1
00:00:17,647 --> 00:00:18,822
Cảm ơn.
2
00:00:21,263 --> 00:00:23,364
- Cảm ơn anh.
3
00:00:23,365 --> 00:00:26,101
Ừ.
Một gói thuốc và Brown Thunder.
4
00:00:26,102 --> 00:00:28,737
- Đừng tự phụ thế nhóc.
- Cám ơn anh.
5
00:00:28,738 --> 00:00:30,772
Đồ uống lạnh?
6
00:00:30,773 --> 00:00:32,273
Chạy máy nổ cho tủ lạnh cả ngày.
7
00:00:32,274 --> 00:00:34,942
Tôi cho rằng
không thiết thực cho lắm
8
00:00:34,943 --> 00:00:36,944
Ngạc nhiên nhỉ.
9
00:00:36,945 --> 00:00:39,379
Governor muốn như thế.
10
00:00:39,380 --> 00:00:41,448
Nào, vì buổi tiệc.
11
00:00:41,449 --> 00:00:44,151
Anh có thể đưa ra gợi ý
cho tối nay không?
12
00:00:44,152 --> 00:00:47,054
Hmm.
13
00:00:47,055 --> 00:00:49,355
Lời nói không thể diễn tả
đầy đủ những gì
14
00:00:49,356 --> 00:00:51,157
sẽ xảy ra tiếp theo trong lễ hội..
15
00:00:51,158 --> 00:00:52,358
Hmm.
16
00:01:05,438 --> 00:01:07,773
Này...!
17
00:01:30,462 --> 00:01:33,164
Penny. Penny, đừng.
18
00:01:39,236 --> 00:01:41,838
Bình tĩnh nào.
Penny, đi thôi.
19
00:01:47,712 --> 00:01:49,612
Đến giờ nghỉ trưa rồi.
20
00:01:49,613 --> 00:01:51,581
Ngoan nào.
21
00:01:59,923 --> 00:02:01,524
Penny, không.
22
00:02:01,525 --> 00:02:03,426
Penny, này, này
23
00:02:03,427 --> 00:02:04,960
Thôi nào.
24
00:02:04,961 --> 00:02:07,352
Bình tĩnh nào.
25
00:02:09,765 --> 00:02:12,067
Không sao đâu.
26
00:02:12,068 --> 00:02:14,969
Này, bố đây.
27
00:02:16,739 --> 00:02:18,873
Bố vẫn yêu con.
28
00:02:18,874 --> 00:02:21,710
Con biết mà, phải không?
29
00:02:21,711 --> 00:02:23,778
Này.
30
00:02:27,182 --> 00:02:29,550
Được rồi
31
00:02:29,551 --> 00:02:31,785
Nào, đúng rồi.
32
00:02:31,786 --> 00:02:34,589
Này, Penny.
33
00:03:41,684 --> 00:03:43,919
Rick, anh ổn chứ?
34
00:03:43,920 --> 00:03:45,253
Rick?
35
00:03:50,334 --> 00:03:53,094
- Cho tôi xem đứa bé.
- Chúng ta phải cho nó ăn.
36
00:03:53,095 --> 00:03:54,494
Có gì cho trẻ sơ sinh không?
37
00:03:56,932 --> 00:03:59,399
Tin tốt là đứa bé trông rất khỏe mạnh
38
00:03:59,400 --> 00:04:01,135
Nhưng nó cần sữa.
39
00:04:01,136 --> 00:04:03,137
Nếu không, nó sẽ không sống được.
40
00:04:03,138 --> 00:04:05,839
Không thể nào.
41
00:04:05,840 --> 00:04:07,907
Chúng ta sẽ không mất thêm ai nữa.
Tôi sẽ đi tìm.
42
00:04:07,908 --> 00:04:09,508
- Tôi đi cùng anh.
- Cả tôi nữa.
43
00:04:09,509 --> 00:04:12,345
Được, nghĩ xem nên đi đâu.
Beth.
44
00:04:12,346 --> 00:04:14,580
Đứa bé vừa mất mẹ.
45
00:04:14,581 --> 00:04:17,638
- Bố nó thì đang suy sụp.
- Cháu sẽ coi chừng chú ấy.
46
00:04:21,788 --> 00:04:24,623
Hai anh ra chỗ hàng rào,
chúng ta gặp vấn đề rồi.
47
00:04:24,624 --> 00:04:28,093
Glenn, Maggie, đi thôi.
48
00:04:28,094 --> 00:04:30,176
Rick!
49
00:04:33,732 --> 00:04:35,499
Ra cổng đi.
50
00:04:35,500 --> 00:04:38,169
Nhanh lên, trời sắp tối.
51
00:04:43,075 --> 00:04:45,009
Có một cửa hàng trẻ em
trên đường 85.
