1
00:00:00,256 --> 00:00:03,680
Précédemment dans
The Walking Dead...
2
00:00:03,972 --> 00:00:05,407
Ils ont trouvé Wells. Ils l'ont eu.
Ils l'ont trouvé.
3
00:00:05,522 --> 00:00:06,606
Je t'ai trouvé toi aussi !
4
00:00:08,556 --> 00:00:09,557
Je ne lui fais pas confiance.
5
00:00:09,704 --> 00:00:11,230
T'as déjà fais confiance à quelqu'un ?
6
00:00:11,329 --> 00:00:12,748
Il serait mort sans toi.
7
00:00:12,905 --> 00:00:15,491
J'ai cru que tu voulais
parler de nous.
8
00:00:15,711 --> 00:00:16,631
Tu as vu mon frère ?
9
00:00:16,855 --> 00:00:18,489
Pas depuis un bon moment.
10
00:00:18,686 --> 00:00:20,051
On est deux alors.
11
00:00:20,170 --> 00:00:21,441
Quel est votre vrai nom ?
12
00:00:21,569 --> 00:00:22,680
Je ne le dis jamais.
13
00:00:22,841 --> 00:00:24,514
Vous allez nous laisser ici ?
14
00:00:24,631 --> 00:00:26,843
À partir de maintenant cette
prison est à nous.
15
00:00:26,970 --> 00:00:28,868
Considérez-vous comme chanceux.
16
00:02:26,592 --> 00:02:31,053
Regarder online en HD avec sous-titres en français
www.jimmyleaks.tv
17
00:02:39,092 --> 00:02:41,294
Ok, prenons l'autre voiture.
18
00:02:41,295 --> 00:02:46,366
- On va les garer dans l'entrée
de la cour Ouest. - Bien, nos bagnoles
19
00:02:46,367 --> 00:02:48,200
campées là-bas ressemblent à un
panneau géant "libre".
20
00:02:48,201 --> 00:02:50,502
Après ça, on doit charger ces cadavres
21
00:02:50,503 --> 00:02:52,204
pour les brûler.
22
00:02:52,205 --> 00:02:54,473
Ça va être une longue journée.
23
00:02:54,474 --> 00:02:56,575
Où sont Glenn et Maggie ?
On aurait besoin d'un peu d'aide.
24
00:02:56,576 --> 00:02:58,810
Montés dans la tour de garde.
25
00:03:00,280 --> 00:03:02,080
La tour de garde ?
26
00:03:02,081 --> 00:03:04,582
Ils y étaient hier soir.
27
00:03:04,583 --> 00:03:07,251
Glenn !
Maggie !
28
00:03:13,058 --> 00:03:15,626
Comment ça va, les gars ?
29
00:03:17,128 --> 00:03:20,330
- Vous venez ?
- Quoi ?
30
00:03:20,331 --> 00:03:23,166
Vous venez ?
31
00:03:26,537 --> 00:03:28,471
Venez, on a besoin d'un
coup de main.
32
00:03:28,472 --> 00:03:30,307
Ouais, on arrive.
33
00:03:32,943 --> 00:03:34,578
Bande de malades.
34
00:03:38,179 --> 00:03:40,039
Rick.
35
00:03:51,240 --> 00:03:52,496
Viens avec moi.
36
00:03:58,834 --> 00:04:00,702
C'est assez près.
37
00:04:00,703 --> 00:04:05,395
- On a un accord.
- S'il-vous-plaît monsieur. On le sait.
38
00:04:05,534 --> 00:04:07,016
On a passé un accord.
39
00:04:07,017 --> 00:04:09,040
Mais vous devez comprendre
40
00:04:09,444 --> 00:04:12,011
qu'on ne peut pas vivre dans cet endroit
une minute de plus.
41
00:04:12,012 --> 00:04:14,248
Vous me suivez ?
Tous ces corps
42
00:04:14,249 --> 00:04:16,383
de gens qu'on connait.
43
00:04:16,384 --> 00:04:20,854
- Sang, cervelles partout. Y a des fantômes.
- Pourquoi ne sortez-vous pas les corps ?
44
00:04:20,855 --> 00:04:23,956
- Vous deviez les brûler.
- On a essayé.
45
00:04:23,957 --> 00:04:28,694
- On l'a fait. - La barrière est tombée
sur le côté de la prison.
46
00:04:28,695 --> 00:04:32,007
A chaque fois qu'on sort un corps,
ces choses font la queue.
47
00:04:32,133 --> 00:04:34,833
Donc on lâche un corps dehors
et on retourne à l'intérieur en courant.
48
00:04:34,834 --> 00:04:37,403
Écoutez, on avait rien à voir
avec Thomas et Andrew.
49
00:04:37,404 --> 00:04:38,738
Rien.
50
00:04:38,739 --> 00:04:41,806
T'as essayé de prouver un truc ?
Tu l'as prouvé, mon frère.
51
00:04:41,807 --> 00:04:44,780
On fera tout ce qu'il faut
pour s'intégrer au groupe.
52
00:04:44,872 --> 00:04:46,572
S'il-vous-plaît.
53
00:04:46,579 --> 00:04:49,314
Ne nous laissez pas vivre
dans cet endroit.
54
00:04:50,316 --> 00:04:52,584
Notre accord n'est pas négociable.
55
00:04:52,585 --> 00:04:56,219
Vous vivez dans vos cellules,
ou vous partez.
56
00:04:56,220 --> 00:05:01,625
Je t'avais dit que c'était
une perte de temps.
57
00:05:01,626 --> 00:05:04,461
Ils ne sont pas différents des connards
qui ont abattus nos garçons.
58
00:05:04,462 --> 00:05:06,497
Tu sais combien de cadavres d'amis
59
00:05:06,498 --> 00:05:08,732
on a sorti cette semaine ?
60
00:05:08,733 --> 00:05:10,967
On les a juste balancés, comme ça.
61
00:05:10,968 --> 00:05:13,869
C'était des gens bien.
62
00:05:13,870 --> 00:05:18,474
Les gentils qui se soutiennent mutuellement
contre les méchants...
63
00:05:18,475 --> 00:05:22,077
comme Thomas et Andrew.
64
00:05:22,078 --> 00:05:25,881
On a tous fait des erreurs
pour entrer ici, chef.
