1 00:00:00,756 --> 00:00:03,974 Précédemment, dans The Walking Dead... 2 00:00:04,107 --> 00:00:05,423 Et T, Carol ? 3 00:00:05,612 --> 00:00:07,033 Ils n'ont pas survécu. 4 00:00:08,668 --> 00:00:09,750 C'est malsain. 5 00:00:09,863 --> 00:00:11,412 Tout le monde passe un bon moment. 6 00:00:11,527 --> 00:00:12,579 C'est barbare. 7 00:00:14,057 --> 00:00:16,134 Tu n'as pas à tout gérer seul. 8 00:00:17,481 --> 00:00:18,642 Et je connais mon frère... 9 00:00:18,758 --> 00:00:20,808 s'il est toujours là, je le trouverai. 10 00:00:21,046 --> 00:00:22,537 Tu viens ou pas ? 12 00:00:43,594 --> 00:00:45,828 C'est quoi ce bordel ? 13 00:00:45,829 --> 00:00:47,997 Elle a fait ça. 14 00:00:47,998 --> 00:00:49,765 Ça doit signifier quelque chose, 15 00:00:49,766 --> 00:00:51,901 la manière dont c'est agencé. 16 00:00:53,269 --> 00:00:55,111 Le Gouverneur a eu raison de nous envoyer. 17 00:00:55,612 --> 00:00:57,512 C'est clair, Tim. 18 00:00:57,673 --> 00:01:01,442 On fait rien de mal, juste du service public. 19 00:01:01,443 --> 00:01:03,645 Rentrez chez vous. 20 00:01:03,646 --> 00:01:05,113 Quoi ? 21 00:01:07,216 --> 00:01:10,885 Les bras font le G. Les jambes le O. 22 00:01:10,886 --> 00:01:12,653 Et ça, c'est le dos. (back = dos) Ça dit, "Rentrez chez vous". 23 00:01:15,590 --> 00:01:17,558 (Rires) 24 00:01:17,559 --> 00:01:19,259 C'est trop fort. 25 00:01:19,260 --> 00:01:21,795 Regardez-moi ça. 26 00:01:21,796 --> 00:01:24,231 Elle nous a envoyé un "rébu zombie" ! 27 00:01:24,232 --> 00:01:25,766 (Rires) 28 00:01:25,767 --> 00:01:28,635 Je n'arrive pas à y croire. 29 00:01:30,004 --> 00:01:33,806 Hé. C'est pas bientôt fini ? 30 00:01:33,807 --> 00:01:35,818 Qu'est-ce qui te prend ? 31 00:01:35,819 --> 00:01:38,419 Maintenant, le Gouverneur t'a choisi 32 00:01:38,546 --> 00:01:41,047 en pensant que tu étais prêt. 33 00:01:41,048 --> 00:01:43,949 Je veux que tu réussisses. Vraiment. 34 00:01:43,950 --> 00:01:46,384 Mais si tu continues à chier dans ton froc 35 00:01:46,385 --> 00:01:48,286 devant la terre entière, 36 00:01:48,287 --> 00:01:50,656 je vais devoir démolir ta gueule. 37 00:01:55,227 --> 00:01:57,395 C'est quoi déjà ton nom de famille ? 38 00:01:57,396 --> 00:01:58,863 Gargulio. 39 00:02:00,331 --> 00:02:05,202 Je vais continuer à t'appeller Neil. D'accord ? 40 00:02:11,977 --> 00:02:15,144 C'est quoi le délire, Michonne ? Hein ? 41 00:02:15,145 --> 00:02:18,548 Sors de là. Une contre quatre, 42 00:02:18,549 --> 00:02:20,249 nous, armés aux dents. 43 00:02:20,250 --> 00:02:23,753 et toi, avec ton canif. 44 00:02:23,754 --> 00:02:25,922 Non, non, non, Michonne. 45 00:02:36,432 --> 00:02:37,933 (Ricanement) 46 00:02:54,617 --> 00:02:56,761 On s'éclate ? 47 00:02:56,762 --> 00:02:59,331 (Générique) 48 00:03:20,784 --> 00:03:30,724 series-megaupload.over-blog.net 49 00:03:33,290 --> 00:03:36,092 Femme au téléphone : Allô ? Il y a quelqu'un ? 50 00:03:36,093 --> 00:03:38,427 Oui. Oui. Qui est-ce... ? 51 00:03:38,428 --> 00:03:39,963 Femme : Oh mon dieu ! 52 00:03:39,964 --> 00:03:41,564 J'arrive pas a croire que quelqu'un ait décroché. 53 00:03:41,565 --> 00:03:44,433 On appelle depuis... depuis le début. 54 00:03:44,434 --> 00:03:45,969 Rick : Où êtes-vous ? 55 00:03:45,970 --> 00:03:47,737 Femme : Je ne peux pas le dire. 56 00:03:47,738 --> 00:03:49,905 Rick : Vous êtes peut-être à 10.000 bornes. 57 00:03:49,906 --> 00:03:52,207 Je ne dirai pas où nous sommes. 58 00:03:52,208 --> 00:03:54,209 Rick : Êtes-vous... 59 00:03:54,210 --> 00:03:56,478 en lieu sûr ? 60 00:03:56,479 --> 00:03:58,279 Femme : Oui. 61 00:03:58,280 --> 00:04:01,282 Et c'est en partie parce qu'on est prudent. 62 00:04:01,283 --> 00:04:03,251 Je ne peux pas vous dire où nous sommes. 63 00:04:03,252 --> 00:04:04,819 Je suis désolée. 64 00:04:04,820 --> 00:04:08,088 Rick : Comment êtes-vous sûre d'être en lieu sûr ? 65 00:04:08,089 --> 00:04:10,090 Femme : C'est juste... 66 00:04:10,091 --> 00:04:12,159 loin... 67 00:04:12,160 --> 00:04:14,094 d'eux. 68 00:04:17,799 --> 00:04:19,800 Rick : J'ai un fils. 69 00:04:25,039 --> 00:04:30,376 J'ai...J'ai un bébé nouveau-né. 70 00:04:30,377 --> 00:04:32,245 Je suis avec de bonnes personnes. 71 00:04:32,246 --> 00:04:33,947 Seriez-vous d'accord... 72 00:04:35,716 --> 00:04:38,017 pouvez-vous prendre d'autres personnes ? 