52
00:04:45,010 --> 00:04:46,977
Không, chỗ đấy sạch sẽ rồi.
53
00:04:46,978 --> 00:04:49,312
Lori đã bảo tôi đi xem thử.
54
00:04:49,313 --> 00:04:52,215
Còn chỗ nào chưa hoàn toàn
bị cướp bóc không?
55
00:04:52,216 --> 00:04:55,685
Có vẻ như có một trung tâm
mua sắm ở phía bắc.
56
00:04:55,686 --> 00:04:57,286
Ừ, nhưng có quá nhiều
chướng ngại trên đường.
57
00:04:57,417 --> 00:04:58,613
Không thể đi ô tô qua đấy được.
58
00:04:58,648 --> 00:05:00,257
Tôi cần một người.
59
00:05:00,258 --> 00:05:01,825
Tôi sẽ đi.
60
00:05:01,826 --> 00:05:03,993
Không, Maggie,
61
00:05:03,994 --> 00:05:06,328
em vừa gặp phải nhiều chuyện,
để anh đi cho
62
00:05:06,329 --> 00:05:09,031
Em muốn đi.
Vì Lori, em phải đi.
63
00:05:11,032 --> 00:05:12,691
Được rồi.
64
00:05:15,205 --> 00:05:17,506
Anh yêu em.
Cẩn thận nhé.
65
00:05:20,943 --> 00:05:23,044
Vâng.
66
00:06:04,846 --> 00:06:06,444
Được rồi!
67
00:06:06,653 --> 00:06:08,653
Này.
68
00:06:08,654 --> 00:06:12,457
Ban đầu,
chúng ta chỉ có chín người
69
00:06:12,458 --> 00:06:16,161
cố thủ trong một ngôi nhà
với đồ hộp và bánh mặn.
70
00:06:16,162 --> 00:06:19,164
Giờ hãy nhìn xem.
71
00:06:21,200 --> 00:06:24,134
Chúng ta đã dựng nên nơi này,
có thể gọi nó là nhà.
72
00:06:24,135 --> 00:06:27,304
Dù nó chỉ là chắp vá
tạm bợ với băng keo
73
00:06:27,305 --> 00:06:29,173
nhưng nó đã hoàn thành.
74
00:06:29,174 --> 00:06:32,243
Nơi này là của chúng ta.
Tôi sẽ dẫn dắt nó.
75
00:06:34,346 --> 00:06:37,081
Và hôm nay
76
00:06:37,082 --> 00:06:39,415
chúng ta ăn mừng
thành quả của mình.
77
00:06:42,486 --> 00:06:45,688
Và nhớ về những gì đã mất.
78
00:06:45,689 --> 00:06:49,859
Hãy cùng nâng ly!
79
00:08:25,283 --> 00:08:27,684
...chúng ta đã lỡ vài ngày.
80
00:08:27,685 --> 00:08:31,354
Không thể chờ nữa.
Mọi thứ đã sẵn sàng.
81
00:08:31,355 --> 00:08:33,555
Tôi thích bữa tiệc này
cũng như "bữa tiệc" tiếp theo.
82
00:08:33,556 --> 00:08:35,557
Tin tôi đi, tôi thích tiệc tùng.
83
00:08:35,558 --> 00:08:37,693
- Nhưng ta đang sử dụng quá nhiều tài nguyên.
- Ừ.
84
00:08:37,694 --> 00:08:39,295
Máy nổ chẳng hạn.
85
00:08:39,296 --> 00:08:40,896
Tôi tưởng anh thích tiệc.
86
00:08:40,897 --> 00:08:43,232
Thôi nào, Milty, vì chúa.
87
00:08:43,233 --> 00:08:45,901
Thư giãn đi.
Vui vẻ một lần xem.
88
00:08:45,902 --> 00:08:47,935
- Tôi thích chứ.
- Vậy không có việc gì nữa.
89
00:08:47,936 --> 00:08:49,437
Cho phép tôi.
90
00:08:49,438 --> 00:08:52,474
Này, tôi sắp tiến hành
một thí nghiệm suốt tuần.
91
00:08:52,475 --> 00:08:54,575
Điện không có đủ thì
quả là thách thức đối với tôi.
92
00:08:54,576 --> 00:08:57,303
- Và với mọi chuyện diễn ra tối này--
- Anh muốn gì?
93
00:08:57,304 --> 00:09:00,173
- Hủy bữa tiệc đi.
- Không đời nào.
94
00:09:00,182 --> 00:09:01,949
Đợi đã.
Xem anh ta nói gì
95
00:09:01,950 --> 00:09:03,617
- Anh cần bao lâu?
- Không lâu đâu.
96
00:09:03,618 --> 00:09:05,386
- Bao lâu?
- 10 ngày.
97
00:09:05,387 --> 00:09:06,686
- Không.
- Sáu?
