1 00:00:00,743 --> 00:00:04,046 Anteriormente... 2 00:00:04,086 --> 00:00:07,112 - E o T, a Carol? - Não sobreviveram. 3 00:00:08,700 --> 00:00:11,367 - Isso é doentio! - Todos estão se divertindo. 4 00:00:11,407 --> 00:00:12,636 É bárbaro. 5 00:00:14,200 --> 00:00:15,815 Não precisa fazer isso sozinho. 6 00:00:17,500 --> 00:00:20,996 Conheço meu irmão. Se estiver vivo, o encontrarei. 7 00:00:21,036 --> 00:00:22,293 Você vem ou não? 8 00:00:43,637 --> 00:00:47,315 - O que diabos é isso? - Foi ela. 9 00:00:48,338 --> 00:00:52,110 Significa algo, da forma como está montado. 10 00:00:53,312 --> 00:00:55,556 O governador queria nos expulsar. 11 00:00:56,184 --> 00:00:57,704 Isso mesmo, Tim. 12 00:00:58,442 --> 00:01:00,934 Estamos prestando um serviço público honroso. 13 00:01:01,806 --> 00:01:04,836 - "Voltem." - O quê? 14 00:01:07,093 --> 00:01:10,824 Os braços e as pernas formam letras. 15 00:01:10,864 --> 00:01:12,693 E aquilo são costas. "Voltem." 16 00:01:17,461 --> 00:01:20,918 Isso é bom demais. Olhem só. 17 00:01:21,970 --> 00:01:24,556 Ela nos mandou um "mordedorgrama". 18 00:01:26,458 --> 00:01:28,651 Isto não pode estar acontecendo. 19 00:01:30,134 --> 00:01:33,548 Ei, ei! Pare com isso! 20 00:01:34,219 --> 00:01:36,103 O que há com você? 21 00:01:36,874 --> 00:01:40,917 O governador o escolheu por pensar que estava pronto. 22 00:01:41,532 --> 00:01:44,136 Eu quero que consiga. De verdade. 23 00:01:44,176 --> 00:01:48,524 Mas se continuar declarando que está mijando nas calças, 24 00:01:48,564 --> 00:01:50,878 eu quebrarei todos os seus dentes. 25 00:01:55,467 --> 00:01:59,165 - Como era seu sobrenome? - Gargulio. 26 00:02:00,365 --> 00:02:05,137 Bem, vou continuar chamando-o de "Neil", está bem? 27 00:02:12,079 --> 00:02:14,121 Qual é a ideia, Michonne? 28 00:02:15,379 --> 00:02:18,773 Vai saltar pela floresta, uma contra quatro, 29 00:02:18,813 --> 00:02:20,773 com todos nós armados até os dentes 30 00:02:20,813 --> 00:02:23,770 e você segurando seu cutucador de porcos? 31 00:02:23,810 --> 00:02:26,167 Não, não, não, Michonne. 32 00:02:54,714 --> 00:02:56,621 Já estamos nos divertindo? 33 00:02:56,964 --> 00:03:00,621 UNITED Apresenta 34 00:03:15,316 --> 00:03:18,974 Legenda: Vee 35 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 S03E06 Hounded 36 00:03:33,605 --> 00:03:36,338 Alô? Tem alguém aí? 37 00:03:36,378 --> 00:03:39,950 - Sim. Quem... - Meu Deus! 38 00:03:39,990 --> 00:03:43,046 Não acredito que atenderam. Estamos ligando desde... 39 00:03:43,317 --> 00:03:44,703 Desde que tudo começou. 40 00:03:44,743 --> 00:03:47,495 - Onde você está? - Não posso dizer. 41 00:03:47,924 --> 00:03:50,117 Você pode estar a 2.000 km. 42 00:03:50,157 --> 00:03:52,271 Não vou dizer onde estamos. 43 00:03:52,700 --> 00:03:56,411 Você está... em um lugar seguro? 44 00:03:56,843 --> 00:04:00,766 Sim. E parte disso é porque somos cuidadosos. 45 00:04:01,895 --> 00:04:04,834 Não posso dizer onde estamos, sinto muito. 46 00:04:05,177 --> 00:04:07,963 O que torna seu lugar tão seguro? 47 00:04:08,469 --> 00:04:11,724 É... afastado. 48 00:04:12,410 --> 00:04:13,983 Deles. 49 00:04:18,084 --> 00:04:19,855 Eu tenho um filho. 50 00:04:25,351 --> 00:04:29,722 Um bebê recém-nascido. 51 00:04:30,636 --> 00:04:34,167 Estou com boas pessoas. Você estariam dispostos... 52 00:04:36,137 --> 00:04:38,322 Estão recebendo outros? 53 00:04:39,842 --> 00:04:41,929 Podemos nos manter. Podemos ajudá-los. 54 00:04:41,969 --> 00:04:43,614 Eu teria que falar com o grupo. 55 00:04:43,654 --> 00:04:45,567 Então, coloque-os na linha. 