1 00:00:00,314 --> 00:00:03,816 Anteriormente... 2 00:00:03,856 --> 00:00:06,653 - Eles encontraram o Welles! - E vocês também! 3 00:00:08,396 --> 00:00:11,077 - Não confio nele. - Já confiou em alguém? 4 00:00:11,117 --> 00:00:12,852 Ele teria morrido, sem você. 5 00:00:12,892 --> 00:00:15,592 Pensei que tivesse vindo para falar sobre nós. 6 00:00:15,632 --> 00:00:18,456 - Viu meu irmão? - Faz tempo que não. 7 00:00:18,640 --> 00:00:20,128 Somos dois. 8 00:00:20,168 --> 00:00:22,614 - Qual é seu verdadeiro nome? - Eu nunca conto. 9 00:00:22,874 --> 00:00:24,481 Vão nos abandonar aqui? 10 00:00:24,521 --> 00:00:26,928 De agora em diante, esta parte da prisão é sua. 11 00:00:26,968 --> 00:00:29,113 Considerem-se os sortudos. 12 00:01:56,290 --> 00:01:59,894 UNITED Apresenta 13 00:02:09,419 --> 00:02:13,021 Legenda: venomDKs | Dav1d 14 00:02:19,888 --> 00:02:23,524 Legenda: Vee 15 00:02:27,093 --> 00:02:31,422 S03E04 Killer Within 16 00:02:39,740 --> 00:02:41,849 Certo, vamos trazer o outro carro. 17 00:02:42,280 --> 00:02:44,754 Vamos estacioná-lo na entrada leste do pátio. 18 00:02:45,113 --> 00:02:48,545 Ótimo, deixá-lo lá fora seria um convite para estranhos. 19 00:02:48,585 --> 00:02:52,301 Depois vamos juntar os corpos para queimar. 20 00:02:52,533 --> 00:02:54,351 Será um longo dia. 21 00:02:54,935 --> 00:02:57,491 Onde estão Glenn e Maggie? Mais ajuda seria bom. 22 00:02:57,901 --> 00:02:59,842 Estão na torre. 23 00:03:00,574 --> 00:03:04,617 - Na torre de vigia? - Estavam lá ontem. 24 00:03:05,516 --> 00:03:08,169 Glenn? Maggie? 25 00:03:13,483 --> 00:03:16,175 Oi, o que foi pessoal? 26 00:03:17,597 --> 00:03:19,743 - Está pronto? - O quê? 27 00:03:22,518 --> 00:03:23,683 Está pronto para vir? 28 00:03:27,121 --> 00:03:31,195 - Venham, precisamos de ajuda. - Já estamos descendo. 29 00:03:33,879 --> 00:03:35,153 Malucos. 30 00:03:38,503 --> 00:03:39,569 Ei, Rick. 31 00:03:51,484 --> 00:03:52,974 Venham comigo. 32 00:03:59,446 --> 00:04:01,220 Podem parar aí. 33 00:04:02,040 --> 00:04:03,326 Nós tínhamos um acordo. 34 00:04:03,366 --> 00:04:05,308 Por favor, senhor. Nós sabemos. 35 00:04:05,755 --> 00:04:09,978 Fizemos o acordo, mas precisa entender... 36 00:04:10,327 --> 00:04:13,191 Não podemos mais viver lá, entende? 37 00:04:13,470 --> 00:04:16,879 Com todos aqueles corpos. Nós os conhecíamos. 38 00:04:16,919 --> 00:04:18,997 Sangue e cérebro por todo o lado. 39 00:04:19,037 --> 00:04:21,847 - São fantasmas. - Por que não os retiram? 40 00:04:21,887 --> 00:04:25,530 - Deveriam queimá-los. - Nós tentamos. Mesmo. 41 00:04:25,748 --> 00:04:28,317 A cerca do outro lado está caída. 42 00:04:29,140 --> 00:04:32,188 Toda vez que levamos um corpo há uma fila deles esperando. 43 00:04:32,228 --> 00:04:34,947 Temos que voltar correndo. 44 00:04:34,987 --> 00:04:38,921 Olhe, não tínhamos nada a ver com Tomas e Andrew. 45 00:04:39,263 --> 00:04:42,613 Você queria mostrar seu ponto e conseguiu. 46 00:04:42,653 --> 00:04:44,889 Faremos o que for para nos juntar a vocês, 47 00:04:44,929 --> 00:04:46,885 mas por favor... 48 00:04:47,172 --> 00:04:49,461 Não nos faça morar naquele lugar. 49 00:04:50,600 --> 00:04:52,855 Nosso acordo não é negociável. 50 00:04:53,429 --> 00:04:56,534 Ou vivem lá, ou vão embora. 51 00:04:58,195 --> 00:05:00,504 Eu te disse que seria perda de tempo. 52 00:05:01,912 --> 00:05:05,034 São iguais aos desgraçados que atiraram nos rapazes. 53 00:05:05,074 --> 00:05:09,032 Sabe quantos corpos de amigos retiramos esta semana? 54 00:05:09,307 --> 00:05:11,126 Largando seus corpos lá fora. 55 00:05:12,513 --> 00:05:14,377 Eles eram caras bons. 56 00:05:15,095 --> 00:05:18,895 Caras bons que nos protegiam dos caras realmente maus, 57 00:05:18,935 --> 00:05:21,402 como Tomas e Andrew. 58 00:05:22,695 --> 00:05:26,086 Todos cometemos erros que nos trouxeram aqui, chefe. 