1 00:00:00,054 --> 00:00:03,452 これまでのウォーキング・デッドは… 2 00:00:03,672 --> 00:00:05,242 あんたが聞いていてくれてるか どうかはわからない 3 00:00:05,558 --> 00:00:07,999 俺は妻と息子を見つけた 4 00:00:08,237 --> 00:00:10,145 私のためにお父さんを見ていて あげてちょうだい いいわね? 5 00:00:10,667 --> 00:00:12,587 弟か妹のことも… 2人の面倒をみてあげて 6 00:00:12,697 --> 00:00:13,842 死なないで 7 00:00:13,952 --> 00:00:15,328 愛してる! 8 00:00:16,231 --> 00:00:17,492  俺たちは罠にはまったようなもんだ 9 00:00:17,609 --> 00:00:19,399 食料も弾薬もわずかしかない 10 00:00:19,531 --> 00:00:21,077 ローリーに会ってるのに… 11 00:00:21,214 --> 00:00:23,016 それが本物じゃないのは知ってる 12 00:00:24,933 --> 00:00:27,916 傷の治療はしてやる 終わったら出ていくんだぞ 13 00:00:35,949 --> 00:00:39,314 『エリン 我々はストーンマウンテンに登る -ジェイより』 14 00:01:00,493 --> 00:01:02,094 おい! 15 00:01:02,095 --> 00:01:04,828 止まってくれ! 止まって! 16 00:01:04,829 --> 00:01:07,065 頼むよ! ああ! 17 00:01:08,867 --> 00:01:11,635 お願いだ! 18 00:02:23,376 --> 00:02:24,310 (腕輪に)エリン 18 00:02:29,376 --> 00:02:31,310 耳をふさいでろ 19 00:02:42,955 --> 00:02:46,791 これは使えそうだ 20 00:02:53,032 --> 00:02:55,033 準備できたら呼んで 21 00:03:01,439 --> 00:03:02,806 おい 22 00:03:07,546 --> 00:03:09,680 こんなふうに砂利と棒きれを使って 23 00:03:09,681 --> 00:03:11,982 車の下に敷いてくれ 24 00:03:11,983 --> 00:03:14,717 それがタイヤとの摩擦になる 25 00:03:14,718 --> 00:03:17,453 あの人がスタックさせなければ こんなことしなくても済んだでしょ 26 00:03:18,722 --> 00:03:20,756 あれは悪意のないミスだよ 27 00:03:25,829 --> 00:03:27,330 なぜ彼女を連れて来たの? 28 00:03:27,331 --> 00:03:28,930 彼女はパパを ウッドベリーに連れて行って 29 00:03:28,931 --> 00:03:30,799 そのまま消えちゃったんでしょ 30 00:03:30,800 --> 00:03:33,669 - そのせいでオスカーが死んだのに… - そんな単純なことじゃないんだ 31 00:03:33,670 --> 00:03:35,637 俺は彼女に来るかどうかときいた 32 00:03:35,638 --> 00:03:38,006 俺がいないときに 彼女を メルルと一緒に刑務所に 33 00:03:38,007 --> 00:03:39,908 残しておきたくなかったんだ 34 00:03:39,909 --> 00:03:46,013 それに利害関係が共通してる 35 00:03:46,014 --> 00:03:48,982 実際のところ いま 俺たちは同じ問題を抱えてるんだ 36 00:03:48,983 --> 00:03:51,419 だから おそらく一緒に 働くことはできるだろう 37 00:03:51,420 --> 00:03:53,421 それだけなの? 38 00:03:53,422 --> 00:03:56,657 ああ それだけさ 39 00:03:56,658 --> 00:03:58,992 おーい! 40 00:03:58,993 --> 00:04:01,094 助けてくれ! 41 00:04:01,095 --> 00:04:03,996 助けが必要なんだ! おいていかないでくれ! 42 00:04:03,997 --> 00:04:06,733 頼む! 43 00:04:06,734 --> 00:04:09,603 おい! 44 00:04:09,604 --> 00:04:12,672 行かないでくれ! 45 00:04:12,673 --> 00:04:14,841 頼むよ! 46 00:04:14,842 --> 00:04:17,175 行くぞ 47 00:04:17,176 --> 00:04:19,678 大丈夫だから! 48 00:04:19,679 --> 00:04:21,847 頼む! 49 00:04:21,848 --> 00:04:24,516 お願いだ! 50 00:04:27,086 --> 00:04:29,521 助けてくれ! 51 00:04:29,522 --> 00:04:31,857 止まれ! 52 00:05:04,915 --> 00:05:09,046 [ウォーキング・デッド] シーズン3第13話 CLEAR Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 53 00:06:10,591 --> 00:06:12,726 他の街でも警察署を荒らしたの? 