56 00:04:45,607 --> 00:04:49,652 - Falarei com eles antes. - Por favor, não vá. 57 00:04:50,252 --> 00:04:52,635 Por favor. Somos boas pessoas. 58 00:04:52,675 --> 00:04:55,349 Só precisamos de ajuda. Podemos ajudar. 59 00:04:55,389 --> 00:04:57,935 - Eu ligarei em duas horas. - Por favor! 60 00:04:57,975 --> 00:05:00,632 Você não entende! Você não sabe! 61 00:05:03,031 --> 00:05:04,560 Estamos morrendo. 62 00:05:06,746 --> 00:05:08,546 Estamos morrendo aqui. 63 00:05:25,113 --> 00:05:26,873 Estão todos bem? 64 00:05:28,145 --> 00:05:29,433 Sim, estamos. 65 00:05:35,967 --> 00:05:37,667 E você? 66 00:05:38,481 --> 00:05:41,070 Eu limpei o bloco das caldeiras. 67 00:05:41,379 --> 00:05:43,007 Quantos estavam lá? 68 00:05:43,922 --> 00:05:46,453 Não sei. Uma dúzia, duas... 69 00:05:46,493 --> 00:05:50,117 Preciso voltar. Só queria ver o Carl. 70 00:05:50,157 --> 00:05:52,517 Rick, nós podemos tirar os corpos. 71 00:05:52,557 --> 00:05:54,585 - Você não precisa... - Preciso. 72 00:05:56,583 --> 00:05:58,545 Todos tem uma arma e uma faca? 73 00:05:58,585 --> 00:06:01,302 Sim. Mas estamos ficando sem munição. 74 00:06:01,342 --> 00:06:04,098 Maggie eu estamos planejando sair esta tarde. 75 00:06:04,138 --> 00:06:07,146 Encontrei uma lista telefônica. Pegaremos balas e fórmula. 76 00:06:07,186 --> 00:06:09,247 Nós limpamos a sala do gerador. 77 00:06:09,732 --> 00:06:13,151 Axel está os consertando, para o caso de uma emergência. 78 00:06:13,191 --> 00:06:15,707 Também irei varrer os níveis superiores. 79 00:06:16,079 --> 00:06:17,807 Ótimo, ótimo. 80 00:06:19,264 --> 00:06:20,728 Rick! 81 00:06:26,466 --> 00:06:29,523 Vamos! Ela está ferida. 82 00:06:30,008 --> 00:06:31,370 Eu mandei que abaixasse? 83 00:06:31,679 --> 00:06:34,671 - Tim e Crowley... - Aqui é quase a zona vermelha. 84 00:06:34,711 --> 00:06:37,843 Os tiros atrairão todos os mordedores da área. 85 00:06:37,883 --> 00:06:39,569 Vamos, levante-se. 86 00:06:40,615 --> 00:06:41,972 Neil! 87 00:06:43,558 --> 00:06:46,160 Você responderá à altura, filho. 88 00:06:46,200 --> 00:06:48,349 Coisas sérias estão acontecendo. 89 00:06:48,389 --> 00:06:51,635 Preciso de você, entendeu? Não quero que morra. 90 00:06:51,675 --> 00:06:53,439 Sim. 91 00:06:54,232 --> 00:06:55,532 Levante-se. 92 00:06:55,572 --> 00:06:58,970 Como sabe, nunca deixamos os nossos se transformarem. 93 00:07:00,090 --> 00:07:01,419 Nunca. 94 00:07:05,258 --> 00:07:06,280 Vamos. 95 00:07:08,725 --> 00:07:10,125 Apenas faça-o. 96 00:07:13,145 --> 00:07:17,039 Bom garoto. Vamos, precisamos continuar. 97 00:07:17,079 --> 00:07:19,783 Ela não está correndo, está caçando. 98 00:07:19,823 --> 00:07:22,756 E nós também. Isso mesmo. 99 00:07:24,627 --> 00:07:27,178 Pegue um mordedor pelo pé. Minha mãe mandou... 100 00:07:27,218 --> 00:07:30,425 Você pode se juntar a eles. Eles não mordem. 101 00:07:31,408 --> 00:07:33,808 É o propósito deste lugar. 102 00:07:35,636 --> 00:07:39,456 Parece que também os encoraja a se socarem no rosto. 103 00:07:40,013 --> 00:07:41,441 A arena. 104 00:07:42,264 --> 00:07:47,183 - Não gostou muito, não é? - Não muito, mas entendo. 105 00:07:48,155 --> 00:07:51,909 - Escute, quero perguntar algo. - Não. 106 00:07:53,115 --> 00:07:54,400 Tudo bem. 107 00:07:56,455 --> 00:07:57,972 Espere. Como "entende"? 108 00:07:58,012 --> 00:07:59,935 Não direi como comandar sua cidade. 109 00:07:59,975 --> 00:08:03,810 Nossa. Você ficou. Conte-me. 110 00:08:08,822 --> 00:08:12,582 Se é um escape, não acho que seja um bom. 111 00:08:12,622 --> 00:08:15,008 É brutalidade por diversão e... 112 00:08:15,048 --> 00:08:17,248 Acho que o mundo está brutal o suficiente. 