65
00:05:25,882 --> 00:05:28,417
Et je ne vais pas faire semblant
d'être un saint,
66
00:05:28,418 --> 00:05:31,353
mais croyez-moi ..
67
00:05:31,354 --> 00:05:32,754
on a payé notre dette...
68
00:05:32,755 --> 00:05:35,357
assez pour qu'on préfère
foutre le camp,
69
00:05:35,358 --> 00:05:37,798
plutôt que de retourner
dans ce merdier.
70
00:05:49,972 --> 00:05:52,144
Allez, mec.
71
00:05:54,608 --> 00:05:56,743
T'es sérieux ?
72
00:05:56,744 --> 00:05:59,579
Tu veux qu'ils vivent dans
une cellule à côté de toi ?
73
00:05:59,580 --> 00:06:02,182
Ils attendront juste d'avoir une chance
de piquer nos munitions.
74
00:06:02,183 --> 00:06:04,451
Tu veux continuer à dormir
avec un œil ouvert ?
75
00:06:04,452 --> 00:06:06,586
J'ai jamais cessé.
76
00:06:06,587 --> 00:06:08,955
Mettons-les dans le parc.
77
00:06:08,956 --> 00:06:11,324
Si on les y envoie, on pourrait aussi
bien les exécuter nous-mêmes.
78
00:06:11,325 --> 00:06:14,060
Je ne sais pas.
Axel semble un peu instable.
79
00:06:14,061 --> 00:06:15,461
Après tout ce qu'on a vécu ?
80
00:06:15,462 --> 00:06:17,363
On s'est battus si dur pour tout ça,
81
00:06:17,364 --> 00:06:18,897
que se passera-t-il s'ils décident
de le prendre ?
82
00:06:19,077 --> 00:06:20,774
Ça a tout le temps été que nous.
83
00:06:20,809 --> 00:06:22,601
Ce sont des étrangers.
Je ne le suis pas...
84
00:06:22,602 --> 00:06:25,136
Ça fait bizarre tout à coup
d'avoir ces personnes autour.
85
00:06:25,137 --> 00:06:28,606
Tu nous a amenés ici.
86
00:06:28,607 --> 00:06:30,541
Ouais, mais t'es arrivé ici
avec un garçon armé dans tes bras.
87
00:06:30,542 --> 00:06:34,279
- Tu ne nous a pas laissé le choix.
- Ils peuvent aussi tuer les marcheurs.
88
00:06:34,280 --> 00:06:36,481
Ce sont des détenus,
un point c'est tout.
89
00:06:36,482 --> 00:06:39,117
Ils ont à eux deux moins de sang
sur leurs mains que nous.
90
00:06:39,118 --> 00:06:41,051
On s'habitue à des gars comme ça.
91
00:06:41,052 --> 00:06:43,153
Bordel, j'ai grandi avec eux.
92
00:06:43,154 --> 00:06:46,823
Ce sont des dégénérés,
mais pas des psychos.
93
00:06:46,824 --> 00:06:49,126
J'aurais pu être avec eux tout comme
je pourrais être ici avec vous, les gars.
94
00:06:49,127 --> 00:06:52,363
- Alors t'es avec moi ?
- Bordel, non.
95
00:06:52,364 --> 00:06:54,365
Laissons-les tenter leur
chance sur la route.
96
00:06:54,366 --> 00:06:56,966
- Comme on l'a fait.
- Ce que je dis Daryl...
97
00:06:56,967 --> 00:06:59,143
Quand j'étais un bleu,
j'ai arrêté ce gosse.
98
00:06:59,409 --> 00:07:03,315
19 ans. Recherché pour avoir
poignardé sa petite amie.
99
00:07:03,540 --> 00:07:05,674
Le môme chialait comme un bébé
100
00:07:05,675 --> 00:07:08,411
au cours de l'interrogatoire,
pendant le procès--
101
00:07:08,412 --> 00:07:10,613
il a dupé le jury.
102
00:07:10,614 --> 00:07:14,383
Il a été acquitté pour manque de preuves,
et 2 semaines plus tard...
103
00:07:14,384 --> 00:07:17,052
il a tué une autre fille.
104
00:07:18,154 --> 00:07:20,655
On a trop galéré.
105
00:07:21,757 --> 00:07:24,326
On reste sur notre accord.
106
00:08:29,154 --> 00:08:30,989
Assez étonnant.
107
00:08:32,536 --> 00:08:36,222
Si on avait assez de munitions,
on pourrait descendre un paquet de zombies.
108
00:08:39,397 --> 00:08:41,865
J'ai entendu dire que toi
et Andrea partez aujourd'hui.
109
00:08:41,866 --> 00:08:43,700
C'est dommage.
110
00:08:43,701 --> 00:08:46,704
On a besoin d'un
soldat comme toi.
111
00:08:48,672 --> 00:08:50,672
On dirait que tu
es sur tes gardes.
112
00:08:51,674 --> 00:08:55,211
Même la Garde Nationale à
été débordée.
113
00:08:55,212 --> 00:08:58,014
Aucune école ne peut vous
préparer au monde d'aujourd'hui.
114
00:09:01,118 --> 00:09:05,520
Vous auriez pensé qu'un
soldat s'enfuirait
115
00:09:05,521 --> 00:09:08,589
surtout devant quelque
chose de si lent.
116
00:09:08,590 --> 00:09:12,327
Ces hommes étaient des héros.
117
00:09:12,328 --> 00:09:15,397
Pas le genre à laisser
quelqu'un derrière.
118
00:09:18,234 --> 00:09:20,935
Si seulement nous étions arrivés
plus tôt...
119
00:09:21,936 --> 00:09:24,971
et que tu avais été avec nous.
120
00:09:28,243 --> 00:09:30,544
Beaucoup d'impacts
de balles.
121
00:09:31,946 --> 00:09:34,781
Vous croyez que les rôdeurs
savent utiliser des armes ?
122
00:09:38,552 --> 00:09:41,354
Ils ont dû rencontrer des bandits
un peu avant.
123
00:09:42,356 --> 00:09:45,624
C'est moche là-bas,
mais après...
124
00:09:45,625 --> 00:09:47,650
tu le sais mieux que personne.
125
00:09:47,729 --> 00:09:50,522
C'est dommage ce qui est
arrivé à Wells.