98
00:09:06,687 --> 00:09:08,222
- Không.
- Vậy thì...
99
00:09:08,223 --> 00:09:10,090
Vậy nếu anh thưởng thức
buổi tối nay
100
00:09:10,091 --> 00:09:12,792
và bắt đầu thí nghiệm vào
sáng mai thì sao?
101
00:09:13,961 --> 00:09:16,863
Vâng.
Thế cũng được.
102
00:11:24,139 --> 00:11:26,240
Cô đã vào đấy?
103
00:11:29,211 --> 00:11:32,113
Xen vào việc của người khác?
104
00:11:35,717 --> 00:11:37,818
Hmm?
105
00:11:41,388 --> 00:11:43,957
Chúng tôi chẳng có gì để giấu.
106
00:11:43,958 --> 00:11:47,393
Người không có gì để giấu
không cần nói thế để chứng minh.
107
00:11:47,394 --> 00:11:49,895
Cỏ vẻ đúng.
108
00:11:51,565 --> 00:11:54,834
Chúng ta đều có bí mật,
đúng không?
109
00:11:56,835 --> 00:11:58,513
Như Penny?
110
00:12:01,907 --> 00:12:03,908
Cô biết Penny?
111
00:12:06,879 --> 00:12:08,680
Vậy cô cũng biết tôi rất yêu nó.
112
00:12:08,681 --> 00:12:12,150
Chắc ông đều nói thế với các cô gái.
113
00:12:21,926 --> 00:12:24,395
Cô đã nghĩ sai về tôi.
114
00:12:24,396 --> 00:12:26,831
Tôi chỉ cố làm
những điều đúng đắn
115
00:12:26,832 --> 00:12:29,467
cho những người tôi quan tâm
116
00:12:29,468 --> 00:12:33,036
Giờ, cô muốn đi,
Andrea muốn ở lại.
117
00:12:33,037 --> 00:12:36,619
Và cô muốn tôi phải lựa chọn
118
00:12:36,739 --> 00:12:38,424
Cô muốn tôi tống cổ cô đi.
119
00:12:43,481 --> 00:12:46,255
Thực sự thì tôi
đang định trả lại thanh kiếm
120
00:12:49,477 --> 00:12:51,476
vì cô rất phù hợp.
121
00:12:53,690 --> 00:12:56,024
Chúng tôi đã quý mến cô.
122
00:13:06,468 --> 00:13:10,237
Đây là một vấn đề thực sự với tôi.
123
00:13:12,007 --> 00:13:14,642
Mọi người tuân theo quy tắc.
Dù có đúng hay không,
124
00:13:14,643 --> 00:13:17,311
họ tin điều đấy giúp họ an toàn.
125
00:13:17,312 --> 00:13:21,782
Cô đã làm đảo lộn nó.
126
00:13:21,783 --> 00:13:23,383
Cô đã phá vỡ quy tắc.
127
00:13:23,384 --> 00:13:26,219
Và nếu tôi không làm gì,
Sẽ có sự hỗn loạn.
128
00:13:26,220 --> 00:13:31,291
Thế này nhé?
129
00:13:31,292 --> 00:13:34,360
Tôi sẽ giữ bí mật này,
130
00:13:34,361 --> 00:13:36,830
cô sẽ tham gia nghiên cứu.
131
00:13:36,831 --> 00:13:39,799
Cô có kỹ năng và
cô không sợ thây ma.
132
00:13:39,800 --> 00:13:42,067
Merle sẽ chăm sóc cho cô...
133
00:14:24,109 --> 00:14:26,742
Thế nào?
134
00:14:28,946 --> 00:14:31,414
Cô ta rất cá tính.
135
00:14:33,451 --> 00:14:35,151
Có vấn đề gì không?
136
00:14:35,152 --> 00:14:38,088
Không.
137
00:14:39,890 --> 00:14:41,824
Gọi Andrea đến chỗ tôi.
138
00:14:41,825 --> 00:14:44,559
Anh cứ đưa đội nghiên cứu
đi tìm thêm "hàng".
139
00:14:44,560 --> 00:14:46,495
Tôi sẽ lo chuyện này.
140
00:14:46,496 --> 00:14:48,263
Được thôi.
141
00:15:24,265 --> 00:15:26,067
Vòng ngoài thế nào?
142
00:15:26,588 --> 00:15:28,578
Bọn thây ma tràn lan.
143
00:15:30,031 --> 00:15:31,002
Cần giúp không?
144
00:15:36,844 --> 00:15:40,813
Các bạn của anh, họ...
họ khá thân thiết.
145
00:15:41,916 --> 00:15:45,184
Họ là gia đình.
146
00:15:45,185 --> 00:15:48,020
Tôi có một người bạn sát cánh.
147
00:15:49,889 --> 00:15:51,356
Anh thì có cả nhóm.