73 00:04:39,519 --> 00:04:41,654 Nous ferons notre part. Nous pouvons vous aider. 74 00:04:41,655 --> 00:04:43,455 Femme : Je dois en discuter avec les autres. 75 00:04:43,456 --> 00:04:45,390 Passez-les moi. Je vous expliquerai. 76 00:04:45,391 --> 00:04:46,926 Femme : Laissez-moi d'abord leur en parler. 77 00:04:46,927 --> 00:04:48,493 S'il vous plaît, s'il vous plaît, ne... ne raccrochez pas. 78 00:04:48,494 --> 00:04:52,464 S'il vous plaît, nous sommes des gens bons. 79 00:04:52,465 --> 00:04:54,430 Nous avons juste besoin d'aide et... 80 00:04:54,431 --> 00:04:56,909 - nous vous aiderons, nous... - Je retéléphonerai dans deux heures. 81 00:04:56,910 --> 00:04:57,910 S'il vous plaît ! 82 00:04:57,953 --> 00:05:00,071 Vous ne comprenez pas. Vous ne savez pas. 83 00:05:02,808 --> 00:05:04,742 Nous mourons. 84 00:05:06,579 --> 00:05:09,312 Nous mourrons ici. (Téléphone raccroche) 85 00:05:24,828 --> 00:05:27,229 Rick : Tout le monde va bien ? 86 00:05:27,230 --> 00:05:29,198 Oui, ça va. 87 00:05:35,599 --> 00:05:37,116 Et toi ? 88 00:05:38,108 --> 00:05:40,842 J'ai dégagé l'espace chaudière. 89 00:05:40,843 --> 00:05:43,277 Il y en avait combien ? 90 00:05:43,278 --> 00:05:46,147 Je ne sais pas. Une douzaine, deux douzaines. 91 00:05:46,148 --> 00:05:50,051 Je dois y retourner. Voulais juste voir comment allait Carl. 92 00:05:50,052 --> 00:05:52,186 Rick, on peut s'occuper de dégager les corps. 93 00:05:52,187 --> 00:05:54,355 - Tu n'as pas à le faire. - Si. 94 00:05:56,191 --> 00:05:58,291 Tout le monde a un pistolet et un couteau ? 95 00:05:58,292 --> 00:06:01,394 Ouais. Il nous reste peu de munitions, cela dit. 96 00:06:01,395 --> 00:06:03,764 Maggie et moi voulons faire une sortie cet après-midi. 97 00:06:03,765 --> 00:06:06,900 On a trouvé un annuaire avec des lieux où aller, pour des balles et du lait. 98 00:06:06,901 --> 00:06:09,202 Nous avons dégagé la chambre de générateur. 99 00:06:09,203 --> 00:06:11,171 Axel essaie de le réparer 100 00:06:11,172 --> 00:06:12,905 en cas d'urgence. 101 00:06:12,906 --> 00:06:15,482 On va aussi nettoyer les niveaux plus bas. 102 00:06:15,483 --> 00:06:17,499 Bien, bien. 103 00:06:18,979 --> 00:06:20,880 Rick. 104 00:06:23,483 --> 00:06:25,885 (Gémissements) 105 00:06:25,886 --> 00:06:29,187 Allons-y. Elle est touchée. 106 00:06:29,188 --> 00:06:31,123 L'ai ralenti. 107 00:06:31,124 --> 00:06:34,459 - Tim et Crowley, ils... - Nous sommes proches de la zone rouge. 108 00:06:34,460 --> 00:06:37,428 Leurs tirs ont attirés tous les rôdeurs de la zone. 109 00:06:37,429 --> 00:06:40,264 Allons-y. Lève-toi. (Forte respiration) 110 00:06:40,265 --> 00:06:43,768 Neil ! 111 00:06:43,769 --> 00:06:46,003 Tu vas te montrer à la hauteur, fils. 112 00:06:46,004 --> 00:06:48,005 C'est un gros merdier. 113 00:06:48,006 --> 00:06:50,240 J'ai besoin de toi. Tu m'entends, l'amigo ? 114 00:06:50,241 --> 00:06:53,177 - Je ne veux pas que tu meurs. - Oui. Oui. 115 00:06:53,178 --> 00:06:59,216 Lève-toi. Tu sais, on ne laisse jamais les siens se transformer. 116 00:06:59,717 --> 00:07:01,151 Jamais. 117 00:07:05,189 --> 00:07:07,557 Allez. 118 00:07:07,558 --> 00:07:09,977 Fais-le. 119 00:07:12,896 --> 00:07:14,396 Bon garçon. 120 00:07:14,397 --> 00:07:16,364 Allons, on y va. 121 00:07:16,365 --> 00:07:19,168 Elle ne court pas, elle chasse. 122 00:07:19,169 --> 00:07:23,405 Ainsi on y est Alors on y va. 123 00:07:23,406 --> 00:07:25,473 Am, stram, gram, 124 00:07:25,474 --> 00:07:27,008 pic, et pic, et... 125 00:07:27,009 --> 00:07:28,943 Gouverneur : Tu sais que tu peux les rejoindre. 126 00:07:28,944 --> 00:07:31,079 Ils ne mordent pas. 127 00:07:31,080 --> 00:07:34,281 C'est le but de l'endroit. 128 00:07:35,313 --> 00:07:37,082 On dirait aussi que tu encourages les gens 129 00:07:37,119 --> 00:07:39,620 à se cogner entre eux. 130 00:07:39,621 --> 00:07:41,788 L'arène. 131 00:07:41,789 --> 00:07:43,656 Tu n'as pas apprécié, hein ? 132 00:07:43,657 --> 00:07:46,626 Non, pas vraiment. Mais je comprends. 133 00:07:47,829 --> 00:07:50,797 Ecoute, je veux te demander quelque chose. 134 00:07:50,798 --> 00:07:52,733 Non. 135 00:07:52,734 --> 00:07:54,868 D'accord. 136 00:07:56,170 --> 00:07:57,770 Attends. Comment ça tu comprends ? 137 00:07:57,771 --> 00:07:59,739 Je ne vais pas te dire comment diriger ta ville. 138 00:07:59,740 --> 00:08:01,240 C'est notre ville. Tu es restée. 