59 00:05:26,526 --> 00:05:30,581 E não vou fingir ser santo, mas acredite... 60 00:05:31,618 --> 00:05:33,062 Pagamos os nossos pecados. 61 00:05:33,325 --> 00:05:35,856 O bastante para preferir ir pra estrada, 62 00:05:35,896 --> 00:05:38,026 do que voltar pra aquela merda lá dentro. 63 00:05:50,714 --> 00:05:52,491 Qual é, cara? 64 00:05:55,003 --> 00:05:56,697 Sério? 65 00:05:57,121 --> 00:05:59,714 Você os quer morando na cela ao lado da sua? 66 00:06:00,148 --> 00:06:02,689 Esperando uma chance para pegar nossas armas. 67 00:06:02,729 --> 00:06:04,819 Quer voltar a dormir com um olho aberto? 68 00:06:04,859 --> 00:06:06,554 Nunca parei. 69 00:06:07,242 --> 00:06:08,992 Deixe-os ficar conosco. 70 00:06:09,032 --> 00:06:11,454 Expulsarmo-nos seria o mesmo que executá-los. 71 00:06:11,494 --> 00:06:14,618 Não sei. O Axel parece meio instável. 72 00:06:14,658 --> 00:06:17,576 Após tudo que passamos? Lutamos tanto por isso. 73 00:06:17,616 --> 00:06:20,776 - E se decidirem tirar de nós? - Estamos juntos faz tempo. 74 00:06:21,189 --> 00:06:23,266 Eles são estranhos. 75 00:06:23,306 --> 00:06:25,656 Seria estranho ter mais gente a nossa volta. 76 00:06:26,680 --> 00:06:28,457 Vocês nos acolheram. 77 00:06:29,099 --> 00:06:32,352 Tinham um garoto baleado, não tivemos muita escolha. 78 00:06:32,392 --> 00:06:34,191 Eles nem sabem matar errantes. 79 00:06:34,231 --> 00:06:36,137 Afinal, são apenas criminosos. 80 00:06:36,177 --> 00:06:39,645 Talvez já tenhamos matado mais do que eles. 81 00:06:39,685 --> 00:06:43,047 Eu os entendo. Cresci com caras assim. 82 00:06:43,525 --> 00:06:46,395 São degenerados mas não são psicopatas. 83 00:06:46,435 --> 00:06:49,638 Eu poderia muito bem estar junto com eles. 84 00:06:49,678 --> 00:06:52,738 - Então, você está comigo. - Nem a pau. 85 00:06:53,175 --> 00:06:56,173 Deixe-os tentarem a estrada, como nós fizemos. 86 00:06:56,213 --> 00:06:59,679 - O que estou dizendo... - Prendi um garoto uma vez... 87 00:07:00,075 --> 00:07:03,841 De 19 anos, procurado por esfaquear a namorada. 88 00:07:04,364 --> 00:07:08,659 Parecia uma criança indefesa no interrogatório e no tribunal. 89 00:07:08,699 --> 00:07:10,776 Convenceu o júri. 90 00:07:11,401 --> 00:07:14,833 Foi solto por falta de provas e duas semanas depois, 91 00:07:14,873 --> 00:07:16,622 atirou em outra garota. 92 00:07:18,734 --> 00:07:20,893 Já passamos por coisas demais. 93 00:07:22,109 --> 00:07:24,215 O acordo permanece o mesmo. 94 00:08:29,449 --> 00:08:30,884 Incrível, não? 95 00:08:32,885 --> 00:08:36,671 Com mais munição, acabaríamos com um grupo de mordedores. 96 00:08:39,981 --> 00:08:42,523 Soube que você e Andrea irão embora hoje. 97 00:08:42,563 --> 00:08:43,585 É uma pena. 98 00:08:44,289 --> 00:08:46,736 Precisamos de soldados como você. 99 00:08:49,203 --> 00:08:51,468 Parecem que conseguem se cuidar. 100 00:08:52,142 --> 00:08:55,149 Até o exército foi dominado. 101 00:08:55,750 --> 00:08:58,600 Não existe treinamento para o mundo de hoje. 102 00:09:01,408 --> 00:09:05,543 É de se imaginar que um soldado fugiria. 103 00:09:06,194 --> 00:09:09,028 Especialmente contra algo tão lento. 104 00:09:09,474 --> 00:09:11,401 Aqueles homens eram heróis. 105 00:09:12,979 --> 00:09:15,562 Não costumam abandonar ninguém. 106 00:09:18,611 --> 00:09:20,962 Se ao menos tivéssemos chegado mais cedo... 107 00:09:22,890 --> 00:09:24,598 E você estivesse conosco. 108 00:09:28,729 --> 00:09:30,601 Várias marcas de balas... 109 00:09:32,528 --> 00:09:35,847 Será que os mordedores descobriram como usar armas? 110 00:09:39,143 --> 00:09:41,808 Devem ter encontrado bandidos em algum lugar. 111 00:09:42,684 --> 00:09:44,966 O mundo está mal, mas... 112 00:09:45,943 --> 00:09:48,076 Você sabe disso melhor do que ninguém. 113 00:09:48,507 --> 00:09:50,778 É uma pena o que aconteceu com o Welles. 114 00:09:52,795 --> 00:09:54,134 É mesmo. 