148
00:15:51,357 --> 00:15:53,725
Xin lỗi vì sự mất mát.
149
00:16:03,468 --> 00:16:05,603
Tôi cần hai người nữa.
150
00:16:17,382 --> 00:16:20,283
- Rick đâu?
- Vẫn ở trong.
151
00:16:20,284 --> 00:16:22,719
Tôi sẽ tìm anh ấy.
152
00:16:26,290 --> 00:16:28,324
Mất ba thành viên trong một ngày.
153
00:16:28,325 --> 00:16:30,460
Vì một tên khốn.
154
00:16:33,731 --> 00:16:35,464
Phần nào đấy trong tôi ước
chúng ta đã giết hết
155
00:16:35,465 --> 00:16:38,266
đám tù nhân đó.
156
00:16:40,336 --> 00:16:43,171
Axel và Oscar
có vẻ là người tốt.
157
00:16:46,275 --> 00:16:48,677
Khi đại dịch lây lan,
158
00:16:48,678 --> 00:16:52,413
T-Dog lái xe đến nhà của
những người anh ấy quen
159
00:16:52,414 --> 00:16:55,549
xem họ có cần đi nhờ không.
160
00:16:55,550 --> 00:16:58,620
Anh ấy đã cứu tôi cả ngàn lần.
161
00:16:59,621 --> 00:17:01,642
Anh ấy không chỉ là người tốt.
162
00:17:02,091 --> 00:17:03,658
Mà là người tốt nhất.
163
00:17:05,127 --> 00:17:07,560
Bị cắn khi đang cố đóng cổng.
164
00:17:07,561 --> 00:17:10,296
Nếu anh ấy không làm thế...
165
00:17:10,297 --> 00:17:12,332
Đã có thể là Maggie.
166
00:17:14,902 --> 00:17:17,070
Dù không đúng nhưng...
167
00:17:17,071 --> 00:17:20,273
Tôi sẵn sàng đánh đổi mạng của người khác
để cứu thành viên trong nhóm.
168
00:17:31,985 --> 00:17:34,954
Chuyện gì thế?
Merle nói có việc gấp.
169
00:17:37,824 --> 00:17:39,791
Tôi cần cô giúp.
170
00:17:39,792 --> 00:17:42,861
- Là Michonne.
- Cô ấy làm sao?
171
00:17:42,862 --> 00:17:44,729
Cô ấy đột nhập, trộm lại vũ khí.
172
00:17:44,730 --> 00:17:46,965
Cô ấy sẽ không lấy thứ gì
không phải của mình.
173
00:17:46,966 --> 00:17:49,034
Sau đó cô ấy vào một nơi
bí mật của chúng tôi
174
00:17:49,035 --> 00:17:52,570
và hạ một nửa số thây ma
chúng tôi bắt được.
175
00:17:52,571 --> 00:17:55,405
Anh bắt chúng để làm gì?
176
00:17:57,108 --> 00:17:59,877
Có lý do mà giờ tôi
chưa nói được.
177
00:17:59,878 --> 00:18:01,378
Được.
178
00:18:01,379 --> 00:18:03,313
Vấn đề là, tôi đã cố nói với cô ta
179
00:18:03,314 --> 00:18:05,182
nhưng cô ta rút gươm ra.
180
00:18:05,183 --> 00:18:07,184
và dí nó vào cổ tôi.
181
00:18:09,520 --> 00:18:11,587
Cô không thấy bất ngờ?
182
00:18:13,323 --> 00:18:15,591
Cô ấy sẽ không làm thế nếu
không cảm thấy bị đe dọa.
183
00:18:15,592 --> 00:18:18,027
Cô ta làm mọi người thấy khó chịu.
184
00:18:18,028 --> 00:18:20,196
Có người muốn cô ta đi,
nhưng tôi không muốn thế
185
00:18:20,197 --> 00:18:22,264
Ngoài kia rất hỗn loạn
và tồi tệ.
186
00:18:22,265 --> 00:18:25,401
Nhưng cô ta
đã dồn tôi vào chân tường.
187
00:18:25,402 --> 00:18:27,869
Anh nói gì?
188
00:18:27,870 --> 00:18:30,605
Tôi nói những thứ ngoài kia
không thể diễn ra trong này được.
189
00:18:30,606 --> 00:18:33,108
Chúng ta không phải những kẻ man rợ.
190
00:18:40,449 --> 00:18:42,617
- Chúng ta cần nói chuyện.
- Chúng ta phải đi.
191
00:18:45,821 --> 00:18:47,755
Governor đã kể cho tôi.
192
00:18:47,756 --> 00:18:49,869
Michonne, cô không thể
làm như thế.
193
00:18:49,982 --> 00:18:51,153
Cô đang làm mọi người sợ.