54 00:06:12,727 --> 00:06:15,962 俺はここの警官だったんだ 55 00:06:15,963 --> 00:06:17,897 俺と他に数名 56 00:06:17,898 --> 00:06:20,399 ここは大きな街じゃないが 57 00:06:26,106 --> 00:06:28,273 他にも調べる場所がある 58 00:06:29,876 --> 00:06:32,211 ここにあったほど多くの 銃はないだろうが… 59 00:06:32,212 --> 00:06:34,546 ここにあったぐらいの 銃が必要だわ 60 00:06:34,547 --> 00:06:37,149 - 弾薬も - そうだ 61 00:06:37,150 --> 00:06:40,119 だがいまは 俺には たった二ヵ所の情報しかないんだ 62 00:06:41,787 --> 00:06:43,755 メインストリートには 思い当たる場所がある 63 00:06:43,756 --> 00:06:45,790 バーと酒屋だ 64 00:06:45,791 --> 00:06:47,859 店主が客に見つからないよう カウンターの中に銃を 65 00:06:47,860 --> 00:06:49,326 1、2丁隠していたはずだ 66 00:06:49,327 --> 00:06:51,294 俺が許可証を発行した 67 00:06:51,295 --> 00:06:53,463 まだそこにあるにちがいない 68 00:06:56,968 --> 00:06:58,902 君は何か問題を抱えてるのか? 69 00:07:02,807 --> 00:07:05,075 いいえ リック 何の問題もないわ 70 00:07:33,883 --> 00:07:36,019 『出ていけ』 71 00:08:21,981 --> 00:08:24,883 - 何だろう? - わからん 72 00:08:26,594 --> 00:08:29,884 『罪ではない あなたは知っている』 73 00:08:31,957 --> 00:08:36,010 『聞きなさい』 74 00:08:43,437 --> 00:08:47,009 『引き返せば 生きられる』 75 00:09:09,272 --> 00:09:11,194 誰かがすでにこのへんを 調べてるようね 76 00:09:12,763 --> 00:09:15,297 見つけられたとはかぎらんさ 77 00:09:17,299 --> 00:09:19,300 二軒はすぐ目の前にある 78 00:09:19,301 --> 00:09:21,503 入ってみよう 79 00:09:21,504 --> 00:09:23,505 そうしたらとっとと立ち去るさ 80 00:09:31,213 --> 00:09:33,647 あれだ 81 00:09:33,648 --> 00:09:35,449 ティレルの店 82 00:09:35,450 --> 00:09:37,584 ショットガンと拳銃が二丁ある 83 00:09:37,585 --> 00:09:41,221 ティレル・デブスに許可を出した 84 00:09:49,430 --> 00:09:51,096 待て 85 00:09:51,097 --> 00:09:52,698 彼女は罠にかかる 86 00:09:58,639 --> 00:10:01,106 手を見せろ! 87 00:10:01,107 --> 00:10:04,743 持ってるものを捨てて すぐ出ていけ 88 00:10:04,744 --> 00:10:08,079 銃に靴 それにナイフ 89 00:10:08,080 --> 00:10:11,182 全部だ 10秒数える 90 00:10:11,183 --> 00:10:12,784 - 車まで走れ - 10… 91 00:10:12,785 --> 00:10:14,586 - パパ - あのライフルが欲しい 92 00:10:14,587 --> 00:10:17,422 …9 93 00:10:17,423 --> 00:10:19,023 …8 94 00:10:19,024 --> 00:10:22,259 - 私はあそこに登れると思う - …7 95 00:10:22,260 --> 00:10:24,595 - …6 - カール 行け 96 00:11:29,390 --> 00:11:31,725 大丈夫か? 97 00:11:31,726 --> 00:11:33,459 うん 98 00:11:36,263 --> 00:11:38,197 車に走れと言ったろ 99 00:11:38,198 --> 00:11:40,900 おまえにこんなことをして欲しくない 100 00:11:40,901 --> 00:11:42,434 しなきゃならなかったんだ 101 00:11:51,344 --> 00:11:53,045 こいつはボディーアーマーを着てる 102 00:11:57,650 --> 00:12:01,118 - 生きてるよ - 手当てするの? 103 00:12:10,863 --> 00:12:12,863 ああ 104 00:12:22,108 --> 00:12:24,843 ブービートラップに注意しろ 105 00:12:24,844 --> 00:12:27,545 おそらく何か仕掛けがしてある 106 00:12:27,546 --> 00:12:30,783 手に入れたらすぐに 出ていくと思ってたわ 107 00:12:30,784 --> 00:12:32,985 彼を道ばたに放っておくわけにいかない 108 00:12:32,986 --> 00:12:35,120 彼に助けられたことがあると 言うのはわかるわ 109 00:12:35,121 --> 00:12:37,688 命を救われたんだ 110 00:12:38,891 --> 00:12:41,458 前はあんな奴じゃなかった 111 00:12:43,195 --> 00:12:45,229 いいわ 112 00:12:49,301 --> 00:12:52,436 ちくしょう 俺の息子なんだぞ 113 00:12:52,437 --> 00:12:55,138 彼がそこにじっとしてると思う? 