115 00:09:55,323 --> 00:09:57,811 O Dr. Stevens não conseguiu revivê-lo. 116 00:09:58,714 --> 00:10:00,662 Merle atirou na cabeça dele. 117 00:10:01,047 --> 00:10:04,500 - Sem funeral? - Foram discretamente cremados. 118 00:10:06,338 --> 00:10:09,262 Essas pessoas enfrentaram tanta coisa. 119 00:10:09,302 --> 00:10:11,757 Agradeci a Deus que ninguém os conhecia. 120 00:10:15,211 --> 00:10:17,012 Graças a Deus... 121 00:10:26,513 --> 00:10:28,836 Levem os carros para o pátio de cima. 122 00:10:28,876 --> 00:10:30,668 Virados para fora. 123 00:10:30,996 --> 00:10:34,117 Ficarão fora do caminho, mas prontos, caso precisemos. 124 00:10:36,593 --> 00:10:38,329 Busque os prisioneiros. 125 00:10:38,369 --> 00:10:40,773 E uma semana de suprimentos para a viagem. 126 00:10:41,465 --> 00:10:43,364 Eles podem não durar uma semana. 127 00:10:43,638 --> 00:10:45,196 A escolha é deles. 128 00:10:45,538 --> 00:10:48,593 - Eles tiveram uma escolha? - Ei, ei... 129 00:10:48,743 --> 00:10:50,796 Qual sangue prefere ter em suas mãos? 130 00:10:51,108 --> 00:10:53,691 Da Maggie, do Glenn, ou o deles? 131 00:10:54,948 --> 00:10:56,315 Nenhum. 132 00:11:03,359 --> 00:11:05,313 Dois cilindros, é uma Triumph? 133 00:11:06,176 --> 00:11:07,762 Nem olhe para ela. 134 00:11:08,824 --> 00:11:10,664 Ela foi modificada? 135 00:11:12,556 --> 00:11:14,676 Parece que precisa de uns ajustes. 136 00:11:14,716 --> 00:11:16,547 Posso ajudar com isso. 137 00:11:18,169 --> 00:11:21,580 O cabeçote está vazando. Entendo de motos! 138 00:11:22,206 --> 00:11:26,018 Cara, pare com isso. Aja como homem. 139 00:11:26,714 --> 00:11:28,203 Só estou avisando. 140 00:11:46,152 --> 00:11:47,574 Certo. 141 00:11:57,349 --> 00:11:58,907 Vá com calma. 142 00:12:01,009 --> 00:12:03,182 Papai, vá devagar. 143 00:12:04,012 --> 00:12:06,413 O que mais posso fazer? 144 00:12:06,754 --> 00:12:10,185 Não aguento mais olhar para a cama de cima. 145 00:12:21,446 --> 00:12:24,992 Quer saber, acho que consegui me equilibrar. 146 00:12:28,942 --> 00:12:30,528 É um bom começo. 147 00:12:30,871 --> 00:12:33,837 - Quer fazer uma pausa? - Pausa? 148 00:12:34,896 --> 00:12:37,055 Vamos dar uma volta. 149 00:12:40,532 --> 00:12:42,308 Iremos em breve. 150 00:12:42,473 --> 00:12:44,578 Teremos algumas horas antes de escurecer. 151 00:12:45,378 --> 00:12:48,497 - Aonde vamos? - Para o litoral. 152 00:12:48,537 --> 00:12:50,886 Teremos todo o oceano de um lado. 153 00:12:51,145 --> 00:12:52,963 Talvez encontremos um barco. 154 00:12:53,482 --> 00:12:55,969 O melhor a fazer é encontrar uma ilha. 155 00:12:56,393 --> 00:13:00,165 - E se o litoral não for seguro? - Continuaremos andando. 156 00:13:02,027 --> 00:13:05,895 Digamos que seja seguro. O que faremos? 157 00:13:05,935 --> 00:13:09,935 Envelheceremos sozinhas em uma praia? 158 00:13:09,975 --> 00:13:12,678 Prefiro tentar isso do que ficar aqui. 159 00:13:12,718 --> 00:13:15,985 Porque seu instinto diz que esse lugar é perigoso. 160 00:13:16,169 --> 00:13:17,618 É o governador? 161 00:13:19,574 --> 00:13:21,811 Meu instinto nos manteve vivas até agora. 162 00:13:23,080 --> 00:13:24,467 É verdade. 163 00:13:33,768 --> 00:13:35,839 Tem comida suficiente para uma semana. 164 00:13:35,879 --> 00:13:37,886 Vou soltá-los quando voltarmos. 165 00:13:38,853 --> 00:13:40,590 Valeu, irmão. 166 00:13:42,303 --> 00:13:43,642 Aguentem firme. 167 00:13:47,845 --> 00:13:49,280 "Valeu, irmão?" 168 00:14:00,563 --> 00:14:02,846 - Devo matá-la? - Não. 169 00:14:03,051 --> 00:14:05,949 Se o arsenal estivesse cheio, poderíamos gastar munição. 170 00:14:05,989 --> 00:14:08,558 Vou começar a trazer tudo. Quanto antes melhor. 171 00:14:08,598 --> 00:14:10,906 Vamos colocar bastante madeira no pátio. 172 00:14:10,946 --> 00:14:13,504 Fogo não atrai errantes? Podemos enterrá-los. 173 00:14:13,544 --> 00:14:14,955 Estamos atrás de uma cerca. 