194
00:18:51,292 --> 00:18:52,787
Cô đang làm tôi sợ.
195
00:18:52,934 --> 00:18:54,653
Bức tường phía đông bắc
được vài người phụ nữ gác.
196
00:18:55,097 --> 00:18:56,697
Chúng ta có thể trốn ra khi trời tối.
197
00:18:56,698 --> 00:18:59,199
Chúng ta không phải tù nhân.
198
00:18:59,200 --> 00:19:01,400
Không ai đến đây có thể rời đi.
199
00:19:01,401 --> 00:19:03,350
Cô đang nói gì thế?
200
00:19:03,351 --> 00:19:05,651
Nơi này an toàn,
có thức ăn, chỗ nghỉ.
201
00:19:05,773 --> 00:19:07,640
Vì chúa.
202
00:19:07,641 --> 00:19:08,975
Đó là những gì họ cho cô thấy.
203
00:19:08,976 --> 00:19:10,944
Nhưng cô không thể đi
khi họ chưa cho phép.
204
00:19:10,945 --> 00:19:13,346
Chẳng nói lên điều gì.
205
00:19:13,347 --> 00:19:15,748
Mich, cô nên ngồi xuống một lúc.
206
00:19:15,749 --> 00:19:17,515
Cô phải tin tôi.
207
00:19:17,516 --> 00:19:19,517
Và cô phải cho tôi lý do
để đi.
208
00:19:19,518 --> 00:19:21,353
Chúng ta có những thứ tốt đẹp ở đây
209
00:19:21,354 --> 00:19:24,223
- Tôi đã nghĩ chỉ tạm ở đây.
- Và tôi nghĩ chúng ta cần ở lại.
210
00:19:24,224 --> 00:19:26,125
Tôi muốn làm gì đấy cho nơi này
211
00:19:26,126 --> 00:19:29,808
- Tôi đã cố.
- Đột nhập?, đó không phải giúp đỡ.
212
00:19:29,809 --> 00:19:31,799
Đấy là phá hoại.
213
00:19:36,068 --> 00:19:40,638
Nơi này không như họ nói.
214
00:20:12,068 --> 00:20:14,170
Rick?
215
00:20:22,244 --> 00:20:25,046
Mọi người đang lo lắng cho anh.
216
00:20:25,047 --> 00:20:27,182
Anh không thể ở đây mãi được.
217
00:20:29,285 --> 00:20:30,797
Ra ngoài đi.
218
00:20:37,959 --> 00:20:39,827
Rick.
219
00:20:39,828 --> 00:20:42,797
Anh không cần làm
những việc này một mình.
220
00:20:42,798 --> 00:20:44,665
Được chứ?
221
00:20:44,666 --> 00:20:47,134
Khu của chúng ta đã an toàn.
222
00:20:47,135 --> 00:20:49,650
Chỉ cần đóng tất cả cửa lại.
223
00:20:51,051 --> 00:20:53,057
Rick, sao anh không thử nghe tôi?
224
00:20:53,092 --> 00:20:54,674
Được không?
225
00:20:56,009 --> 00:20:58,244
Rick.
226
00:21:05,720 --> 00:21:07,720
Ừ..ừ...
227
00:21:08,722 --> 00:21:10,922
Là tôi.
228
00:22:09,179 --> 00:22:11,347
Này, được rồi.
229
00:22:11,348 --> 00:22:13,650
Chúng ta sẽ hạ chúng.
230
00:22:13,651 --> 00:22:16,786
Cùng nhau hạ vài tên nào.
Kéo chúng lên
231
00:22:25,461 --> 00:22:27,028
Đúng rồi.
232
00:22:29,846 --> 00:22:31,266
Ho! Ho!
233
00:22:31,267 --> 00:22:34,168
Ho, whoa!
Xem ta có gì này.
234
00:22:34,169 --> 00:22:36,136
Oh, đúng rồi.
Đến đây nào
235
00:22:36,137 --> 00:22:38,372
Lại đây mà ăn.
Whoa! Jeez!
236
00:22:38,373 --> 00:22:40,541
Nhìn này, con này gầy quá.
237
00:22:40,542 --> 00:22:42,469
- Chúng ta sẽ giết nó.
- Chờ đã.
238
00:22:42,470 --> 00:22:44,826
Có gì đấy trong mắt nó.
239
00:22:45,180 --> 00:22:48,048
- Vậy không giết à?
- Để tôi xem đã.
240
00:22:48,049 --> 00:22:50,383
Của anh đây.
241
00:22:50,384 --> 00:22:52,519
Thử làm việc này một lần xem
242
00:22:52,520 --> 00:22:54,354
Nào, hạ chúng xuống.
243
00:22:54,355 --> 00:22:58,224
Hạ chúng xuống đi.
Nào, Milty.
244
00:23:03,064 --> 00:23:05,164
Bắt nó đi, cậu bé.