126
00:09:52,466 --> 00:09:54,766
Ouais.
127
00:09:54,767 --> 00:09:57,302
Le Dr Stevens n'a pas pu le ranimer.
128
00:09:58,337 --> 00:10:00,505
Merle lui a tiré une balle
dans le cerveau.
129
00:10:00,506 --> 00:10:02,107
Pas d'enterrement ?
130
00:10:02,108 --> 00:10:03,908
Nous l'avons incinéré,
simplement.
131
00:10:05,878 --> 00:10:08,046
Ces gens ont tellement été éprouvés,
132
00:10:08,047 --> 00:10:11,148
J'y ai pensé, Dieu merci, au moins
personne ne le connaissait.
133
00:10:14,953 --> 00:10:17,621
Dieu merci.
134
00:10:26,497 --> 00:10:28,298
Déplacez les voitures dans
la cour supérieure...
135
00:10:28,299 --> 00:10:30,533
Dirigez-les en faisant front.
136
00:10:30,534 --> 00:10:33,996
Elles seront hors de la route, mais
prêtes à partir si on doit quitter les lieux.
137
00:10:36,173 --> 00:10:37,673
On prendra les prisonniers.
138
00:10:37,674 --> 00:10:41,077
Une semaine de provisions pour la route.
139
00:10:41,078 --> 00:10:43,278
Ça pourrait ne pas durer une semaine.
140
00:10:43,279 --> 00:10:45,147
C'est leur choix.
141
00:10:45,148 --> 00:10:48,417
- En avaient-ils vraiment un ?
142
00:10:48,418 --> 00:10:50,452
Quel sang préfères-tu
avoir sur tes mains
143
00:10:50,453 --> 00:10:54,323
celui de Maggie, Glenn, ou les leurs ?
144
00:10:54,324 --> 00:10:57,158
Aucun.
145
00:11:02,564 --> 00:11:05,600
Deux cylindres.
C'est une Triumph ?
146
00:11:05,601 --> 00:11:08,269
Jamais fait gaffe.
147
00:11:08,270 --> 00:11:12,206
T'as pas voulu t'en soucier ?
148
00:11:12,207 --> 00:11:16,376
On dirait qu'elle a besoin d'un réglage.
Je suis plutôt doué avec les réglages.
149
00:11:17,778 --> 00:11:21,515
Les têtes fuient.
Je connais mes motos.
150
00:11:21,516 --> 00:11:23,617
Mec, tu vas arrêter ?
151
00:11:23,618 --> 00:11:26,153
Ai des couilles.
152
00:11:26,154 --> 00:11:27,966
Je dis juste.
153
00:11:45,771 --> 00:11:48,039
Très bien.
154
00:11:56,848 --> 00:11:58,783
Prends ton temps.
155
00:12:00,719 --> 00:12:02,419
Papa, ne force pas trop.
156
00:12:02,420 --> 00:12:05,822
Que vais-je faire d'autre ?
157
00:12:05,823 --> 00:12:09,560
Je ne supporte plus de
regarder cette couchette.
158
00:12:21,267 --> 00:12:22,673
Tu sais ?
159
00:12:22,674 --> 00:12:24,751
je peux y aller de façon stable.
160
00:12:28,378 --> 00:12:30,279
C'est un bon début.
161
00:12:30,280 --> 00:12:31,914
Tu veux prendre une pause ?
162
00:12:31,915 --> 00:12:36,874
Une pause ?
Allons-y pour une petite promenade.
163
00:12:40,155 --> 00:12:42,224
Si nous partons bientôt,
164
00:12:42,225 --> 00:12:44,559
on aura quelque heures sur la route
avant la tombée de la nuit.
165
00:12:44,560 --> 00:12:46,494
Où allons-nous ?
166
00:12:46,495 --> 00:12:48,141
Je pense la côte.
167
00:12:48,580 --> 00:12:50,931
Nous avons l'eau complètement
d'un côté,
168
00:12:50,932 --> 00:12:52,899
peut-être qu'on trouvera un bateau.
169
00:12:52,900 --> 00:12:55,769
La meilleure chose qu'on puisse faire
c'est de trouver une île.
170
00:12:55,770 --> 00:12:58,138
Et si la côte n'est pas en sécurité ?
171
00:12:58,139 --> 00:12:59,842
On bougera.
172
00:13:03,445 --> 00:13:06,312
Et alors on fera quoi ?
On vieillira,
173
00:13:06,313 --> 00:13:09,349
et on vivra au frais de la mer ?
174
00:13:09,350 --> 00:13:11,984
Je préfère tenter ma chance ailleurs
que de rester ici.
175
00:13:11,985 --> 00:13:15,488
Parce que tes tripes te disent qu'il y a
un truc louche avec cet endroit ?
176
00:13:15,489 --> 00:13:17,490
A propos du Gouverneur ?
177
00:13:18,925 --> 00:13:21,826
Ça nous a gardé en vie tout ce temps.
178
00:13:21,827 --> 00:13:24,496
C'est vrai.
179
00:13:33,139 --> 00:13:35,374
Il y a assez de nourriture
là-dedans pour une semaine.
180
00:13:35,375 --> 00:13:38,142
On vous laissera sortir
à notre retour.
181
00:13:38,143 --> 00:13:40,010
Merci, mon frère.
182
00:13:42,011 --> 00:13:43,277
Ne bougez pas.
183
00:13:47,185 --> 00:13:49,654
"Merci, mon frère" ?
184
00:14:00,130 --> 00:14:02,432
- Est-ce que je la vire ?
- Non.
185
00:14:02,433 --> 00:14:05,602
Si cet arsenal n'avait pas été nettoyé,
on aurait pu épargner les munitions.
186
00:14:05,603 --> 00:14:08,328
Je commencerais à courir.
Le plus tôt sera le mieux.
187
00:14:08,612 --> 00:14:10,764
On jettera autant de bois
qu'on peut dans le feu.
188
00:14:10,799 --> 00:14:11,907
Le feu ne va pas attirer plus
de marcheurs ?
189
00:14:11,908 --> 00:14:13,108
Peut-être qu'on devrait les enterrer.
190
00:14:13,109 --> 00:14:14,843
On est derrière la barrière.
191
00:14:14,844 --> 00:14:16,945
Il vaut mieux se débarrasser
des corps pour toujours.