113 00:08:19,014 --> 00:08:20,813 Realmente a incomodou, não? 114 00:08:22,102 --> 00:08:24,048 Mas quero ficar aqui. 115 00:08:24,088 --> 00:08:26,169 Então, o que ia dizer antes que eu a fiz 116 00:08:26,209 --> 00:08:28,617 condenar nosso estilo de vida sádico? 117 00:08:29,104 --> 00:08:31,991 Quero contribuir. Todos já contribuem. 118 00:08:32,236 --> 00:08:35,079 - Bem, Robbie precisa de... - Quero ficar no muro. 119 00:08:35,450 --> 00:08:37,625 Sou boa atiradora. Quero continuar assim. 120 00:08:37,934 --> 00:08:40,362 - Sabe usar um arco? - Posso aprender. 121 00:08:40,777 --> 00:08:42,876 Bem, conseguirei alguém para ensiná-la. 122 00:08:59,792 --> 00:09:01,315 Alô? 123 00:09:01,963 --> 00:09:05,001 - Alô? - Foi com você que ela falou? 124 00:09:07,975 --> 00:09:09,432 Sim. 125 00:09:09,989 --> 00:09:11,697 E quer vir para onde estamos. 126 00:09:12,020 --> 00:09:14,448 - Ela disse que é seguro. - E é. 127 00:09:15,442 --> 00:09:18,542 Não há ataques. Ninguém foi mordido. 128 00:09:19,099 --> 00:09:20,742 Ninguém morreu. 129 00:09:21,499 --> 00:09:24,214 Ninguém se transformou. Ninguém enlouqueceu. 130 00:09:25,921 --> 00:09:28,164 Sim, queremos ir para onde estão. 131 00:09:29,430 --> 00:09:33,318 Você pode ser perigoso. Matou alguém? 132 00:09:38,099 --> 00:09:41,813 Sim, pessoas que ameaçaram a mim e a meu grupo. 133 00:09:44,519 --> 00:09:46,561 Quantas pessoas matou? 134 00:09:49,540 --> 00:09:51,469 Quatro. 135 00:09:53,164 --> 00:09:55,614 Dois de fora do grupo que tentaram me pegar. 136 00:09:55,654 --> 00:10:00,196 Um me jogou aos errantes. O outro era um dos nossos. 137 00:10:01,224 --> 00:10:04,510 - Ele enlouqueceu. - Como assim? 138 00:10:05,148 --> 00:10:07,105 Esqueceu-se de quem era. 139 00:10:07,748 --> 00:10:09,376 Ele me ameaçou. 140 00:10:10,610 --> 00:10:13,810 Ele tentou me matar, então, eu o matei. 141 00:10:14,282 --> 00:10:16,082 Como perdeu sua esposa? 142 00:10:17,584 --> 00:10:19,440 Como sabe que eu tinha uma? 143 00:10:19,480 --> 00:10:21,566 Você tem um garoto e um bebê. 144 00:10:23,319 --> 00:10:25,619 Diga-me como perdeu sua esposa. 145 00:10:35,038 --> 00:10:37,423 Não quero falar nisso. 146 00:10:41,733 --> 00:10:44,206 Alô? Alô? 147 00:10:44,661 --> 00:10:45,733 Não! 148 00:10:47,633 --> 00:10:49,161 Não! 149 00:10:58,884 --> 00:11:00,114 Obrigada por isso. 150 00:11:00,154 --> 00:11:03,898 Faço o que o governador pede. Pensei em começarmos amanhã. 151 00:11:03,938 --> 00:11:06,383 Há um área de treino, montes de feno... 152 00:11:06,423 --> 00:11:09,439 Há até um arco que pode usar. Era meu. 153 00:11:10,154 --> 00:11:11,650 Você deve ser muito boa. 154 00:11:14,189 --> 00:11:18,006 Sim. Meu pai me ensinou. Ele me levava para caçar. 155 00:11:18,046 --> 00:11:19,765 Ele me queria nas olimpíadas. 156 00:11:19,805 --> 00:11:23,689 Este era dele. Vale mais do que meu carro. 157 00:11:23,729 --> 00:11:26,826 É... incrível. 158 00:11:27,412 --> 00:11:29,541 Então, eu o matei para pegá-lo. 159 00:11:32,742 --> 00:11:34,828 Não foi por isso que o matou. 160 00:11:36,815 --> 00:11:40,846 Não. Meu pai não era mais ele, e nem meu irmão. 161 00:11:44,450 --> 00:11:46,493 Eu tive que matar minha irmã. 162 00:11:51,178 --> 00:11:52,493 É uma droga, não é? 163 00:11:53,805 --> 00:11:55,333 É. 164 00:12:00,024 --> 00:12:01,195 Errante. 165 00:12:03,802 --> 00:12:05,245 Legal. Veja isso. 166 00:12:19,223 --> 00:12:21,597 - Eu cuido disso. - Eu consigo. 167 00:12:21,637 --> 00:12:23,194 Não devemos pular o muro! 168 00:12:38,454 --> 00:12:42,671 - O que diabos foi aquilo? - É assim que se faz. 169 00:12:42,711 --> 00:12:44,464 Eu disse que conseguia. 