245
00:23:05,465 --> 00:23:07,366
Phải!
246
00:23:07,367 --> 00:23:10,336
Ôi!
Tôi đã nói rồi
247
00:23:10,337 --> 00:23:12,705
Tôi sẽ lấy lại chiếc áo đấy.
248
00:23:12,706 --> 00:23:14,172
Lại đây.
249
00:23:14,173 --> 00:23:16,107
Xem đây này.
250
00:23:18,411 --> 00:23:20,813
Merle, xem con này này
251
00:23:20,814 --> 00:23:22,391
Trông ngu như anh vậy.
252
00:23:22,392 --> 00:23:25,633
Trời đất!
Con này có giá đấy nhỉ?
253
00:23:25,668 --> 00:23:27,362
Nhìn nó xem.
254
00:23:28,220 --> 00:23:30,488
Nào, đè nó xuống
255
00:23:30,489 --> 00:23:32,657
Đúng rồi!
256
00:23:32,658 --> 00:23:34,258
Bình tĩnh.
Mở miệng ra nào.
257
00:23:34,259 --> 00:23:38,462
Được rồi.
258
00:23:38,463 --> 00:23:40,163
Đừng có thái độ, chàng trai.
259
00:23:40,164 --> 00:23:42,031
Rồi.
260
00:23:48,305 --> 00:23:51,207
Chúng ta có bạn.
261
00:23:51,208 --> 00:23:53,109
Bám sát nhau
262
00:26:31,195 --> 00:26:32,662
Xin chào, bữa tối.
263
00:26:32,663 --> 00:26:35,264
Tôi không cho nó vào túi đâu.
264
00:26:51,480 --> 00:26:52,914
Này, các cô.
265
00:26:52,915 --> 00:26:55,183
Các cô đi đâu vội thế?
266
00:26:55,184 --> 00:26:57,085
Hả?
267
00:27:03,725 --> 00:27:05,893
Này, này.
Này, thôi nào
268
00:27:05,894 --> 00:27:08,963
Các cô làm trái tim tôi tan nát đấy.
269
00:27:08,964 --> 00:27:10,931
Chúng tôi sẽ đi.
270
00:27:11,792 --> 00:27:13,233
Đến giờ giới nghiêm rồi.
271
00:27:13,863 --> 00:27:15,436
Tôi sẽ cử người hộ tống
272
00:27:16,149 --> 00:27:18,905
Ý tôi là, bữa tiệc vẫn diễn ra.
273
00:27:23,967 --> 00:27:24,750
Được.
274
00:27:25,792 --> 00:27:26,843
Đợi một lát.
275
00:27:29,829 --> 00:27:31,784
Brownie.
Lại đây.
276
00:27:33,187 --> 00:27:34,553
Nghe này.
277
00:27:39,744 --> 00:27:42,961
Governor nói chúng tôi có thể
đến và đi lúc nào tùy thích
278
00:27:44,697 --> 00:27:47,669
Em yêu, không có gì
riêng tư cả
279
00:27:47,789 --> 00:27:49,738
nhưng em phải ra kia.
280
00:27:57,976 --> 00:27:59,743
Thấy chưa?
281
00:27:59,744 --> 00:28:02,478
Luôn có lý do để ta không được đi.
282
00:28:04,716 --> 00:28:06,817
Xong.
283
00:28:06,818 --> 00:28:10,186
Nếu tôi là các cô, tôi sẽ tìm
một chỗ ngủ trước khi trời tối.
284
00:28:25,565 --> 00:28:28,874
Họ biết ta sẽ tới,
tất cả chỉ là giả tạo.
285
00:28:28,994 --> 00:28:32,136
Cô đã nghe thấy à?
Sao cô biết điều đấy?
286
00:28:32,256 --> 00:28:33,942
Và sao họ phải như thế?
287
00:28:34,464 --> 00:28:36,845
- Các cô.
- Đóng cổng lại đi.
288
00:28:36,846 --> 00:28:38,380
Không.
289
00:28:38,381 --> 00:28:40,449
Tôi đã xin phép Governor cho cô ở lại.
290
00:28:40,450 --> 00:28:42,150
- Tôi không đòi hỏi điều đấy.
- Cô không cần đòi hỏi.
291
00:28:42,151 --> 00:28:44,152
Bạn bè cần phải làm thế với nhau.
292
00:28:44,153 --> 00:28:45,719
Đấy là chuyện khác.
293
00:28:45,720 --> 00:28:47,355
Vậy cô muốn ra ngoài kia đi lòng vòng
294
00:28:47,356 --> 00:28:49,189
với thây ma buộc xích?
295
00:28:49,190 --> 00:28:51,291
- Đúng không?
- Chúng ta khác nhau.
