 00:19:50,678 Aprite il cancello! 237 00:19:51,958 --> 00:19:53,162 Calmatevi, gente! 238 00:19:53,662 --> 00:19:56,913 - State indietro. - Qui non è più sicuro, vogliamo andarcene. 239 00:19:56,914 --> 00:19:59,269 - Là fuori è pieno di azzannatori, signora. - Fateci uscire. 240 00:19:59,396 --> 00:20:01,129 State indietro! 241 00:20:03,500 --> 00:20:05,225 Vi ho detto di stare indietro. 242 00:20:06,380 --> 00:20:08,778 - Nessuno va da nessuna parte. - Ehi, Martinez, azzannatori. 243 00:20:08,813 --> 00:20:10,533 Okay, fateli fuori. 244 00:20:17,058 --> 00:20:19,019 - Calmatevi, gente. - Non possiamo restare qui. 245 00:20:19,020 --> 00:20:20,735 Ti prego, devi lasciarci andare via. 246 00:20:20,736 --> 00:20:23,140 Karen, non vi conviene andare là fuori. E' troppo pericoloso. 247 00:20:23,141 --> 00:20:25,476 - Già, beh, correremo il rischio. - Vi prego! 248 00:20:29,728 --> 00:20:31,786 - Ehi! - Ehi, piantala col quel clacson. 249 00:20:31,923 --> 00:20:34,244 - Piantala con quel clacson. - Martinez! 250 00:20:34,245 --> 00:20:36,708 - Scendi dalla macchina. - Metti via il fucile. 251 00:20:36,757 --> 00:20:39,365 - Scendi dalla macchina. - Ehi, ehi, ehi. 252 00:20:39,366 --> 00:20:41,501 Non fargli del male, non fargli del male. 253 00:20:41,502 --> 00:20:43,890 - Ehi, non prendo ordini da te. - Queste persone sono spaventate. 254 00:20:43,891 --> 00:20:45,918 Sbattergli in faccia un'arma non servirà a niente. 255 00:20:45,919 --> 00:20:47,645 - Dov'è il Governatore? - E'... 256 00:20:47,646 --> 00:20:50,739 - Abbiamo per le mani una rivolta. - Stai peggiorando le cose. 257 00:20:50,907 --> 00:20:52,012 Ma davvero? 258 00:20:54,409 --> 00:20:56,601 - Ma che cavolo? - Spostatevi! 259 00:21:04,276 --> 00:21:05,984 State indietro, state indietro! 260 00:21:29,689 --> 00:21:31,013 Oddio. 261 00:21:31,378 --> 00:21:32,588 Aiutatelo. 262 00:21:33,468 --> 00:21:35,118 Qualcuno lo aiuti per favore. 263 00:21:38,695 --> 00:21:39,766 Aiuto. 264 00:21:44,656 --> 00:21:46,100 Fate qualcosa. 265 00:22:19,052 --> 00:22:20,473 C'è un gran silenzio. 266 00:22:25,044 --> 00:22:28,539 E' facile dimenticare quanto era rumoroso il mondo un tempo. 267 00:22:29,855 --> 00:22:32,328 Me ne lamentavo di continuo. 268 00:22:33,735 --> 00:22:35,523 Il traffico, i cantieri... 269 00:22:35,836 --> 00:22:39,162 gli allarmi delle macchine... l'inquinamento acustico. 270 00:22:43,231 --> 00:22:45,553 Cosa non darei per il dolce suono... 271 00:22:46,168 --> 00:22:47,869 di un jumbo jet. 272 00:22:49,794 --> 00:22:53,742 Sarebbe ancora meglio se ci fossimo tutti sopra. 273 00:23:01,339 --> 00:23:03,021 Tua mamma era orgogliosa di te. 274 00:23:07,476 --> 00:23:10,075 Per cosa? Il fatto che la trattavo male? 275 00:23:10,500 --> 00:23:13,605 No, non puoi pensare a quelle cose. 276 00:23:14,495 --> 00:23:16,007 Non penso ad altro. 277 00:23:19,862 --> 00:23:21,406 Ti prego, fa' che siano loro. 278 00:23:25,296 --> 00:23:27,657 Sono loro. Svelto. 