114 00:13:12,222 --> 00:13:13,722 『ようこそ』 115 00:13:13,723 --> 00:13:15,624 だめよ 116 00:13:15,625 --> 00:13:17,491 ブービートラップがあるんでしょ 117 00:13:30,605 --> 00:13:32,339 ありがとう 118 00:13:32,340 --> 00:13:35,342 彼を中に放り込んで 出ていきましょう 119 00:13:35,343 --> 00:13:37,911 『クソをするな』 120 00:13:44,719 --> 00:13:46,586 121 00:14:06,873 --> 00:14:09,107 カール ワイヤに気をつけろ 122 00:14:22,787 --> 00:14:25,622 去年彼に武器倉庫を見せたことがある 123 00:14:25,623 --> 00:14:27,624 それで 全部ここにあるの? 124 00:14:27,625 --> 00:14:29,526 いや 半分以下だな 125 00:14:29,527 --> 00:14:32,662 ずっと忙しかったのさ この小屋を作るので 126 00:14:58,317 --> 00:15:00,621 『キレイに』 127 00:16:10,558 --> 00:16:13,245 『ドゥエインが変わった』 128 00:16:15,826 --> 00:16:17,160 だめだ 129 00:16:19,530 --> 00:16:21,264 彼が目をさますのを待とう 130 00:16:21,265 --> 00:16:22,866 大丈夫なのを確認してからだ 131 00:16:22,867 --> 00:16:24,501 殺されそうになったのよ 132 00:16:24,502 --> 00:16:26,703 彼は出て行けと言った 俺たちが誰かは気づいてない 133 00:16:26,704 --> 00:16:28,937 私たちを殺そうとした相手を ウォーカーの中に放り出さなかった 134 00:16:28,938 --> 00:16:31,407 それだけで十分ツイてるのよ 彼にはここの銃の半分も必要ないでしょ 135 00:16:31,408 --> 00:16:33,109 私たちと違って 136 00:16:33,110 --> 00:16:35,911 俺たちは彼が起きるのを待つ それだけだ 137 00:16:35,912 --> 00:16:38,347 あなたはこのあたりを見なかったの? 138 00:16:38,348 --> 00:16:41,583 斧…釘…壁 139 00:16:41,584 --> 00:16:43,252 - 彼が狂ってると? - いいえ 140 00:16:43,253 --> 00:16:45,786 危険だと言ってるの 141 00:16:45,787 --> 00:16:48,356 知ってる男なんだ 142 00:16:48,357 --> 00:16:50,825 以前とは違うわ 143 00:16:53,162 --> 00:16:55,463 俺たちは彼が起きるのを待つ 144 00:17:46,212 --> 00:17:47,979 何を見てる? 145 00:17:47,980 --> 00:17:50,881 うちの近所だ 146 00:17:55,403 --> 00:17:58,352 『リックの家 (燃えた)』 147 00:17:59,357 --> 00:18:01,525 なくなっちゃった 148 00:18:01,526 --> 00:18:04,761 それがおまえの来たがった理由か? 149 00:18:04,762 --> 00:18:07,062 家を見に? 150 00:18:08,699 --> 00:18:10,700 カール 151 00:18:13,570 --> 00:18:16,071 来たかっただけだよ 152 00:18:20,610 --> 00:18:23,312 いま彼の食料を食べてるのか? 153 00:18:24,647 --> 00:18:26,981 マットに『ようこそ』と書いてあったわ 154 00:18:39,027 --> 00:18:40,961 出かけてくるよ 155 00:18:42,464 --> 00:18:44,064 どこへ? 156 00:18:44,065 --> 00:18:48,068 誰もベビーベッドは 盗まないと思うし 157 00:18:48,069 --> 00:18:50,738 それがある場所も知ってる ママの友達のサラのところさ 158 00:18:50,739 --> 00:18:52,706 - 角を曲がってすぐのところなんだ - カール 159 00:18:52,707 --> 00:18:54,708 パパ 角を曲がってすぐだから 160 00:18:54,709 --> 00:18:56,543 ウォーカー避けの罠もあるでしょ 161 00:18:56,544 --> 00:18:58,311 箱を運ぶには手助けが必要よ 162 00:18:58,312 --> 00:18:59,912 何の? 163 00:18:59,913 --> 00:19:02,349 ベビーベッドを運びたいなら 箱に入れないと 164 00:19:02,350 --> 00:19:05,218 大きくて重たいわ 165 00:19:05,219 --> 00:19:08,387 箱を運ぶには手助けがいる 166 00:19:08,388 --> 00:19:11,390 ベビーベッドが欲しいんでしょ? 