296
00:28:51,292 --> 00:28:54,862
Tám tháng,
đi lang thang nơi này đến nơi khác
297
00:28:54,863 --> 00:28:57,324
tìm kiếm thức ăn,
sống trong nhà chứa thịt.
298
00:28:57,444 --> 00:28:58,750
Đấy không phải cuộc sống.
299
00:28:59,167 --> 00:29:01,660
Tôi đã mệt mỏi rồi.
300
00:29:01,780 --> 00:29:04,538
Tôi sẽ không chịu đựng
8 tháng như thế nữa.
301
00:29:04,539 --> 00:29:06,639
Và cô...
302
00:29:08,141 --> 00:29:10,577
Tôi làm sao?
303
00:29:10,578 --> 00:29:12,779
Tôi sợ cô sẽ biến mất
304
00:29:14,782 --> 00:29:17,249
Chúng ta đã nói về nơi này rồi,
đúng không?
305
00:29:17,250 --> 00:29:19,018
Một nơi ẩn náu.
306
00:29:19,019 --> 00:29:21,653
Đó là điều giúp ta có nghị lực.
307
00:29:28,227 --> 00:29:30,240
Cô có đi không?
308
00:29:32,341 --> 00:29:33,989
Đừng làm thế.
309
00:29:35,001 --> 00:29:36,989
Đừng để tôi phải lựa chọn.
310
00:29:37,109 --> 00:29:38,245
Sau tất cả mọi chuyện.
311
00:29:38,365 --> 00:29:41,154
Cô có đi không?
312
00:29:49,564 --> 00:29:51,597
Dù sao cô cũng chỉ
làm tôi vướng chân.
313
00:29:54,812 --> 00:29:55,977
Michonne!
314
00:30:41,526 --> 00:30:44,395
Xin lỗi về người bạn của cô.
315
00:30:48,833 --> 00:30:52,169
Thật tồi tệ khi mất đi ai đó.
316
00:30:52,170 --> 00:30:55,072
Những ngày đấy đã qua.
317
00:30:57,141 --> 00:30:59,009
Không biết thứ này có
làm cô thấy tốt hơn không
318
00:30:59,010 --> 00:31:00,744
nhưng cô có thể uống một ít
319
00:31:01,665 --> 00:31:03,463
Cùng vài người bạn
320
00:31:05,319 --> 00:31:08,117
Làm gì đấy giúp cô không nghĩ
về nó nữa.
321
00:31:10,787 --> 00:31:12,588
Nào.
322
00:31:30,294 --> 00:31:31,988
Này, họ về rồi.
323
00:31:32,108 --> 00:31:33,942
Này, lại đây!
324
00:31:33,943 --> 00:31:35,710
Lại đây
325
00:31:51,425 --> 00:31:53,226
Beth.
326
00:31:55,229 --> 00:31:56,662
Đứa bé thế nào?
327
00:31:59,066 --> 00:32:01,467
- Suỵt.
- Tôi xin lỗi.
328
00:32:04,171 --> 00:32:06,438
Shh...
329
00:32:18,651 --> 00:32:20,752
Nào
330
00:32:32,264 --> 00:32:33,630
Con bé có tên chưa?
331
00:32:33,631 --> 00:32:36,033
Chưa.
332
00:32:36,034 --> 00:32:39,703
Nhưng có lẽ sẽ đặt là Sofia.
333
00:32:39,704 --> 00:32:43,006
Hay Carol.
334
00:32:44,975 --> 00:32:47,043
Và cả...
335
00:32:47,044 --> 00:32:48,978
Andrea.
336
00:32:48,979 --> 00:32:50,346
Amy.
337
00:32:50,347 --> 00:32:52,982
Jacqui.
338
00:32:52,983 --> 00:32:55,618
Patricia.
339
00:32:55,619 --> 00:33:00,455
Hoặc... Lori.
Không biết nữa
340
00:33:04,776 --> 00:33:06,249
Thích không?
341
00:33:06,565 --> 00:33:07,347
Hả?
342
00:33:07,663 --> 00:33:09,664
Nàng tiên bé nhỏ
343
00:33:11,400 --> 00:33:13,734
Đấy là một cái tên hay,
đúng không
344
00:33:13,735 --> 00:33:16,537
Nàng tiên bé nhỏ
345
00:33:16,538 --> 00:33:18,940
Cháu thích nó, đúng không
346
00:34:12,091 --> 00:34:14,359
Đúng không, hả?
347
00:35:59,349 --> 00:36:02,249
♪ Like a black cat do ♪
348
00:36:03,802 --> 00:36:07,739
♪ Two bodies laying naked ♪
349
00:36:07,740 --> 00:36:11,510
♪ creeper think he got
nothing to lose ♪
350
00:36:11,511 --> 00:36:14,913
♪ So he creeps
into this house... ♪
351
00:36:14,914 --> 00:36:17,615
Lên trên này.