170 00:12:44,504 --> 00:12:48,063 O que há com você? Isso não é um jogo. 171 00:13:18,373 --> 00:13:19,444 Posso? 172 00:13:43,382 --> 00:13:45,082 Ainda a sinto. 173 00:13:47,467 --> 00:13:50,100 Estou mexendo meus dedos agora mesmo. 174 00:13:52,772 --> 00:13:55,146 Sou um fantasma do joelho para baixo. 175 00:13:55,915 --> 00:13:57,443 Sinto muito. 176 00:13:58,543 --> 00:14:00,729 Você salvou minha vida, Rick. 177 00:14:08,261 --> 00:14:12,104 Ela sentia muito por tudo que aconteceu. 178 00:14:13,516 --> 00:14:15,333 Ela me disse isso. 179 00:14:15,888 --> 00:14:18,102 Ela planejava contar-lhe. 180 00:14:19,071 --> 00:14:21,843 Tome seu tempo. Tudo o que precisar. 181 00:14:22,443 --> 00:14:24,186 Você nos carregou. 182 00:14:24,571 --> 00:14:26,490 Deu-nos esperança. Trouxe-nos aqui. 183 00:14:26,530 --> 00:14:29,133 Não é o suficiente. Não é seguro o suficiente. 184 00:14:29,173 --> 00:14:31,601 Não há mais nenhum lugar. 185 00:14:32,015 --> 00:14:37,201 Sei que quer parar com isso, mas já tentamos fugir. 186 00:14:39,876 --> 00:14:41,547 Eu recebi uma ligação. 187 00:14:43,204 --> 00:14:46,132 - O quê? - Alguém ligou. 188 00:14:46,172 --> 00:14:48,058 Neste telefone. 189 00:14:50,094 --> 00:14:53,940 Uma mulher. Ela era jovem, parte de um grupo. 190 00:14:53,980 --> 00:14:56,793 Ela disse que tinham um lugar seguro. 191 00:15:02,103 --> 00:15:05,446 Disseram que tentaram um número e eu atendi. 192 00:15:06,718 --> 00:15:09,046 Ela disse que ligaria de novo. 193 00:15:10,499 --> 00:15:13,875 Se parecer certo, vou tentar convencê-los a nos receber. 194 00:15:14,761 --> 00:15:16,519 Ela disse onde estavam? 195 00:15:16,855 --> 00:15:18,758 Não, mas não importa. 196 00:15:18,798 --> 00:15:21,502 Se for seguro, chegaremos lá. 197 00:15:22,717 --> 00:15:25,202 Não conte ao resto do grupo. Ainda não. 198 00:15:32,222 --> 00:15:34,324 Eu ficarei aqui, sentado. 199 00:15:34,364 --> 00:15:37,435 Sou muito bom nisso, hoje em dia. 200 00:15:37,475 --> 00:15:38,792 Não. 201 00:15:45,156 --> 00:15:46,570 Tudo bem. 202 00:16:12,533 --> 00:16:14,147 Cuidado! 203 00:17:19,398 --> 00:17:21,012 Olhe só, cara. 204 00:17:21,726 --> 00:17:23,812 Acho que não vimos, ontem à noite. 205 00:17:25,133 --> 00:17:27,562 Provavelmente há só um ou dois deles. 206 00:17:28,362 --> 00:17:30,633 Não parece que resistiram muito. 207 00:17:36,989 --> 00:17:41,172 Eles não vão a lugar nenhum. Nós os pegaremos na volta. 208 00:17:45,358 --> 00:17:46,844 Vamos. 209 00:17:50,973 --> 00:17:55,316 Sabe, minha mãe... Ela gostava de vinho. 210 00:17:56,304 --> 00:17:58,518 E de fumar na cama. 211 00:17:59,661 --> 00:18:01,547 Virginia Slims. 212 00:18:04,504 --> 00:18:08,218 Eu estava brincando com as crianças da vizinhança. 213 00:18:08,946 --> 00:18:11,375 Eu podia, quando Merle não estava. 214 00:18:14,646 --> 00:18:17,546 Eles tinham bicicletas, eu não. 215 00:18:18,732 --> 00:18:21,046 Ouvimos sirenes se aproximando. 216 00:18:23,747 --> 00:18:27,450 Eles pularam nas bicicletas e foram atrás. 217 00:18:27,490 --> 00:18:30,147 Esperando ver algo que valesse a pena. 218 00:18:32,994 --> 00:18:36,480 Eu corri atrás deles, mas não consegui acompanhá-los. 219 00:18:38,723 --> 00:18:41,016 Eu virei a esquina e... 220 00:18:41,495 --> 00:18:44,159 Vi meus amigos olhando para mim. 221 00:18:45,066 --> 00:18:47,709 Vi todo mundo olhando para mim. 222 00:18:49,094 --> 00:18:51,523 Caminhões de bombeiro por toda parte. 223 00:18:52,280 --> 00:18:54,337 Pessoas da vizinhança. 