279 00:23:38,301 --> 00:23:40,731 - Voi andate, poi vi raggiungo. - Okay. 280 00:23:40,989 --> 00:23:42,197 Grazie a Dio. 281 00:23:47,257 --> 00:23:49,520 - Dov'è Hershel? - E' dentro. 282 00:23:49,521 --> 00:23:50,621 Dov'è Daryl? 283 00:23:52,290 --> 00:23:54,666 Va tutto bene, è vivo. 284 00:23:56,333 --> 00:23:57,906 Ci siamo imbattuti in suo fratello. 285 00:24:00,235 --> 00:24:01,605 Se ne sono andati insieme. 286 00:24:05,194 --> 00:24:06,447 Se n'è andato? 287 00:24:12,153 --> 00:24:13,631 Daryl se n'è andato? 288 00:24:15,328 --> 00:24:16,756 Per sempre? 289 00:24:19,390 --> 00:24:20,843 Non tornerà? 290 00:24:29,530 --> 00:24:31,231 - Ehi. - Se n'è andato? 291 00:24:33,631 --> 00:24:34,708 E Oscar? 292 00:24:37,290 --> 00:24:38,344 No. 293 00:25:10,436 --> 00:25:11,851 Ma che cavolo ti prende? 294 00:25:12,184 --> 00:25:16,699 Pianti un proiettile in testa a un uomo davanti a tutta quella gente e poi te ne vai? 295 00:25:17,094 --> 00:25:19,353 - Devi parlargli. - Perché? 296 00:25:19,581 --> 00:25:22,958 Stanno andando nel panico. Erano pronti a sfondare i cancelli. 297 00:25:23,473 --> 00:25:24,626 Che facciano pure. 298 00:25:26,112 --> 00:25:29,898 - Quella gente non camperebbe un giorno. - Quella gente ha avuto la vita facile. 299 00:25:30,042 --> 00:25:32,571 Barbecue e picnic. Ora basta. 300 00:25:32,572 --> 00:25:35,040 Non incolpare loro per il casino che hai combinato tu. 301 00:25:35,161 --> 00:25:36,389 Sono spaventati. 302 00:25:36,474 --> 00:25:38,684 Beh, non ho più intenzione di tenergli la manina. 303 00:25:38,732 --> 00:25:41,732 Siamo in guerra. Avrei dovuto capirlo. 304 00:25:44,067 --> 00:25:45,687 Che ci faceva qui Daryl? 305 00:25:46,408 --> 00:25:48,442 Faceva parte del gruppo di assalitori? 306 00:25:49,418 --> 00:25:51,496 Perché? Perché mai avrebbe dovuto fare una cosa del genere? 307 00:25:51,497 --> 00:25:53,025 Era venuto per i suoi amici. 308 00:25:53,552 --> 00:25:55,140 Gli altri che conosci. 309 00:25:55,678 --> 00:25:57,308 Glenn e Maggie. 310 00:25:57,922 --> 00:26:02,920 Li aveva catturati Merle. Li teneva prigionieri per scoprire dov'era suo fratello. 311 00:26:05,626 --> 00:26:09,093 I... i miei amici sono ancora vivi e ci spariamo a vicenda? 312 00:26:09,313 --> 00:26:10,555 Stai cercando di giustiziarli? 313 00:26:10,556 --> 00:26:12,850 I tuoi amici hanno ammazzato sei brave persone. 314 00:26:13,207 --> 00:26:16,747 Crowley, Tim, Gargulio... Eisenberg, Bob Adams. 315 00:26:18,088 --> 00:26:19,177 Haley. 316 00:26:20,666 --> 00:26:25,410 E con quell'uomo là fuori, Rich Foster, fanno sette. Ecco cos'hanno fatto i tuoi amici. 317 00:26:26,884 --> 00:26:28,949 Perché non mi hai detto che erano qui? 318 00:26:29,651 --> 00:26:32,034 Me l'hai tenuto nascosto mentre noi due... 319 00:26:35,584 --> 00:26:37,310 Tu sei solo un'ospite. 320 00:26:38,589 --> 00:26:40,149 Di passaggio. 