192
00:14:16,946 --> 00:14:20,115
Je veux pas semer
sur une terre pourrie de zombies.
193
00:14:34,816 --> 00:14:37,164
Je t'ai pris ça si tu en as besoin.
194
00:14:37,199 --> 00:14:39,266
Prends ton temps sur ces marches.
195
00:14:46,173 --> 00:14:49,743
Tu as emmené
tous ces corps dehors ?
196
00:14:49,744 --> 00:14:52,479
Ça commence à ressembler à un
endroit où nous pourrions vivre.
197
00:14:52,480 --> 00:14:53,714
Hé, fais attention où tu marches.
198
00:14:53,715 --> 00:14:55,014
La dernière chose dont
on a besoin c'est que tu tombes.
199
00:14:58,117 --> 00:15:00,753
Regardez ça.
200
00:15:03,223 --> 00:15:06,291
C'est un putain de dur à cuire.
201
00:15:08,928 --> 00:15:10,663
- Vas-y, Hershel !
202
00:15:10,664 --> 00:15:12,264
Diminue le volume.
203
00:15:15,277 --> 00:15:17,342
Oh, mec. Peut-on avoir
seulement une bonne journée ?
204
00:15:19,071 --> 00:15:21,706
Tu t'en sors bien, Papa.
205
00:15:22,708 --> 00:15:24,409
Prêt à courir, Hershel ?
206
00:15:24,410 --> 00:15:26,544
Donne-moi un jour de plus.
207
00:15:26,545 --> 00:15:32,383
Je te le donnerai.
208
00:15:32,384 --> 00:15:36,553
Prend le reste des corps ...
209
00:16:03,446 --> 00:16:06,047
Des Rôdeurs ! Attention !
210
00:16:10,318 --> 00:16:12,185
Non !
211
00:16:18,760 --> 00:16:20,994
Sors !
212
00:16:21,595 --> 00:16:23,535
Sors de là !
213
00:16:23,536 --> 00:16:24,736
Non !
214
00:16:24,800 --> 00:16:26,833
Lori !
215
00:16:41,248 --> 00:16:43,982
Carl !
Viens ici !
216
00:16:47,454 --> 00:16:49,207
Papa, derrière toi !
217
00:16:50,608 --> 00:16:51,646
Allez !
218
00:16:57,629 --> 00:16:59,764
La serrure
Dépêche-toi !
219
00:16:59,765 --> 00:17:01,398
La serrure !
220
00:17:01,399 --> 00:17:03,434
Les clés !
221
00:17:04,436 --> 00:17:06,637
Cette porte est ouverte !
222
00:17:10,208 --> 00:17:12,543
Lori ! Par-là !
223
00:17:22,820 --> 00:17:24,387
Allez !
224
00:17:34,664 --> 00:17:36,499
Par là !
225
00:17:44,875 --> 00:17:47,174
Dégage de mon chemin !
226
00:17:49,745 --> 00:17:50,879
Allez, allez !
227
00:18:02,991 --> 00:18:04,958
Et pour nous ?
228
00:18:08,496 --> 00:18:10,854
Non !
229
00:18:15,537 --> 00:18:17,437
Dépêche-toi !
230
00:18:24,800 --> 00:18:28,068
J'ai entouré l'endroit où se trouve
la ferme ou je suis resté avec Daryl.
231
00:18:31,139 --> 00:18:33,641
Vous étiez sur la Route 9
232
00:18:33,642 --> 00:18:36,579
à droite avant que ça ne soit
Dahlonega Highway.
233
00:18:37,439 --> 00:18:38,547
Et tu dis que la ferme
234
00:18:38,647 --> 00:18:41,047
est à seulement un jour de marche
à partir de là ?
235
00:18:41,048 --> 00:18:43,149
Donner ou prendre.
236
00:18:43,150 --> 00:18:45,084
C'est l'endroit où nous avons
cherché Sophia.
237
00:18:45,085 --> 00:18:47,754
Même par ici.
238
00:18:50,624 --> 00:18:53,660
Comment se fait-il qu'on ne
soit jamais accrochés ?
239
00:18:55,229 --> 00:18:57,463
Tu me traitais de putain...
240
00:18:57,464 --> 00:18:59,130
et de lesbienne.
241
00:18:59,131 --> 00:19:02,100
J'ai un don pour les mots,
pas vrai ?
242
00:19:02,101 --> 00:19:04,803
Ouais.
243
00:19:06,406 --> 00:19:08,106
Pourquoi est-ce que
tu fais ça ?
244
00:19:11,277 --> 00:19:14,278
Je voudrais la même chose
si c'était ma famille dehors.
245
00:19:15,781 --> 00:19:18,783
- Tu es sûre de ne pas vouloir
venir avec moi ?
246
00:19:18,784 --> 00:19:21,352
Tu n'es pas curieuse par rapport
à l'ancienne bande ?
247
00:19:25,824 --> 00:19:28,825
Oh ouais, vous avez vraiment
été séparés hein ?
248
00:19:28,826 --> 00:19:32,529
Je suis sûre qu'il sont revenus.
Je ne suis pas restée pour vérifier.
249
00:19:32,530 --> 00:19:35,699
N'est-ce pas un grand cochon ?
250
00:19:37,034 --> 00:19:40,003
Nous avons quelque chose
en commun, blondie.
251
00:19:40,004 --> 00:19:42,806
On a été abandonnés
par les mêmes personnes...
252
00:19:42,807 --> 00:19:45,474
et sauvés par une autre.
253
00:19:48,712 --> 00:19:51,246
Tu n'as jamais pensé à
quitter cet endroit ?
254
00:19:53,450 --> 00:19:55,284
Je n'ai jamais eu de raison
de le faire.
255
00:19:56,286 --> 00:19:58,854
Alors le gouverneur est un homme bon ?
256
00:20:00,489 --> 00:20:02,757
Laisse moi te dire...
257
00:20:02,758 --> 00:20:05,493
Je n'était pas en bonne forme
quand il m'a trouvé.
258
00:20:05,494 --> 00:20:08,262
Il aurait juste pu continuer.
259
00:20:09,264 --> 00:20:12,734
Ouais, c’est un homme bon.
260
00:20:20,007 --> 00:20:21,775
Allons-y.
Tirez !