224 00:18:55,523 --> 00:18:57,994 Eles estavam lá pela minha casa. 225 00:18:58,908 --> 00:19:01,365 Era a minha mãe na cama. 226 00:19:02,519 --> 00:19:04,372 Queimada até virar cinzas. 227 00:19:06,418 --> 00:19:08,332 Essa foi a parte difícil. 228 00:19:10,085 --> 00:19:14,013 Sabe, ela tinha sumido. Foi apagada. 229 00:19:15,570 --> 00:19:17,510 Não sobrou nada dela. 230 00:19:20,639 --> 00:19:23,054 As pessoas disseram que tinha sido melhor. 231 00:19:25,646 --> 00:19:29,660 Não sei. Para mim, não parecia real, sabe? 232 00:19:33,141 --> 00:19:35,012 Eu atirei na minha mãe. 233 00:19:37,670 --> 00:19:41,231 Ela tinha morrido. Não havia se transformado. 234 00:19:44,742 --> 00:19:46,413 Eu coloquei o ponto final. 235 00:19:47,527 --> 00:19:49,099 Foi real. 236 00:19:52,310 --> 00:19:54,181 Sinto pela sua mãe. 237 00:19:58,224 --> 00:20:00,067 E eu pela sua. 238 00:20:04,326 --> 00:20:05,474 Vamos. 239 00:20:14,180 --> 00:20:15,680 Entre. 240 00:20:23,681 --> 00:20:25,411 Sei por que quer me ver. 241 00:20:26,295 --> 00:20:29,081 Dissemos para não sair a não ser que fosse necessário. 242 00:20:30,310 --> 00:20:33,779 Eu só... queria praticar um ponto. 243 00:20:34,093 --> 00:20:35,393 É justo. 244 00:20:37,305 --> 00:20:39,076 Não precisamos de você no muro. 245 00:20:42,833 --> 00:20:44,319 Tudo bem. 246 00:20:48,523 --> 00:20:50,594 Eu gostei das lutas. 247 00:20:55,437 --> 00:21:00,020 Não gostei... de gostar delas. 248 00:21:00,805 --> 00:21:02,634 Mas gostou. Eu sei. 249 00:21:06,311 --> 00:21:09,345 O quê? Como? 250 00:21:09,385 --> 00:21:13,645 Você podia ter ido embora. Começou a ir. 251 00:21:15,778 --> 00:21:17,393 Mas ficou. 252 00:21:18,464 --> 00:21:21,258 Assim como ficou agora, para me dizer isso. 253 00:21:24,150 --> 00:21:26,973 Está dizendo que também gosto de você? 254 00:21:28,014 --> 00:21:30,101 Acho que está gostando mais. 255 00:21:34,042 --> 00:21:35,979 Você respondeu à altura, garoto. 256 00:21:36,019 --> 00:21:38,666 Quando voltarmos, eu te darei uma cerveja. 257 00:21:38,706 --> 00:21:40,460 Vamos, ela não pode ter ido longe. 258 00:21:40,500 --> 00:21:42,902 Não, não, não. Já chega. 259 00:21:42,942 --> 00:21:45,680 Vamos pegar o carro e voltar para casa. 260 00:21:45,720 --> 00:21:47,845 - Foi um bom dia. - Mas ela... 261 00:21:47,885 --> 00:21:50,264 Ela matou o Tim e o Crowley! 262 00:21:50,692 --> 00:21:53,999 Sim, mas nós a pegamos de jeito. 263 00:21:54,440 --> 00:21:57,115 De qualquer forma, ela foi para a zona vermelha. 264 00:21:57,155 --> 00:21:58,796 Ela já está morta. 265 00:22:00,238 --> 00:22:03,411 - O que diremos ao governador? - O que acha? 266 00:22:03,451 --> 00:22:06,720 Diremos que a matamos. Como eu disse, ela está morta. 267 00:22:07,706 --> 00:22:09,437 Eu vou continuar. 268 00:22:09,477 --> 00:22:13,532 Ela não é boa da cabeça. Ela morrerá. 269 00:22:13,572 --> 00:22:17,373 Não vale nosso tempo. Nem nosso sangue, com certeza. 270 00:22:17,413 --> 00:22:18,806 Agora, vamos. 271 00:22:19,034 --> 00:22:22,163 Isso é sério, você mesmo disse. 272 00:22:24,174 --> 00:22:26,789 Não vou mentir para o governador. 273 00:22:30,317 --> 00:22:31,328 Você está certo. 274 00:22:32,343 --> 00:22:34,248 Não podemos deixar essa passar. 275 00:22:36,400 --> 00:22:38,711 Você foi bem rápido, garoto. 276 00:22:41,287 --> 00:22:45,644 - Como é seu nome mesmo? - Gargulio. 277 00:22:47,864 --> 00:22:49,388 Gargulio. 278 00:22:51,293 --> 00:22:52,893 Ouviu o pássaro? 279 00:23:02,493 --> 00:23:03,986 Gargulio. 280 00:23:39,594 --> 00:23:40,808 Alô? 281 00:23:40,848 --> 00:23:43,222 Não quis contar a ele como sua esposa morreu? 282 00:23:44,488 --> 00:23:47,226 Não, eu a perdi. Mas se for preciso... 