174 00:14:14,995 --> 00:14:17,432 Vale o risco de eliminarmos os corpos de vez. 175 00:14:17,472 --> 00:14:20,672 Não quero plantar no solo contaminado por errantes. 176 00:14:35,120 --> 00:14:36,706 Estou aqui se precisar. 177 00:14:37,376 --> 00:14:40,082 Vá com calma nos degraus. 178 00:14:46,739 --> 00:14:49,103 Tiraram todos os corpos? 179 00:14:50,002 --> 00:14:52,545 Está parecendo um lugar onde podemos viver. 180 00:14:52,585 --> 00:14:55,665 Olhe onde pisa. Não quero que caia. 181 00:14:58,812 --> 00:15:00,139 Veja aquilo. 182 00:15:03,957 --> 00:15:06,240 Esse filho da puta é durão. 183 00:15:09,239 --> 00:15:12,849 - Isso aí, Hershel! - Comemore em silêncio. 184 00:15:15,412 --> 00:15:17,637 Minha nossa, não podemos ter um bom dia? 185 00:15:19,509 --> 00:15:21,217 Está indo muito bem, papai. 186 00:15:23,194 --> 00:15:26,543 - Pronto para correr, Hershel? - Preciso de mais um dia. 187 00:15:26,898 --> 00:15:28,730 Ganharei de você. 188 00:16:04,976 --> 00:16:07,278 - Errantes, cuidado! - Meu Deus! 189 00:16:11,136 --> 00:16:12,503 Não! 190 00:16:19,265 --> 00:16:20,660 Saiam! 191 00:16:22,334 --> 00:16:24,070 Saiam daí! 192 00:16:24,293 --> 00:16:26,780 Agora! Lori! 193 00:16:41,528 --> 00:16:44,029 Rápido! Venham para cá! 194 00:16:47,787 --> 00:16:49,320 Papai, atrás de você! 195 00:16:58,306 --> 00:17:02,000 - O cadeado, rápido! - As chaves! 196 00:17:02,040 --> 00:17:04,072 - As chaves! - Vá! 197 00:17:05,104 --> 00:17:06,337 O portão está aberto. 198 00:17:10,770 --> 00:17:13,219 Lori, por aqui! 199 00:17:23,206 --> 00:17:24,217 Estou trancado! 200 00:17:35,582 --> 00:17:37,004 Por aqui. 201 00:17:45,405 --> 00:17:46,963 Saiam do meu caminho! 202 00:17:50,475 --> 00:17:51,507 Vamos, vamos! 203 00:17:59,310 --> 00:18:00,391 Certo, tudo bem. 204 00:18:03,635 --> 00:18:05,563 E nós, irmão? 205 00:18:09,418 --> 00:18:10,652 Não! 206 00:18:12,704 --> 00:18:14,072 - Venham! - Andem! 207 00:18:15,875 --> 00:18:17,488 - Vamos! - Rápido! 208 00:18:25,774 --> 00:18:29,204 Eu circulei onde encontrará a fazenda onde o Daryl estava. 209 00:18:32,170 --> 00:18:34,400 Estavam perto da Rota 9. 210 00:18:34,440 --> 00:18:37,378 Logo antes dela virar a rodovia Dahlonega. 211 00:18:38,033 --> 00:18:41,956 E a fazenda fica a um dia de caminhada? 212 00:18:41,996 --> 00:18:43,459 Mais ou menos isso. 213 00:18:43,771 --> 00:18:45,895 Foi aqui que procuramos a Sophia. 214 00:18:46,196 --> 00:18:48,123 Até passamos por aqui. 215 00:18:51,722 --> 00:18:53,977 Por que nunca ficamos juntos? 216 00:18:56,111 --> 00:19:00,118 Você me chamou de puta. E de sapatão. 217 00:19:01,508 --> 00:19:03,750 - Sou bom com palavras, não é? - Pois é. 218 00:19:07,278 --> 00:19:09,085 Por que fez isso? 219 00:19:12,319 --> 00:19:15,462 Também procuraria se fosse a minha família. 220 00:19:16,514 --> 00:19:18,523 Não quer ir comigo? 221 00:19:19,572 --> 00:19:21,682 Não está curiosa sobre a galera? 222 00:19:26,585 --> 00:19:29,552 Eles te abandonaram mesmo, não é? 223 00:19:29,592 --> 00:19:31,395 Tenho certeza que eles voltaram. 224 00:19:31,435 --> 00:19:33,391 Não fiquei lá para descobrir. 225 00:19:33,431 --> 00:19:36,501 Veja só isso... 226 00:19:37,948 --> 00:19:40,258 Temos algo em comum, loirinha. 227 00:19:40,490 --> 00:19:43,169 Fomos abandonados pelas mesmas pessoas. 228 00:19:43,638 --> 00:19:45,496 E salvos por outra. 229 00:19:49,535 --> 00:19:51,885 Já pensou em deixar esse lugar? 230 00:19:54,389 --> 00:19:56,029 Nunca tive um motivo para isso. 231 00:19:56,909 --> 00:19:59,802 Então, o governador é um bom homem? 232 00:20:01,336 --> 00:20:03,181 Deixe-me colocar da seguinte forma. 233 00:20:03,851 --> 00:20:06,551 Eu não estava bem quando ele me encontrou. 234 00:20:06,591 --> 00:20:08,518 Ele devia ter continuado. 235 00:20:10,111 --> 00:20:13,063 Sim, ele é um bom homem. 