167 00:19:11,391 --> 00:19:13,258 言ったとおりさ 168 00:19:13,259 --> 00:19:15,561 なら私が一緒に行くわ 169 00:19:18,998 --> 00:19:21,767 いいだろう これは取引だ 170 00:19:25,170 --> 00:19:27,572 何かあったら叫ぶんだ いいな? 171 00:19:27,573 --> 00:19:30,341 - ここで聞いてるから - わかった 172 00:19:52,363 --> 00:19:54,765 一緒に来なくてもよかったのに 173 00:19:54,766 --> 00:19:56,766 僕にはやれるさ 174 00:19:56,767 --> 00:19:58,768 あなたのパパに 助けてやると言ったのよ 175 00:20:00,270 --> 00:20:02,204 わかったよ 176 00:20:12,882 --> 00:20:15,116 あれを片付けるべきでしょ 177 00:20:15,117 --> 00:20:17,084 178 00:20:38,440 --> 00:20:40,140 くそっ 179 00:20:47,380 --> 00:20:50,650 どういうつもり? 180 00:20:50,651 --> 00:20:53,352 僕1人でやりたいんだ 181 00:20:59,300 --> 00:21:01,166 赤ちゃんの家は通り過ぎたわよ 182 00:21:03,963 --> 00:21:07,098 先にジュディスに他のものを 探してやろうと思ったんだ いいだろ? 183 00:21:49,338 --> 00:21:51,640 こんなことになってすまなかった 184 00:22:07,654 --> 00:22:09,151 『みんな変わってしまった』 184 00:22:12,654 --> 00:22:14,851 『今週は 罠完成・ワイヤ・ロープ・銃・弾薬』 185 00:22:32,880 --> 00:22:36,382 俺が誰だか知ってるか? 俺が誰だかわかるか? 186 00:22:36,383 --> 00:22:38,050 死人の顔をかぶってるんだ 187 00:22:38,051 --> 00:22:39,585 - モーガン 聞いてくれ - おまえなんか知らない! 188 00:22:39,586 --> 00:22:42,721 - あんたはわかるさ - 知らないよ! 189 00:22:42,722 --> 00:22:45,223 俺の命を助けただろ モーガン! 190 00:22:45,224 --> 00:22:47,059 知ってるはずだ 191 00:22:47,060 --> 00:22:49,294 よく見ろ 192 00:22:51,364 --> 00:22:54,165 キレイになってなかったのか 193 00:22:54,166 --> 00:22:56,200 変わっちまったのに 194 00:22:56,201 --> 00:22:58,839 死んでくれ 195 00:22:58,840 --> 00:23:01,140 - あんたは知ってるよ! - 俺は誰も知らない これ以上は! 196 00:23:01,239 --> 00:23:04,709 キレイにしてやる! 197 00:23:08,980 --> 00:23:11,481 俺を知ってるだろ 198 00:23:11,482 --> 00:23:14,885 この狂ったクソッタレが 199 00:23:14,886 --> 00:23:16,719 お願いだ 200 00:23:19,289 --> 00:23:21,090 殺してくれ 201 00:23:47,708 --> 00:23:50,042 すぐ殺してくれ 202 00:23:50,043 --> 00:23:53,613 すぐ殺してくれ 203 00:23:53,614 --> 00:23:55,548 すぐ殺してくれ すぐ… 204 00:23:55,549 --> 00:23:58,217 すぐ殺してくれ 205 00:23:58,218 --> 00:24:02,522 あんたは去年 俺が庭に倒れてるのを 見つけてくれたんだ モーガン 206 00:24:02,523 --> 00:24:06,191 あんたと… あんたが見つけてくれたんだ 207 00:24:06,192 --> 00:24:09,794 あんたが食事をくれた 何があったか話してくれ 208 00:24:09,795 --> 00:24:12,197 助けてもらった 209 00:24:12,198 --> 00:24:15,133 リック・グライムスだ 知ってるだろ 210 00:24:15,134 --> 00:24:17,636 死人の顔なんてかぶってないよ 211 00:24:20,572 --> 00:24:22,273 これを渡しただろ 212 00:24:22,274 --> 00:24:25,376 毎日 夜明け頃にこれを オンにしてくれと言ったんだ 213 00:24:25,377 --> 00:24:27,678 俺を見つけられるように 214 00:24:32,116 --> 00:24:33,850 リック? 215 00:24:35,387 --> 00:24:37,987 知ってるよ 216 00:24:37,988 --> 00:24:41,591 おいおい なんてこった 俺は… 217 00:24:41,592 --> 00:24:44,126 知ってる あんたが誰だか知ってる 218 00:24:45,629 --> 00:24:48,130 夜明け頃に自分のを オンにすると言ってた 219 00:24:48,131 --> 00:24:49,832 そう言っていた 220 00:24:49,833 --> 00:24:53,168 