261
00:20:25,079 --> 00:20:27,180
- Qu'est ce qui s'est passé ?
- La porte était ouverte !
262
00:20:27,181 --> 00:20:28,749
Où sont Lori, Carl, tout le monde ?
263
00:20:28,750 --> 00:20:31,151
Maggie a conduit Lori et Carl
dans le bloc C.
264
00:20:31,152 --> 00:20:32,753
- Et T a été mordu !
- Personne d'autre ?
265
00:20:32,754 --> 00:20:34,220
- Je ne pourrais pas te dire.
- Ne bougez pas.
266
00:20:42,129 --> 00:20:43,463
Ces chaînes ne se sont pas
cassées toutes seules.
267
00:20:43,464 --> 00:20:45,498
Quelqu'un a pris une hache
ou des pinces
268
00:20:48,802 --> 00:20:52,071
- Tu penses qu'ils l'ont fait ?
- Qui d'autre ?
269
00:20:53,806 --> 00:20:56,775
C'est quoi ça ?
270
00:20:56,776 --> 00:20:59,311
Tu dois plaisanter !
271
00:21:02,148 --> 00:21:06,117
Daryl !
272
00:21:08,220 --> 00:21:10,321
Tue-le !
273
00:21:13,758 --> 00:21:15,693
Recule !
274
00:21:18,176 --> 00:21:19,294
Comment est-ce que ça
a pu arriver ?
275
00:21:19,431 --> 00:21:21,631
Il doit y avoir des groupes
électrogènes de secours.
276
00:21:21,632 --> 00:21:23,133
Bien, et comment veux-tu
les faire fonctionner ?
277
00:21:23,134 --> 00:21:25,835
Il y en a trois connectés à un réservoir
de diesel, ok ?
278
00:21:25,836 --> 00:21:27,952
Chacun contrôle une partie de la prison.
279
00:21:27,953 --> 00:21:29,433
La vanne les a tous fermés quand la
prison a été envahie.
280
00:21:29,573 --> 00:21:31,774
Est-ce que quelqu'un peut ouvrir la
porte principale électroniquement
281
00:21:31,775 --> 00:21:34,044
- avec tout le courant ?
- Je suis là que depuis quelques jours.
282
00:21:34,045 --> 00:21:35,879
Je suppose que ça pourrait être possible.
283
00:21:35,880 --> 00:21:38,680
- Viens avec nous !
- Allons-y !
284
00:21:41,751 --> 00:21:43,019
Il s'agit d'un ensemble de portes doubles
285
00:21:43,020 --> 00:21:44,313
qui mènera à un couloir
286
00:21:44,424 --> 00:21:45,863
qui vous ramènera à notre bloc cellulaire.
287
00:21:45,996 --> 00:21:47,332
- Non, tu dois arrêter.
- Je vais t'amener là-bas !
288
00:21:47,456 --> 00:21:50,258
- Stop !
- Pourquoi ? S'assoire et attendre la mort ?
289
00:21:50,259 --> 00:21:52,894
Je ferai ce que je dois faire.
Tu ne va pas devenir une de ces choses.
290
00:21:52,895 --> 00:21:56,597
- Je ne peux pas demander ça.
- C'est le pacte, tu te souviens ?
291
00:21:56,598 --> 00:21:58,699
C'est le plan de Dieu.
292
00:21:58,700 --> 00:22:00,867
Il prendra soin de moi.
Il l'a toujours fait.
293
00:22:00,868 --> 00:22:03,537
Il va m'aider à vous conduire hors de
ces tunnels.
294
00:22:15,783 --> 00:22:17,383
- Peux-tu suivre ?
- Quelque chose ne va pas.
295
00:22:17,384 --> 00:22:19,885
- As-tu été mordu ?
- Non, non, non.
296
00:22:19,886 --> 00:22:22,021
Je crois que le bébé arrive.
297
00:22:22,022 --> 00:22:23,575
Maman ?
298
00:22:24,799 --> 00:22:26,216
Non, pas le temps !
299
00:22:43,676 --> 00:22:45,677
Ici !
300
00:22:52,650 --> 00:22:54,952
Ok.
301
00:23:46,264 --> 00:23:49,799
Bien
302
00:23:49,800 --> 00:23:52,436
On devrait aller voir Augusta.
303
00:23:52,437 --> 00:23:54,771
Emmène seulement
les femmes et laisse les jouer.
304
00:23:54,772 --> 00:23:56,805
Ça va être historique.
305
00:23:56,806 --> 00:23:59,074
Et dire adieu à
des décennies de tradition.
306
00:23:59,075 --> 00:24:03,279
- Absolument.
- Je ne sais pas.
307
00:24:03,280 --> 00:24:05,948
Il est difficile de
s'accrocher à certaines choses.
308
00:24:08,252 --> 00:24:11,353
Je pensais emmener
Tim et Martinez
309
00:24:11,354 --> 00:24:13,388
pour une mission
en reconnaissance en fin de semaine.
310
00:24:13,389 --> 00:24:16,558
Pour quoi faire ?
311
00:24:16,559 --> 00:24:18,760
Blondie.
312
00:24:18,761 --> 00:24:21,329
Elle m'a dit que mon frère
était encore en vie.
313
00:24:23,932 --> 00:24:26,100
Il y a huit mois.
314
00:24:27,369 --> 00:24:29,102
Tu peux le rechercher
avec les meilleurs d'entre-eux,
315
00:24:29,103 --> 00:24:31,272
c'est comme chercher
une aiguille dans une botte de foin.
316
00:24:32,607 --> 00:24:35,108
Elle m'a dit où
trouver cette ferme.
317
00:24:35,109 --> 00:24:37,177
Ils s'étaient cachés dedans.
318
00:24:39,447 --> 00:24:43,549
Il pourrait être n'importe où.
- Je connais mon frère.
319
00:24:44,785 --> 00:24:47,587
S'il est quelque part
dehors, je le retrouverai.
320
00:24:50,957 --> 00:24:53,896
Et si quelqu'un se blessait
pendant les recherches ?
321
00:24:54,994 --> 00:24:57,639
On a presque eu
un drame, la dernière fois.
322
00:24:59,699 --> 00:25:02,066
Alors, j'irai seul.