283 00:23:47,266 --> 00:23:51,158 Seria bom. Devia falar sobre isso, Rick. 284 00:23:51,514 --> 00:23:53,286 Parece... 285 00:23:55,372 --> 00:23:56,943 Como... 286 00:24:01,316 --> 00:24:03,173 Como sabe meu nome? 287 00:25:10,209 --> 00:25:11,697 Tudo limpo aqui fora. 288 00:25:11,995 --> 00:25:15,033 - Certo. Vamos ver. - Ei. 289 00:25:25,839 --> 00:25:27,554 Está um dia lindo. 290 00:25:52,246 --> 00:25:53,703 Tudo bem. 291 00:26:01,064 --> 00:26:02,629 Glenn, pegue aquele pato. 292 00:26:02,669 --> 00:26:05,101 - O quê? - Pegue aquele pato. 293 00:26:05,472 --> 00:26:07,601 - Está falando sério? - Sim. 294 00:26:07,641 --> 00:26:10,498 Uma criança crescendo na prisão precisa de brinquedos. 295 00:26:12,312 --> 00:26:15,366 Você encerava seu carro nos finais de semana, não é? 296 00:26:15,981 --> 00:26:19,175 Não, eu não me orgulhava muito do meu carro. 297 00:26:19,215 --> 00:26:20,629 Ou da minha casa. 298 00:26:21,700 --> 00:26:23,457 Ou do meu trabalho. 299 00:26:24,429 --> 00:26:26,786 Meu cachorro era um suprassumo da estupidez. 300 00:26:27,243 --> 00:26:29,342 Uma vez, apanhou de uma árvore. 301 00:26:30,171 --> 00:26:32,185 Você fez isto. 302 00:26:32,942 --> 00:26:36,059 Acho difícil acreditar que não tinha uma única coisa 303 00:26:36,099 --> 00:26:38,074 da qual tinha orgulho, antes. 304 00:26:40,445 --> 00:26:42,159 Eu não disse isso. 305 00:26:44,580 --> 00:26:46,208 Havia uma coisa. 306 00:26:52,437 --> 00:26:54,166 Então, quanto tempo faz? 307 00:26:56,600 --> 00:27:00,400 Desde... Desde que tomou um uísque tão bom assim. 308 00:27:02,434 --> 00:27:05,060 Faz tanto tempo que não me lembro. 309 00:27:05,405 --> 00:27:07,762 Bem, fico feliz por esquecer de muita coisa. 310 00:27:08,243 --> 00:27:10,114 Não só das coisas ruins. 311 00:27:11,886 --> 00:27:13,486 Até dos bons momentos? 312 00:27:14,185 --> 00:27:16,428 Eu quero estar aqui. 313 00:27:17,928 --> 00:27:19,542 Agora. 314 00:27:20,657 --> 00:27:23,678 Esse copo na minha mão, as folhas ao vento... 315 00:27:24,621 --> 00:27:27,834 - Conversando com você. - Estou me sentindo especial. 316 00:27:28,140 --> 00:27:30,212 Uma audiência com o governador. 317 00:27:31,569 --> 00:27:33,886 Pode ser "Philip". Estou de folga. 318 00:27:33,926 --> 00:27:36,015 Philip. Assim é melhor. 319 00:27:36,055 --> 00:27:38,283 Faz eu me sentir menos lobista. 320 00:27:39,744 --> 00:27:42,858 Não precisa se envergonhar por gostar da luta. 321 00:27:43,672 --> 00:27:45,344 Ou de lutar na luta. 322 00:27:48,908 --> 00:27:50,280 Eu adoro. 323 00:27:52,037 --> 00:27:55,340 Não é a única coisa, mas hoje em dia, é... 324 00:27:55,380 --> 00:27:57,130 Parte de estar vivo. 325 00:27:58,073 --> 00:27:59,587 Realmente vivo. 326 00:28:00,930 --> 00:28:04,768 A maioria não tem o necessário para entender a situação geral. 327 00:28:04,808 --> 00:28:07,240 Poder encará-la, usá-la. 328 00:28:07,280 --> 00:28:10,483 E, por isso, há muitos deles, e poucos de nós. 329 00:28:11,425 --> 00:28:13,086 "Nós." 330 00:28:14,944 --> 00:28:16,386 Sim. 331 00:28:20,505 --> 00:28:22,391 Porque você tem, Andrea. 332 00:28:23,884 --> 00:28:25,370 Você conseguiu. 333 00:28:26,955 --> 00:28:28,241 Então, aproveite. 334 00:28:29,627 --> 00:28:32,646 Coma, beba e seja feliz. Amanhã, morreremos. 335 00:28:32,860 --> 00:28:37,046 - Não estou planejando morrer. - Nem eu, mas acontece. 336 00:28:40,211 --> 00:28:42,125 Outras coisas acontecem. 337 00:29:08,244 --> 00:29:10,399 Nós ganhamos na loteria da fórmula. 338 00:29:11,156 --> 00:29:12,913 Graças a Deus. 339 00:29:13,370 --> 00:29:16,683 Também encontrei feijões, pilhas, 340 00:29:16,723 --> 00:29:19,226 salsichas de coquetel, muitas mostardas... 