つまり 俺はまだ終わってなかった それに… 221 00:24:54,571 --> 00:24:56,037 俺はやったんだよ 222 00:24:58,220 --> 00:25:01,538 屋根に登って 毎日朝に 223 00:25:01,611 --> 00:25:04,045 毎週 俺と息子は 224 00:25:04,046 --> 00:25:05,647 それから… 225 00:25:08,150 --> 00:25:09,950 俺ひとり 226 00:25:11,320 --> 00:25:14,088 雑音だけだった ずっと 雑音しか聞こえなかった 227 00:25:14,089 --> 00:25:16,190 そして何も聞こえなくなった 228 00:25:17,992 --> 00:25:20,127 あんたはあそこにいなかった あんたは絶対にいなかったんだ 229 00:25:20,128 --> 00:25:21,762 - 俺はいたよ - いいや 230 00:25:21,763 --> 00:25:24,098 つまり あんたが無線機を オンにすると言ったから 231 00:25:24,099 --> 00:25:25,632 - 毎日夜明け頃に - モーガン 俺は 232 00:25:25,633 --> 00:25:27,945 あんたは無線をオンにすると言った 233 00:25:27,946 --> 00:25:29,146 - おれはしたんだ! - 毎朝夜明け頃に 234 00:25:29,270 --> 00:25:32,004 でもあんたはいなかった! 235 00:25:36,510 --> 00:25:40,379 俺は続けたんだよ 遠くに行ってしまうまでずっと 236 00:25:43,550 --> 00:25:46,852 そうしなきゃならなかった 他の道は選べなかった 237 00:25:46,853 --> 00:25:49,821 俺は妻と息子を見つけた 238 00:25:49,822 --> 00:25:51,724 仲間もいた 239 00:25:53,192 --> 00:25:54,727 皆の安全を守らなきゃならなかった 240 00:25:56,562 --> 00:25:59,397 俺たちはどんどん遠くへ 行かなきゃならなくなった 241 00:25:59,398 --> 00:26:03,601 神に誓って 他の道は選べなかった 242 00:26:03,602 --> 00:26:05,570 無線機を返すよ 243 00:26:05,571 --> 00:26:08,873 そうしないと最後に あんたを見つけてしまいそうだから 244 00:26:08,874 --> 00:26:12,385 あんたは自分の奥さんと 息子を見つけた 245 00:26:13,386 --> 00:26:15,286 そうなんだろ? 彼らを見つけたんだ 246 00:26:20,886 --> 00:26:22,987 そして一緒に… 247 00:26:22,988 --> 00:26:25,422 彼女は… あんたの奥さんは 248 00:26:25,423 --> 00:26:27,357 変わったか? 249 00:26:29,261 --> 00:26:31,928 いや 死んだよ 250 00:26:33,665 --> 00:26:36,866 それを見なくても済んだんだな 251 00:26:36,867 --> 00:26:38,935 そうなんだろ 252 00:26:38,936 --> 00:26:41,705 俺とは違うな 253 00:26:41,706 --> 00:26:44,308 いや 254 00:26:44,309 --> 00:26:48,010 俺とは違う 俺の人生とはまったく 255 00:26:48,011 --> 00:26:49,912 彼女がどうなったかおぼえてるか? 256 00:26:52,115 --> 00:26:54,417 彼女がどうだったか? 257 00:26:55,752 --> 00:26:57,553 ああ 258 00:27:02,758 --> 00:27:04,693 おっと 259 00:27:06,962 --> 00:27:08,930 銃をくれたんだよな 260 00:27:08,931 --> 00:27:11,433 試したんだ 261 00:27:11,434 --> 00:27:13,535 何を試したって モーガン? 262 00:27:13,536 --> 00:27:15,903 俺は何を試した? 263 00:27:15,904 --> 00:27:18,939 俺がそうするだろうと思ったから あんたは俺を試したんだろ 264 00:27:18,940 --> 00:27:21,675 俺が彼女を…ジェニーを 殺すと思ったんだ 265 00:27:21,676 --> 00:27:24,978 そうすると思ったんだ けど 俺は放っておいた 266 00:27:26,381 --> 00:27:29,082 わかっていたはずなのに そのままにしていた 267 00:27:33,120 --> 00:27:34,854 いつも食べ物を探してたんだ 268 00:27:34,855 --> 00:27:37,256 わかるかい いつも食べ物を 探しに出かけてたんだ 269 00:27:37,257 --> 00:27:39,459 俺は… 270 00:27:39,460 --> 00:27:41,761 俺は地下室を調べようと思ったけど 271 00:27:41,762 --> 00:27:44,397 ドゥエインにはついて来てほしくなかった 272 00:27:44,398 --> 00:27:46,766 俺が戻ったとき 273 00:27:48,769 --> 00:27:52,170 彼女は息子の前に立っていて 274 00:27:52,171 --> 