139 00:08:01,241 --> 00:08:03,809 Tu en fais partie maintenant, alors dis-le moi. 140 00:08:03,810 --> 00:08:05,577 (Soupir) 141 00:08:08,581 --> 00:08:12,184 Si c'est un échappatoire, ce n'est pas le meilleur. 142 00:08:12,185 --> 00:08:13,818 C'est de l'amusement brutal 143 00:08:13,819 --> 00:08:17,388 et je pense que le monde est déjà assez brutal. 144 00:08:18,791 --> 00:08:21,726 Ça te déplaît vraiment, hein ? 145 00:08:21,727 --> 00:08:23,728 Mais je veux être ici. 146 00:08:23,729 --> 00:08:25,363 Et qu'est-ce que tu disais 147 00:08:25,364 --> 00:08:28,332 avant que tu ne condamnes nos manières sadiques ? 148 00:08:28,333 --> 00:08:31,769 Je veux contribuer. Tout le monde le fait. 149 00:08:31,770 --> 00:08:34,838 - Robbie pourrait avoir un coup de.. - Je veux être sur le périmètre. 150 00:08:34,839 --> 00:08:37,340 Je suis bon tireur. Je veux le rester. 151 00:08:37,341 --> 00:08:38,876 Tu peux te servir d'un arc ? 152 00:08:38,877 --> 00:08:40,477 Je peux apprendre. 153 00:08:40,478 --> 00:08:42,612 Je peux demander à quelqu'un de t'apprendre. 154 00:08:58,128 --> 00:09:01,030 Allô ? 155 00:09:01,031 --> 00:09:02,731 Allô ? 156 00:09:02,732 --> 00:09:04,900 Homme : Vous êtes l'homme dont elle parle ? 157 00:09:07,470 --> 00:09:09,538 Oui. 158 00:09:09,539 --> 00:09:11,473 Et vous voulez nous rejoindre ? 159 00:09:11,474 --> 00:09:14,910 - Elle a dit que c'était sûr. - Ça l'est. 160 00:09:14,911 --> 00:09:18,546 Aucune attaque, personne n'a été mordu, 161 00:09:18,547 --> 00:09:21,349 personne n'est mort, 162 00:09:21,350 --> 00:09:24,251 personne n'a changé, personne n'est devenu fou. 163 00:09:25,688 --> 00:09:28,756 Oui, nous voulons vous rejoindre. 164 00:09:28,757 --> 00:09:31,192 Vous pourriez être dangereux. 165 00:09:31,193 --> 00:09:33,160 Avez-vous déjà tué ? 166 00:09:37,699 --> 00:09:41,435 Oui, des gens qui ont menacé notre groupe ou moi-même. 167 00:09:44,171 --> 00:09:46,239 Combien de gens avez-vous tués ? 168 00:09:49,687 --> 00:09:51,695 Quatre. 169 00:09:53,046 --> 00:09:55,113 Deux étrangers qui ont essayé de m'attirer. 170 00:09:55,114 --> 00:09:56,782 Un m'a jeté aux rodeurs. 171 00:09:56,783 --> 00:10:00,720 L'autre, il était des nôtres. 172 00:10:00,721 --> 00:10:02,855 Il l'a perdu. 173 00:10:02,856 --> 00:10:04,857 Perdu quoi ? 174 00:10:04,858 --> 00:10:07,191 Qui il était. 175 00:10:07,192 --> 00:10:10,094 Il m'a menacé. 176 00:10:10,095 --> 00:10:13,931 Il a essayé de me tuer, alors je l'ai tué. 177 00:10:13,932 --> 00:10:16,033 Comment avez-vous perdu votre femme ? 178 00:10:17,269 --> 00:10:19,237 Comment savez-vous que j'avais une femme ? 179 00:10:19,238 --> 00:10:22,973 Vous avez un garçon et un bébé. 180 00:10:22,974 --> 00:10:25,275 Dites-moi comment vous avez perdu votre femme. 181 00:10:34,686 --> 00:10:37,020 Je n'ai pas envie d'en parler. 182 00:10:40,424 --> 00:10:42,792 (Téléphone raccroche) Allô ? 183 00:10:42,793 --> 00:10:45,595 Allô ? Non ! 184 00:10:58,597 --> 00:11:00,098 Andrea : Merci de faire ça. 185 00:11:00,099 --> 00:11:02,299 Quand le gouverneur me demande de faire quelque chose, je le fait. 186 00:11:02,300 --> 00:11:03,833 Je suppose que nous pouvons attaquer demain. 187 00:11:03,834 --> 00:11:06,036 Il y a un air d'entrainement, des bottes de foin. 188 00:11:06,037 --> 00:11:07,670 Iil y a même un arc que tu peux utiliser. 189 00:11:07,671 --> 00:11:09,206 C’était mon ancien. 190 00:11:09,207 --> 00:11:11,408 Tu dois être assez bon. 191 00:11:13,811 --> 00:11:16,313 Oui, mon père me l'a enseigné. 192 00:11:16,314 --> 00:11:17,813 Il avait l'habitude de m'emmener chasser. 193 00:11:17,814 --> 00:11:19,548 Il voulait que j'aille au jeux Olympique. 194 00:11:19,549 --> 00:11:21,384 Celui ci était le sien. 195 00:11:21,385 --> 00:11:23,617 Je veux dire ça vaut plus que ma voiture. 196 00:11:23,618 --> 00:11:25,244 C'est ... 197 00:11:25,245 --> 00:11:26,428 génial. 198 00:11:27,090 --> 00:11:29,491 Donc, je l'ai tué pour ça. 199 00:11:32,429 --> 00:11:35,363 Ce n'était pas pour ça que tu l'as tué. 200 00:11:35,364 --> 00:11:37,598 Non. 201 00:11:37,599 --> 00:11:40,402 Mon père n'était pas lui-même, mon frère non plus. 202 00:11:44,140 --> 00:11:46,274 J'ai dû tuer ma soeur. 203 00:11:50,711 --> 00:11:52,212 Ça craint, pas vrai ? 204 00:11:53,481 --> 00:11:54,982 Ouais. 