321 00:26:41,072 --> 00:26:42,998 Perciò perché avrei dovuto dirtelo? 322 00:26:47,528 --> 00:26:48,960 Non fare così. 323 00:26:49,945 --> 00:26:53,017 Non mandarmi via. Non adesso. 324 00:26:53,879 --> 00:26:54,930 Che succede? 325 00:26:55,177 --> 00:26:57,245 Tutta la città è in strada. 326 00:26:57,296 --> 00:26:59,586 Le cose potrebbero mettersi male di nuovo. 327 00:27:13,004 --> 00:27:14,794 Porta dentro tua sorella. 328 00:27:28,855 --> 00:27:29,856 Andate. 329 00:27:34,766 --> 00:27:38,132 Ce l'hai fatta, come al solito. 330 00:27:39,778 --> 00:27:42,661 A quanto pare abbiamo un nuovo problema. 331 00:27:42,662 --> 00:27:45,108 - Già. - Sei riuscito a vederlo? 332 00:27:47,793 --> 00:27:50,788 Aveva messo Merle e Daryl l'uno contro l'altro. 333 00:27:51,473 --> 00:27:54,964 Con un folla che li incitava a combattere fino alla morte. 334 00:27:56,265 --> 00:27:58,751 Che razza di mente malata fa una cosa del genere? 335 00:27:58,981 --> 00:28:01,192 La razza di mente che crea questo mondo. 336 00:28:04,967 --> 00:28:07,244 Qualcosa non va? La bambina? 337 00:28:07,534 --> 00:28:12,064 No, la bambina sta benissimo. Mangia come un cavallo e dorme come un sasso. 338 00:28:13,391 --> 00:28:15,404 Allora che c'è? 339 00:28:49,181 --> 00:28:51,147 Non esattamente un chiacchierone, eh? 340 00:28:52,085 --> 00:28:53,425 Abbi pazienza. 341 00:28:54,045 --> 00:28:57,057 Quando sarà pronto, lascia parlare me. 342 00:29:06,874 --> 00:29:08,786 Ha gli occhi di Lori. 343 00:29:08,995 --> 00:29:10,222 Non credi? 344 00:29:49,937 --> 00:29:53,520 Gente, se per favore... se per favore potessi avere la vostra attenzione. 345 00:29:53,599 --> 00:29:56,453 - Gente. - Okay, chiudete tutti il becco! 346 00:29:57,545 --> 00:29:58,584 Grazie. 347 00:29:59,120 --> 00:30:02,013 Gli azzannatori intorno al perimetro sono stati sistemati. 348 00:30:02,014 --> 00:30:04,299 - La recinzione è stata riparata. - Per ora. 349 00:30:04,300 --> 00:30:05,702 Dov'è il Governatore? 350 00:30:06,797 --> 00:30:09,686 Le... le sue condizioni sono... 351 00:30:10,462 --> 00:30:12,729 instabili. La ferita che gli hanno inflitto... 352 00:30:12,730 --> 00:30:15,749 - I nostri amici sono stati uccisi, bello. - Ha sparato a Richard. 353 00:30:15,750 --> 00:30:18,734 Insomma, abbiamo sofferto tutti. Vogliamo delle risposte. 354 00:30:22,209 --> 00:30:24,158 Hai ragione, Karen. Hai ragione. 355 00:30:25,170 --> 00:30:26,847 Ognuno di noi ha sofferto. 356 00:30:28,490 --> 00:30:31,136 Non facciamo nemmeno più i funerali perché... 357 00:30:31,497 --> 00:30:33,445 la morte non ci dà tregua. 358 00:30:36,307 --> 00:30:38,078 Non saremo più gli stessi. 359 00:30:39,252 --> 00:30:40,357 Mai più. 360 00:30:42,109 --> 00:30:43,776 Allora cosa possiamo fare? 361 00:30:45,163 --> 00:30:49,450 Scaviamo dentro di noi e troviamo la forza per andare avanti. 362 00:30:50,563 --> 00:30:53,601 Lavoriamo tutti insieme e ricostruiamo. 