341 00:29:19,266 --> 00:29:21,536 É fácil voltar à prisão daqui. 342 00:29:21,576 --> 00:29:23,447 Podemos chegar até o jantar. 343 00:29:23,883 --> 00:29:25,612 Eu gosto do silêncio. 344 00:29:25,969 --> 00:29:30,612 Lá em casa, podemos ouvi-los nas cercas, em qualquer lugar. 345 00:29:32,404 --> 00:29:35,168 E onde fica o lugar que chamam de lar? 346 00:29:39,235 --> 00:29:40,674 Merle? 347 00:29:44,683 --> 00:29:46,569 Nossa! 348 00:29:48,855 --> 00:29:53,745 - Ei, afaste-se! - Tudo bem, querida. Deus! 349 00:29:54,516 --> 00:29:55,855 Você sobreviveu. 350 00:29:58,224 --> 00:30:01,339 Pode me dizer se meu irmão está vivo? 351 00:30:03,324 --> 00:30:04,539 Está. 352 00:30:07,104 --> 00:30:11,435 Ei, leve-me até ele e estaremos quites 353 00:30:11,475 --> 00:30:13,910 por tudo que aconteceu em Atlanta. 354 00:30:14,218 --> 00:30:17,245 Sem ressentimentos, está bem? 355 00:30:21,615 --> 00:30:24,822 Gostou disso? Pois é. 356 00:30:25,164 --> 00:30:30,181 Bem, eu encontrei um depósito de suprimentos médicos. 357 00:30:30,535 --> 00:30:34,038 Eu mesmo fiz. É bem legal, não? 358 00:30:34,672 --> 00:30:38,275 Diremos ao Daryl que está aqui e ele virá para vê-lo. 359 00:30:38,315 --> 00:30:40,716 - Espere, espere. - Ei, ei! 360 00:30:40,756 --> 00:30:42,681 Espere aí! 361 00:30:42,849 --> 00:30:46,781 Ei, o fato de nos encontrarmos é um milagre. 362 00:30:47,277 --> 00:30:50,819 Qual é... Podem confiar em mim. 363 00:30:52,119 --> 00:30:53,872 Confie em nós. 364 00:30:54,604 --> 00:30:56,583 Fique aqui. 365 00:31:03,914 --> 00:31:05,508 Não! 366 00:31:08,671 --> 00:31:12,843 - Ei, ei, espere aí, amigão. - Solte-a. Solte-a! 367 00:31:12,883 --> 00:31:16,394 Coloque a arma no carro. Coloque, filho. 368 00:31:19,155 --> 00:31:22,151 Isso mesmo. Agora, daremos um passeio. 369 00:31:22,191 --> 00:31:25,862 - Não iremos ao acampamento. - Não, iremos a outro lugar. 370 00:31:26,201 --> 00:31:29,604 Entre no carro, Glenn! Você dirige. Ande! 371 00:31:29,644 --> 00:31:31,001 Não. 372 00:31:32,108 --> 00:31:34,594 - Tudo bem. - Levante-se! 373 00:31:36,651 --> 00:31:38,051 Isso mesmo. 374 00:32:05,437 --> 00:32:07,852 É disso que estou falando. 375 00:32:13,194 --> 00:32:14,337 Isso, amigão. 376 00:32:15,336 --> 00:32:17,337 Por que precisa de chinelos? 377 00:32:18,009 --> 00:32:20,837 Você sabe, para relaxar no fim do dia. 378 00:32:32,414 --> 00:32:33,899 Certo. 379 00:32:36,050 --> 00:32:37,599 Deve ter vindo da última cela. 380 00:32:40,799 --> 00:32:42,599 Checamos todas as outras. 381 00:32:52,006 --> 00:32:54,033 É a faca da Carol. 382 00:33:25,599 --> 00:33:27,620 Como sabia meu nome? 383 00:33:29,606 --> 00:33:31,378 Porque nós o conhecemos. 384 00:33:32,837 --> 00:33:34,824 Como me conhecem? 385 00:33:35,737 --> 00:33:38,122 E você os conhece, Rick. 386 00:33:39,280 --> 00:33:43,220 As pessoas com quem conversou eram Amy, Jim, Jacqui. 387 00:33:44,230 --> 00:33:45,787 Lori? 388 00:33:57,381 --> 00:34:00,160 Lori? Lori? 389 00:34:01,141 --> 00:34:02,484 Lori... 390 00:34:03,934 --> 00:34:06,120 O que aconteceu, Rick? 391 00:34:08,063 --> 00:34:09,891 Querido, o que aconteceu? 392 00:34:14,034 --> 00:34:16,148 Eu te amava. 393 00:34:17,834 --> 00:34:19,563 Eu te amava. 394 00:34:25,363 --> 00:34:29,347 Eu não consegui me recompor. Não consegui. 395 00:34:30,712 --> 00:34:32,641 Eu achei que fosse... 396 00:34:40,763 --> 00:34:43,184 Eu fiz um trato comigo mesmo. 