323
00:25:04,304 --> 00:25:06,037
Je comprends ce que
tu ressens, vraiment,
324
00:25:06,038 --> 00:25:08,055
mais je ne veux pas prendre
de risque. J'ai besoin de toi ici.
325
00:25:10,376 --> 00:25:12,911
Tout cet endroit
s’effondrerait sans toi.
326
00:25:15,714 --> 00:25:17,348
C'est mon frère.
327
00:25:21,119 --> 00:25:22,986
Tu veux que je te dise ?
328
00:25:22,987 --> 00:25:26,691
Obtiens des informations plus concrètes,
et j'irais moi-même avec toi.
329
00:25:28,026 --> 00:25:30,027
D'accord ?
330
00:25:39,937 --> 00:25:41,971
Lori !
331
00:25:41,972 --> 00:25:44,240
Carl !
332
00:25:46,143 --> 00:25:48,203
On vient d'en tuer
cinq d'entre-eux ici.
333
00:25:48,647 --> 00:25:51,715
Ils étaient quatre ici, mais aucun
signe de Lori ou des autres.
334
00:25:51,914 --> 00:25:54,115
Ils ont dû se réfugier
à l'arrière de la prison.
335
00:25:55,318 --> 00:25:57,953
Quelqu'un s'amuse à jouer.
336
00:25:57,954 --> 00:25:59,822
On va se séparer
et rechercher les autres.
337
00:25:59,823 --> 00:26:03,225
- Que quelqu'un aille éteindre
les générateurs d’abord ! Allez !
338
00:26:05,527 --> 00:26:08,429
C'est quoi ces alarmes ?
339
00:26:08,430 --> 00:26:10,732
T'inquiètes pas de ça.
340
00:26:10,733 --> 00:26:13,901
Et si ça les attirent ?
341
00:26:13,902 --> 00:26:16,504
- Lori, repose-toi.
- Non, le bébé arrive.
342
00:26:16,505 --> 00:26:18,740
On doit retourner à notre
bloc, pour le dire à Hershel.
343
00:26:18,741 --> 00:26:20,241
On ne peut pas risquer
de se faire coincer ici.
344
00:26:20,242 --> 00:26:22,376
Tu dois accoucher
de ce bébé ici.
345
00:26:22,377 --> 00:26:24,845
Super.
346
00:26:24,846 --> 00:26:26,446
Qu'est-ce qui lui arrive ?
Elle ne peut pas respirer ?
347
00:26:26,447 --> 00:26:28,527
Elle va bien.
Viens ici. Enlève ton pantalon.
348
00:26:29,828 --> 00:26:30,931
Ok.
349
00:26:31,786 --> 00:26:34,288
Ok.
350
00:26:37,524 --> 00:26:39,625
Tu vas devoir m'aider à mettre au
monde ton frère ou ta soeur. T'es prêt ?
351
00:26:42,362 --> 00:26:44,739
Très bien, laisse-moi
voir si c'est dilaté.
352
00:26:44,765 --> 00:26:47,833
- D'accord
- Tu sais comment ?
353
00:26:47,834 --> 00:26:49,769
Papa me l'a appris, mais
crois-moi, c'est ma première fois.
354
00:26:53,239 --> 00:26:55,112
- Je peux pas dire.
- Je vais devoir pousser.
355
00:26:55,113 --> 00:26:56,081
- D'accord
- Je vais pousser.
356
00:27:06,352 --> 00:27:07,985
Il y a quelqu'un !
357
00:27:09,317 --> 00:27:11,674
- Je vais bien, je vais bien
- D'accord.
358
00:27:11,709 --> 00:27:14,058
C'est bien Lori,
continue comme ça.
359
00:27:14,059 --> 00:27:16,928
Ton corps sait quoi
faire. Laisse-le travailler.
360
00:27:21,166 --> 00:27:22,549
C'est bien.
361
00:27:28,205 --> 00:27:29,606
Lori, ne pousse plus.
Quelque chose ne va pas.
362
00:27:35,179 --> 00:27:36,838
On y est presque.
363
00:27:43,987 --> 00:27:45,888
Et merde.
Demi-tour !
364
00:27:45,889 --> 00:27:47,623
- Non, on y est presque !
- Non !
365
00:27:51,995 --> 00:27:54,597
Pars ! Pars !
366
00:27:54,598 --> 00:27:58,132
Pars ! Pars !
367
00:28:00,135 --> 00:28:03,906
Pars ! Je suis mort !
368
00:28:09,764 --> 00:28:11,931
Je suis navré
de vous voir partir.
369
00:28:13,667 --> 00:28:15,634
Cet endroit n'est pas
pour tout le monde.
370
00:28:15,635 --> 00:28:20,072
Merci... pour tout.
371
00:28:20,073 --> 00:28:21,774
Où prévoyez-vous d'aller ?
372
00:28:21,775 --> 00:28:23,776
La côte.
373
00:28:23,777 --> 00:28:26,044
Michonne pense que ce sera
plus sûr.
374
00:28:28,314 --> 00:28:31,016
Qu'en pensez-vous ?
375
00:28:34,254 --> 00:28:36,554
Sa vigilance vous a gardé
toutes les deux en vie.
376
00:28:37,824 --> 00:28:40,625
Je n'ai pas pris d'alcool fort
depuis un moment.
377
00:28:40,626 --> 00:28:43,427
Mon seuil de tolérance
est probablement proche de zéro.
378
00:28:43,428 --> 00:28:45,338
Chanceuse.
379
00:28:45,816 --> 00:28:49,587
Merle m'a dit que tu lui avais fourni
des informations sur son frère.
380
00:28:49,622 --> 00:28:52,903
Ce que je pouvais.
Ce n'était pas beaucoup.
381
00:28:52,904 --> 00:28:55,072
Et bien, ça lui a donné de l'espoir.
382
00:28:55,073 --> 00:28:57,607
Si tu veux savoir, je pense
qu'il ne le trouvera pas.
383
00:28:57,608 --> 00:29:01,911
- Mais il doit chercher --
Doit chercher.
384
00:29:07,651 --> 00:29:09,819
Et toi ?
385
00:29:09,820 --> 00:29:11,587
Pense-tu que tu trouveras
ce que tu cherches ?
386
00:29:11,588 --> 00:29:15,924
- Pardon ?
- As-tu encore de la famille ?