363 00:30:53,604 --> 00:30:55,819 Non solo le recinzioni... 364 00:30:56,153 --> 00:30:58,501 i cancelli, la comunità... 365 00:30:59,273 --> 00:31:00,558 ma noi stessi. 366 00:31:01,512 --> 00:31:03,573 I nostri cuori e le nostre menti. 367 00:31:03,574 --> 00:31:07,442 E quando tra molti anni scriveranno di questa piaga nei libri di storia... 368 00:31:07,690 --> 00:31:09,705 scriveranno di Woodbury. 369 00:31:09,835 --> 00:31:11,559 - Sì! - Woodbury! 370 00:31:11,781 --> 00:31:13,043 Abbiamo perseverato. 371 00:31:38,891 --> 00:31:40,507 Ci sai proprio fare con lei. 372 00:31:42,722 --> 00:31:44,436 Cerco solo di fare la mia parte. 373 00:31:45,138 --> 00:31:47,471 Sophia svegliava sempre i vicini. 374 00:31:48,163 --> 00:31:50,402 Alle tre di notte, puntuale come un orologio. 375 00:31:52,811 --> 00:31:57,079 Ed stette a casa di un amico quasi tutte le notti fino a quando non si calmò. 376 00:32:00,156 --> 00:32:02,244 Ho sempre voluto un bambino. 377 00:32:07,753 --> 00:32:10,681 Non ce l'avrebbe mai fatta se Daryl non fosse stato qui. 378 00:32:10,924 --> 00:32:13,583 Non riusciva a sopportare l'idea di perdere qualcun altro. 379 00:32:13,806 --> 00:32:15,412 Sembra proprio da lui. 380 00:32:17,221 --> 00:32:19,381 Non capisco perché se n'è dovuto andare. 381 00:32:19,813 --> 00:32:21,700 Merle mi dà l'idea di un cretino. 382 00:32:23,258 --> 00:32:25,753 Gli uomini come Merle ti entrano nella testa. 383 00:32:27,645 --> 00:32:30,932 Ti fanno credere di meritarti di essere trattato in quel modo. 384 00:32:32,386 --> 00:32:33,781 Anche a uno come Daryl? 385 00:32:37,143 --> 00:32:39,357 Sono molto diversa dalla donna che ero un anno fa, 386 00:32:39,358 --> 00:32:41,136 ma se adesso Ed entrasse da quella porta 387 00:32:41,137 --> 00:32:45,848 e mi dicesse di andare con lui, mi piacerebbe pensare che gli direi di andare al diavolo. 388 00:32:48,361 --> 00:32:49,543 Lo faresti. 389 00:32:52,602 --> 00:32:53,926 Non ha importanza. 390 00:32:57,305 --> 00:32:58,856 Senza di lui siamo deboli. 391 00:33:00,206 --> 00:33:01,788 Supereremo anche questa. 392 00:33:03,694 --> 00:33:06,102 Tyreese e i suoi amici mi sembrano capaci. 393 00:33:08,192 --> 00:33:09,986 Sono incazzata con lui perché se n'è andato. 394 00:33:09,988 --> 00:33:11,174 Non esserlo. 395 00:33:12,968 --> 00:33:14,679 Daryl ha un suo codice. 396 00:33:16,242 --> 00:33:18,573 Questo mondo ha bisogno di uomini come lui. 397 00:33:24,260 --> 00:33:27,049 Ma ciao. 398 00:33:31,043 --> 00:33:33,336 - Ecco fatto. - E' perfetta. 399 00:33:33,397 --> 00:33:34,550 Già. 400 00:33:34,945 --> 00:33:37,170 Ehi, ti piace, ci stai bene? 401 00:33:37,515 --> 00:33:38,775 Sì. 402 00:33:45,861 --> 00:33:48,041 Ti hanno conciato proprio per le feste. 403 00:33:49,032 --> 00:33:51,839 Sono sorpreso che tu non abbia neanche un osso rotto. 404 00:33:52,241 --> 00:33:54,220 Ringrazia il fratello di Daryl. 