205 00:11:58,719 --> 00:12:01,855 ( grognement) Un marcheur. 206 00:12:04,055 --> 00:12:05,283 Cool. Regarde ça. 207 00:12:18,905 --> 00:12:21,373 - Je l'ai eu. - Je peux le faire. 208 00:12:21,374 --> 00:12:22,941 On est pas censé aller au delà du mur. 209 00:12:38,023 --> 00:12:39,923 C'était quoi ça ? 210 00:12:39,924 --> 00:12:42,526 Voila comment on doit faire. 211 00:12:42,527 --> 00:12:44,228 J'ai dit que je pourrais le faire. 212 00:12:44,229 --> 00:12:46,197 C'est quoi, ton problème ? 213 00:12:46,198 --> 00:12:48,199 Ce n'est pas un jeu. 214 00:12:52,570 --> 00:12:54,571 (cliquetis) 215 00:12:55,940 --> 00:12:57,941 (bruit de porte qui se ferme) 216 00:13:17,660 --> 00:13:19,160 Puis-je ? 217 00:13:43,051 --> 00:13:45,052 Je sens toujours ma jambe. 218 00:13:46,487 --> 00:13:50,362 J'agite mes orteil en ce moment. 219 00:13:52,526 --> 00:13:54,861 Je suis un fantôme en dessous du genou. 220 00:13:54,862 --> 00:13:58,064 Je suis désolé. 221 00:13:58,065 --> 00:14:00,700 Tu m'as sauvé la vie, Rick. 222 00:14:08,007 --> 00:14:11,610 Elle était désolé pour les choses qui se sont passées. 223 00:14:13,245 --> 00:14:15,047 Elle me l'a dit. 224 00:14:15,048 --> 00:14:18,584 Elle avait l'intention de te le dire. 225 00:14:18,585 --> 00:14:22,119 Prends tout le temps dont tu as besoin. 226 00:14:22,120 --> 00:14:24,088 Tu as pris soin de nous. 227 00:14:24,089 --> 00:14:26,390 Tu ne nous as pas laissé tomber. Tu nous as là. 228 00:14:26,391 --> 00:14:28,793 Ce n'est pas assez. Pas assez sûr. 229 00:14:28,794 --> 00:14:31,662 Il n'y a plus nulle part. 230 00:14:31,663 --> 00:14:34,632 Je sais que tu veux quitter tout ça, 231 00:14:34,633 --> 00:14:37,100 mais on a déjà couru. 232 00:14:39,570 --> 00:14:41,638 J'ai reçu un appel. 233 00:14:42,707 --> 00:14:45,842 - Quoi ? - Quelqu'un a appelé. 234 00:14:45,843 --> 00:14:49,145 Sur ce téléphone. 235 00:14:49,146 --> 00:14:51,114 Une femme. 236 00:14:51,115 --> 00:14:53,548 Elle était jeune. Elle faisait partie d'un groupe. 237 00:14:53,549 --> 00:14:56,224 Elle a dit qu'ils étaient dans un endroit sûr. 238 00:15:01,725 --> 00:15:04,893 Ils ont dit qu'ils composaient des numéros, et j'ai décroché. 239 00:15:06,663 --> 00:15:08,718 Elle a dit qu'ils rappelleraient. 240 00:15:10,508 --> 00:15:13,547 Si c'est bon, je vais leur demander de nous prendre avec eux. 241 00:15:13,736 --> 00:15:16,203 Elle a dit où ils étaient ? 242 00:15:16,204 --> 00:15:18,506 Non, mais c'est pas important. 243 00:15:18,507 --> 00:15:22,276 Si c'est sûr, on ira. 244 00:15:22,277 --> 00:15:24,878 Ne le dit pas au reste du groupe. Pas pour l'instant. 245 00:15:31,786 --> 00:15:33,754 Je vais m'assoir avec toi. 246 00:15:33,755 --> 00:15:36,996 Je suis bon pour ça ces derniers temps. 247 00:15:36,997 --> 00:15:38,437 Non. 248 00:15:44,731 --> 00:15:47,399 Très bien. 249 00:16:12,031 --> 00:16:13,597 Bouge ! 250 00:16:17,235 --> 00:16:19,637 ( grognements ) 251 00:16:20,906 --> 00:16:22,706 ( grognements ) 252 00:16:22,707 --> 00:16:25,475 Ah! 253 00:16:42,225 --> 00:16:45,561 ( tousse ) 254 00:16:47,764 --> 00:16:53,235 ( grognements ) 255 00:17:13,054 --> 00:17:16,123 ( bruit métallique ) 256 00:17:18,793 --> 00:17:20,961 Regarde-ça, mec. 257 00:17:20,962 --> 00:17:22,963 J'ai dû les rater hier soir. 258 00:17:24,665 --> 00:17:27,766 C'est sans doute juste deux d'entre-eux. 259 00:17:27,767 --> 00:17:31,094 On dirait pas un long combat. 260 00:17:36,410 --> 00:17:38,377 Ils n'iront nulle part. 261 00:17:38,378 --> 00:17:40,646 On s'en chargera au retour. 262 00:17:44,583 --> 00:17:46,551 Allez. 263 00:17:50,522 --> 00:17:54,426 Tu sais, ma mère, aimait son vin. 264 00:17:55,727 --> 00:17:58,963 Elle aimait fumer dans le lit. 265 00:17:58,964 --> 00:18:01,332 Virginia Slims. 266 00:18:04,269 --> 00:18:07,237 Je jouais dehors avec les enfants du voisinnage. 267 00:18:08,573 --> 00:18:11,208 Je pouvais faire ça quand Merle partait. 268 00:18:14,079 --> 00:18:16,812 Ils avaient des vélos, pas moi. 269 00:18:18,449 --> 00:18:20,816 On a entendu les sirènes devenir de plus en plus fortes. 270 00:18:23,870 --> 00:18:26,117 Ils ont sautés sur leurs vélos, en le poursuivant, 271 00:18:26,290 --> 00:18:29,392 tu sais, en esperant voir quelque chose qui valait le coup d'être vu. 272 00:18:32,395 --> 00:18:35,697 Je leur ai couru après mais je ne pouvais pas suivre. 