397 00:34:46,334 --> 00:34:48,873 Eu a manteria viva. 398 00:34:51,830 --> 00:34:55,906 Eu encontraria um lugar, consertaria tudo e... 399 00:34:58,425 --> 00:35:01,575 Eu não podia fazer aquilo. Não podia arriscar. 400 00:35:02,675 --> 00:35:05,046 Eu ia mantê-la viva. 401 00:35:05,304 --> 00:35:08,775 Carl, o bebê... E então... 402 00:35:11,018 --> 00:35:13,455 Pensei que haveria tempo. 403 00:35:14,126 --> 00:35:16,141 Nunca há tempo. 404 00:35:18,944 --> 00:35:23,271 Mas eu te amava. Eu te amo. 405 00:35:26,040 --> 00:35:28,312 Não consegui me recompor. 406 00:35:30,626 --> 00:35:32,340 Eu devia ter dito isso. 407 00:35:32,683 --> 00:35:36,033 Eu devia... Devia ter dito. 408 00:35:37,185 --> 00:35:40,796 Rick, escute-me... 409 00:35:42,467 --> 00:35:44,239 Você tem um bebê. 410 00:35:45,539 --> 00:35:47,153 Nosso bebê. 411 00:35:48,804 --> 00:35:50,518 E Carl. 412 00:35:51,204 --> 00:35:52,900 E o grupo. 413 00:35:54,314 --> 00:35:56,357 Eu te amo. 414 00:35:56,896 --> 00:36:00,454 Rick, você... 415 00:36:02,182 --> 00:36:03,850 Você consegue? 416 00:36:04,800 --> 00:36:06,428 Você consegue? 417 00:36:08,628 --> 00:36:11,471 Rick... Rick. 418 00:36:12,320 --> 00:36:13,820 Rick? 419 00:36:16,437 --> 00:36:19,822 Rick? Rick? 420 00:36:55,228 --> 00:37:00,363 Eu menti sobre a folga. É um trabalho ininterrupto. 421 00:37:00,876 --> 00:37:03,104 Devo me esconder debaixo da cama? 422 00:37:04,076 --> 00:37:06,047 Não desta vez. 423 00:37:23,305 --> 00:37:24,362 Está acompanhado? 424 00:37:29,310 --> 00:37:30,670 Sim. 425 00:37:31,413 --> 00:37:33,513 Perdemos os três caras. 426 00:37:33,984 --> 00:37:37,475 Tim, Crowley e o outro. 427 00:37:37,675 --> 00:37:39,518 Gargulio. 428 00:37:40,757 --> 00:37:42,302 Minha nossa... 429 00:37:42,342 --> 00:37:45,579 Ela cortou o Tim. Atravessou-o com a espada. 430 00:37:46,207 --> 00:37:50,174 E então, mordedores chegaram e eu a peguei. 431 00:37:51,624 --> 00:37:53,310 Droga. 432 00:37:54,110 --> 00:37:57,613 Bem, nós florearemos. Faremos um funeral de heróis. 433 00:37:57,653 --> 00:38:00,774 Invente uma história. Um erro ao buscar suprimentos. 434 00:38:01,417 --> 00:38:02,988 Está com eles? 435 00:38:06,076 --> 00:38:08,889 A cabeça. A espada. 436 00:38:10,676 --> 00:38:12,662 Uma multidão nos pegou. 437 00:38:13,790 --> 00:38:16,836 O garoto estava com a cabeça e Crowley com a espada. 438 00:38:16,876 --> 00:38:18,962 Ambos foram arruinados. 439 00:38:21,706 --> 00:38:23,904 Mas tenho outra coisa para você. 440 00:38:24,249 --> 00:38:28,734 Um cara que conheci em Atlanta e a linda namoradinha dele. 441 00:38:30,526 --> 00:38:32,055 Eles conhecem Andrea? 442 00:38:35,969 --> 00:38:37,734 Mais alguém? 443 00:38:38,391 --> 00:38:42,628 Não sei. Eu os encontrei no caminho de volta. 444 00:38:42,668 --> 00:38:45,854 Ao que parece, estão bem instalados. 445 00:38:46,945 --> 00:38:48,804 Eu descobrirei onde. 446 00:38:59,371 --> 00:39:01,156 Está tudo bem? 447 00:39:03,252 --> 00:39:04,952 Claro que sim. 448 00:40:05,699 --> 00:40:09,728 Ei... Oi. 449 00:41:42,770 --> 00:41:44,384 Ela se parece com você. 450 00:41:50,254 --> 00:41:53,585 - Ei... Você a pegou? - Sim. 451 00:41:53,625 --> 00:41:56,671 Tudo bem. Certo. 452 00:42:41,471 --> 00:42:42,913 UNITED Quality is Everything! 453 00:42:43,183 --> 00:42:47,169 No próximo episódio... 454 00:42:47,740 --> 00:42:49,057 E meu irmãozinho? 455 00:42:49,097 --> 00:42:52,790 Não pode dizer que está vivo e não dizer onde ele está. 456 00:42:52,830 --> 00:42:54,476 - Rick. - Abaixem-se! 457 00:42:57,491 --> 00:42:58,900 Não. 458 00:42:58,940 --> 00:43:00,397 O pessoal deles pode vir. 459 00:43:01,291 --> 00:43:04,391 Não. É de um cara que se chama de "governador".