387
00:29:17,961 --> 00:29:20,262
J'ai perdu ma famille.
388
00:29:20,263 --> 00:29:23,165
Mes parents, ma sœur.
389
00:29:26,166 --> 00:29:27,691
Je suis désolé.
390
00:29:28,338 --> 00:29:31,438
J'ai perdu ma femme...
un accident de voiture.
391
00:29:31,439 --> 00:29:33,707
18 mois avant tout ça.
392
00:29:35,878 --> 00:29:38,445
Seulement ma fille et moi.
393
00:29:43,518 --> 00:29:45,519
Vers de meilleurs jours.
394
00:29:59,833 --> 00:30:03,335
C'est bien.
395
00:30:07,767 --> 00:30:10,258
La vérité c'est que je ne sais pas
ce que je recherche.
396
00:30:10,843 --> 00:30:13,379
Le plus longtemps,
c'était tout pour la survie.
397
00:30:13,380 --> 00:30:15,347
Rien d'autre ne comptait.
398
00:30:15,348 --> 00:30:17,716
A tel point que...
399
00:30:17,717 --> 00:30:21,119
Je ne sais pas ce qui
compte maintenant.
400
00:30:21,120 --> 00:30:23,555
Rembourser la voiture.
401
00:30:23,556 --> 00:30:26,324
travailler 50h par semaines,
se marrier.
402
00:30:26,325 --> 00:30:29,628
acheter une maison... C'était la survie
pour beaucoup il n'y a pas si longtemps.
403
00:30:30,630 --> 00:30:35,499
Beaucoup de choses ont changé.
404
00:30:35,500 --> 00:30:37,768
La scène a changé.
405
00:30:37,769 --> 00:30:40,071
Le paysage.
406
00:30:41,073 --> 00:30:43,474
Mais la façon que nous avons de penser...
407
00:30:50,782 --> 00:30:53,016
Je ferais mieux d'y aller.
408
00:30:53,017 --> 00:30:54,818
Mais j'ai apprécié le verre.
409
00:30:54,819 --> 00:30:57,006
Bien sûr.
410
00:30:57,455 --> 00:31:00,924
Merle vous verra dehors et
aura vos armes vous attendant.
411
00:31:03,127 --> 00:31:05,662
Souvenez-vous...
412
00:31:05,663 --> 00:31:07,930
si ça devient trop dur dehors,
413
00:31:07,931 --> 00:31:09,999
vous serez toujours les bienvenus ici.
414
00:31:10,000 --> 00:31:12,234
C'est vraiment gentil.
415
00:31:12,235 --> 00:31:14,837
- Merci Gouverneur.
- Philip.
416
00:31:14,838 --> 00:31:16,905
Je pensais que vous n'aviez
jamais dit votre nom à personne.
417
00:31:16,906 --> 00:31:19,308
Quelqu'un m'a récemment dit
de ne jamais dire jamais, donc...
418
00:31:21,244 --> 00:31:23,644
Donc...
419
00:31:23,645 --> 00:31:25,780
Prend soin de toi.
420
00:31:31,687 --> 00:31:33,754
Au revoir.
421
00:31:49,537 --> 00:31:51,872
Daryl, la porte !
422
00:31:59,146 --> 00:32:00,779
Comment tu fermes ça ?!
423
00:32:00,780 --> 00:32:03,649
Va les aider.
Je m'occupe de ça.
424
00:32:03,650 --> 00:32:05,751
Juste là.
425
00:32:57,134 --> 00:33:00,721
Tue-le !
On ne peut pas récupérer cette prison.
426
00:33:04,941 --> 00:33:06,741
Qu'est-ce que tu attends ?
Fait-le !
427
00:33:06,742 --> 00:33:08,710
C'est notre maison.
Tire-lui dessus !
428
00:33:36,237 --> 00:33:37,604
Allons-y.
429
00:33:40,308 --> 00:33:42,142
Maman... ?
430
00:33:42,143 --> 00:33:44,144
Maman regarde-moi, regarde-moi.
Garde tes yeux ouverts.
431
00:33:44,145 --> 00:33:45,945
On doit retourner vers papa.
432
00:33:45,946 --> 00:33:47,680
Je ne vais pas m'en sortir.
433
00:33:47,681 --> 00:33:50,116
Lori, avec tout ce sang. Je ne pense
pas que tu sois encore assez dilatée.
434
00:33:50,117 --> 00:33:51,951
Pousser ne servira à rien.
435
00:33:51,952 --> 00:33:56,555
Je sais ce que ça veut dire, et
je ne perdrais pas mon bébé.
436
00:33:56,556 --> 00:33:58,090
Tu dois m'ouvrir.
437
00:33:59,626 --> 00:34:03,162
- Non. Je ne peux pas.
- Tu n'as pas le choix.
438
00:34:03,163 --> 00:34:05,397
- Je vais chercher de l'aide.
- Non !
439
00:34:07,898 --> 00:34:09,498
Ecoute, Carol est celle qui s'est
entraînée pour ça.
440
00:34:09,568 --> 00:34:11,336
Mon père m'a seulement appris
les étapes Lori.
Si je--
441
00:34:11,337 --> 00:34:14,172
- S'il te plait. - Je n'ai pas
d'anesthésique, pas d'équipement...
442
00:34:14,173 --> 00:34:15,406
Carl a un couteau.
443
00:34:17,443 --> 00:34:19,377
Tu n'y survivrais pas.
444
00:34:19,378 --> 00:34:23,181
Mon bébé doit survivre.
S'il vous plait.
445
00:34:23,182 --> 00:34:26,483
Mon bébé...
pour nous tous.
446
00:34:26,484 --> 00:34:29,753
S'il te plait Maggie !
S'il te plait !
447
00:34:33,625 --> 00:34:34,656
S'il te plait.
448
00:34:38,173 --> 00:34:40,274
Je pensais que nous avions
un accord.
449
00:34:40,275 --> 00:34:42,509
On peut toujours partir demain
ou le surlendemain.
450
00:34:42,510 --> 00:34:44,310
Le surlendemain ?
451
00:34:44,311 --> 00:34:46,212
On ne veut pas avoir des problèmes
desquels on ne peut pas sortir.
452
00:34:46,213 --> 00:34:49,583
- Je ne te le fais pas dire.
- Michonne, c'est juste un jour ou deux.