00:27:55,273 息子は銃を構えていた 275 00:27:55,274 --> 00:27:57,909 けど撃てなかった 276 00:27:59,612 --> 00:28:01,646 俺が息子を呼んだから 277 00:28:01,647 --> 00:28:03,615 彼は振り返った 278 00:28:03,616 --> 00:28:05,616 そして彼女はちょうど… 279 00:28:05,617 --> 00:28:08,318 ちょうど息子の上で 280 00:28:08,319 --> 00:28:11,422 それから赤いものを見た 赤いのを見たんだ 281 00:28:11,423 --> 00:28:14,958 すべて真っ赤になった 見えるものすべてが真っ赤に 282 00:28:14,959 --> 00:28:16,727 だからやったんだ 283 00:28:19,330 --> 00:28:21,164 最後になってから 284 00:28:22,466 --> 00:28:24,667 最後じゃ遅すぎたんだ 285 00:28:28,806 --> 00:28:30,473 認めるよ 286 00:28:32,309 --> 00:28:34,243 俺は勝手だった 287 00:28:34,244 --> 00:28:35,978 弱かったんだ 288 00:28:41,384 --> 00:28:44,119 銃をもらったのに 289 00:28:48,124 --> 00:28:50,592 おい 君の息子は 290 00:28:50,593 --> 00:28:52,294 死んだのか? 291 00:28:55,297 --> 00:28:57,465 - いや - 違うのか? 292 00:28:57,466 --> 00:28:59,333 生きてるんだな 293 00:28:59,334 --> 00:29:01,268 わかるよ 仲間も君みたいなんだろ 294 00:29:01,269 --> 00:29:04,104 いい人間はみんな死ぬ 295 00:29:04,105 --> 00:29:06,974 悪い人間も死ぬ 296 00:29:06,975 --> 00:29:10,043 けど 弱い人間は 297 00:29:10,044 --> 00:29:12,312 俺みたいな人間は 298 00:29:13,881 --> 00:29:17,082 世界を受け継がされるんだ 299 00:29:51,632 --> 00:29:54,708 _ 300 00:30:04,940 --> 00:30:07,108 そこに入らせると思ってる? 301 00:30:09,178 --> 00:30:10,912 あなたには関係ないでしょ 302 00:30:10,913 --> 00:30:12,713 僕も僕の父さんのことも知らない 303 00:30:12,714 --> 00:30:14,482 手伝いに来たのよ 304 00:30:14,483 --> 00:30:16,918 共通の利害のために来たんだろ 305 00:30:16,919 --> 00:30:19,019 僕らは同じ敵と同じ問題を抱えてる 306 00:30:19,020 --> 00:30:20,921 だからあんたはここにいる そういうことだよ 307 00:30:20,922 --> 00:30:23,190 大事なことなんだ 308 00:30:23,191 --> 00:30:26,493 そのために来たんだ 309 00:30:26,494 --> 00:30:28,162 それに何ができるかは知ってるよ 310 00:30:28,163 --> 00:30:30,764 僕は止められない 311 00:30:34,334 --> 00:30:36,302 312 00:30:38,539 --> 00:30:40,440 止められないわね 313 00:30:42,209 --> 00:30:45,178 けど 私が手伝うのも 止められないわよ 314 00:32:57,869 --> 00:32:59,770 ダメだ! 315 00:33:03,374 --> 00:33:05,209 - 中に戻らないと - どこにあるの? 316 00:33:05,210 --> 00:33:08,179 戻らないと 僕らは…僕は 317 00:33:08,180 --> 00:33:10,147 残ってるのはあれだけなんだ! 318 00:33:13,618 --> 00:33:16,319 - いいよ - それはダメ 319 00:33:18,222 --> 00:33:21,490 あなたのことは知らない けど手に入れるわ 320 00:33:21,491 --> 00:33:24,194 だけど あなたも私のために 何かしてくれる? 321 00:33:24,195 --> 00:33:26,162 待ってなさい 322 00:33:26,163 --> 00:33:28,832 - 手伝うよ - いいえ 邪魔しないで 323 00:33:28,833 --> 00:33:30,632 ここで待ってなさい 324 00:33:30,633 --> 00:33:32,801 それがいちばんいいやり方よ 325 00:34:00,963 --> 00:34:02,629 はい 326 00:34:13,808 --> 00:34:16,276 僕はただ… 327 00:34:16,277 --> 00:34:18,878 ジュディスもきっと… 328 00:34:18,879 --> 00:34:20,913 母親がどんなだったかを 知るべきだと思ったんだ 329 00:34:22,282 --> 00:34:24,283 ありがとう 330 00:34:24,284 --> 00:34:27,386 どのみち戻るつもりだったわ 331 00:34:28,989 --> 00:34:31,590 これを置いていくわけにいかないもの 332 00:34:31,591 --> 00:34:33,825 なんて素敵なんでしょう 333 00:34:38,864 --> 00:34:40,631 君を殺すつもりはない 334 00:34:43,435 --> 00:34:46,537 俺はそうすべきなんて思わない 335 00:34:46,538 --> 00:34:49,440 俺たちと一緒に来るといいよ 336 00:34:51,776 --> 00:34:54,111 あんなことの後で? 