236 00:20:20,837 --> 00:20:22,742 Vamos, puxem! 237 00:20:25,867 --> 00:20:27,986 - O que houve? - O portão estava aberto! 238 00:20:28,026 --> 00:20:29,722 E a Lori, o Carl e os outros? 239 00:20:29,762 --> 00:20:31,707 Maggie levou Lori e Carl ao bloco C. 240 00:20:31,747 --> 00:20:33,347 - T foi mordido. - Mais alguém? 241 00:20:33,387 --> 00:20:35,254 - Não sei dizer. - Fiquem aqui. 242 00:20:42,779 --> 00:20:44,291 As correntes não se soltaram. 243 00:20:44,331 --> 00:20:46,189 Alguém as partiu com alguma coisa. 244 00:20:50,122 --> 00:20:52,568 - Acha que foram eles? - Quem mais? 245 00:20:54,862 --> 00:20:56,379 O que é isso? 246 00:20:58,333 --> 00:21:00,321 Só pode ser brincadeira! 247 00:21:05,251 --> 00:21:06,645 Daryl! 248 00:21:08,777 --> 00:21:10,122 Parem-no! 249 00:21:14,437 --> 00:21:16,033 Voltem! 250 00:21:18,643 --> 00:21:20,444 Como isto pode estar acontecendo? 251 00:21:20,484 --> 00:21:22,199 Devem ser os geradores reservas. 252 00:21:22,239 --> 00:21:23,446 E como os liga? 253 00:21:23,486 --> 00:21:26,567 Há três deles conectados a um tanque de diesel. 254 00:21:26,607 --> 00:21:28,599 Cada um controla uma parte da prisão. 255 00:21:28,639 --> 00:21:30,613 Eles foram desligados na invasão. 256 00:21:30,653 --> 00:21:33,457 Se houver energia, pode abri-los eletronicamente? 257 00:21:33,497 --> 00:21:36,412 Só trabalhei neles por uns dias. Acho que é possível. 258 00:21:36,452 --> 00:21:38,816 - Venha conosco! - Vamos! 259 00:21:42,590 --> 00:21:46,179 Há portas para um corredor que nos levará ao nosso bloco. 260 00:21:46,219 --> 00:21:47,628 - Pare. - Eu vou levá-la! 261 00:21:47,668 --> 00:21:51,058 - Pare! - E esperar pela morte? 262 00:21:51,098 --> 00:21:53,792 Farei de tudo para que não vire uma daquelas coisas. 263 00:21:53,832 --> 00:21:57,388 - Não posso pedir isso. - É o pacto, se lembra? 264 00:21:57,730 --> 00:21:59,319 Este é o plano de Deus. 265 00:21:59,705 --> 00:22:02,214 Ele cuidará de mim. Sempre cuidou. 266 00:22:02,254 --> 00:22:04,562 Ele me ajudará a levá-la para fora daqui. 267 00:22:16,482 --> 00:22:18,293 - Pode continuar? - Há algo errado. 268 00:22:18,333 --> 00:22:20,616 - Foi mordida? - Não, não. 269 00:22:21,516 --> 00:22:23,048 Acho que o bebê está vindo. 270 00:22:23,088 --> 00:22:24,561 Mãe? 271 00:22:25,616 --> 00:22:27,994 Não, não há tempo! Voltem! 272 00:22:44,807 --> 00:22:46,338 Por aqui! 273 00:23:49,994 --> 00:23:53,247 - Muito bom. - Devíamos ir à Augusta. 274 00:23:54,231 --> 00:23:56,330 Levar só as mulheres e deixá-las jogar. 275 00:23:56,370 --> 00:23:57,966 Será histórico. 276 00:23:58,287 --> 00:24:00,626 E quebrar décadas de tradição? 277 00:24:00,686 --> 00:24:02,469 Definitivamente. 278 00:24:03,512 --> 00:24:07,079 Não sei. Vale a pena manter algumas coisas. 279 00:24:09,725 --> 00:24:13,033 Sabe, eu estava pensando em levar Tim e Martinez 280 00:24:13,073 --> 00:24:15,207 a uma missão, no final da semana. 281 00:24:15,658 --> 00:24:17,017 Para quê? 282 00:24:18,211 --> 00:24:19,564 A loirinha. 283 00:24:20,315 --> 00:24:22,762 Ela disse que meu irmão ainda está vivo. 284 00:24:25,334 --> 00:24:26,694 Há 8 meses. 285 00:24:28,882 --> 00:24:32,666 Pode ter o melhor rastreador, é uma agulha em um palheiro. 286 00:24:33,844 --> 00:24:38,048 Ela disse onde encontrar a fazenda onde ficaram. 287 00:24:40,546 --> 00:24:42,336 Ele pode estar em qualquer lugar. 288 00:24:42,910 --> 00:24:44,550 Conheço meu irmão. 289 00:24:46,041 --> 00:24:49,273 Se ele está por aí, conseguirei encontrá-lo. 290 00:24:52,390 --> 00:24:55,738 E se alguém se machucar durante essa busca? 291 00:24:56,376 --> 00:24:58,892 Quase perdemos Crowley da última vez. 292 00:25:01,242 --> 00:25:03,197 Então, irei sozinho. 293 00:25:05,681 --> 00:25:07,884 Eu entendo, mas não posso arriscar. 