453
00:34:49,584 --> 00:34:53,152
J'avais compris la première fois.
454
00:34:59,926 --> 00:35:02,227
Tu vois mon ancienne
cicatrice Section-C ?
455
00:35:03,363 --> 00:35:05,598
- Je ne peux pas.
- Tu peux.
456
00:35:05,599 --> 00:35:08,701
Tu dois le faire.
457
00:35:08,702 --> 00:35:10,970
Carl ?
458
00:35:10,971 --> 00:35:13,472
Mon bébé, je ne veux pas
quoi tu ais peur, ok ?
459
00:35:13,473 --> 00:35:16,107
C'est ce que je veux.
Ce qui est juste.
460
00:35:16,108 --> 00:35:19,210
Maintenant tu peux... prendre soin
de ton père pour moi, d'accord ?
461
00:35:19,211 --> 00:35:21,713
Et de ton petit frère ou soeur,
tu en prends soin--
462
00:35:21,714 --> 00:35:23,047
Tu n'as pas besoin de faire ça.
463
00:35:23,048 --> 00:35:25,149
Tu iras bien.
464
00:35:25,150 --> 00:35:27,685
Tu vas battre ce monde.
Je sais que tu vas le faire.
465
00:35:27,686 --> 00:35:29,787
Tu es intelligent,
et tu es fort,
466
00:35:29,788 --> 00:35:33,657
et tu es si courageux,
et je t'aime.
467
00:35:33,658 --> 00:35:35,993
Je t'aime aussi.
468
00:35:37,662 --> 00:35:40,263
Tu dois faire ce qui
est juste mon bébé.
469
00:35:41,566 --> 00:35:45,969
Promet-moi que tu feras toujours
ce qui est juste.
470
00:35:45,970 --> 00:35:48,504
C'est tellement facile de
faire de mauvaises choses en ce monde.
471
00:35:51,508 --> 00:35:53,843
Donc ne le fait pas...
472
00:35:53,844 --> 00:35:57,625
donc si ça semble mauvais,
ne le fait pas, d'accord ?
473
00:35:58,682 --> 00:35:59,733
Si ça semble facile, ne le fait pas.
474
00:35:59,783 --> 00:36:02,117
Ne laisse pas le monde te pourrir.
475
00:36:04,587 --> 00:36:06,855
Tu es si bon.
476
00:36:10,459 --> 00:36:13,595
Tu es mon petit garçon.
477
00:36:13,596 --> 00:36:17,398
C'est la meilleure chose que
j'ai jamais faite. Je t'aime.
478
00:36:17,399 --> 00:36:20,300
Je t'aime.
479
00:36:20,301 --> 00:36:23,837
Tu es mon adorable, adorable garçon.
Je t'aime.
480
00:36:29,778 --> 00:36:31,745
Ok...
Ok maintenant.
481
00:36:31,746 --> 00:36:34,281
Ok.
482
00:36:34,282 --> 00:36:36,783
Maggie, quand ce sera terminé,
tu vas devoir -
483
00:36:36,784 --> 00:36:39,251
- Tu dois faire ça.
- Ça ne peut pas être Rick.
484
00:36:43,256 --> 00:36:45,792
D'accord...
D'accord.
485
00:36:45,793 --> 00:36:49,195
C'est d'accord.
C'est d'accord.
486
00:36:58,504 --> 00:37:02,273
Bonne nuit, amour.
487
00:37:06,274 --> 00:37:07,797
Je suis désolé.
488
00:37:12,884 --> 00:37:14,785
Qu'est-ce que tu lui fais ?
489
00:37:20,659 --> 00:37:22,959
Carl, donne moi tes mains.
490
00:37:22,960 --> 00:37:24,694
Carl, s'il te plaît.
491
00:37:24,695 --> 00:37:26,096
Tu dois garder l'endroit propre, ok ?
492
00:37:26,097 --> 00:37:28,431
Je coupe trop profondément,
je vais couper le bébé.
493
00:37:33,971 --> 00:37:36,006
Ok, allons ...
494
00:37:36,007 --> 00:37:38,407
Je le vois.
Je vois les oreilles.
495
00:37:38,408 --> 00:37:40,009
Je vais le sortir.
496
00:37:41,811 --> 00:37:44,408
Je ne peux pas dire si c'est
le bras ou la jambe.
497
00:37:44,709 --> 00:37:47,070
Alors, sort le bébé.
498
00:37:50,020 --> 00:37:52,087
Ok.
499
00:38:31,591 --> 00:38:36,128
- On doit partir.
- On ne peut juste pas la laisser là.
500
00:38:36,129 --> 00:38:40,700
Elle se transformera.
501
00:38:40,701 --> 00:38:43,634
- Non.
- Carl...
502
00:38:44,636 --> 00:38:46,771
Elle est ma mère.
503
00:39:05,654 --> 00:39:07,959
Plus de comportement de gamin.
504
00:39:08,526 --> 00:39:10,460
Des gens vont mourir.
505
00:39:10,461 --> 00:39:12,896
Je vais mourir...
506
00:39:12,897 --> 00:39:14,698
Maman...
507
00:39:15,899 --> 00:39:19,936
Il n'y a aucunes chances
que tu sois prêt pour ça.
508
00:40:58,661 --> 00:41:01,297
- Hershel !
- Tu ne les as pas trouvés ?
509
00:41:01,298 --> 00:41:03,706
On pensait qu'ils étaient peut-être
revenus par ici.
510
00:41:05,101 --> 00:41:08,804
- Et pour T ? Carol ?
- Ils n'ont pas réussis.
511
00:41:08,805 --> 00:41:12,041
Ca ne veut pas dire que les autres aussi.
On y retourne.
512
00:41:12,042 --> 00:41:13,975
Daryl et Glenn, vous venez avec --
513
00:41:50,777 --> 00:41:53,246
Où... Où est-elle ?
Où est-elle ?
514
00:41:56,383 --> 00:41:57,984
Non...
Rick, non !
515
00:42:05,024 --> 00:42:08,326
Oh, non. Non !
516
00:42:10,930 --> 00:42:15,046
Non !
517
00:42:27,512 --> 00:42:30,614
Non !
518
00:42:39,831 --> 00:42:44,905
Sync et corrections par
n17t01 & err0001
www.jimmyleaks.tv
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00