273 00:18:38,034 --> 00:18:40,869 J'ai couru jusqu'au coin 274 00:18:40,870 --> 00:18:44,606 et j'ai vu mes amis qui me regardaient. 275 00:18:44,607 --> 00:18:46,908 Diable, j'ai vu tout le monde me regarder. 276 00:18:48,710 --> 00:18:51,512 Des camions de pompier partout. 277 00:18:51,513 --> 00:18:54,781 Des gens du voisinage. 278 00:18:54,782 --> 00:18:58,352 C'était pour ma maison qu'ils étaient là. 279 00:18:58,353 --> 00:19:01,722 C'était ma mère au lit 280 00:19:01,723 --> 00:19:04,480 partie en fumée. 281 00:19:05,893 --> 00:19:08,228 C'était la partie la plus difficile. 282 00:19:09,696 --> 00:19:12,065 Tu sais, elle était juste partie. 283 00:19:12,066 --> 00:19:14,867 Effacée. 284 00:19:14,868 --> 00:19:17,522 Rien ne restant d'elle. 285 00:19:20,006 --> 00:19:22,974 Les gens disaient que c'etait mieux comme ça. 286 00:19:22,975 --> 00:19:26,245 (Rires) Je ne sais pas. 287 00:19:26,246 --> 00:19:28,847 C'était comme si ce n'était pas vrai, tu vois ? 288 00:19:32,485 --> 00:19:34,453 J'ai tiré sur ma mère. 289 00:19:36,855 --> 00:19:39,157 Elle était morte. 290 00:19:39,158 --> 00:19:41,159 Elle ne s'était pas encore transformée. 291 00:19:44,660 --> 00:19:46,217 J'y ai mis fin. 292 00:19:46,731 --> 00:19:48,732 C'était réel. 293 00:19:51,902 --> 00:19:53,870 Désolé pour ta mère. 294 00:19:57,871 --> 00:19:59,945 Je suis désolé pour la tienne. 295 00:20:03,514 --> 00:20:04,981 Allez. 296 00:20:07,551 --> 00:20:13,456 (coups) 297 00:20:13,457 --> 00:20:15,490 Entrer. 298 00:20:23,032 --> 00:20:24,900 Je sais pourquoi tu veux me voir. 299 00:20:24,901 --> 00:20:28,604 On t'a dit de ne pas franchir le mur sauf en cas d'urgence. 300 00:20:28,605 --> 00:20:30,938 C'est juste que ... 301 00:20:30,939 --> 00:20:33,373 Je voulais un peu d'entrainement. 302 00:20:33,374 --> 00:20:34,875 Très bien. 303 00:20:36,876 --> 00:20:39,043 Nous n'avons pas besoin de toi sur le mur. 304 00:20:42,383 --> 00:20:44,118 Ok. 305 00:20:48,089 --> 00:20:51,552 J'ai bien aimé les combats. 306 00:20:54,528 --> 00:20:59,866 Je n'aimais pas le fait de les aimer. 307 00:20:59,867 --> 00:21:02,267 Mais vous l'avez fait. Je sais. 308 00:21:05,672 --> 00:21:07,439 Quoi ? 309 00:21:07,440 --> 00:21:08,874 Comment ? 310 00:21:08,875 --> 00:21:12,678 Tu aurais pu partir. Tu allais partir. 311 00:21:15,214 --> 00:21:17,315 Mais tu es resté. 312 00:21:18,619 --> 00:21:21,059 Comme tu restes ici pour me le dire. 313 00:21:21,094 --> 00:21:23,288 (Rires) 314 00:21:23,289 --> 00:21:26,525 Veux-tu dire que je t'apprécie aussi ? 315 00:21:26,526 --> 00:21:29,561 Je pense que lentement, oui. 316 00:21:33,299 --> 00:21:35,499 Tu t'es montré à la hauteur, gamin. 317 00:21:35,500 --> 00:21:38,369 Quand on sera de retour, je te donnerais une bière. 318 00:21:38,370 --> 00:21:40,070 Allez, elle n'a pas pu partir bien loin. 319 00:21:40,071 --> 00:21:42,439 Non, non, non, non. Nous en avons terminé. 320 00:21:42,440 --> 00:21:44,941 Prenons une bagnole et posons nos cul à la maison. 321 00:21:44,942 --> 00:21:46,443 Ce fut une belle journée de boulot. 322 00:21:46,444 --> 00:21:49,713 Mais elle... elle a tué Tim et Crowley. 323 00:21:49,714 --> 00:21:53,483 Ouais, mais on l'a bien touchée. 324 00:21:53,484 --> 00:21:56,486 De toute façon, elle va tout droit dans la zone rouge. 325 00:21:56,487 --> 00:21:58,288 Elle est pour ainsi dire morte. 326 00:22:00,449 --> 00:22:01,684 Qu'est-ce qu'on dit au Gouverneur ? 327 00:22:01,804 --> 00:22:03,183 A ton avis, bordel ? 328 00:22:03,303 --> 00:22:04,582 Qu'on l'a tuée. 329 00:22:04,702 --> 00:22:06,958 Comme je l'ai dit mec, elle est pour ainsi dire morte. 330 00:22:07,750 --> 00:22:09,175 Je vais continuer. 331 00:22:09,496 --> 00:22:11,750 Elle ne tourne pas rond. 332 00:22:12,010 --> 00:22:13,347 Elle va mourir. 333 00:22:13,467 --> 00:22:15,173 C'est perdre notre temps. 334 00:22:15,409 --> 00:22:17,286 Et ça ne vaut pas le sacrifice. 335 00:22:17,406 --> 00:22:18,822 Maintenant on y va. 336 00:22:18,942 --> 00:22:21,792 C'est de la merde grave. C'est ce que vous avez dit. 337 00:22:24,244 --> 00:22:26,387 Je ne vais pas mentir à ce sujet au gouverneur. 338 00:22:30,297 --> 00:22:32,142 Tu as raison. 339 00:22:32,262 --> 00:22:34,185 On peut pas lésiner là-dessus. 