294 00:25:07,924 --> 00:25:09,484 Preciso de você aqui. 295 00:25:11,675 --> 00:25:14,723 Tudo pode desmoronar sem você. 296 00:25:17,301 --> 00:25:18,871 É o meu irmão. 297 00:25:22,535 --> 00:25:24,285 Façamos o seguinte. 298 00:25:24,325 --> 00:25:27,948 Consiga mais informações e eu mesmo irei com você. 299 00:25:29,488 --> 00:25:30,814 Certo? 300 00:25:41,118 --> 00:25:45,039 Lori! Carl! 301 00:25:47,813 --> 00:25:49,904 Nós pegamos cinco deles lá dentro. 302 00:25:50,118 --> 00:25:53,125 Havia quatro aqui, mas nem sinal deles. 303 00:25:53,165 --> 00:25:55,011 Devem ter voltado à prisão. 304 00:25:56,544 --> 00:25:59,060 Alguém está brincando conosco! 305 00:25:59,100 --> 00:26:01,042 Vamos nos dividir e procurar. 306 00:26:01,082 --> 00:26:03,980 O primeiro que chegar aos geradores, desligue-os! 307 00:26:08,158 --> 00:26:11,733 - O que são esses alarmes? - Não se preocupe. 308 00:26:11,773 --> 00:26:13,297 E se atraí-los? 309 00:26:15,156 --> 00:26:17,945 - Lori, deite-se. - Não, o bebê está vindo. 310 00:26:17,985 --> 00:26:20,231 Precisamos voltar para que Hershel ajude. 311 00:26:20,271 --> 00:26:23,651 Não podemos arriscar. Precisará dar à luz aqui. 312 00:26:23,691 --> 00:26:24,811 Certo. 313 00:26:26,362 --> 00:26:27,807 O que foi? Pode respirar? 314 00:26:27,847 --> 00:26:30,075 Ela está bem. Venha, tire as calças. 315 00:26:31,231 --> 00:26:32,319 Está bem. 316 00:26:34,470 --> 00:26:35,919 Certo. 317 00:26:39,058 --> 00:26:41,161 Pode nos ajudar com seu irmão ou irmã? 318 00:26:44,048 --> 00:26:46,311 Preciso ver se está dilatada. 319 00:26:46,351 --> 00:26:48,519 - Certo. - Sabe como? 320 00:26:48,559 --> 00:26:51,338 Meu pai me ensinou, mas é minha primeira vez. 321 00:26:54,731 --> 00:26:56,742 - Não sei dizer. - Preciso empurrar. 322 00:26:56,782 --> 00:26:58,941 Preciso empurrar. 323 00:27:07,579 --> 00:27:09,410 Alguém! 324 00:27:10,691 --> 00:27:13,084 Estou bem, estou bem. 325 00:27:13,124 --> 00:27:15,394 Está indo muito bem, Lori. Apenas continue. 326 00:27:15,434 --> 00:27:17,839 Seu corpo sabe o que fazer, deixe-o trabalhar. 327 00:27:22,365 --> 00:27:23,787 Está indo muito bem! 328 00:27:29,269 --> 00:27:31,416 Lori, pare, não empurre! Há algo errado! 329 00:27:36,571 --> 00:27:38,184 Estamos quase lá. 330 00:27:45,227 --> 00:27:48,108 - Merda. Volte! - Não, estamos perto! 331 00:27:48,148 --> 00:27:49,952 Não! 332 00:27:53,202 --> 00:27:55,402 Vá! Vá! 333 00:27:55,863 --> 00:27:59,656 Vá! Saia daqui! Saia! 334 00:28:01,718 --> 00:28:03,952 Vá! Já estou morto! 335 00:28:12,604 --> 00:28:14,519 Sinto por querer ir. 336 00:28:15,995 --> 00:28:18,023 Este lugar não é para todos. 337 00:28:18,063 --> 00:28:21,414 Obrigada. Por tudo. 338 00:28:22,719 --> 00:28:25,927 - Para onde planeja ir? - Para a costa. 339 00:28:26,361 --> 00:28:28,769 Michonne acha que será mais seguro. 340 00:28:30,955 --> 00:28:32,649 E o que você acha? 341 00:28:36,604 --> 00:28:39,310 A vigilância dela as manteve vivas. 342 00:28:40,307 --> 00:28:42,646 Não bebo destilados há algum tempo, 343 00:28:42,686 --> 00:28:45,709 minha tolerância deve estar perto de nula. 344 00:28:46,200 --> 00:28:47,817 Sorte sua. 345 00:28:47,857 --> 00:28:51,944 Merle me disse que o contou sobre o paradeiro do irmão. 346 00:28:51,984 --> 00:28:55,133 O que eu pude. Não foi muita coisa. 347 00:28:55,173 --> 00:28:57,401 Bem, isso o deu esperança. 348 00:28:58,039 --> 00:28:59,957 Eu acho que não o encontrará. 349 00:28:59,997 --> 00:29:02,193 - Mas ele... - Precisa procurar. 350 00:29:10,454 --> 00:29:14,314 E você? Acha que encontrará o que procura? 351 00:29:14,609 --> 00:29:18,176 - Como é? - Ainda tem família? 352 00:29:20,428 --> 00:29:22,191 Eu perdi minha família. 353 00:29:22,888 --> 00:29:26,182 Meus pais, minha irmã. 354 00:29:28,280 --> 00:29:29,701 Sinto muito. 