337 00:34:54,112 --> 00:34:55,846 君の頭を吹っ飛ばそうとしたり 338 00:34:55,847 --> 00:34:58,515 君の心臓をえぐろうとした後で 一緒に仲よくやるのか? 339 00:34:58,516 --> 00:35:00,149 君は俺を殺せなかったし 俺も君を殺せなかった 340 00:35:00,150 --> 00:35:01,618 そういうことになってるんだよ 341 00:35:03,321 --> 00:35:05,355 342 00:35:06,957 --> 00:35:09,359 刑務所を見つけた 343 00:35:09,360 --> 00:35:11,795 そこはフェンスで守られてる 344 00:35:14,531 --> 00:35:16,532 そこで君の奥さんは死んだのか? 345 00:35:20,737 --> 00:35:22,538 行くんだ 346 00:35:22,539 --> 00:35:24,239 戻っちゃダメだ 立ちどまってもダメだ 347 00:35:24,240 --> 00:35:26,842 ただ自分自身のために時間を稼ぐんだ 348 00:35:26,843 --> 00:35:29,644 なあ 君を助けられるんだ 349 00:35:29,645 --> 00:35:31,779 一緒に来てくれれば きっとよくなる 350 00:35:31,780 --> 00:35:33,548 君はたくさんの銃を手に入れたな リック 351 00:35:33,549 --> 00:35:37,752 いや 俺が言ってるのは 銃はたくさんあるだろってことだ 352 00:35:37,753 --> 00:35:40,588 なぜ銃が必要なんだ リック? 353 00:35:40,589 --> 00:35:42,557 いいものを手に入れたいからだろ 354 00:35:42,558 --> 00:35:44,924 つまり そこにみんなが 欲しがるものがあるんだ 355 00:35:44,925 --> 00:35:47,427 それでどうなると思う? 356 00:35:47,428 --> 00:35:49,229 俺たちは勝つさ 357 00:35:49,230 --> 00:35:51,931 君がいてくれれば助かる 358 00:35:51,932 --> 00:35:55,335 あんたはそこで噛み切られるか 蜂の巣になるだろうよ 359 00:35:55,336 --> 00:35:57,637 君と君の息子… 360 00:35:57,638 --> 00:36:00,273 君の仲間も けど 俺はごめんだ 361 00:36:00,274 --> 00:36:03,108 俺はもう二度と 同じようなことを見たくない 362 00:36:07,981 --> 00:36:09,749 君は銃を取れ 363 00:36:09,750 --> 00:36:12,351 そこに希望があるのはわかるだろ 自分をごまかさないでくれ 364 00:36:12,352 --> 00:36:13,853 ただ傷ついているだけだ 365 00:36:13,854 --> 00:36:16,154 そこには希望があるんだ! 366 00:36:16,155 --> 00:36:18,423 俺の言ったことが まるっきりわかってないようだな 367 00:36:24,864 --> 00:36:28,366 俺たちは同じ場所から始めた 368 00:36:28,367 --> 00:36:31,936 君にまずいことが起こったし 俺にもまずいことが起きた 369 00:36:31,937 --> 00:36:35,773 けど 君は正しく理解してない 370 00:36:35,774 --> 00:36:37,875 責めてるわけじゃない 君は何を失おうと 371 00:36:37,876 --> 00:36:39,476 何を考えていようと 372 00:36:39,477 --> 00:36:41,011 物事を正しく理解してない 373 00:36:41,012 --> 00:36:43,447 だけどやり直すことはできる できると俺にはわかってる 374 00:36:44,916 --> 00:36:47,418 君にはできるよ 375 00:36:47,419 --> 00:36:49,552 こんなのはダメだ 376 00:36:49,553 --> 00:36:52,488 ダメなんだよ 377 00:36:52,489 --> 00:36:54,724 君はやり直さなきゃいけないんだよ 378 00:36:57,628 --> 00:36:59,529 - いやだ - モーガン 頼むよ 379 00:36:59,530 --> 00:37:01,196 いやだ! 380 00:37:02,466 --> 00:37:04,233 おれはキレイでいたい 381 00:37:04,234 --> 00:37:06,334 だから俺は今日死ななかった 382 00:37:06,335 --> 00:37:07,803 これは誓約なんだよ 383 00:37:07,804 --> 00:37:10,338 そうしなければならないんだ 384 00:37:13,576 --> 00:37:15,844 キレイでいなければ 385 00:37:50,879 --> 00:37:52,479 なあ 386 00:37:52,480 --> 00:37:54,548 いま探しに行くところだったぞ 387 00:37:54,549 --> 00:37:56,918 - ごめんなさい - いいさ 388 00:37:56,919 --> 00:37:58,819 おまえはここにいる 389 00:38:02,256 --> 00:38:04,925 なんでもないよ 390 00:38:08,963 --> 00:38:10,931 ありがとう 391 00:38:24,845 --> 00:38:26,746 大丈夫なの? 