405 00:34:12,493 --> 00:34:14,007 Tutto bene tra voi due? 406 00:34:20,172 --> 00:34:22,774 Ti ringrazio che vegli su di lei. 407 00:34:23,836 --> 00:34:25,248 Se dovesse succ... 408 00:34:28,064 --> 00:34:31,739 Vado a vedere come sta. Ti serve altro? 409 00:34:33,878 --> 00:34:34,955 Okay. 410 00:34:42,832 --> 00:34:45,249 Lo stesso vale per te. 411 00:34:46,158 --> 00:34:48,901 Se ti fosse successo qualcosa di peggio... 412 00:34:52,151 --> 00:34:54,205 Sei come un figlio per me, Glenn. 413 00:35:09,822 --> 00:35:11,994 Hai bisogno che ti dia un'occhiata? 414 00:35:14,391 --> 00:35:15,638 Glenn sta bene? 415 00:35:19,449 --> 00:35:20,762 Va' a vedere. 416 00:35:39,559 --> 00:35:42,579 Ho la sensazione che voi due stiate nascondendo qualcosa. 417 00:35:45,186 --> 00:35:47,261 Vuoi dirmi cos'è successo? 418 00:35:55,628 --> 00:35:58,787 Dormo sereno sapendo che sai badare a te stessa. 419 00:36:00,186 --> 00:36:02,426 Hai lo spirito di tua madre. 420 00:36:04,132 --> 00:36:06,562 E la sua testardaggine. 421 00:36:12,658 --> 00:36:13,951 Hai fame? 422 00:36:15,575 --> 00:36:16,576 No. 423 00:36:21,690 --> 00:36:23,139 Ehi. 424 00:36:26,808 --> 00:36:28,916 Non abbandonarmi. 425 00:36:55,468 --> 00:36:57,102 E' crollata. 426 00:36:58,819 --> 00:37:01,282 Dovevano essere giorni che non dormiva. 427 00:37:04,737 --> 00:37:08,482 - Anche tu mi sembri piuttosto scoppiato. - Tra quanto potrà viaggiare? 428 00:37:08,538 --> 00:37:12,764 Devo tenerla d'occhio. Sono abbastanza sicuro che abbia una commozione cerebrale. 429 00:37:13,353 --> 00:37:15,744 Un paio di giorni se si riprende. 430 00:37:25,124 --> 00:37:28,150 Ogni volta che Tomas dava di matto... 431 00:37:28,882 --> 00:37:31,579 Oscar mi difendeva sempre, sapete? 432 00:37:33,888 --> 00:37:35,371 Era mio amico. 433 00:37:36,105 --> 00:37:37,494 E' caduto combattendo. 434 00:37:39,942 --> 00:37:42,144 E adesso? 435 00:37:43,093 --> 00:37:45,024 Credi che il Governatore farà una rappresaglia? 436 00:37:45,097 --> 00:37:47,475 - Sì. - Che ci provi. 437 00:37:47,476 --> 00:37:50,969 Pare che abbia un'intera città. Hanno più uomini e più armi di noi. 438 00:37:51,408 --> 00:37:53,839 Potrebbero farci comodo un po' di rinforzi. 439 00:38:21,116 --> 00:38:22,255 Sono Tyreese. 440 00:38:26,575 --> 00:38:30,427 Sasha, Allen, Ben. 441 00:38:33,536 --> 00:38:34,934 Come avete fatto a entrare? 442 00:38:34,938 --> 00:38:37,689 La parte amministrativa della prigione è stata danneggiata da un incendio. 443 00:38:37,731 --> 00:38:39,101 Sono crollati i muri. 444 00:38:39,401 --> 00:38:41,553 Quel lato è completamente invaso dagli ambulanti. 445 00:38:41,554 --> 00:38:43,206 Come avete fatto ad arrivare fin qui? 446 00:38:43,241 --> 00:38:46,424 Non ce l'abbiamo fatta. Abbiamo perso la nostra amica Donna. 447 00:38:46,855 --> 00:38:48,649 Si erano persi nei sotterranei. 448 00:38:48,650 --> 00:38:51,507 - Li hai portati tu qui? - Non ha avuto altra scelta. 