340 00:22:36,471 --> 00:22:38,750 T'es arrivé à te débrouiller rapidement, gamin. 341 00:22:41,189 --> 00:22:42,802 Comment tu prononces ton nom ? 342 00:22:43,904 --> 00:22:45,502 Gargulio. 343 00:22:47,920 --> 00:22:50,729 Gargulio. (Cris d'oiseau) 344 00:22:51,300 --> 00:22:52,626 Tu as entendu cet oiseau ? 345 00:22:53,733 --> 00:22:55,633 ( Coup de fusil ) 346 00:23:02,299 --> 00:23:04,497 Gargulio. 347 00:23:12,065 --> 00:23:15,301 (grognement de zombies) 348 00:23:36,888 --> 00:23:38,922 (Le téléphone sonne) 349 00:23:38,923 --> 00:23:40,624 Allo ? 350 00:23:40,625 --> 00:23:43,140 Une femme : Vous ne vouliez pas lui dire comment votre femme est morte ? 351 00:23:44,552 --> 00:23:45,964 Non, je l'ai juste perdue, mais... 352 00:23:46,084 --> 00:23:47,330 s'il le faut... 353 00:23:47,450 --> 00:23:49,032 Une femme: Ce serait bien. 354 00:23:49,033 --> 00:23:50,801 Vous devriez en parler, Rick. 355 00:23:50,802 --> 00:23:52,535 Ça semble... 356 00:23:55,105 --> 00:23:56,606 Comment... 357 00:24:01,215 --> 00:24:03,380 comment connaissez-vous mon nom ? 358 00:24:05,249 --> 00:24:06,850 (Téléphone raccroche) 359 00:24:39,882 --> 00:24:43,216 (Voiture approchant) 360 00:25:10,110 --> 00:25:11,546 C'est dégagé dehors. 361 00:25:12,081 --> 00:25:14,234 Okay, allons jeter un oeil. 362 00:25:14,355 --> 00:25:15,362 Hé. 363 00:25:25,700 --> 00:25:27,618 C'est une belle journée. 364 00:25:49,724 --> 00:25:53,393 (Ailes battantes) (Halètements) 365 00:26:00,852 --> 00:26:02,686 Glenn, attrape ce canard. 366 00:26:02,687 --> 00:26:04,817 - Quoi ? - Attrape ce canard. 367 00:26:04,937 --> 00:26:07,272 - (Rire) Tu es sérieux ? - Ouais. 368 00:26:07,392 --> 00:26:10,194 Un gosse né dans une prison peut bien avoir un jouet. 369 00:26:12,396 --> 00:26:15,916 Tu étais le genre à cirer ta voiture tous les week-ends, n'est-ce pas ? 370 00:26:15,917 --> 00:26:18,906 Non, je n'étais pas particulièrement fier de ma voiture 371 00:26:19,340 --> 00:26:23,256 ou de ma maison ou de mon travail. 372 00:26:23,376 --> 00:26:26,760 Mon chien était d'une telle stupidité. 373 00:26:26,761 --> 00:26:29,079 Il a perdu contre un arbre une fois. 374 00:26:30,381 --> 00:26:32,850 Tu as fait ça. 375 00:26:32,851 --> 00:26:36,019 J'ai du mal à croire que tu n'as pas une seule chose 376 00:26:36,020 --> 00:26:38,355 dont tu étais fier avant. 377 00:26:40,391 --> 00:26:42,392 Je n'ai pas dit ça. 378 00:26:44,362 --> 00:26:46,196 J'avais quelque chose. 379 00:26:52,287 --> 00:26:54,104 Donc, cela fait combien de temps ? 380 00:26:56,124 --> 00:26:58,242 Uh, depuis... 381 00:26:58,243 --> 00:27:00,627 puisque que tu avais du si bon whisky ? 382 00:27:02,330 --> 00:27:05,048 Tellement longtemps, que je ne m'en souviens pas. 383 00:27:05,049 --> 00:27:08,285 Et bien, je suis heureux d'avoir oublier autant. 384 00:27:08,286 --> 00:27:11,305 Pas juste les mauvais trucs. 385 00:27:11,306 --> 00:27:13,473 Même les bons moments ? 386 00:27:14,148 --> 00:27:16,352 Je veux être ici 387 00:27:17,345 --> 00:27:19,179 maintenant. 388 00:27:20,565 --> 00:27:23,282 Ce verre dans ma main, des feuilles dans la brise, 389 00:27:24,468 --> 00:27:26,353 à te parler. 390 00:27:26,354 --> 00:27:28,305 Je me sens spéciale. 391 00:27:28,306 --> 00:27:30,023 Une audience avec le gouverneur. 392 00:27:30,024 --> 00:27:31,775 Ugh. 393 00:27:31,776 --> 00:27:33,944 Allons-y pour Philip, huh ? Je suis pas en service. 394 00:27:33,945 --> 00:27:35,946 Ho, Philip. C'est mieux. 395 00:27:35,947 --> 00:27:38,548 J'ai l'impression d'être un lobbyist. 396 00:27:39,784 --> 00:27:42,373 Tu ne dois pas avoir honte d'apprécier les combats. 397 00:27:43,797 --> 00:27:45,233 Ou de te battre au combat. 398 00:27:48,710 --> 00:27:50,227 J'adore ça. 399 00:27:52,030 --> 00:27:54,231 Ce n'est pas la seule chose, mais de nos jours, 400 00:27:54,232 --> 00:27:56,926 ça fait partie d'être en vie. 401 00:27:58,133 --> 00:27:59,279 Réellement en vie. 402 00:28:00,605 --> 00:28:02,339 La plupart des gens ne l'ont pas, 403 00:28:02,340 --> 00:28:04,725 ce qu'il faut pour voir l'ensemble. 404 00:28:04,726 --> 00:28:07,311 Etre capable de vivre avec, de l'utiliser. 405 00:28:07,312 --> 00:28:09,985 C'est pour ça qu'il y en a plus d'entre-eux que de nous. 406 00:28:11,384 --> 00:28:13,081 Nous. 407 00:28:14,786 --> 00:28:16,920 Ouais. 408 00:28:20,491 --> 00:28:23,360 Parce que tu l'as, Andrea. 