392 00:38:28,314 --> 00:38:31,149 いや 違った 393 00:38:36,521 --> 00:38:38,990 待って ねえ 394 00:38:38,991 --> 00:38:41,359 - カール - モーガン 395 00:38:44,329 --> 00:38:46,530 撃たなきゃいけなかったんだ 396 00:38:46,531 --> 00:38:48,531 そうしなきゃいけなかった わかるよね? 397 00:38:50,802 --> 00:38:54,704 ごめんなさい 398 00:38:54,705 --> 00:38:57,141 おい 坊主 399 00:38:58,476 --> 00:39:00,710 二度と謝ったりするな 400 00:39:28,470 --> 00:39:30,505 彼女とうまくやれたか? 401 00:39:32,008 --> 00:39:34,109 あの人を仲間にすべきだと思う 402 00:39:34,110 --> 00:39:36,877 何だって? 403 00:39:39,848 --> 00:39:42,082 本当にうまくやれたんだ 404 00:39:44,519 --> 00:39:47,521 乗れよ これは俺が後ろに積んでおく 405 00:40:11,444 --> 00:40:13,545 何か見えてた? 406 00:40:17,050 --> 00:40:19,617 何か見えたんでしょ 407 00:40:19,618 --> 00:40:21,220 人が 408 00:40:25,790 --> 00:40:28,125 死んだ彼氏が出てきて よく話しをしたわ 409 00:40:29,862 --> 00:40:31,595 そういうものなのよ 410 00:40:34,967 --> 00:40:36,500 運転したい? 411 00:40:36,501 --> 00:40:38,635 ええ 412 00:40:38,636 --> 00:40:40,803 よかった 413 00:40:40,804 --> 00:40:43,073 俺も見えるんだ 414 00:41:02,359 --> 00:41:04,826 ♪ O Lord, live inside me ♪ 415 00:41:04,827 --> 00:41:07,108 ♪ Lead me on my way ♪ 416 00:41:07,109 --> 00:41:09,309 ♪ O Lord, live inside me ♪ 417 00:41:09,399 --> 00:41:10,932 ♪ Lead me on my way ♪ 418 00:41:10,933 --> 00:41:15,370 ♪ Lead me home ♪ 419 00:41:15,371 --> 00:41:17,238 ♪ Lead me home ♪ 420 00:41:20,609 --> 00:41:23,043 ♪ O Lord, in the darkness ♪ 421 00:41:23,044 --> 00:41:25,212 ♪ Lead me on my way ♪ 422 00:41:25,213 --> 00:41:27,548 ♪ O Lord, in the darkness ♪ 423 00:41:27,549 --> 00:41:29,049 ♪ Lead me on my way ♪ 424 00:41:29,050 --> 00:41:33,554 ♪ Lead me home ♪ 425 00:41:33,555 --> 00:41:35,622 ♪ Lead me home ♪ 426 00:41:57,477 --> 00:41:59,645 ♪ O Lord, heaven's waiting ♪ 427 00:41:59,646 --> 00:42:01,948 ♪ Open up Your door ♪ 428 00:42:01,949 --> 00:42:04,417 ♪ O Lord, heaven's waiting ♪ 429 00:42:04,418 --> 00:42:05,952 ♪ Open up Your door ♪ 430 00:42:05,953 --> 00:42:10,155 ♪ Lead me home ♪ 431 00:42:10,156 --> 00:42:12,457 ♪ Lead me home ♪ 432 00:42:14,660 --> 00:42:19,264 ♪ Lead me home ♪ 433 00:42:19,265 --> 00:42:21,399 ♪ Lead me home ♪ 434 00:42:24,135 --> 00:42:29,440 ♪ Lead me home ♪ 435 00:42:29,441 --> 00:42:31,575 ♪ Lead me home. ♪ 436 00:42:43,800 --> 00:42:46,885 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com [翻訳:ドラマは二度とやらないよと思ったなんもさん]