352
00:36:17,616 --> 00:36:19,066
Nào, đường này.
353
00:36:22,820 --> 00:36:24,988
Này, anh thế nào?
354
00:36:26,491 --> 00:36:28,325
Yeah! Whoo!
355
00:36:28,326 --> 00:36:31,628
♪ It's a Saturday night special ♪
356
00:36:31,629 --> 00:36:34,364
♪ Got a barrel
that's blue and cold... ♪
357
00:36:34,365 --> 00:36:35,932
- Nào - ♪ It's a Saturday
night special ♪
358
00:36:37,341 --> 00:36:39,828
Khá ồn ào
359
00:36:44,975 --> 00:36:47,712
- Nào!
- Tôi không cảm thấy...
360
00:36:54,817 --> 00:36:57,319
Nào!
Whoo!
361
00:37:05,761 --> 00:37:08,329
Yeah!
362
00:37:15,904 --> 00:37:18,339
Merle! Merle! Merle!
363
00:37:18,340 --> 00:37:21,075
Merle! Merle!
Merle!
364
00:37:24,378 --> 00:37:28,482
Tôi sẽ hạ anh ta bằng một tay.
365
00:37:28,483 --> 00:37:31,518
Thậm chí không cần tay!
366
00:37:31,519 --> 00:37:33,653
Yeah!
367
00:37:33,654 --> 00:37:36,556
Yeah!
368
00:37:36,557 --> 00:37:38,091
Whoo!
369
00:37:38,092 --> 00:37:39,421
Không dùng tay!
370
00:37:40,052 --> 00:37:41,240
Cầm cho tôi.
371
00:37:49,002 --> 00:37:51,036
Nào, bắt đầu nào!
372
00:38:03,048 --> 00:38:05,216
Yeah!
Lại đây!
373
00:38:05,217 --> 00:38:08,229
Đứng dậy đi.
374
00:38:16,461 --> 00:38:20,673
Anh ta chẳng là gì cả.
375
00:38:23,834 --> 00:38:26,102
- Đứng dậy đi.
- Nào!
376
00:38:39,829 --> 00:38:42,184
Hey!
377
00:38:42,185 --> 00:38:43,937
Cứ để họ đánh nhau
378
00:38:50,293 --> 00:38:52,994
Nào, anh chàng đẹp trai.
379
00:38:59,512 --> 00:39:01,367
Này!
Cô đi đâu thế?
380
00:39:02,097 --> 00:39:03,504
Chuyện quái gì đây?
381
00:39:03,505 --> 00:39:05,425
Đây là một cách để xả hơi
382
00:39:05,545 --> 00:39:06,835
Xả hơi?
383
00:39:06,955 --> 00:39:08,171
Đánh nhau để xả hơi à
384
00:39:08,291 --> 00:39:10,678
Bệnh thật.
385
00:39:10,679 --> 00:39:12,589
Nhìn xung quanh xem,
mọi người đều thấy tuyệt vời.
386
00:39:12,709 --> 00:39:15,014
Thật man rợ.
387
00:39:19,920 --> 00:39:21,654
Đây là vở kịch
388
00:39:22,626 --> 00:39:24,861
Ừ, nhổ răng bọn thây ma
389
00:39:24,862 --> 00:39:26,329
Chỉ là để diễn kịch.
390
00:39:28,065 --> 00:39:30,032
Thật điên rồ.
391
00:39:30,033 --> 00:39:32,206
Đây là lý do để bắt bọn thây ma?
392
00:39:32,326 --> 00:39:33,502
Mọi người muốn giải trí
393
00:39:33,503 --> 00:39:35,337
Và anh tổ chức đấu võ đài?
394
00:39:35,338 --> 00:39:38,207
Chúng tôi đã kiểm soát
được bọn thây ma.
395
00:39:38,208 --> 00:39:41,143
Làm bọn chúng trở nên vô hại.
396
00:39:41,144 --> 00:39:42,912
Nó khá thú vị.
397
00:39:42,913 --> 00:39:45,278
Làm mọi người cảm thấy thoải mái hơn.
398
00:39:45,398 --> 00:39:46,634
Đấy là một sai lầm.
399
00:39:46,754 --> 00:39:48,638
Anh đang dạy họ rằng
bọn thây ma vô hại.
400
00:39:48,758 --> 00:39:51,735
Chúng tôi dạy họ không sợ hãi
401
00:39:56,974 --> 00:39:58,309
Nào
402
00:40:06,083 --> 00:40:08,195
Dậy được chứ
403
00:40:13,524 --> 00:40:15,825
Ta!
404
00:40:15,826 --> 00:40:18,194
là!
405
00:40:18,195 --> 00:40:19,994
vô địch!
406
00:42:23,479 --> 00:42:25,513
Xin chào?