355 00:29:30,945 --> 00:29:33,755 Perdi minha esposa em um acidente de carro, 356 00:29:33,795 --> 00:29:35,968 18 meses antes de tudo isto. 357 00:29:38,437 --> 00:29:40,405 Somos só minha filha e eu. 358 00:29:46,290 --> 00:29:48,265 À dias melhores. 359 00:30:04,818 --> 00:30:06,421 Isto é bom. 360 00:30:09,113 --> 00:30:12,844 A verdade é que não sei o que estou procurando. 361 00:30:13,391 --> 00:30:16,255 Por muito tempo, foi só sobrevivência. 362 00:30:16,295 --> 00:30:19,544 Nada mais importava. Até um ponto em que... 363 00:30:20,605 --> 00:30:22,924 Não sei o que importa agora. 364 00:30:23,777 --> 00:30:25,656 Pagar o carro... 365 00:30:25,957 --> 00:30:29,410 Trabalhar a semana toda, se casar, comprar uma casa... 366 00:30:29,450 --> 00:30:32,443 Essa era a sobrevivência há pouco tempo. 367 00:30:33,015 --> 00:30:35,037 Muita coisa mudou. 368 00:30:38,115 --> 00:30:39,880 O cenário mudou. 369 00:30:40,616 --> 00:30:42,222 A paisagem. 370 00:30:43,631 --> 00:30:45,818 Mas nossa forma de pensar... 371 00:30:53,547 --> 00:30:55,167 É melhor eu ir. 372 00:30:56,157 --> 00:30:58,641 - Mas agradeço pela bebida. - De nada. 373 00:30:59,885 --> 00:31:03,721 Merle as levará para fora e dará suas armas. 374 00:31:05,644 --> 00:31:06,801 Lembre-se... 375 00:31:08,473 --> 00:31:12,744 Se ficar difícil lá fora, sempre será bem-vinda aqui. 376 00:31:12,784 --> 00:31:14,506 É muita gentileza. 377 00:31:15,312 --> 00:31:17,207 - Obrigada, governador. - Philip. 378 00:31:17,366 --> 00:31:19,404 Pensei que nunca contava seu nome. 379 00:31:19,444 --> 00:31:22,474 Alguém recentemente me disse para nunca dizer "nunca". 380 00:31:23,909 --> 00:31:25,385 Bem... 381 00:31:26,631 --> 00:31:28,120 Cuide-se. 382 00:31:34,240 --> 00:31:35,246 Tchau. 383 00:31:51,906 --> 00:31:53,765 Daryl, a porta! 384 00:32:01,884 --> 00:32:03,503 Como os desligamos? 385 00:32:03,543 --> 00:32:05,026 Ajude-os, eu cuido disto. 386 00:32:06,421 --> 00:32:07,760 Por aqui. 387 00:32:59,819 --> 00:33:02,812 Atire nele! Podemos retomar a prisão. 388 00:33:07,731 --> 00:33:10,216 O que está esperando? É a nossa casa! Atire! 389 00:33:12,949 --> 00:33:14,596 Ei, ei... 390 00:33:39,172 --> 00:33:40,371 Vamos. 391 00:33:42,939 --> 00:33:46,825 Mãe? Mãe, olhe para mim. Mantenha os olhos abertos. 392 00:33:47,071 --> 00:33:50,252 - Precisamos levá-la ao pai. - Não vou conseguir. 393 00:33:50,468 --> 00:33:52,926 Lori, sua dilatação não é suficiente. 394 00:33:52,966 --> 00:33:54,739 Empurrar não ajudará em nada. 395 00:33:54,779 --> 00:33:58,667 Eu sei o que significa, e não vou perder meu bebê. 396 00:33:58,707 --> 00:34:00,892 Precisa me abrir. 397 00:34:02,465 --> 00:34:05,897 - Não, não posso. - Você não tem escolha. 398 00:34:06,319 --> 00:34:08,191 - Vou buscar ajuda. - Não! 399 00:34:10,727 --> 00:34:13,895 Carol foi quem praticou. Eu só sei os passos, e se... 400 00:34:13,935 --> 00:34:16,545 - Por favor. - Sem anestesia, equipamentos? 401 00:34:16,585 --> 00:34:18,201 Carl tem uma faca. 402 00:34:20,247 --> 00:34:21,900 Você não sobreviverá. 403 00:34:22,228 --> 00:34:25,795 Meu bebê precisa sobreviver. Por favor. 404 00:34:25,835 --> 00:34:29,273 Meu bebê... Por todos nós. 405 00:34:29,313 --> 00:34:32,507 Por favor, Maggie! Por favor. 406 00:34:36,769 --> 00:34:38,471 Por favor. 407 00:34:41,791 --> 00:34:43,760 Achei que tínhamos um acordo. 408 00:34:43,800 --> 00:34:46,437 Sempre podemos partir amanhã ou outro dia. 409 00:34:46,477 --> 00:34:47,660 "Outro dia?" 410 00:34:47,700 --> 00:34:49,857 Precisamos tentar ficar fora de encrencas. 411 00:34:49,897 --> 00:34:53,131 - Não me diga. - Michonne, só um ou dois dias. 412 00:34:53,411 --> 00:34:57,306 Eu a ouvi, da primeira vez. 413 00:35:03,569 --> 00:35:06,082 Vê minha cicatriz de cesariana? 414 00:35:07,138 --> 00:35:10,211 - Não posso. - Pode. É preciso. 415 00:35:12,398 --> 00:35:13,833 Carl? 416 00:35:14,838 --> 00:35:17,189 Querido, não tenha medo, está bem? 417 00:35:17,229 --> 00:35:19,866 Isso é o que eu quero. É o certo. 