409 00:28:23,361 --> 00:28:25,337 Tu t'en es sortie. 410 00:28:27,031 --> 00:28:29,366 Alors, profite-en. 411 00:28:29,367 --> 00:28:32,919 Manger, boire, chier, et être heureux, pour qu'on meurt demain. 412 00:28:32,920 --> 00:28:34,554 Oh, je ne compte pas mourir. 413 00:28:34,555 --> 00:28:37,374 Non, moi non plus. Mais ça arrive. 414 00:28:40,211 --> 00:28:42,262 D'autres choses arrivent. 415 00:29:08,089 --> 00:29:11,008 Glenn : C'est le jackpot du lait en poudre. 416 00:29:11,009 --> 00:29:13,293 Oh, merci mon Dieu. 417 00:29:13,294 --> 00:29:16,880 J'ai aussi des haricots, des piles, 418 00:29:16,881 --> 00:29:19,099 des mini saucisses, de la moutarde. 420 00:29:21,630 --> 00:29:23,476 On rentrera probablement pour le dîner. 421 00:29:23,754 --> 00:29:26,089 J'aime la tranquillité. 422 00:29:26,090 --> 00:29:28,475 Là-bas, à la maison, on les entends toujours 423 00:29:28,476 --> 00:29:30,527 à l'extérieur de la barrière, peu importe où tu es. 424 00:29:32,280 --> 00:29:35,487 Et où est cet endroit que vous appelez maison, bonne gens. 425 00:29:39,153 --> 00:29:40,654 Merle ? 426 00:29:40,655 --> 00:29:43,874 (rires) 427 00:29:43,875 --> 00:29:46,793 Wow ! 428 00:29:48,782 --> 00:29:50,130 Reviens bordel ! 429 00:29:50,131 --> 00:29:52,215 Ok, ok , chéri. 430 00:29:52,216 --> 00:29:53,717 Jesus. 431 00:29:53,718 --> 00:29:55,836 Tu t'en es sorti. 432 00:29:58,151 --> 00:30:01,370 Peux-tu me dire si mon frère est en vie ? 433 00:30:02,372 --> 00:30:04,142 - Hee ? - Ouais. 434 00:30:06,877 --> 00:30:11,297 Hé, vous m'amener vers lui et on est quite 435 00:30:11,298 --> 00:30:13,716 pour tout ce qui s'est passé à Atlanta. 436 00:30:13,717 --> 00:30:17,012 Sans rancune. Huh ? 437 00:30:20,123 --> 00:30:22,892 ( rires ) Tu aime ça ? 438 00:30:22,893 --> 00:30:24,593 Oui. 439 00:30:24,594 --> 00:30:30,015 J'ai moi-même trouvé un entrepôt avec du matériel médical. 440 00:30:30,016 --> 00:30:31,850 Je vais poser ça en haut tout seul. 441 00:30:31,851 --> 00:30:33,999 Pas mal, hein ? 442 00:30:34,655 --> 00:30:37,907 On va dire a Daryl que tu es ici et il viendra à ta rencontre. 443 00:30:37,908 --> 00:30:40,642 - Attend, là. Attends. - Whoa. Whoa. 444 00:30:40,643 --> 00:30:42,828 Attends ici. Attends. 445 00:30:42,829 --> 00:30:46,935 Hey, le fait qu'on se soit retrouvé est un miracle. 446 00:30:47,207 --> 00:30:48,984 Amenez-vous maintenant 447 00:30:48,985 --> 00:30:50,953 Tu peux me faire confiance. 448 00:30:51,988 --> 00:30:53,992 Tu nous fais confiance. 449 00:30:54,112 --> 00:30:56,375 Tu restes ici 450 00:31:03,717 --> 00:31:05,301 Non ! 451 00:31:08,504 --> 00:31:10,856 Hé, hé, attends, mon pote, mains en l'air. 452 00:31:10,857 --> 00:31:14,610 Lache-la. Lache-la ! 453 00:31:14,611 --> 00:31:16,195 Fils, mets ça dans la voiture 454 00:31:18,698 --> 00:31:21,951 Voilà. Maintenant, allons faire un tour en voiture. 455 00:31:21,952 --> 00:31:23,819 Nous ne retournons pas à notre camp. 456 00:31:23,820 --> 00:31:25,738 Non, nous allons autre part. 457 00:31:25,739 --> 00:31:28,991 dans la voiture, Glenn! tu conduit! 458 00:31:28,992 --> 00:31:31,243 bouge! non! 459 00:31:31,244 --> 00:31:32,995 ok 460 00:31:32,996 --> 00:31:34,964 merle: vas y 461 00:31:36,333 --> 00:31:37,833 c'est sa 462 00:32:05,427 --> 00:32:07,578 oh, c'est de sa que je parlais 463 00:32:13,140 --> 00:32:15,303 oui, mec 464 00:32:15,304 --> 00:32:17,772 Pourquoi t'as besoin de pantoufles ? 465 00:32:17,773 --> 00:32:20,891 tu sais , fin de la journée , relax 466 00:32:23,195 --> 00:32:26,280 ( grognement d'un marcheur) 467 00:32:32,454 --> 00:32:34,455 D'accord 468 00:32:35,991 --> 00:32:37,658 Elle a du être dans les cellules jusqu'à la fin 469 00:32:40,712 --> 00:32:42,913 Nous avons vérifié partout ailleurs. 470 00:32:51,982 --> 00:32:53,753 C'est le couteau de Carol. 471 00:33:25,540 --> 00:33:27,825 Comment connais tu mon nom ? 472 00:33:29,594 --> 00:33:31,219 Parce qu'on te connait. 473 00:33:32,931 --> 00:33:34,389 Comment tu me connais ? 474 00:33:35,801 --> 00:33:37,609 C'est le couteau de Carol. 475 00:33:39,337 --> 00:33:41,105 Le peuple veut vous parler aujourd'hui. 476 00:33:41,106 --> 00:33:43,274 C'était Amy, jim, Jacqui. 477 00:33:43,595 --> 00:33:45,810 Lori ? 478 00:33:57,322 --> 00:33:59,073 Lori ? 479 00:33:59,074 --> 00:34:04,128 Lori ? Lori ? 