449 00:38:56,378 --> 00:38:58,150 Mi dispiace per la vostra amica. 450 00:38:58,682 --> 00:39:00,227 Sappiamo cosa vuol dire. 451 00:39:00,727 --> 00:39:03,015 Hershel ha detto che qualche braccia in più potrebbe farvi comodo. 452 00:39:03,017 --> 00:39:04,909 Non abbiamo paura di dover lavorare sodo. 453 00:39:04,954 --> 00:39:08,209 Ci procureremo il cibo da soli e non vi staremo tra i piedi. 454 00:39:08,388 --> 00:39:11,113 Se doveste avere problemi con un altro gruppo, vi aiuteremo. 455 00:39:11,167 --> 00:39:13,456 Faremo tutto il necessario per contribuire. 456 00:39:18,852 --> 00:39:19,904 No. 457 00:39:20,228 --> 00:39:21,501 Ti prego. 458 00:39:22,614 --> 00:39:24,870 Là fuori è come "10 Piccoli Indiani". 459 00:39:25,145 --> 00:39:26,555 Adesso siamo solo noi. 460 00:39:29,975 --> 00:39:31,033 No. 461 00:39:31,385 --> 00:39:32,692 Parliamone. 462 00:39:33,596 --> 00:39:36,348 - Non possiamo continuare... - Ci siamo già passati. 463 00:39:37,030 --> 00:39:40,004 Con Tomas e Andrew. Guardate cos'è successo. 464 00:39:40,552 --> 00:39:43,719 - Alex e Oscar non erano come loro. - E dov'è Oscar adesso? 465 00:39:53,145 --> 00:39:54,948 Non posso essere responsabile. 466 00:39:55,188 --> 00:39:57,931 Se ci butti fuori, sarai responsabile. 467 00:39:59,567 --> 00:40:00,608 Rick. 468 00:40:05,438 --> 00:40:07,490 Hai fatto tantissimo per noi. 469 00:40:07,735 --> 00:40:10,303 E te ne sono grato. Te ne siamo tutti grati. 470 00:40:10,723 --> 00:40:12,404 Ti dobbiamo la vita. 471 00:40:13,514 --> 00:40:17,510 Abbiamo fatto tutto quello che ci hai chiesto di fare... senza fare domande. 472 00:40:18,152 --> 00:40:21,661 Però stavolta ti dico che ti sbagli. 473 00:40:22,517 --> 00:40:25,508 Devi iniziare a dare una possibilità alla gente. 474 00:41:09,566 --> 00:41:11,319 No, no. 475 00:41:12,628 --> 00:41:14,716 No, no, no, no. 476 00:41:15,043 --> 00:41:16,086 No. 477 00:41:17,178 --> 00:41:22,265 No, no, no, no. 478 00:41:26,150 --> 00:41:27,663 Perché sei qui? 479 00:41:28,804 --> 00:41:31,237 - Cosa vuoi da me? - Papà? 480 00:41:31,859 --> 00:41:34,276 Perché sei... no. 481 00:41:40,586 --> 00:41:43,120 Non posso aiutarti. Vattene! 482 00:41:43,781 --> 00:41:45,850 Vattene! 483 00:41:46,821 --> 00:41:48,238 - Ehi, dai. - Va tutto bene. 484 00:41:48,398 --> 00:41:49,485 Che stai facendo? 485 00:41:50,224 --> 00:41:54,892 - Ehi, calmati, Rick. Non c'è bisogno... - Il tuo posto non è qui. Vattene! Ti prego! 486 00:41:54,893 --> 00:41:56,649 - Calmati, fratello, calmati. - Vattene! Vattene! 487 00:41:56,650 --> 00:41:58,410 Ce ne andiamo. Andiamo via. 488 00:41:58,680 --> 00:42:00,599 Okay? Non c'è bisogno di sparare a nessuno. 489 00:42:00,600 --> 00:42:02,757 - Ce ne andiamo. - Che ci fai qui?! 490 00:42:02,792 --> 00:42:05,819 - Ce ne andiamo. - Forza, via, via! 491 00:42:05,854 --> 00:42:06,902 Andiamo, andiamo. 492 00:42:27,006 --> 00:42:30,996 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it