418 00:35:19,906 --> 00:35:23,033 Cuide do papai por mim, certo? 419 00:35:23,073 --> 00:35:26,192 - E seu irmão ou irmã... - Você não precisa fazer isso. 420 00:35:26,232 --> 00:35:28,420 Você ficará bem. 421 00:35:28,460 --> 00:35:31,439 Você vencerá este mundo, eu sei disso. 422 00:35:31,479 --> 00:35:33,643 Você é esperto, forte, 423 00:35:33,683 --> 00:35:37,280 muito corajoso e eu te amo. 424 00:35:37,632 --> 00:35:39,177 Eu também te amo. 425 00:35:41,401 --> 00:35:43,396 Precisa fazer o certo, querido. 426 00:35:45,427 --> 00:35:47,805 Prometa-me que sempre fará o certo. 427 00:35:49,526 --> 00:35:52,286 É tão fácil fazer a coisa errada neste mundo. 428 00:35:55,095 --> 00:35:56,467 Então, não... 429 00:35:57,431 --> 00:36:00,845 Se parece errado, não o faça, está bem? 430 00:36:01,783 --> 00:36:05,357 Se parecer fácil, não o faça, não deixe o mundo arruiná-lo. 431 00:36:08,162 --> 00:36:10,087 Você é tão bom! 432 00:36:14,083 --> 00:36:16,051 Você é meu doce filhinho. 433 00:36:17,307 --> 00:36:21,192 A melhor coisa que já fiz. Eu te amo! 434 00:36:22,887 --> 00:36:27,547 Eu te amo! Meu doce filhinho, eu te amo. 435 00:36:33,498 --> 00:36:36,627 Certo. Está tudo bem. 436 00:36:38,613 --> 00:36:40,571 Maggie, você precisará... 437 00:36:40,611 --> 00:36:43,121 Precisa fazê-lo! Não pode ser o Rick! 438 00:36:46,883 --> 00:36:49,714 Certo, certo. 439 00:36:49,754 --> 00:36:52,498 Está tudo bem. Tudo bem. 440 00:37:04,848 --> 00:37:06,379 Boa noite, amor. 441 00:37:09,865 --> 00:37:11,415 Eu sinto muito. 442 00:37:16,546 --> 00:37:18,005 Está a machucando! 443 00:37:24,457 --> 00:37:27,556 Carl, dê suas mãos. Carl, por favor. 444 00:37:27,942 --> 00:37:29,677 Mantenha o local limpo, está bem? 445 00:37:29,717 --> 00:37:31,890 Se o corte for profundo, cortarei o bebê. 446 00:37:37,665 --> 00:37:39,032 Certo, vamos... 447 00:37:39,784 --> 00:37:41,237 Estou vendo. Vi as orelhas. 448 00:37:42,148 --> 00:37:43,739 Vou tirá-lo. 449 00:37:45,644 --> 00:37:48,022 Não sei se é o braço ou a perna. 450 00:37:48,732 --> 00:37:50,537 Certo, vou tirar o bebê. 451 00:37:53,419 --> 00:37:55,387 Certo, tudo bem. 452 00:38:35,366 --> 00:38:38,209 - Precisamos ir. - Não podemos deixá-la. 453 00:38:39,678 --> 00:38:41,167 Ela se transformará. 454 00:38:44,526 --> 00:38:47,553 - Não. - Carl... 455 00:38:48,152 --> 00:38:49,533 Ela é minha mãe. 456 00:39:09,178 --> 00:39:11,368 Chega de coisas de criança. 457 00:39:12,397 --> 00:39:14,246 Pessoas irão morrer. 458 00:39:14,706 --> 00:39:16,206 Eu morrerei. 459 00:39:16,948 --> 00:39:18,397 A mãe. 460 00:39:19,686 --> 00:39:22,064 Não há como estar preparado para isso. 461 00:41:02,313 --> 00:41:05,470 - Hershel! - Não os encontrou? 462 00:41:05,675 --> 00:41:07,506 Pensamos que tivessem voltado. 463 00:41:08,680 --> 00:41:12,426 - E o T? A Carol? - Não sobreviveram. 464 00:41:12,466 --> 00:41:15,736 Mas outros talvez tenham. Vamos voltar. 465 00:41:15,776 --> 00:41:17,751 Daryl e Glenn, vocês... 466 00:41:54,418 --> 00:41:57,480 Onde... Onde ela está? Onde ela está? 467 00:42:00,073 --> 00:42:02,041 Não... Rick, não. 468 00:42:09,830 --> 00:42:13,862 Não. Não. 469 00:42:14,969 --> 00:42:18,769 Não! 470 00:42:32,688 --> 00:42:34,404 Não. 471 00:42:42,264 --> 00:42:44,122 UNITED Quality is Everything! 472 00:42:44,659 --> 00:42:48,501 No próximo episódio... 473 00:42:48,541 --> 00:42:49,703 Rick! 474 00:42:49,743 --> 00:42:52,545 É o dia de celebrarmos como chegamos longe. 475 00:42:53,146 --> 00:42:55,375 - Adie esta noite. - Sem chances. 476 00:42:55,415 --> 00:42:58,225 Ela precisa de fórmula, ou não sobreviverá. 477 00:42:58,265 --> 00:43:00,055 - Eu procurarei. - Vou com você. 478 00:43:01,954 --> 00:43:04,977 - Precisamos ir. - Isso não faz nenhum sentido. 479 00:43:05,794 --> 00:43:07,796 Não devíamos estar aqui. Rick.