480 00:34:04,129 --> 00:34:06,380 Que s'est-il passé, Rick ? 481 00:34:08,166 --> 00:34:10,301 Bébé, que s'est-il passé ? 482 00:34:13,972 --> 00:34:15,913 Je t'aimais. 483 00:34:17,696 --> 00:34:20,227 Je t'aimais. 484 00:34:25,233 --> 00:34:27,234 je ne pouvais pas les remettre ensemble. 485 00:34:27,235 --> 00:34:30,855 je ne pouvais pas les remettre ensemble 486 00:34:30,856 --> 00:34:32,823 J'ai pensé que c'était... 487 00:34:40,565 --> 00:34:43,250 J'ai conclu un accord avec moi-même 488 00:34:45,938 --> 00:34:48,839 Je te garderais en vie. 489 00:34:51,877 --> 00:34:54,595 Je trouverais un endroit. J'arrangerais ça. 490 00:34:54,596 --> 00:34:56,413 et puis ... 491 00:34:58,431 --> 00:35:01,696 Je ne pouvais pas ouvrir cette porte. je ne pouvais pas risquer ça. 492 00:35:02,804 --> 00:35:05,356 J'allais te garder en vie. 493 00:35:05,357 --> 00:35:09,143 Carl, le bébé est ... 494 00:35:10,979 --> 00:35:14,148 Je pensais qu'il y aurait eu du temps. 495 00:35:14,149 --> 00:35:16,066 ce n'est jamais le temps 496 00:35:18,987 --> 00:35:21,322 Mais je t'aimais. 497 00:35:21,323 --> 00:35:23,707 Je t'aime. 498 00:35:25,802 --> 00:35:28,051 Je ne pouvais pas les remettre ensembles. 499 00:35:30,715 --> 00:35:32,833 J'aurais du le dire. 500 00:35:32,834 --> 00:35:36,119 J'aurai... j'aurai du le dire. 501 00:35:37,255 --> 00:35:39,256 Rick. 502 00:35:39,257 --> 00:35:41,108 Maintenant écoute moi. 503 00:35:42,561 --> 00:35:44,300 Tu as un bébé. 504 00:35:45,514 --> 00:35:47,231 Notre bébé. 505 00:35:48,817 --> 00:35:51,101 Et Carl. 506 00:35:51,102 --> 00:35:52,573 Et les autres. 507 00:35:54,063 --> 00:35:55,746 Je t'aime. 508 00:35:57,025 --> 00:35:58,993 Rick. 509 00:36:02,280 --> 00:36:03,831 Peux-tu faire ça ? 510 00:36:04,866 --> 00:36:06,817 Peux-tu faire ça ? 511 00:36:08,551 --> 00:36:11,187 Rick ? Rick ? 512 00:36:12,374 --> 00:36:14,208 Rick ? 513 00:36:16,378 --> 00:36:19,763 Rick ? Rick ? 514 00:36:55,250 --> 00:36:57,418 J'ai menti en disant que j'étais en pause. 515 00:36:57,419 --> 00:37:00,504 C'est un boulot 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. 516 00:37:00,505 --> 00:37:02,808 Dois-je me cacher sous le lit ? 517 00:37:04,220 --> 00:37:06,040 Non, pas cette fois-ci. 518 00:37:22,944 --> 00:37:24,411 compagnie? 519 00:37:29,251 --> 00:37:30,458 Ouais. 520 00:37:31,286 --> 00:37:33,837 Nous avons perdu trois gars . 521 00:37:33,838 --> 00:37:37,708 Tom , Crowley , et l'autre. 522 00:37:37,709 --> 00:37:40,511 Gargulio. 523 00:37:40,512 --> 00:37:42,513 Jesus 524 00:37:42,514 --> 00:37:45,691 Oui, elle a tué Tim avec son épée à travers lui. 525 00:37:46,249 --> 00:37:48,230 Puis les rodeurs s'y sont mêlé. 526 00:37:48,586 --> 00:37:51,472 puis je l'ai eue. 527 00:37:51,473 --> 00:37:54,257 Putain. 528 00:37:54,258 --> 00:37:57,695 Bon, habillons le. Donnons lui des funérailles de héros. 529 00:37:57,696 --> 00:38:01,264 Invente une histoire. Une recherche de réserve qui a mal tourné. 530 00:38:01,265 --> 00:38:03,033 Vous les avez ? 531 00:38:05,937 --> 00:38:08,956 Sa tête. L'épée. 532 00:38:08,957 --> 00:38:12,743 On s'est fait avoir par un groupe. 533 00:38:13,853 --> 00:38:16,392 Le gamin avait la tête, Crowley l'épée. 534 00:38:16,884 --> 00:38:18,568 Il se sont fait déchiqueter. 535 00:38:21,720 --> 00:38:24,088 J'ai autre chose pour toi, cela dit. 536 00:38:24,089 --> 00:38:26,390 Un gars, que je connaissais du camp d'Atlanta. 537 00:38:26,391 --> 00:38:28,559 et sa jolie petite amie. 538 00:38:30,562 --> 00:38:33,230 - Ils connaissent Andrea ? - Mm-hmm. 539 00:38:35,967 --> 00:38:38,268 Qui d'autre ? 540 00:38:38,269 --> 00:38:40,303 Je ne sais pas. 541 00:38:40,304 --> 00:38:42,472 Je les ai retrouvés au retour. 542 00:38:42,473 --> 00:38:45,475 D'après leurs gueules, ils ont l'air d'être bien installés. 543 00:38:46,911 --> 00:38:48,862 Je trouverai l'endroit. 544 00:38:59,457 --> 00:39:01,458 Tout va bien ? 545 00:39:03,378 --> 00:39:05,295 ouais. 546 00:40:08,076 --> 00:40:09,943 Salut. 547 00:41:42,837 --> 00:41:44,872 Elle te ressemble. 548 00:41:50,295 --> 00:41:53,263 Tu la tiens ? 549 00:41:53,264 --> 00:41:55,349 - Ouais. - c'est bien. 550 00:41:55,350 --> 00:41:57,287 Ok. 551 00:42:21,216 --> 00:42:31,216 series-megaupload.over-blog.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net